1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE
4
00:01:24,292 --> 00:01:27,837
Era în anul următor trădării sale,
5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
deci acum 24 de ani.
6
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
{\an8}EPISODUL 7
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
{\an8}Și atunci, și acum,
8
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
{\an8}peisajul ăsta e uluitor.
9
00:01:43,311 --> 00:01:45,271
Pare prea frumos
10
00:01:46,105 --> 00:01:48,399
pentru odihna veșnică a unui trădător.
11
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
M-am gândit uneori la asta.
12
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
Ce era cu acel cadavru?
13
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
Încă te mai supără că am anunțat
că a fost ucis de gărzi?
14
00:02:05,125 --> 00:02:10,588
Pe atunci, doar așa
puteam proteja Curtea Regală.
15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Știu.
16
00:02:14,050 --> 00:02:16,344
Și am luat acea decizie.
17
00:02:19,722 --> 00:02:25,186
Uneori, viața ia întorsături neașteptate.
18
00:02:29,440 --> 00:02:30,567
Certificatul de deces
19
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
unde e trecută adevărata cauză a morții
Alteței Sale Regale Geum.
20
00:02:38,783 --> 00:02:40,910
De obicei, când doi oameni
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
au astfel de conversații,
unul îl ucide pe celălalt.
22
00:02:46,916 --> 00:02:48,251
Ce glumă absurdă...
23
00:02:57,385 --> 00:02:59,554
Se petrece ceva?
24
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
Despre ce ai discutat cu Majestatea Sa?
25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
Despre adevăr.
26
00:03:10,189 --> 00:03:11,691
Îmi pare rău,
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
dar și ție ți-am ascuns ceva.
28
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
Nu a fost sinucidere,
29
00:03:17,906 --> 00:03:20,158
nici nu l-au împușcat Gărzile Regale.
30
00:03:21,034 --> 00:03:21,993
Cadavrul...
31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
nu era al Alteței Sale Regale Geum.
32
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
Alteță!
33
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Trădătorul de Lee Lim
34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
e în viață, pe undeva.
35
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
Dacă scopul trădării sale
36
00:03:51,022 --> 00:03:52,273
a fost Îmblânzitorul
37
00:03:53,024 --> 00:03:54,150
și nu tronul,
38
00:03:55,777 --> 00:03:57,278
de vreme ce am cealaltă jumătate,
39
00:03:58,863 --> 00:04:00,240
cu siguranță
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
că va veni să mi-o ia.
41
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Așadar,
42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
doamna intendentă Noh s-a înșelat.
43
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
Jeong Tae-eul nu e un pericol pentru mine.
44
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
Eu sunt
45
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
un pericol pentru ea.
46
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Focul rapid nu e prea ușor.
47
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Nu?
48
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Ce?
49
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Ai găurit-o de dinainte?
50
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
Nu puteai să tragi și în a mea?
51
00:04:53,459 --> 00:04:55,211
Vai, locotenent Kang Sin-jae!
52
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
Deci pe tine o să te avanseze primul.
53
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Mai bine lucrai la sediul Agenției.
54
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
Doar ai terminat Academia de Poliție.
55
00:05:02,760 --> 00:05:04,554
Toți colegii tăi sunt acum inspectori.
56
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
Încă nu mă cunoști deloc.
57
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
Nu-s invidioasă deloc pe ei.
58
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
Atunci de ce ții
să dai testul de avansare?
59
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
Fiindcă prietenii mei sunt inspectori.
60
00:05:15,273 --> 00:05:17,859
Nu te teme, forma fizică
o să-mi salveze punctajul slab.
61
00:05:18,484 --> 00:05:20,028
N-o să te ajute la proba scrisă.
62
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Stai, mă sună cineva. E șeful.
63
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Da, șefule.
64
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
Bine, ajung imediat.
65
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
O crimă în Changsin-dong.
66
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Tu conduci.
67
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
- Majestate.
- Majestate.
68
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
Majestate.
69
00:05:45,887 --> 00:05:47,513
E confirmată vizita chinezilor?
70
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
Să așteptăm până când ești mai odihnit...
71
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Programați-o cât mai curând.
72
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
Alte programe oficiale?
73
00:05:54,896 --> 00:05:58,107
La Fisc, vă decernează
premiul „Cel mai bun contribuabil.”
74
00:05:58,191 --> 00:05:59,233
Reacția oamenilor...
75
00:05:59,317 --> 00:06:00,818
- ...e pozitivă...
- Bun.
76
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Primește tu premiul din partea mea.
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
Prim-ministrul
78
00:06:04,238 --> 00:06:05,990
poate da raportul în avans?
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,033
Păi...
80
00:06:07,200 --> 00:06:08,409
Destul.
81
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
Nu mă răzgândesc.
82
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
Cât de curând vreți raportul?
83
00:06:13,831 --> 00:06:14,791
Mâine.
84
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
- Mâine?
- Da.
85
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Dacă nu, un raport scris.
86
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
Ce enervant! Crede că am
tot timpul din lume?
87
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
Dnă prim-ministru.
88
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
Am fost prea amabilă?
89
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Să ne dăm inabordabili.
90
00:06:26,594 --> 00:06:28,179
Trimite un raport scris, simplu.
91
00:06:28,262 --> 00:06:29,388
Da, doamnă.
92
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
Ținutele pentru Adunarea Națională
de după-amiază.
93
00:06:35,937 --> 00:06:38,272
Ne-am raportat la femei politician
din diferite țări
94
00:06:38,439 --> 00:06:39,690
și le-am ales pe astea.
95
00:06:39,774 --> 00:06:41,025
Toate sunt cu pantaloni.
96
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Majoritatea membrilor sunt bărbați,
am ales ținute mai masculine...
97
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Femeile politician sunt obligate
să poarte așa ceva ca să câștige?
98
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Încerc să câștig îmbrăcată cum îmi place.
99
00:06:51,452 --> 00:06:52,703
Du-te și ia prânzul.
100
00:07:00,378 --> 00:07:02,588
Ce are scârba aia și n-am eu?
101
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
Jangmi.
102
00:07:07,760 --> 00:07:09,137
- Ați ajuns!
- Da.
103
00:07:10,555 --> 00:07:12,223
Hai, cară-te!
104
00:07:12,306 --> 00:07:13,516
Aduc filmările.
105
00:07:13,599 --> 00:07:16,102
- Ia-l de aici!
- Nu mai contaminați scena crimei! Hai!
106
00:07:16,436 --> 00:07:19,355
Victima, femeie de 26 de ani.
Arma e un cuțit de bucătărie.
107
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
Colega de cameră ne-a anunțat.
108
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
Bine, îi iau declarația.
109
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Bine.
110
00:07:25,945 --> 00:07:26,821
Scuze.
111
00:07:28,656 --> 00:07:30,533
Lt. Jeong Tae-eul, secția din Jongno.
112
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
Știu că ești în stare de șoc,
dar trebuie să dai o declarație la secție.
113
00:07:36,205 --> 00:07:37,373
Acum?
114
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
Da.
115
00:07:49,886 --> 00:07:50,887
Fă-mi rezumatul.
116
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
Are două răni la gât,
117
00:07:53,181 --> 00:07:54,599
dar poziția e firească.
118
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
A fost atacată prin surprindere,
stând în pat.
119
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Prima rană a fost fatală.
120
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
Nu se putea opune,
cu o rană așa de adâncă.
121
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
Nu-s urme de efracție
122
00:08:04,817 --> 00:08:06,694
și are o mască cosmetică.
123
00:08:06,819 --> 00:08:08,321
Ucigașul era cineva cunoscut.
124
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
De ce e așa de curată arma?
125
00:08:29,634 --> 00:08:31,802
Ucigașul a pus-o înapoi
după ce a spălat-o.
126
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
A încercat să elimine dovezile.
127
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
Deci e la prima abatere.
128
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
Până și copiii știu
că trebuie să poarte mănuși.
129
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Alo, sensibilule Jangmi!
130
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
Ai aflat ceva?
131
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
Sunt sigură că Yu Jeong-hwa
de la Garderoba Regală
132
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
s-a întâlnit
cu secretarul dnei prim-ministru.
133
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
Nu putem da greș în această chestiune.
134
00:08:51,822 --> 00:08:54,200
Pe baza orei când s-a schimbat garda,
135
00:08:54,283 --> 00:08:57,537
luna asta s-au intersectat
cu Majestatea Sa 32 de angajați ai Curții.
136
00:08:58,120 --> 00:08:59,914
Și 21 au cont pe rețele de socializare.
137
00:09:00,248 --> 00:09:03,709
Am verificat 40 de conturi personale
folosite de ei și am găsit asta.
138
00:09:04,710 --> 00:09:07,421
Același loc, aceeași masă
din diferite unghiuri
139
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
și poze în același stil.
140
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
Și, mai ales,
141
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
chipurile se reflectă
în lingurile acestea.
142
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
Deci e evident.
143
00:09:23,062 --> 00:09:27,733
Un angajat al palatului să o spioneze
pe Majestatea Sa și să împrăștie zvonuri,
144
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
ba chiar să fure
și să scoată ceva din palat...
145
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
Asta se consideră trădare.
146
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Cine te-a pus să faci asta?
147
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Cine ți-a ordonat
s-o spionați pe Majestatea Sa?
148
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
Doamnă intendentă, îmi pare rău.
149
00:09:46,335 --> 00:09:50,172
Am zis că Majestatea Sa
pare a avea o iubită,
150
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
dar nu am furat nimic.
