1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ‎PERSONAJELE, LOCURILE, ‎ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ‎ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE 4 00:01:24,292 --> 00:01:27,837 ‎Era în anul următor trădării sale, 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 ‎deci acum 24 de ani. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 {\an8}‎EPISODUL 7 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 {\an8}‎Și atunci, și acum, 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 {\an8}‎peisajul ăsta e uluitor. 9 00:01:43,311 --> 00:01:45,271 ‎Pare prea frumos 10 00:01:46,105 --> 00:01:48,399 ‎pentru odihna veșnică a unui trădător. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,446 ‎M-am gândit uneori la asta. 12 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 ‎Ce era cu acel cadavru? 13 00:01:58,660 --> 00:02:03,248 ‎Încă te mai supără că am anunțat ‎că a fost ucis de gărzi? 14 00:02:05,125 --> 00:02:10,588 ‎Pe atunci, doar așa ‎puteam proteja Curtea Regală. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 ‎Știu. 16 00:02:14,050 --> 00:02:16,344 ‎Și am luat acea decizie. 17 00:02:19,722 --> 00:02:25,186 ‎Uneori, viața ia întorsături neașteptate. 18 00:02:29,440 --> 00:02:30,567 ‎Certificatul de deces 19 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 ‎unde e trecută adevărata cauză a morții ‎Alteței Sale Regale Geum. 20 00:02:38,783 --> 00:02:40,910 ‎De obicei, când doi oameni 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 ‎au astfel de conversații, ‎unul îl ucide pe celălalt. 22 00:02:46,916 --> 00:02:48,251 ‎Ce glumă absurdă... 23 00:02:57,385 --> 00:02:59,554 ‎Se petrece ceva? 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,767 ‎Despre ce ai discutat cu Majestatea Sa? 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 ‎Despre adevăr. 26 00:03:10,189 --> 00:03:11,691 ‎Îmi pare rău, 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 ‎dar și ție ți-am ascuns ceva. 28 00:03:16,070 --> 00:03:17,071 ‎Nu a fost sinucidere, 29 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 ‎nici nu l-au împușcat Gărzile Regale. 30 00:03:21,034 --> 00:03:21,993 ‎Cadavrul... 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 ‎nu era al Alteței Sale Regale Geum. 32 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 ‎Alteță! 33 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 ‎Trădătorul de Lee Lim 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 ‎e în viață, pe undeva. 35 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 ‎Dacă scopul trădării sale 36 00:03:51,022 --> 00:03:52,273 ‎a fost Îmblânzitorul 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,150 ‎și nu tronul, 38 00:03:55,777 --> 00:03:57,278 ‎de vreme ce am cealaltă jumătate, 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 ‎cu siguranță 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 ‎că va veni să mi-o ia. 41 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 ‎Așadar, 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 ‎doamna intendentă Noh s-a înșelat. 43 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 ‎Jeong Tae-eul nu e un pericol pentru mine. 44 00:04:20,510 --> 00:04:21,469 ‎Eu sunt 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 ‎un pericol pentru ea. 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 ‎Focul rapid nu e prea ușor. 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 ‎Nu? 48 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 ‎Ce? 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 ‎Ai găurit-o de dinainte? 50 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 ‎Nu puteai să tragi și în a mea? 51 00:04:53,459 --> 00:04:55,211 ‎Vai, locotenent Kang Sin-jae! 52 00:04:55,295 --> 00:04:57,505 ‎Deci pe tine o să te avanseze primul. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 ‎Mai bine lucrai la sediul Agenției. 54 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 ‎Doar ai terminat Academia de Poliție. 55 00:05:02,760 --> 00:05:04,554 ‎Toți colegii tăi sunt acum inspectori. 56 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 ‎Încă nu mă cunoști deloc. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,434 ‎Nu-s invidioasă deloc pe ei. 58 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 ‎Atunci de ce ții ‎să dai testul de avansare? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 ‎Fiindcă prietenii mei sunt inspectori. 60 00:05:15,273 --> 00:05:17,859 ‎Nu te teme, forma fizică ‎o să-mi salveze punctajul slab. 61 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 ‎N-o să te ajute la proba scrisă. 