151
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
Am fost la post pe 11 noiembrie,
152
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
iar Majestatea Sa a venit
la Bucătăria Regală.
153
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
Și și-a gătit singur.
154
00:10:01,392 --> 00:10:03,269
Așa că mi-am dat seama
155
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
că venise iubita lui.
156
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Bine.
157
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
Îmi dau seama
158
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
că nu minți.
159
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Totuși,
160
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
ești concediată.
161
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Vino cu mine.
162
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Da.
163
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
Împărțim o garsonieră,
164
00:10:28,669 --> 00:10:32,590
așa că dispar cam o oră
când vine iubitul ei.
165
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
Și unde te-ai dus?
166
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
La o prăvălie din apropiere.
167
00:10:38,137 --> 00:10:42,350
Am o probă curând. Mi-am citit scenariul
și m-am întors, dar...
168
00:10:47,188 --> 00:10:50,441
Spune-mi tot ce știi
despre iubitul victimei.
169
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
Îl cheamă Park Jung-gu.
170
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
Nu știu exact câți ani are.
171
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
Cred că până în 30.
172
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Am auzit că e încă student.
173
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Îi știi pagina de socializare?
174
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Da.
175
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
Poftim.
176
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Mulțumesc.
177
00:11:15,508 --> 00:11:19,011
VIZUALIZARE PROFIL
178
00:11:19,095 --> 00:11:20,805
PARK JUNG-GU
NĂSCUT: 6 IUNIE 1992
179
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
Nu părăsi orașul o vreme.
180
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
Și răspunde când te contactăm.
181
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
Nume: Park Jung-gu.
182
00:11:29,397 --> 00:11:31,023
Născut pe 6 iunie 1992.
183
00:11:35,152 --> 00:11:37,863
Park Jung-gu, de 28 de ani. Am adresa lui.
184
00:11:38,906 --> 00:11:42,451
Numărul lui e cel
din jurnalul de apeluri al victimei. El e.
185
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Bine...
186
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
Detectiv Shim?
187
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Avem adresa suspectului.
188
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Ți-o trimit în mesaj, vino imediat.
Direct aici.
189
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
Mă duc să verific alibiul martorei.
190
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Bine, du-te.
191
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Bun.
192
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
I-am verificat alibiul.
193
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
A fost la prăvălie la momentul crimei.
194
00:12:11,856 --> 00:12:13,482
Trec pe la Criminalistică și vin.
195
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
PROCESUL DE SUCCESIUNE
AL LUI PARK MUN-HAENG
196
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
Cred că a fost o zi grea.
197
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Odihnește-te, tată.
198
00:13:00,529 --> 00:13:03,115
Filmările de supraveghere
din clădirea lui Park Jung-gu
199
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
arată că nu s-a dus acasă după incident.
200
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
Ticălosul se ascunde.
201
00:13:08,245 --> 00:13:11,332
Raportul detaliat al autopsiei
e gata abia peste trei săptămâni.
202
00:13:11,415 --> 00:13:14,168
Cauza morții e hemoragia
prin mai multe răni.
203
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
Rănile corespund cuțitului de bucătărie.
204
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
Cum să așteptăm raportul trei săptămâni?
205
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
Trebuia să-i ceri ajutorul lui Hee-ju.
206
00:13:21,091 --> 00:13:22,051
N-ai pomenit de mine?
207
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
Ba da. Că ești însingurat.
208
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Înțeleg.
209
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Trebuia să spui asta,
dintre toate câte puteai zice despre mine.
210
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Desigur. Trebuia.
211
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
Am promis în scris
212
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
că nu te mai scot din casă după 22:00.
213
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Deci i-ai și promis în scris!
214
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Ești ceva de necrezut!
215
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
Mai vorbim despre asta.
216
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
Bun. Ascultați!
217
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
Ce e? Ce-i cu însingurarea?
218
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
Ce e?
219
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Ce cod secret folosiți acolo? Sună dubios.
220
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
Tae-eul, tocmai tu
221
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
ar trebui să nu pui asemenea întrebări.
Nu crezi?
222
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
Știi ce cântărește 47%
la testul pentru avansare?
223
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
Scorul evaluării superiorului direct?
224
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Exact.
225
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
De obicei, toată lumea ia maximum.
226
00:14:08,681 --> 00:14:11,600
Vrei să pierzi punctele alea?
227
00:14:12,601 --> 00:14:13,727
Nu-mi pasă.
228
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
Ce e asta? Cum adică „însingurare”?
229
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Aș putea merge mâine la Criminalistică.
230
00:14:18,649 --> 00:14:20,985
Aș putea să-ți dau 470 de puncte
231
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
și să te trimit la sediu.
232
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
Ajunge, gata! Ascultați!
233
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
Jang Yeon-ji rămâne suspectă,
234
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
continuați cercetările.
235
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Momentan, Park Jung-gu
e suspectul principal.
236
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
Dați-l în urmărire generală
și aflați-i traseele.
237
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
Faceți filaje. Asta e tot.
238
00:14:37,626 --> 00:14:38,502
Da, să trăiți!
239
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Hai, să mergem!
240
00:14:54,643 --> 00:14:56,145
E mai bine să terminăm mai rapid.
241
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
Ba nu. Habar n-ai tu.
242
00:15:13,579 --> 00:15:14,496
LOZ
5.000 DE WONI
243
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Ai câștigat 5.000.
Să luăm frigărui de orez.
244
00:15:17,708 --> 00:15:18,584
Nu.
245
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
Îi pun deoparte.
246
00:15:21,128 --> 00:15:22,296
Cinci mii de woni?
247
00:15:22,922 --> 00:15:26,342
Da. Până fac 50 de milioane.
248
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
Îmi trebuie doar zece mii de lozuri.
249
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
Dar cumperi lozuri de zece mii.
250
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
Pe ce ai cheltuit ăia zece mii?
251
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
Cum adică?
252
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
A câștigat zece mii când m-am dus
la centru de taekwondo.
253
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
Ăia?
254
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
Voiam să-mi operez estetic pleoapele.
255
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
Și?
256
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
Cum adică „și”?
257
00:16:03,253 --> 00:16:04,588
Uită-te la ochii mei!
258
00:16:07,049 --> 00:16:10,761
Dacă aș fi pus deoparte,
acum aș avea pleoape duble.
259
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
Dar n-am.
260
00:16:19,853 --> 00:16:22,272
Să-mi fac operația acum?
261
00:16:24,316 --> 00:16:25,776
Nu arunca banii aiurea.
262
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Ai dreptate.
263
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
De-aia i-am dat pe frigărui.
264
00:16:34,868 --> 00:16:38,038
Dar, apropo...
265
00:16:39,456 --> 00:16:40,833
Eram frumușică pe atunci.
266
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Eram tânără,
267
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
pură,
268
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
blândă...
269
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
și inteligentă.
270
00:16:51,260 --> 00:16:53,387
Citeam numai cărți de specialitate.
271
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
Predarea și utilizarea
tehnicilor taekwondo de bază.
272
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
Ești beată?
273
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
Câte cuvinte ai stricat?
274
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
Poftim?
275
00:17:02,688 --> 00:17:04,398
Vin Jangmi și det. Shim.
276
00:17:04,982 --> 00:17:05,899
Te duci acasă, nu?
277
00:17:07,359 --> 00:17:08,235
Da.
278
00:17:10,529 --> 00:17:11,697
În sfârși, liberă.
279
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Mă întreb de unde își cumpără Jangmi
280
00:17:15,701 --> 00:17:17,578
astfel de haine.
281
00:17:18,162 --> 00:17:20,456
Când e cu noi,
nu ne ia nimeni drept polițiști.
282
00:17:20,539 --> 00:17:22,708
Răufăcătorii îl iau cu ei când fug de noi.
283
00:17:45,939 --> 00:17:49,902
Majestate, au sosit ministrul de externe
și ambasadorul Chinei.
284
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Să mergem.
285
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
China v-a reținut omenia.
286
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
Mulțumesc din suflet
287
00:18:00,370 --> 00:18:03,582
mărețului Regat și Majestății Voastre
pentru salvarea pescadorului.
288
00:18:04,708 --> 00:18:09,379
Am auzit că lotusul roz
reprezintă încrederea.
289
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Mă bucur să împart un ceai de lotus
290
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
cu reprezentanții Chinei.
291
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
Mulțumesc, Majestate.
292
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
În semn de mulțumire pentru sinceritate,
293
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
am pregătit și noi un dar.
294
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Începând cu anul nou,
cetățenii Regatului Coreei
295
00:18:24,353 --> 00:18:26,396
vor putea vizita 661 de orașe din China
296
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
fără viză.
297
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Este...
298
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
ceva extraordinar...
299
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
ca oricine să poată merge
oriunde, oricând,
300
00:18:42,579 --> 00:18:43,914
după pofta inimii.
301
00:18:45,165 --> 00:18:49,336
Darul Chinei va fi păstrat
ca un moment de preț în istorie.
302
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
- Ai venit.
- Ce?
303
00:19:01,807 --> 00:19:03,976
Ce e? E ciudat?
304
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
Clienților le-a plăcut.
305
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
Cu ce te servesc?
306
00:19:12,776 --> 00:19:14,153
M-ai luat prin surprindere.
307
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
Mi-au transpirat palmele.
308
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
Te-ai tuns?
309
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
Un ceai cu lapte și ciocolată. Aici.
Și multe cereale.
310
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
Bună alegere.
311
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Știi, în anotimpul ăsta mereu vreau
312
00:19:29,293 --> 00:19:30,335
să mă tund scurt.
313
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
Am probat cu o perucă.
314
00:19:33,297 --> 00:19:34,840
Îmi stă mai bine cu el lung, nu?
315
00:19:35,674 --> 00:19:39,386
Vii mai rar pe aici de la o vreme.
316
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
Ai schimbat cafeneaua?
317
00:19:45,475 --> 00:19:46,351
Hei...
318
00:19:47,060 --> 00:19:49,146
Ești mult mai bună ca tata.
319
00:19:49,521 --> 00:19:52,733
El nici n-a observat
că am lipsit toată noaptea.
320
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
Joci teatru mai bine
de când nu te-am văzut.
321
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
Cine descrie astfel filajele?
322
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Ai avut de lucru.
323
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
Nu am fost la filaj.
324
00:20:07,581 --> 00:20:10,959
Am petrecut noaptea la un tip acasă.
325
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
Avea o casă măricică.
326
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
Bun venit în palatul meu!
327
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Bravo ție!
328
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Crocante!
329
00:20:33,899 --> 00:20:34,816
Apropo, Na-ri.
330
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Să spunem
331
00:20:38,987 --> 00:20:40,572
că există altă lume
332
00:20:41,698 --> 00:20:42,658
și...
333
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
acolo e cineva care arată exact ca tine.
334
00:20:46,954 --> 00:20:49,289
Cum te-ai simți
335
00:20:50,540 --> 00:20:51,833
dacă ai întâlni-o?
336
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Vorbești despre alter ego?
337
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
Ar trebui s-o omor, clar.
338
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
Cum poți spune așa ceva unui detectiv?
339
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
Un alter ego moare mereu.
340
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Asta e regula universului.
341
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
De ce să fie asta regula?
342
00:21:17,609 --> 00:21:20,195
Dacă sunt două exemplare,
când trebuie să fie doar unul,
343
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
lumea devine un haos.
344
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
Ajunge o cafenea pe aleea asta
345
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
și un centru
de taekwondo „Eroul” în cartier.
346
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
Lumea are nevoie de echilibru.
347
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Altfel, de ce ar ascunde NASA
existența extratereștrilor?
348
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
Dacă există două lumi,
349
00:21:35,419 --> 00:21:38,964
o lume o va distruge pe cealaltă.
350
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
Nu putem fi noi cei distruși.
351
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
Trebuie să plec.
352
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Ai grijă!
353
00:21:59,693 --> 00:22:01,570
Du-mă la pădurea de bambus azi.
354
00:22:03,697 --> 00:22:06,658
Răspunde discret, da?
355
00:22:07,492 --> 00:22:08,869
Majestate!
356
00:22:20,714 --> 00:22:22,299
Nu știam că vine Majestatea Ta.
357
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
S-a schimbat programul?
358
00:22:24,259 --> 00:22:27,179
Era frumos afară și am trecut pe aici.
359
00:22:27,554 --> 00:22:29,765
- Bine, Majestate.
- Continuați-vă treaba.
360
00:22:35,062 --> 00:22:35,937
Hai!
361
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
Nu-i de mirare.
362
00:23:06,384 --> 00:23:08,887
Mi s-a părut mie
că am ieșit prea simplu din palat.
363
00:23:09,679 --> 00:23:10,555
Mă așteptai aici?
364
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
Iar pleci, cu telefonul oprit?
365
00:23:13,350 --> 00:23:15,519
- Te întâlnești iar cu Luna?
- Cine e Luna?
366
00:23:17,104 --> 00:23:17,938
Majestate,
367
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
ai fost înșelat.
368
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
Acea femeie nu e Jeong Tae-eul.
369
00:23:23,485 --> 00:23:25,070
E o infractoare pe nume Luna.
370
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
Sunt sigur că nu.
371
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
Ea prinde infractori.
372
00:23:28,240 --> 00:23:29,407
Majestate...
373
00:23:31,201 --> 00:23:33,912
O caută și mafioții, și poliția.
374
00:23:34,579 --> 00:23:37,415
Fals în acte, furt, intrare prin efracție,
agresiune, buzunăreală...
375
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Sunt sute de acuzații,
doar că n-a fost încă prinsă.
376
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
Adică vrei să spui
377
00:23:44,256 --> 00:23:47,509
că există o femeie cu același chip
ca Jeong Tae-eul
378
00:23:48,635 --> 00:23:49,970
în acest regat?
379
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Nu același chip.
380
00:23:53,932 --> 00:23:57,144
- Aceeași persoană.
- Și unde e această Luna?
381
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
Sunt sigur că știi cel mai bine
382
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
unde e ea acum.
383
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Același chip
384
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
există
385
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
în Regatul Coreei.
386
00:24:08,697 --> 00:24:10,782
Chiar dacă mă privești așa,
tot nu poți pleca.
387
00:24:11,408 --> 00:24:13,368
Ca să pleci, ori mă omori,
388
00:24:13,660 --> 00:24:14,619
ori vin cu tine.
389
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
Alege.
390
00:24:15,787 --> 00:24:17,706
- Prima.
- Mânuiesc sabia mai bine ca tine.
391
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
A doua, atunci.
392
00:24:21,710 --> 00:24:23,211
Cum poți glumi acum?
393
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Le-am spus idioților să aștepte!
394
00:24:29,759 --> 00:24:32,429
Nu-ți face griji cu palatul,
vacanță plăcută!
395
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
- Vacanță?
- E Ho-pil, nu?
396
00:24:35,807 --> 00:24:37,726
I-am scris lui Ho-pil
397
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
că pleci într-o vacanță lungă.
398
00:24:41,062 --> 00:24:42,355
Plec în vacanță?
399
00:24:42,522 --> 00:24:44,232
Da, lăsăm caii aici.
400
00:24:45,150 --> 00:24:48,069
Cred că doi cai în curea aia e exagerat.
401
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
Nu ai citit linkul trimis de mine
402
00:24:50,947 --> 00:24:52,991
și nu m-ai crede nici dacă-ți explic.
403
00:24:53,074 --> 00:24:54,326
Așadar,
404
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
o să te duc acolo,
405
00:24:56,620 --> 00:24:58,121
ca să vezi cu ochii tăi.
406
00:24:58,205 --> 00:25:00,081
Ce anume să văd cu ochii mei?
407
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
Ce e între unu și zero.
408
00:25:02,209 --> 00:25:04,461
Și că Jeong Tae-eul și femeia urmărită
409
00:25:04,836 --> 00:25:06,087
sunt persoane diferite.
410
00:25:07,297 --> 00:25:08,590
Și apoi voi găsi persoana
411
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
cu chipul lui Tae-eul.
412
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
Majestate...
413
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
E doar începutul.
414
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
Vom intra
415
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
într-o altă lume acum.
416
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Alteța Voastră Regală Geum!
417
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
Idiotule!
418
00:26:20,787 --> 00:26:23,581
Nu te ploconi așa, cu chipul tatălui meu!
419
00:26:24,624 --> 00:26:25,458
Ridică-te!
420
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
Vom avea mult de vorbit.
421
00:26:28,628 --> 00:26:30,714
Da, Alteță.
422
00:26:32,590 --> 00:26:33,842
Ce o să faci?
423
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
Procesul de succesiune e pe final,
424
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
dar idiotul pierde vremea.
425
00:26:58,491 --> 00:27:00,368
A părăsit iar palatul.
426
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
De ce tot pleacă?
427
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
Se tot amână.
428
00:27:24,392 --> 00:27:27,145
De ce nu faci ceva? Sigur te-ar asculta.
429
00:27:34,861 --> 00:27:36,613
Ce vrei să faci
430
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
după ce se încheie procesul?
431
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
E simplu.
432
00:27:41,785 --> 00:27:44,120
Vom spune că e bolnav și s-a pensionat.
433
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
Îl trimitem peste hotare
fiindcă și-a terminat treaba.
434
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
Ești de acord?
435
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
Voi face precum ordoni, Alteță.
436
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Iar se poartă așa!
437
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
Ce aiureli!
438
00:27:58,718 --> 00:28:00,887
Eu ți-am spus să-l aduci pe idiot,
439
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
dar doar pe tine te ascultă.
440
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
- La naiba!
- Succesiunea
441
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
se va încheia fără probleme.
442
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
Evident!
443
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
Întrebam când! Rahat!
444
00:28:12,023 --> 00:28:15,777
Și, dacă nu e nimic urgent,
să vorbim la telefon, da?
445
00:28:16,528 --> 00:28:18,279
Nu mă mai pune să mă fâțâi...
446
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
Ce?
447
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Ce?
448
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Ce...
449
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
Tu...
450
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
Ar trebui să-i lași afacerea fiului tău.
451
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
Adevăratului tău fiu.
452
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
Alteță!
453
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
Rahat! Tu...
454
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
Ce puneți la cale, ticăloșilor?
455
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
Fir-ar să fie...
456
00:29:32,729 --> 00:29:35,315
Nu...
457
00:29:35,398 --> 00:29:36,816
Nu!
458
00:29:37,484 --> 00:29:41,112
{\an8}Grupul HG a anunțat oficial
că procesul de succesiune se va încheia
459
00:29:41,196 --> 00:29:42,280
{\an8}anul acesta
460
00:29:42,363 --> 00:29:45,241
{\an8}și că președintele Park Mun-haeng
se va retrage.
461
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Succesiunea care durează de doi ani
462
00:29:48,870 --> 00:29:50,205
se apropie de final.