62 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 ‎Stai, mă sună cineva. E șeful. 63 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 ‎Da, șefule. 64 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 ‎Bine, ajung imediat. 65 00:05:33,499 --> 00:05:35,001 ‎O crimă în Changsin-dong. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 ‎Tu conduci. 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,385 ‎- Majestate. ‎- Majestate. 68 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 ‎Majestate. 69 00:05:45,887 --> 00:05:47,513 ‎E confirmată vizita chinezilor? 70 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 ‎Să așteptăm până când ești mai odihnit... 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 ‎Programați-o cât mai curând. 72 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 ‎Alte programe oficiale? 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,107 ‎La Fisc, vă decernează ‎premiul „Cel mai bun contribuabil.” 74 00:05:58,191 --> 00:05:59,233 ‎Reacția oamenilor... 75 00:05:59,317 --> 00:06:00,818 ‎- ...e pozitivă... ‎- Bun. 76 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 ‎Primește tu premiul din partea mea. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,155 ‎Prim-ministrul 78 00:06:04,238 --> 00:06:05,990 ‎poate da raportul în avans? 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,033 ‎Păi... 80 00:06:07,200 --> 00:06:08,409 ‎Destul. 81 00:06:08,743 --> 00:06:09,911 ‎Nu mă răzgândesc. 82 00:06:11,496 --> 00:06:13,748 ‎Cât de curând vreți raportul? 83 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 ‎Mâine. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 ‎- Mâine? ‎- Da. 85 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 ‎Dacă nu, un raport scris. 86 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 ‎Ce enervant! Crede că am ‎tot timpul din lume? 87 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 ‎Dnă prim-ministru. 88 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 ‎Am fost prea amabilă? 89 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 ‎Să ne dăm inabordabili. 90 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 ‎Trimite un raport scris, simplu. 91 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 ‎Da, doamnă. 92 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 ‎Ținutele pentru Adunarea Națională ‎de după-amiază. 93 00:06:35,937 --> 00:06:38,272 ‎Ne-am raportat la femei politician ‎din diferite țări 94 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 ‎și le-am ales pe astea. 95 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 ‎Toate sunt cu pantaloni. 96 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 ‎Majoritatea membrilor sunt bărbați, ‎am ales ținute mai masculine... 97 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 ‎Femeile politician sunt obligate ‎să poarte așa ceva ca să câștige? 98 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 ‎Încerc să câștig îmbrăcată cum îmi place. 99 00:06:51,452 --> 00:06:52,703 ‎Du-te și ia prânzul. 100 00:07:00,378 --> 00:07:02,588 ‎Ce are scârba aia și n-am eu? 101 00:07:06,634 --> 00:07:07,677 ‎Jangmi. 102 00:07:07,760 --> 00:07:09,137 ‎- Ați ajuns! ‎- Da. 103 00:07:10,555 --> 00:07:12,223 ‎Hai, cară-te! 104 00:07:12,306 --> 00:07:13,516 ‎Aduc filmările. 105 00:07:13,599 --> 00:07:16,102 ‎- Ia-l de aici! ‎- Nu mai contaminați scena crimei! Hai! 106 00:07:16,436 --> 00:07:19,355 ‎Victima, femeie de 26 de ani. ‎Arma e un cuțit de bucătărie. 107 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 ‎Colega de cameră ne-a anunțat. 108 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 ‎Bine, îi iau declarația. 109 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 ‎Bine. 110 00:07:25,945 --> 00:07:26,821 ‎Scuze. 111 00:07:28,656 --> 00:07:30,533 ‎Lt. Jeong Tae-eul, secția din Jongno. 112 00:07:31,701 --> 00:07:35,163 ‎Știu că ești în stare de șoc, ‎dar trebuie să dai o declarație la secție. 113 00:07:36,205 --> 00:07:37,373 ‎Acum? 114 00:07:37,623 --> 00:07:38,541 ‎Da. 115 00:07:49,886 --> 00:07:50,887 ‎Fă-mi rezumatul. 116 00:07:51,095 --> 00:07:52,680 ‎Are două răni la gât, 117 00:07:53,181 --> 00:07:54,599 ‎dar poziția e firească. 118 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 ‎A fost atacată prin surprindere, ‎stând în pat. 119 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 ‎Prima rană a fost fatală. 120 00:08:00,646 --> 00:08:02,732 ‎Nu se putea opune, ‎cu o rană așa de adâncă. 121 00:08:02,857 --> 00:08:04,233 ‎Nu-s urme de efracție 122 00:08:04,817 --> 00:08:06,694 ‎și are o mască cosmetică. 123 00:08:06,819 --> 00:08:08,321 ‎Ucigașul era cineva cunoscut. 124 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 ‎De ce e așa de curată arma? 125 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 ‎Ucigașul a pus-o înapoi ‎după ce a spălat-o. 126 00:08:32,303 --> 00:08:33,846 ‎A încercat să elimine dovezile. 127 00:08:33,930 --> 00:08:35,056 ‎Deci e la prima abatere. 128 00:08:35,139 --> 00:08:37,350 ‎Până și copiii știu ‎că trebuie să poarte mănuși. 129 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 ‎Alo, sensibilule Jangmi! 130 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 ‎Ai aflat ceva? 131 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 ‎Sunt sigură că Yu Jeong-hwa ‎de la Garderoba Regală 132 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 ‎s-a întâlnit ‎cu secretarul dnei prim-ministru. 133 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 ‎Nu putem da greș în această chestiune. 134 00:08:51,822 --> 00:08:54,200 ‎Pe baza orei când s-a schimbat garda, 135 00:08:54,283 --> 00:08:57,537 ‎luna asta s-au intersectat ‎cu Majestatea Sa 32 de angajați ai Curții. 136 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 ‎Și 21 au cont pe rețele de socializare. 137 00:09:00,248 --> 00:09:03,709 ‎Am verificat 40 de conturi personale ‎folosite de ei și am găsit asta. 138 00:09:04,710 --> 00:09:07,421 ‎Același loc, aceeași masă ‎din diferite unghiuri 139 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 ‎și poze în același stil. 140 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 ‎Și, mai ales, 141 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 ‎chipurile se reflectă ‎în lingurile acestea. 142 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 ‎Deci e evident. 143 00:09:23,062 --> 00:09:27,733 ‎Un angajat al palatului să o spioneze ‎pe Majestatea Sa și să împrăștie zvonuri, 144 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 ‎ba chiar să fure ‎și să scoată ceva din palat... 145 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 ‎Asta se consideră trădare. 146 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 ‎Cine te-a pus să faci asta? 147 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 ‎Cine ți-a ordonat ‎s-o spionați pe Majestatea Sa? 148 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 ‎Doamnă intendentă, îmi pare rău. 149 00:09:46,335 --> 00:09:50,172 ‎Am zis că Majestatea Sa ‎pare a avea o iubită, 150 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 ‎dar nu am furat nimic. 151 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 ‎Am fost la post pe 11 noiembrie, 152 00:09:56,554 --> 00:09:58,848 ‎iar Majestatea Sa a venit ‎la Bucătăria Regală. 153 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 ‎Și și-a gătit singur. 154 00:10:01,392 --> 00:10:03,269 ‎Așa că mi-am dat seama 155 00:10:04,520 --> 00:10:05,855 ‎că venise iubita lui. 156 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 ‎Bine. 157 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 ‎Îmi dau seama 158 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 ‎că nu minți. 159 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 ‎Totuși, 160 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 ‎ești concediată. 161 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 ‎Vino cu mine. 162 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 ‎Da. 163 00:10:26,834 --> 00:10:28,586 ‎Împărțim o garsonieră, 164 00:10:28,669 --> 00:10:32,590 ‎așa că dispar cam o oră ‎când vine iubitul ei. 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 ‎Și unde te-ai dus? 166 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 ‎La o prăvălie din apropiere. 167 00:10:38,137 --> 00:10:42,350 ‎Am o probă curând. Mi-am citit scenariul ‎și m-am întors, dar... 168 00:10:47,188 --> 00:10:50,441 ‎Spune-mi tot ce știi ‎despre iubitul victimei. 169 00:10:53,194 --> 00:10:55,404 ‎Îl cheamă Park Jung-gu. 170 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 ‎Nu știu exact câți ani are. 171 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 ‎Cred că până în 30. 172 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 ‎Am auzit că e încă student. 173 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 ‎Îi știi pagina de socializare? 174 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 ‎Da. 175 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 ‎Poftim. 176 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 ‎Mulțumesc. 