463
00:29:50,497 --> 00:29:52,582
Fiul președintelui, Park Byeong-u,
464
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
va deveni noul președinte
și va prelua afacerea.
465
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
Ai grijă de palat!
466
00:30:00,298 --> 00:30:01,758
Îl iau pe Yeong cu mine.
467
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
Revin până vineri, nicio grijă.
468
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Regele tău.
469
00:30:07,055 --> 00:30:10,892
Vai, capul meu! Vai, inima mea!
470
00:30:26,616 --> 00:30:27,909
Nu a fost sinucidere,
471
00:30:28,493 --> 00:30:31,955
nici nu l-au împușcat Gărzile Regale.
472
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
Cadavrul
473
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
nu era al Alteței Sale Regale Geum.
474
00:30:43,383 --> 00:30:45,593
Dnă secretară Mo, sunt eu.
475
00:30:46,177 --> 00:30:51,933
Spune-i mâine portretistului
să termine iute tabloul.
476
00:30:53,560 --> 00:30:57,438
Ai zice că Majestatea Sa
poartă o ținută albă, pătată cu sânge.
477
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
Îmi dă fiori.
478
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
RAPORT DE CAZ
479
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
JANG YEON-JI
COLEGĂ DE CAMERĂ
480
00:31:24,340 --> 00:31:26,217
{\an8}RAPORT DE CAZ
481
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
NUME: NECUNOSCUT
482
00:31:27,218 --> 00:31:30,638
Ca să fie mai ușor,
să spunem că e Gae-ddong.
483
00:31:30,722 --> 00:31:32,223
„Gae-ddong”, caca de câine?
484
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
DATA NAȘTERII: NECUNOSCUTĂ
485
00:31:33,349 --> 00:31:34,934
Sunt cu trei ani mai mare.
486
00:31:41,608 --> 00:31:42,525
În sfârșit,
487
00:31:44,277 --> 00:31:45,320
te-am întâlnit,
488
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
lt. Jeong Tae-eul.
489
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
ADRESĂ: NECUNOSCUTĂ
CONTACT: NECUNOSCUT
490
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
Numele meu e de nerostit,
491
00:32:02,378 --> 00:32:04,380
dar cred că era menit
să fie rostit de tine.
492
00:32:08,301 --> 00:32:10,386
LEE GON
493
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
SALVAȚI MODIFICĂRILE?
494
00:32:35,411 --> 00:32:37,288
NU SALVA
495
00:32:37,914 --> 00:32:43,711
CENTRUL DE TAEKWONDO „EROUL”
496
00:33:18,621 --> 00:33:19,539
Cum o duci?
497
00:33:21,374 --> 00:33:22,458
Ești bine?
498
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
M-ai așteptat?
499
00:33:33,803 --> 00:33:34,679
Ce ușurare!
500
00:33:37,432 --> 00:33:38,558
Mă temeam...
501
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
că nu vrei
502
00:33:43,229 --> 00:33:44,814
să mă întorc...
503
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
De unde ai cheia?
504
00:34:15,928 --> 00:34:17,138
Te-ai văzut cu tata?
505
00:34:17,513 --> 00:34:18,556
S-a bucurat să mă vadă,
506
00:34:18,848 --> 00:34:20,641
dar era trist că n-am venit cu Maximus.
507
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
Am împrumutat puțin cheia.
508
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Ai împrumutat-o? De ce?
509
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
Doamne!
510
00:34:26,981 --> 00:34:28,066
Hei, Jo Eun-sup!
511
00:34:30,234 --> 00:34:31,194
Ce cauți aici?
512
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
Unde-s gemenii?
513
00:34:33,321 --> 00:34:34,572
Trebuia să îi aduci.
514
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
Ce-i cu ținuta asta?
515
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
Și părul...
516
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
Tu nu ești...
517
00:34:48,252 --> 00:34:49,128
Eun-sup.
518
00:34:54,884 --> 00:34:57,970
Scârba n-are nici adresă, nici identitate.
519
00:34:58,554 --> 00:35:01,099
Trebuie să punem mâna pe ea acum.
Altfel, ne scapă.
520
00:35:02,308 --> 00:35:05,353
Locotenent Jeong Tae-eul...
521
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
L-ai adus pe Jo Yeong?
522
00:35:08,815 --> 00:35:10,149
N-am putut evita.
523
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Nu m-a lăsat singur.
524
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
Ce loc e ăsta?
525
00:35:14,821 --> 00:35:15,822
Înțeleg perfect
526
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
cum te simți.
527
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
Sunt sigură că avem motive de preocupare,
528
00:35:23,287 --> 00:35:27,208
dar bine ați venit în Republica Coreea!
529
00:35:27,291 --> 00:35:28,584
Republică...
530
00:35:29,252 --> 00:35:31,170
Am auzit că dl căpitan Jo e în vacanță.
531
00:35:32,588 --> 00:35:35,174
Da, a trimis
doar un mesaj sub-căpitanului.
532
00:35:35,341 --> 00:35:36,801
Echipa e îngrijorată.
533
00:35:37,593 --> 00:35:41,139
Se mai odihnește,
cât e Majestatea Sa în birou.
534
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Se întoarce pe joi, nicio grijă.
535
00:35:45,017 --> 00:35:46,561
Am o sarcină pentru tine.
536
00:35:47,436 --> 00:35:48,980
Da, doamnă intendent Noh.
537
00:35:52,608 --> 00:35:57,780
Adu-mi lista cu angajații Curții în post
și cu vizitatorii palatului
538
00:35:58,698 --> 00:36:01,576
din 11 noiembrie
până la miezul nopții următoare.
539
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Verifică-i pe toți cei
care au atins măcar palatul.
540
00:36:08,708 --> 00:36:10,209
Și cea concediată data trecută?
541
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
Nu.
542
00:36:13,296 --> 00:36:15,047
Nu ea e hoțul pe care-l caut.
543
00:36:16,215 --> 00:36:17,258
Altcineva e.
544
00:36:28,936 --> 00:36:30,146
Nici n-am semnal.
545
00:36:32,440 --> 00:36:33,900
Nu l-am mai văzut așa.
546
00:36:34,942 --> 00:36:36,611
E simpatic când e tulburat.
547
00:36:37,695 --> 00:36:40,281
Atitudinea ta degajată e simpatică.
548
00:36:40,656 --> 00:36:42,575
Cum să aduci pe cineva cu același chip?
549
00:36:43,159 --> 00:36:45,036
Ce te faci dacă e prins?
550
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
De-aia am împrumutat locul.
551
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
Yeong nu e ușor de prins.
552
00:36:53,294 --> 00:36:54,337
E regele Arthur!
553
00:36:54,420 --> 00:36:56,297
Era aprinsă lumina și m-am întrebat...
554
00:37:12,271 --> 00:37:13,564
Eun...
555
00:37:18,402 --> 00:37:20,196
Nu v-ați cunoscut, nu?
556
00:37:20,279 --> 00:37:21,614
Să vă prezint...
557
00:37:25,868 --> 00:37:28,371
Ei bine, am putea spune
că v-ați cunoscut deja.
558
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
Garda mea de corp,
Sabia indestructibilă, Jo Yeong.
559
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
El e garda de la o secție de poliție.
560
00:37:37,004 --> 00:37:38,714
Hei! Jo Eun-sup!
561
00:37:41,133 --> 00:37:42,927
Incredibil! L-ai făcut să leșine!
562
00:37:43,761 --> 00:37:45,805
Ce? Ziceai că n-o să fie prins?
563
00:37:46,389 --> 00:37:49,267
Și Eun-sup a crescut
singur la părinți, răsfățat,
564
00:37:49,350 --> 00:37:51,727
până s-au născut frații lui gemeni.
565
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
Ce te faci dacă pățește ceva?
566
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Eun-sup!
567
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
Jo Eun-sup!
568
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
Doamne!
569
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
Ce s-a întâmplat?
570
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
Tae-eul...
571
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Am văzut pe cineva
care arăta identic cu mine...
572
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
E chiar aici.
573
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
Ce naiba e asta?
574
00:38:19,714 --> 00:38:21,048
Arătă exact ca mine.
575
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
Nu.
576
00:38:24,760 --> 00:38:26,262
Sunt chiar eu.
577
00:38:29,223 --> 00:38:30,433
Cine ești?
578
00:38:31,225 --> 00:38:32,101
Cine ești tu?
579
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Eun-sup.
580
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Să-ți explic.
581
00:38:36,647 --> 00:38:39,734
Ăsta e ca un univers paralel,
sau ceva de genul.
582
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
Nu te speria prea tare, bine?
583
00:38:42,737 --> 00:38:46,073
Nu mi-am dat seama până acum,
dar chiar sunt chipeș.
584
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
Chiar nu știai?
585
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Cum să nu știi?
586
00:38:54,123 --> 00:38:56,625
Sunt sigur că lumea din jur îți tot spune.
587
00:38:56,792 --> 00:38:59,754
De ce nu mi-ai zis?
588
00:39:02,590 --> 00:39:04,592
Stai, nu asta contează acum.
589
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
Deci asta înseamnă
că totul era adevărat, nu?
590
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
Regatul Corei char există,
591
00:39:12,892 --> 00:39:14,977
iar regele Arthur aici de față
chiar e rege?
592
00:39:15,186 --> 00:39:16,020
Măi să fie!
593
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Mamă!
594
00:39:18,189 --> 00:39:21,442
Iar tu ești paza de corp a regelui, nu?
595
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
Nu.
596
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Ești la datorie militară?