177 00:11:15,508 --> 00:11:19,011 ‎VIZUALIZARE PROFIL 178 00:11:19,095 --> 00:11:20,805 ‎PARK JUNG-GU ‎NĂSCUT: 6 IUNIE 1992 179 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 ‎Nu părăsi orașul o vreme. 180 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 ‎Și răspunde când te contactăm. 181 00:11:27,895 --> 00:11:29,146 ‎Nume: Park Jung-gu. 182 00:11:29,397 --> 00:11:31,023 ‎Născut pe 6 iunie 1992. 183 00:11:35,152 --> 00:11:37,863 ‎Park Jung-gu, de 28 de ani. Am adresa lui. 184 00:11:38,906 --> 00:11:42,451 ‎Numărul lui e cel ‎din jurnalul de apeluri al victimei. El e. 185 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 ‎Bine... 186 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 ‎Detectiv Shim? 187 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 ‎Avem adresa suspectului. 188 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 ‎Ți-o trimit în mesaj, vino imediat. ‎Direct aici. 189 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 ‎Mă duc să verific alibiul martorei. 190 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 ‎Bine, du-te. 191 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 ‎Bun. 192 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 ‎I-am verificat alibiul. 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,604 ‎A fost la prăvălie la momentul crimei. 194 00:12:11,856 --> 00:12:13,482 ‎Trec pe la Criminalistică și vin. 195 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 ‎PROCESUL DE SUCCESIUNE ‎AL LUI PARK MUN-HAENG 196 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 ‎Cred că a fost o zi grea. 197 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 ‎Odihnește-te, tată. 198 00:13:00,529 --> 00:13:03,115 ‎Filmările de supraveghere ‎din clădirea lui Park Jung-gu 199 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 ‎arată că nu s-a dus acasă după incident. 200 00:13:06,035 --> 00:13:07,369 ‎Ticălosul se ascunde. 201 00:13:08,245 --> 00:13:11,332 ‎Raportul detaliat al autopsiei ‎e gata abia peste trei săptămâni. 202 00:13:11,415 --> 00:13:14,168 ‎Cauza morții e hemoragia ‎prin mai multe răni. 203 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 ‎Rănile corespund cuțitului de bucătărie. 204 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 ‎Cum să așteptăm raportul trei săptămâni? 205 00:13:19,173 --> 00:13:20,925 ‎Trebuia să-i ceri ajutorul lui Hee-ju. 206 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 ‎N-ai pomenit de mine? 207 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 ‎Ba da. Că ești însingurat. 208 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 ‎Înțeleg. 209 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 ‎Trebuia să spui asta, ‎dintre toate câte puteai zice despre mine. 210 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 ‎Desigur. Trebuia. 211 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 ‎Am promis în scris 212 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 ‎că nu te mai scot din casă după 22:00. 213 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 ‎Deci i-ai și promis în scris! 214 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 ‎Ești ceva de necrezut! 215 00:13:44,240 --> 00:13:45,616 ‎Mai vorbim despre asta. 216 00:13:46,033 --> 00:13:47,493 ‎Bun. Ascultați! 217 00:13:48,160 --> 00:13:49,578 ‎Ce e? Ce-i cu însingurarea? 218 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 ‎Ce e? 219 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 ‎Ce cod secret folosiți acolo? Sună dubios. 220 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 ‎Tae-eul, tocmai tu 221 00:13:55,793 --> 00:13:58,879 ‎ar trebui să nu pui asemenea întrebări. ‎Nu crezi? 222 00:13:58,963 --> 00:14:02,841 ‎Știi ce cântărește 47% ‎la testul pentru avansare? 223 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 ‎Scorul evaluării superiorului direct? 224 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 ‎Exact. 225 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 ‎De obicei, toată lumea ia maximum. 226 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 ‎Vrei să pierzi punctele alea? 227 00:14:12,601 --> 00:14:13,727 ‎Nu-mi pasă. 228 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 ‎Ce e asta? Cum adică „însingurare”? 229 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 ‎Aș putea merge mâine la Criminalistică. 230 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 ‎Aș putea să-ți dau 470 de puncte 231 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 ‎și să te trimit la sediu. 