597
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
Da.
598
00:39:29,116 --> 00:39:31,786
- Serviciul militar e obligatoriu aici?
- Cum adică?
599
00:39:31,869 --> 00:39:33,204
La tine e altfel?
600
00:39:33,287 --> 00:39:36,207
- Sistemul nostru e bazat pe voluntariat.
- Da, e altfel.
601
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
Ce? Atunci nu e nevoie...
602
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Ce-ar fi
603
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
să mergem mai întâi la el acasă?
604
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
Acolo e cel mai sigur.
605
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
Ce face tipul?
606
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
Control de securitate. E datoria lui.
607
00:40:05,111 --> 00:40:05,986
Totul e în regulă.
608
00:40:06,654 --> 00:40:09,490
Îți dai seama doar din priviri.
609
00:40:09,698 --> 00:40:11,575
Pari foarte profesionist.
610
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
Tu de ce nu pari?
611
00:40:14,829 --> 00:40:19,375
Cred că nu știi,
dar sunt Sabia lui indestructibilă.
612
00:40:19,500 --> 00:40:22,795
Șeful tău n-ar fi ajuns acasă
dacă nu eram eu.
613
00:40:22,878 --> 00:40:23,796
Știai asta?
614
00:40:26,882 --> 00:40:27,758
Mă rog...
615
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
A intervenit ceva.
616
00:40:32,054 --> 00:40:34,265
Ce știi tu?
617
00:40:36,183 --> 00:40:37,059
Majestate,
618
00:40:37,768 --> 00:40:40,563
mi-am împlinit al 63-lea vis.
619
00:40:41,981 --> 00:40:42,857
În altă viață,
620
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
vreau să fiu cetățean al Regatului Coreei.
621
00:40:50,239 --> 00:40:51,740
Nu voi permite asta.
622
00:40:53,367 --> 00:40:55,494
Bun, nu mai bine luăm cina?
623
00:40:56,412 --> 00:40:58,247
Pui jumi-juma?
624
00:40:59,123 --> 00:41:00,416
Ar trebui să guste și Yeong.
625
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
Ești nebun.
Cum să te gândești acum la mâncare?
626
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
Dacă-mi ordoni, îl împușc.
627
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
Ce...
628
00:41:11,302 --> 00:41:13,262
Las-o jos!
629
00:41:13,429 --> 00:41:15,890
Nu poți folosi arme! Aici e ilegal!
630
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
Stați jos amândoi!
631
00:41:42,625 --> 00:41:43,834
Ne trebuie niște reguli.
632
00:41:45,377 --> 00:41:48,088
Tu stai aici până găsești alt loc.
633
00:41:49,089 --> 00:41:51,133
Și n-ar trebui să ieșiți în același timp.
634
00:41:51,383 --> 00:41:53,552
Ziua poate ieși Eun-sup.
635
00:41:53,719 --> 00:41:55,262
Dl Jo poate ieși noaptea.
636
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
- De ce?
- De ce eu?
637
00:41:58,557 --> 00:42:00,017
Vi s-a urât cu viața?
638
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
Nu.
639
00:42:02,770 --> 00:42:04,313
Cu amândoi vorbesc.
640
00:42:05,689 --> 00:42:09,318
Dacă e o problemă că arătăm la fel,
o rezolvăm eliminând unul.
641
00:42:12,863 --> 00:42:14,031
Ce?
642
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
De ce vă uitați toți la mine?
643
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
Stai.
644
00:42:20,162 --> 00:42:23,415
Încercam să-mi duc viața liniștit,
fără să fac probleme.
645
00:42:23,499 --> 00:42:25,251
Să nu regretați mai târziu, spunând:
646
00:42:25,334 --> 00:42:28,212
„Nu știam că ai face asta”. Bine?
647
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
Eun-sup.
648
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
Ți-am adus fructe și alte chestii.
649
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Nu ieși din casă, bine?
650
00:42:39,181 --> 00:42:41,267
Dle Lee, vino cu mine.
651
00:42:41,350 --> 00:42:43,143
Cum îndrăznești să-i spui Majestății...
652
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
Așa s-au purtat cu tine aici?
653
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Da,
654
00:42:50,150 --> 00:42:51,026
mi-a fost dor.
655
00:42:52,027 --> 00:42:54,697
Îmi spunea „hei” sau „domnu'”.
656
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
Hei...
657
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
Nu-l omorî, e proprietatea guvernului.
658
00:43:16,719 --> 00:43:17,803
Unde-s ai tăi?
659
00:43:17,928 --> 00:43:20,264
În Busan. Eu sunt din Busan.
660
00:43:22,641 --> 00:43:24,393
Și părinții tăi au aceleași chipuri?
661
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Cine sunt?
662
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Te-ai însurat?
663
00:43:32,484 --> 00:43:33,694
Ei sunt frații mei.
664
00:43:33,777 --> 00:43:35,404
Petrec vacanța în Busan.
665
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
Tu ai frați?
666
00:43:38,824 --> 00:43:40,075
Nu, sunt singur la părinți.
667
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
Singur la părinți.
668
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
Deci ai tăi
nu erau așa de apropiați ca ai mei.
669
00:43:47,875 --> 00:43:48,917
Au divorțat.
670
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
Îmi pare rău.
671
00:43:56,759 --> 00:43:58,218
Să te iau în brațe?
672
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
Doamne! Ce fire urâtă ai!
673
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Pun pariu că n-ai nici iubită.
674
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Nici tu nu ai.
675
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Am un iubit.
676
00:44:07,394 --> 00:44:09,021
- Poftim?
- Mă crezi?
677
00:44:09,688 --> 00:44:10,689
Ești ciudat de credul.
678
00:44:11,273 --> 00:44:12,691
Ai mâncat? Dacă nu, fac ceva.
679
00:44:13,901 --> 00:44:16,320
Nimeni nu e prost,
să mănânce în tabăra inamică.
680
00:44:18,572 --> 00:44:21,575
Voi așa vorbiți de obicei,
ca într-un film istoric?
681
00:44:22,201 --> 00:44:24,119
Chiar, nu vorbești în dialect.
682
00:44:25,412 --> 00:44:26,789
Și eu pot vorbi așa.
683
00:44:28,540 --> 00:44:30,751
Vrei să mănânci? Vrei tăieței?
684
00:44:30,834 --> 00:44:32,461
Știi să gătești ceva bine?
685
00:44:33,212 --> 00:44:36,298
Cum poate să aibă cineva 63 de visuri?
Le ții socoteala sau ce?
686
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Care are șanse maxime să se împlinească?
687
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Să ajung civil, desigur.
688
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Peste două zile mi se împlinește.
Atunci termin serviciul militar.
689
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
Peste două zile ajungi o haimana
care nu-și apără nici țara?
690
00:44:49,687 --> 00:44:52,064
Ești cam prea aspru.
691
00:44:52,147 --> 00:44:55,484
Oi avea tu mai mulți mușchi,
692
00:44:55,609 --> 00:44:57,236
dar și eu știu să mă bat.
693
00:44:57,319 --> 00:44:58,737
Pune-mă la încercare.
694
00:45:03,325 --> 00:45:04,868
Nu mă împușca pe la spate cumva.
695
00:45:06,703 --> 00:45:07,871
Republica Coreea...
696
00:45:09,289 --> 00:45:10,457
Ce fel de țară
697
00:45:10,541 --> 00:45:12,626
lasă un neghiob ca tine s-o apere?
698
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
CENTRU DE TAEKWONDO
699
00:45:40,404 --> 00:45:42,489
Poftim, PAB-ul meu.
700
00:45:42,573 --> 00:45:44,700
Gustă. E somaek. Bea-l pe tot.
701
00:45:52,082 --> 00:45:53,208
Seamănă.
702
00:45:56,753 --> 00:45:58,338
Eu trăiesc dintr-un salariu mic
703
00:45:58,422 --> 00:46:00,007
și n-am munți de minerale rare.
704
00:46:00,090 --> 00:46:02,301
L-am cumpărat în rate.
705
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
Nu-l strica, ai grijă de el.
Nu uita să-mi răspunzi.
706
00:46:06,555 --> 00:46:09,099
Ți-am salvat numerele
de care ai nevoie în lumea asta.
707
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
Se pare că m-ai așteptat cu el.
708
00:46:16,064 --> 00:46:17,524
Numărul lui Sin-jae?
709
00:46:17,608 --> 00:46:19,860
Sunt cinci oameni care te vor ajuta
710
00:46:20,360 --> 00:46:21,987
orice ar fi, în lumea asta.
711
00:46:22,654 --> 00:46:24,907
Sin-jae e un om de mare încredere.
712
00:46:25,282 --> 00:46:26,325
Nu tu?
713
00:46:26,408 --> 00:46:27,826
Cetățenii-s prioritari la mine.
714
00:46:33,499 --> 00:46:34,666
Pe cine suni?
715
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
LEE GON
716
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
Tu ești?
717
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
- Închide.
- Nu închide.
718
00:46:50,307 --> 00:46:51,767
Mereu am vrut să încerc.
719
00:46:52,601 --> 00:46:53,810
Ce-i asta?
720
00:46:54,061 --> 00:46:55,437
O zi oarecare, cu tine.
721
00:46:55,729 --> 00:46:57,272
Să te sun...
722
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
Să stăm de vorbă la telefon...
723
00:47:00,067 --> 00:47:01,568
Să te întreb ce ai făcut azi...
724
00:47:02,444 --> 00:47:04,404
Să-ți spun că mi-ai lipsit
725
00:47:05,030 --> 00:47:06,114
mult.
726
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Și tu.
727
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
Înțeleg.
728
00:47:16,291 --> 00:47:17,709
Poftiți puiul.
729
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Poftă bună!
730
00:47:28,220 --> 00:47:31,431
Îl gust mai întâi,
pentru că nu știu să gătesc.
731
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
Nu e nevoie.
732
00:47:34,726 --> 00:47:36,728
Știu că lumile noastre
sunt complet diferite.
733
00:47:37,896 --> 00:47:39,064
Dar să micșorăm falia.
734
00:47:48,407 --> 00:47:49,741
Și ăsta e delicios.
735
00:47:51,159 --> 00:47:52,536
Bine, dar lasă-mi mâna.
736
00:47:52,619 --> 00:47:53,620
Niciodată.
737
00:47:53,704 --> 00:47:54,871
Atunci ia-mă de stânga.
738
00:48:05,465 --> 00:48:06,675
De ce ți-ai pus ochelarii?
739
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
Avem un drum după masă.
740
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
O rutină la care plănuiesc de mult.
741
00:48:12,639 --> 00:48:15,350
Știi, mă neliniștește
când porți accesorii.
742
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
Aici e?
743
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Bine ați venit...
744
00:48:23,817 --> 00:48:25,402
Tot tu ești.
745
00:48:27,529 --> 00:48:29,406
Azi ai venit cu iubita.
746
00:48:29,698 --> 00:48:32,701
Dacă loviți ținta de șapte ori,
câștigați ăsta.
747
00:48:32,868 --> 00:48:34,453
Câte gloanțe vrei?
748
00:48:35,037 --> 00:48:36,538
Șapte ajung.
749
00:48:36,622 --> 00:48:38,915
Da, sigur.
750
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
Încerci tu de data asta?
751
00:48:41,627 --> 00:48:43,503
Da. Nimerești cu ochii închiși
752
00:48:43,587 --> 00:48:45,589
dacă ai un iubit care a fost în armată.
753
00:48:45,714 --> 00:48:46,715
Da.
754
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
Ai un iubit care a fost în armată?
755
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
Ideea e „cu ochii închiși”.
756
00:49:20,916 --> 00:49:22,334
Chiar vezi ceva cu ăia?
757
00:49:24,127 --> 00:49:28,048
Tirul e actul de a umple golul
dintre mine și țintă.
758
00:49:28,131 --> 00:49:30,175
Nu tragi după ce te-ai uitat.
Te uiți apoi.
759
00:49:30,384 --> 00:49:32,344
Ce îți mai trebuie?
Să-ți dobor o stea? Pac!
760
00:49:35,472 --> 00:49:36,723
Sigur l-ai câștigat?
761
00:49:37,015 --> 00:49:38,100
Sau ai plătit?
762
00:49:40,102 --> 00:49:42,104
Dacă avem timp,
hai data viitoare la Hongdae.
763
00:49:42,187 --> 00:49:44,690
E un urs de pluș cât tine de mare,
764
00:49:44,773 --> 00:49:45,899
Hongdae?
765
00:49:46,942 --> 00:49:48,318
E numele unui cartier?
766
00:49:49,778 --> 00:49:50,779
Atunci, nu știi
767
00:49:51,279 --> 00:49:54,408
ce înseamnă
„relația dintre Hongdae și Kondae”?
768
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
Sunt universități. Nu sunt prea apropiate.
769
00:49:57,786 --> 00:49:58,787
Cine ți-a povestit?
770
00:49:59,287 --> 00:50:00,956
Știu că abia ne-am cunoscut,
771
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
dar ce relație ai cu locotenentul Jeong?
772
00:50:03,667 --> 00:50:05,127
Mickey Mouse și Bugs Bunny?
773
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
Doi și trei?
774
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
Hongdae și Kondae?
775
00:50:12,551 --> 00:50:13,760
Deci nu e apropiată.
776
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
Dar îmi plac amândouă.
777
00:50:18,390 --> 00:50:20,600
De ce? Când sunt așa de îndepărtate?
778
00:50:20,684 --> 00:50:22,060
De ce îi ții partea?
779
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
Cui?
780
00:50:24,730 --> 00:50:25,856
Despre ce vorbim?
781
00:50:26,064 --> 00:50:27,023
Nu trebuie să știi.
782
00:50:28,442 --> 00:50:30,277
Cum poți fii detectiv când habar n-ai
783
00:50:30,360 --> 00:50:31,486
ce simt oamenii?
784
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
Las-o baltă!
785
00:50:36,032 --> 00:50:37,325
Să revenim la oile noastre.
786
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
Vreau să fiu mângâiat.
787
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
Așa că o să te țin de mână.
788
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Hai să nu facem asta.
789
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
Nu știm când ne vom revedea.
790
00:51:06,563 --> 00:51:07,981
Zi-mi fără să-mi dai drumul.
791
00:51:08,231 --> 00:51:09,065
Nu-ți dau.
792
00:51:10,317 --> 00:51:12,652
Voiam să te întreb din prima,
dar m-am abținut.
793
00:51:13,820 --> 00:51:17,657
Te-am așteptat și ca detectiv,
dar și ca mine însămi.
794
00:51:24,539 --> 00:51:26,041
S-a întâmplat ceva?
795
00:51:27,125 --> 00:51:28,919
Te-a amenințat cineva?
796
00:51:32,047 --> 00:51:33,089
Deci înseamnă
797
00:51:34,257 --> 00:51:35,425
că se va întâmpla.
798
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
De asta ai venit.
799
00:51:40,138 --> 00:51:41,056
Ce este?
800
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Există
801
00:51:45,727 --> 00:51:46,978
un stadion închis
802
00:51:47,979 --> 00:51:50,106
numit Stadionul K,
în regiunea de nord, acolo?
803
00:51:51,525 --> 00:51:53,276
Cu 16.890 de locuri?
804
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
De unde știi?
805
00:51:56,696 --> 00:51:57,823
Tot de pe internet?
806
00:52:01,660 --> 00:52:02,536
Ne-am ars.
807
00:52:07,290 --> 00:52:08,834
Du-i directorului Hwang.
808
00:52:08,917 --> 00:52:10,335
Taxele la curent pe luna asta.
809
00:52:13,380 --> 00:52:15,298
De ce-l plătești cu două zile în avans?
810
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
În curând o s-o ia de bună.
811
00:52:20,512 --> 00:52:21,429
Pleci dincolo iar?
812
00:52:21,513 --> 00:52:22,931
Eu fac totul în avans,
813
00:52:23,473 --> 00:52:26,142
dar nu-l aduc prea iute
pe cel cu chipul tău, nicio grijă.
814
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
Nu te poți baza niciodată pe oameni.
815
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
TRUMP, PREȘEDINTELE SUA,
VIZITEAZĂ COREEA DE NORD
816
00:52:41,324 --> 00:52:42,367
Oamenii...
817
00:52:44,536 --> 00:52:47,622
Stadionul nordic K face valuri
înainte de a fi construit.
818
00:52:47,706 --> 00:52:49,249
E primul stadion acoperit,
819
00:52:49,332 --> 00:52:52,043
cu patru niveluri supraterane
și două subterane
820
00:52:52,127 --> 00:52:54,045
și o capacitate de 16.890...
821
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
Așa e?
822
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
Da, sunt știrile din lumea mea.
823
00:53:01,219 --> 00:53:02,846
Dar ai găsit asta aici?
824
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
Cine mai știe de ea?
825
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
Momentan, doar eu.
826
00:53:11,855 --> 00:53:14,482
Nu pot spune nimănui.
Nu m-ar crede nimeni.
827
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
Ce vrei să faci?
828
00:53:17,360 --> 00:53:18,695
Cercetez mai departe.
829
00:53:19,237 --> 00:53:21,114
A fost cazul meu
830
00:53:22,198 --> 00:53:23,283
înainte să te cunosc.
831
00:53:25,035 --> 00:53:27,329
Ar putea fi mai periculos decât crezi.
832
00:53:29,789 --> 00:53:32,208
De asta m-am gândit să ascund asta.
833
00:53:33,251 --> 00:53:34,085
Dar,
834
00:53:35,170 --> 00:53:37,964
dacă o fac, nu va mai afla nimeni...
835
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
în afară de doi oameni.
836
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
Eu
837
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
și făptașul.
838
00:53:48,642 --> 00:53:50,685
Cele două lumi n-ar trebui amestecate așa.
839
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
Trebuie să rămână fiecare pe drumul ei.
840
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
Dar
841
00:53:57,025 --> 00:53:58,818
deja se întrepătrund
842
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
și eu am descoperit asta.
843
00:54:02,364 --> 00:54:04,574
Ce puteam face? Am decis să cercetez.
844
00:54:06,826 --> 00:54:08,662
Sunt polițistă a Republicii Coreea.
845
00:54:14,584 --> 00:54:17,337
Așadar, spune-mi tot ce știi despre asta.
846
00:54:18,171 --> 00:54:20,465
E o investigație
la care numai noi putem colabora.
847
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
Și ierarhia?
848
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Sunt superiorul tău, firește.
849
00:54:31,309 --> 00:54:32,894
Eu dau ordine aici.
850
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
L-ai ținut la tine?
851
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
Ții o droaie de chestii la tine.
852
00:54:58,169 --> 00:54:59,879
Lee Lim? Este...
853
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Da, trădătorul.
854
00:55:02,841 --> 00:55:04,426
Dacă trăiește, ar avea 69 de ani.
855
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
Caută un om cu vârsta, grupa sanguină
și amprentele lui.
856
00:55:08,972 --> 00:55:11,683
În lumea mea, cadavrul lui fost găsit
în anul trădării.
857
00:55:12,517 --> 00:55:13,435
Dar cadavrul
858
00:55:14,728 --> 00:55:15,812
era al altcuiva.
859
00:55:16,896 --> 00:55:18,106
Dacă Lee Lim e în viață...
860
00:55:21,151 --> 00:55:22,485
E aici,
861
00:55:23,945 --> 00:55:25,363
cu identitatea acelui cadavru.
862
00:55:25,447 --> 00:55:26,531
Exact.
863
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
Trebuie să aflăm ce a făcut aici
în ultimii 24 de ani.
864
00:55:35,832 --> 00:55:36,750
O să verific.
865
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
Dar, până aflu ceva, fă 17 lucruri.
866
00:55:42,255 --> 00:55:43,423
Fii discret,
867
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
nu atrage atenția, nu spune că ești rege,
868
00:55:47,510 --> 00:55:50,638
vezi să nu dea de bucluc Jo Yeong,
nu folosi arme,
869
00:55:50,722 --> 00:55:53,391
ia legătura cu mine când pleci undeva
870
00:55:54,893 --> 00:55:57,771
și pe restul ți le spun când îmi mai vin.
871
00:55:59,481 --> 00:56:00,440
Voi face cum ordoni.
872
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
Tu fă doar două lucruri.
873
00:56:06,321 --> 00:56:07,864
Nu-mi spune să nu vin
874
00:56:08,740 --> 00:56:09,741
și nu-mi spune
875
00:56:10,825 --> 00:56:11,701
să nu plec.
876
00:56:13,995 --> 00:56:17,999
Uneori trebuie să mă întorc,
iar când o fac, vreau să revin curând.
877
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
Oricare ar fi,
878
00:56:20,960 --> 00:56:22,420
dacă-mi spui să n-o fac,
879
00:56:23,505 --> 00:56:25,173
nu cred că pot face ceva.
880
00:56:29,344 --> 00:56:30,428
Deci
881
00:56:31,888 --> 00:56:34,015
te rog să nu să nu te obosești.
882
00:56:39,896 --> 00:56:41,064
Mă simt ca un ticălos
883
00:56:42,524 --> 00:56:44,234
după ce am spus asta.
884
00:56:45,819 --> 00:56:46,986
Sunt?
885
00:56:52,283 --> 00:56:56,329
Nu știu la care parte aprobai.
886
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Ar trebui să pleci.
887
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
Te așteaptă Yeong.
888
00:57:03,211 --> 00:57:05,213
E neliniștit, fiindcă nu știe unde ești.
889
00:57:05,630 --> 00:57:07,799
De ce crezi că nu știe unde sunt?
890
00:57:11,803 --> 00:57:14,013
Și aici se ține după noi?
891
00:57:14,889 --> 00:57:16,391
Cred că te-am făcut curioasă.
892
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Acum plec.
893
00:57:19,936 --> 00:57:20,812
Mai e ceva...
894
00:57:22,730 --> 00:57:24,190
care-mi trezește curiozitatea.
895
00:57:25,817 --> 00:57:27,652
Chiar nu exist în lumea ta?
896
00:57:28,611 --> 00:57:30,947
Eun-sup și Jo Yeong,
Na-ri și angajata palatului...
897
00:57:31,781 --> 00:57:32,907
Până și acest om
898
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
avea același chip.
899
00:57:36,578 --> 00:57:37,745
Chiar nu exist acolo?
900
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
Exist, nu-i așa?
901
00:57:55,346 --> 00:57:57,182
Cum e să dormi în postul de noapte?
902
00:58:01,478 --> 00:58:02,687
Garnisesc salariul, bine?
903
00:58:03,521 --> 00:58:06,274
Hai, n-o spune așa.
904
00:58:06,608 --> 00:58:08,818
Există un termen oficial.
905
00:58:09,110 --> 00:58:10,111
Sechestru.
906
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Rezolv curând.
907
00:58:13,698 --> 00:58:16,618
Miroase plăcut
în dormitorul de serviciu. E bine.
908
00:58:17,785 --> 00:58:19,120
Sigur că da.
909
00:58:19,621 --> 00:58:22,332
Jangmi a făcut sondaje
să afle ce floare îți place.
910
00:58:22,790 --> 00:58:25,460
I-a luat trei zile să decidă că e lavanda.
911
00:58:28,713 --> 00:58:29,589
Data viitoare,
912
00:58:30,215 --> 00:58:32,550
zi-i că îmi place pelinul.
913
00:58:32,634 --> 00:58:34,385
Pelinul?
914
00:58:48,983 --> 00:58:50,235
Ce e? E ceva afară?
915
00:58:51,110 --> 00:58:52,070
Ninge?
916
00:58:54,113 --> 00:58:55,532
Îți place zăpada, la vârsta ta?
917
00:58:57,158 --> 00:58:58,660
Mie îmi place mult.
918
00:58:59,369 --> 00:59:01,037
Îmi dau lacrimile când ninge.
919
00:59:01,746 --> 00:59:03,498
Anul ăsta nu ninge mult.
920
00:59:04,624 --> 00:59:06,751
Se arde friptura!
921
00:59:07,043 --> 00:59:10,129
Ai impresia că se întoarce singură?
922
00:59:10,296 --> 00:59:11,381
Doamne!
923
00:59:11,714 --> 00:59:13,800
N-ai mai mâncat vită scumpă, așa e?
924
00:59:32,777 --> 00:59:33,820
Sin-jae.
925
00:59:35,863 --> 00:59:37,115
Sin-jae!
926
00:59:37,198 --> 00:59:39,450
Scumpule, s-a trezit Sin-jae!
927
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
Sin-jae, mă recunoști?
928
00:59:42,829 --> 00:59:44,455
Sin-jae.
929
00:59:55,592 --> 00:59:57,218
Am găsit corespondent la amprente.
930
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
Lee Seong-jae, decedat acum 24 de ani.
931
01:00:01,347 --> 01:00:03,808
A murit din cauze naturale,
la sanatoriul Yangsun.
932
01:00:04,142 --> 01:00:05,351
Pentru ce caz e?
933
01:00:06,352 --> 01:00:09,230
Ne-a semnalat cineva.
934
01:00:12,108 --> 01:00:14,152
Născut în 1951, aceeași grupă sanguină...
935
01:00:17,113 --> 01:00:18,364
Dizabilitate de gradul doi?
936
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
S-a născut cu poliomielită.
Sună dacă ai întrebări.
937
01:00:20,825 --> 01:00:22,201
- Am treabă.
- Da. Mulțumesc.
938
01:00:26,539 --> 01:00:29,959
Fratele lui a fost călcat de mașină,
nepotul a murit într-un accident.
939
01:00:31,544 --> 01:00:32,879
Ce-i cu familia asta?
940
01:00:42,889 --> 01:00:43,806
Deci Lee Gon
941
01:00:44,641 --> 01:00:45,558
a fost și aici.
942
01:00:50,813 --> 01:00:53,524
DLE JO EUN-SUP,
MULȚUMIM CĂ NE VIZITAȚI HOTELUL
943
01:01:10,750 --> 01:01:12,085
Am terminat controlul.
944
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
Nu ți-ai controlat expresia.
945
01:01:19,217 --> 01:01:20,802
O să stăm aici o vreme.
946
01:01:21,302 --> 01:01:23,179
De data asta am adus suficient aur.
947
01:01:24,847 --> 01:01:25,723
Majestate,
948
01:01:27,558 --> 01:01:29,268
trebuie să te întorci la palat.
949
01:01:29,894 --> 01:01:31,979
Nu te pot proteja aici, Majestate.
950
01:01:32,063 --> 01:01:34,899
Ce loc e ăsta și de când vii aici?
951
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
Majestate,
952
01:01:38,361 --> 01:01:40,029
viața noastră nu e aici.
953
01:01:41,989 --> 01:01:43,241
Ai pătimit multe,
954
01:01:44,575 --> 01:01:45,576
căpitane Jo.
955
01:01:48,996 --> 01:01:49,831
Yeong.
956
01:01:50,915 --> 01:01:52,500
Nu pot părăsi palatul definitiv,
957
01:01:53,167 --> 01:01:54,669
nici să nu mai vin deloc aici.
958
01:01:55,920 --> 01:01:57,338
Trebuie să mă ajuți.
959
01:01:57,922 --> 01:01:59,632
Mă întorc joi seară,
960
01:02:00,258 --> 01:02:02,009
dar pe tine te las aici.
961
01:02:02,552 --> 01:02:05,304
- De asta te-am adus.
- Vorbești prostii.
962
01:02:06,973 --> 01:02:08,307
În lumea asta mai este
963
01:02:09,642 --> 01:02:11,477
o persoană care nu-i aparține.
964
01:02:14,897 --> 01:02:19,610
Sunt șanse ca trădătorul Lee Lim
să fie încă în viață.
965
01:02:22,071 --> 01:02:22,989
Ce...
966
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
vrei să spui?
967
01:02:25,825 --> 01:02:30,246
Tu și Eun-sup, Tae-eul și Luna.
Aceleași chipuri.
968
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Nu pricepi?
969
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Să spunem că teoria ta e corectă.
970
01:02:40,256 --> 01:02:41,591
Dacă e în lumea noastră?
971
01:02:41,674 --> 01:02:44,385
Acolo sunt destule motive și destui oameni
972
01:02:45,553 --> 01:02:46,429
care să-l ucidă.
973
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
Dar aici, nu. Doar tu.
974
01:02:51,642 --> 01:02:52,602
Dar, Majestate...
975
01:02:53,227 --> 01:02:55,354
DLE JO EUN-SUP,
MULȚUMIM CĂ NE VIZITAȚI HOTELUL
976
01:03:10,369 --> 01:03:11,537
E a treia oară.
977
01:03:12,789 --> 01:03:15,833
Poate e o regulă, nu un efect secundar.
978
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
Ce regulă?
979
01:03:19,253 --> 01:03:20,505
Ce știu până acum?
980
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
Îmblânzitorul...
981
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
Lee Lim...
982
01:03:27,428 --> 01:03:28,304
Pădurea...
983
01:03:31,933 --> 01:03:33,309
Trebuie s-o blochez.
984
01:03:48,866 --> 01:03:50,743
Am datoria să te protejez.
985
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
Yeong.
986
01:03:52,703 --> 01:03:55,039
Lee Lim traversează lumile, ca mine.
987
01:03:56,040 --> 01:03:57,750
Și cred că atunci se oprește timpul.
988
01:03:57,917 --> 01:03:59,460
Acum o clipă, nu te-ai mai mișcat.
989
01:04:01,462 --> 01:04:02,922
Sunt sigur că știe deja
990
01:04:04,006 --> 01:04:05,174
că am părăsit palatul.
991
01:04:07,301 --> 01:04:08,386
Dar nu știu
992
01:04:09,303 --> 01:04:11,305
dacă Lee Lim a plecat sau a venit.
993
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
Trebuie să mă întorc
994
01:04:14,976 --> 01:04:16,143
și să aflu.
995
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
Bine.
996
01:04:19,313 --> 01:04:20,940
Te voi crede, dovedește-mi.
997
01:04:21,858 --> 01:04:23,317
Arată-mi dovada
998
01:04:24,277 --> 01:04:25,278
că s-a oprit timpul.
999
01:04:26,279 --> 01:04:27,613
Uită-te în buzunarul stâng.
1000
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
E BUNĂ DOVADA?
1001
01:04:37,290 --> 01:04:38,374
E bună dovada?
1002
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Yeong.
1003
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
El și eu avem
jumătățile unui anumit obiect.
1004
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
Dacă îmi ia jumătatea,
1005
01:04:49,343 --> 01:04:51,762
numai el va putea deschide
poarta dintre lumi.
1006
01:04:52,221 --> 01:04:53,097
Atunci...
1007
01:04:54,765 --> 01:04:56,350
viața noastră s-ar sfârși.
1008
01:05:00,271 --> 01:05:01,272
De aceea...
1009
01:05:03,774 --> 01:05:05,985
trebuie să-l ucizi cum dai de el.
1010
01:05:10,406 --> 01:05:11,532
E ordinul regelui.
1011
01:05:14,869 --> 01:05:15,828
Căpitane Jo.
1012
01:05:16,329 --> 01:05:18,414
Ai telefonul închis, așa că îți las mesaj.
1013
01:05:19,665 --> 01:05:23,210
Am găsit-o pe acea Luna
despre care îți spuneam.
1014
01:05:24,337 --> 01:05:25,338
Dar partea ciudată e
1015
01:05:26,422 --> 01:05:27,965
că amprentele de data trecută
1016
01:05:29,008 --> 01:05:30,843
se potrivesc cu ale Lunei.
1017
01:05:31,719 --> 01:05:33,095
De asta te-am sunat.
1018
01:05:34,096 --> 01:05:35,723
E bizar...
1019
01:05:38,142 --> 01:05:40,186
Dar a fost deja arestată pentru furt,
1020
01:05:41,562 --> 01:05:43,606
{\an8}deci era închisă.
1021
01:05:43,689 --> 01:05:46,317
{\an8}0631 FURT CALIFICAT
1022
01:05:55,409 --> 01:05:56,369
Dnă prim-ministru!
1023
01:05:56,827 --> 01:05:57,912
Dnă prim-ministru!
1024
01:05:58,955 --> 01:06:00,289
Sunt în timpul liber.
1025
01:06:01,040 --> 01:06:02,750
E îngrijirea de nouă minute.
1026
01:06:03,376 --> 01:06:05,044
Mă întind nouă minute.
1027
01:06:10,758 --> 01:06:15,012
O să vă luminați efectiv la față
când veți auzi, în timp ce vă îngrijiți.
1028
01:06:15,846 --> 01:06:18,307
Curtea regală a trimis
niște amprente la analiză.
1029
01:06:18,391 --> 01:06:20,851
Și reiese că e o femeie.
1030
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
Dar e ceva ciudat.
1031
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
Identitatea ei era necunoscută
1032
01:06:26,315 --> 01:06:28,693
până a fost arestată...
1033
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
Lasă! Dă-mi mie!
1034
01:06:40,204 --> 01:06:41,330
0631 FURT CALIFICAT
1035
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Ce? Fata asta e fostă condamnată?
1036
01:06:45,376 --> 01:06:47,503
A făcut închisoare
într-un timp așa de scurt?
1037
01:06:48,087 --> 01:06:49,046
O știți?
1038
01:06:50,673 --> 01:06:51,507
Oare?
1039
01:06:51,841 --> 01:06:53,467
Mă sperie dacă o știți.
1040
01:06:53,551 --> 01:06:55,720
Are la activ fals, efracție,
agresiune, furt...
1041
01:06:55,803 --> 01:06:56,679
E incredibilă.
1042
01:06:56,804 --> 01:07:00,808
În plus, va fi eliberată curând,
deși abia a fost închisă.
1043
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
Eliberată?
1044
01:07:02,768 --> 01:07:03,811
Când?
1045
01:07:08,524 --> 01:07:11,193
SANATORIUL YANGSUN
1046
01:07:32,173 --> 01:07:34,175
Voiam să-ți spun când eram sigur,
1047
01:07:35,676 --> 01:07:36,802
dar cred că în lumea mea
1048
01:07:38,012 --> 01:07:39,221
e cineva cu chipul tău.
1049
01:07:41,390 --> 01:07:42,433
Lumi paralele,
1050
01:07:42,975 --> 01:07:44,143
aceleași chipuri,
1051
01:07:44,894 --> 01:07:46,437
aceeași legitimație,
1052
01:07:47,521 --> 01:07:48,397
echilibru...
1053
01:07:48,981 --> 01:07:52,234
Unde mi-a dispărut legitimația?
1054
01:07:52,526 --> 01:07:53,652
Cine
1055
01:07:54,361 --> 01:07:56,030
păstrează echilibrul?
1056
01:08:13,756 --> 01:08:16,133
Trimite ce e de trimis și aruncă restul.
1057
01:08:18,344 --> 01:08:20,221
Am primit ceva de la dv. de acasă.
1058
01:08:21,097 --> 01:08:22,640
- De la mama?
- Da.
1059
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
DE LA KIM SEONG-AE
1060
01:08:28,104 --> 01:08:29,021
Poți pleca acasă.
1061
01:08:29,980 --> 01:08:30,856
Bine.
1062
01:08:40,366 --> 01:08:41,408
„Coreea de Nord”?
1063
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
Donald Trump e președintele SUA?
1064
01:08:46,914 --> 01:08:47,873
Ce-i asta?
1065
01:08:49,291 --> 01:08:51,502
Chiar nu țin știrile false în frâu.
1066
01:08:58,342 --> 01:09:04,849
TRUMP, PREȘEDINTELE SUA,
VIZITEAZĂ COREEA DE NORD
1067
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
PENITENCIARUL DONGNAE
1068
01:10:21,759 --> 01:10:22,718
Mă bucur să te revăd.
1069
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
Ne-am mai văzut, nu?
1070
01:10:36,523 --> 01:10:37,900
Era ultima mea țigară.
1071
01:10:38,776 --> 01:10:39,818
Ce ai de gând?
1072
01:11:27,783 --> 01:11:29,576
{\an8}Când ai venit prima dată...
1073
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
{\an8}- M-ai fi iubit?
- Aș fi ajuns la asta.
1074
01:11:31,787 --> 01:11:34,415
{\an8}O să-l omor pe bărbatul ăla.
1075
01:11:34,498 --> 01:11:36,083
{\an8}Trebuie să-l prinzi.
1076
01:11:36,166 --> 01:11:38,919
{\an8}Pregătește banii.
Bancnotele cu chipul regelui.
1077
01:11:39,044 --> 01:11:40,337
{\an8}Ce s-a întâmplat?
1078
01:11:40,713 --> 01:11:42,881
{\an8}Deci mai întâi s-a sinucis,
apoi m-a omorât.
1079
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
{\an8}Ești un miracol pentru mine.
1080
01:11:45,718 --> 01:11:47,177
{\an8}Am văzut ceva ciudat în el.
1081
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
{\an8}Jang Yeon-ji are două telefoane?
1082
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
{\an8}Îl pot porni și opri oricând e nevoie.
1083
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
{\an8}Ești unul dintre cei
care au călcat în sângele tatei.
1084
01:11:54,852 --> 01:11:56,687
{\an8}Voi reuși să te prind din urmă?
1085
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
{\an8}Jos labele, dacă nu vrei să mori.
1086
01:11:59,023 --> 01:12:01,108
Exist în lumea asta?
1087
01:12:01,358 --> 01:12:03,360
{\an8}Subtitrarea: Liana Oprea