232 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 ‎Ajunge, gata! Ascultați! 233 00:14:26,031 --> 00:14:28,993 ‎Jang Yeon-ji rămâne suspectă, 234 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 ‎continuați cercetările. 235 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 ‎Momentan, Park Jung-gu ‎e suspectul principal. 236 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 ‎Dați-l în urmărire generală ‎și aflați-i traseele. 237 00:14:36,250 --> 00:14:37,543 ‎Faceți filaje. Asta e tot. 238 00:14:37,626 --> 00:14:38,502 ‎Da, să trăiți! 239 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 ‎Hai, să mergem! 240 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 ‎E mai bine să terminăm mai rapid. 241 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 ‎Ba nu. Habar n-ai tu. 242 00:15:13,579 --> 00:15:14,496 ‎LOZ ‎5.000 DE WONI 243 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 ‎Ai câștigat 5.000. ‎Să luăm frigărui de orez. 244 00:15:17,708 --> 00:15:18,584 ‎Nu. 245 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 ‎Îi pun deoparte. 246 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 ‎Cinci mii de woni? 247 00:15:22,922 --> 00:15:26,342 ‎Da. Până fac 50 de milioane. 248 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 ‎Îmi trebuie doar zece mii de lozuri. 249 00:15:29,595 --> 00:15:31,680 ‎Dar cumperi lozuri de zece mii. 250 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 ‎Pe ce ai cheltuit ăia zece mii? 251 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 ‎Cum adică? 252 00:15:47,029 --> 00:15:50,574 ‎A câștigat zece mii când m-am dus ‎la centru de ‎taekwondo‎. 253 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 ‎Ăia? 254 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 ‎Voiam să-mi operez estetic pleoapele. 255 00:15:57,039 --> 00:15:58,123 ‎Și? 256 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 ‎Cum adică „și”? 257 00:16:03,253 --> 00:16:04,588 ‎Uită-te la ochii mei! 258 00:16:07,049 --> 00:16:10,761 ‎Dacă aș fi pus deoparte, ‎acum aș avea pleoape duble. 259 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 ‎Dar n-am. 260 00:16:19,853 --> 00:16:22,272 ‎Să-mi fac operația acum? 261 00:16:24,316 --> 00:16:25,776 ‎Nu arunca banii aiurea. 262 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 ‎Ai dreptate. 263 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 ‎De-aia i-am dat pe frigărui. 264 00:16:34,868 --> 00:16:38,038 ‎Dar, apropo... 265 00:16:39,456 --> 00:16:40,833 ‎Eram frumușică pe atunci. 266 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 ‎Eram tânără, 267 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 ‎pură, 268 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 ‎blândă... 269 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 ‎și inteligentă. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,387 ‎Citeam numai cărți de specialitate. 271 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 ‎Predarea și utilizarea tehnicilor‎ taekwondo ‎de bază‎. 272 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 ‎Ești beată? 273 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 ‎Câte cuvinte ai stricat? 274 00:17:01,729 --> 00:17:02,604 ‎Poftim? 275 00:17:02,688 --> 00:17:04,398 ‎Vin Jangmi și det. Shim. 276 00:17:04,982 --> 00:17:05,899 ‎Te duci acasă, nu? 277 00:17:07,359 --> 00:17:08,235 ‎Da. 278 00:17:10,529 --> 00:17:11,697 ‎În sfârși, liberă. 279 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 ‎Mă întreb de unde își cumpără Jangmi 280 00:17:15,701 --> 00:17:17,578 ‎astfel de haine. 281 00:17:18,162 --> 00:17:20,456 ‎Când e cu noi, ‎nu ne ia nimeni drept polițiști. 282 00:17:20,539 --> 00:17:22,708 ‎Răufăcătorii îl iau cu ei când fug de noi. 283 00:17:45,939 --> 00:17:49,902 ‎Majestate, au sosit ministrul de externe ‎și ambasadorul Chinei. 284 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 ‎Să mergem. 285 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 ‎China v-a reținut omenia. 286 00:17:57,576 --> 00:18:00,120 ‎Mulțumesc din suflet 287 00:18:00,370 --> 00:18:03,582 ‎mărețului Regat și Majestății Voastre ‎pentru salvarea pescadorului. 288 00:18:04,708 --> 00:18:09,379 ‎Am auzit că lotusul roz ‎reprezintă încrederea. 289 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 ‎Mă bucur să împart un ceai de lotus 290 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 ‎cu reprezentanții Chinei. 291 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 ‎Mulțumesc, Majestate. 292 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 ‎În semn de mulțumire pentru sinceritate, 293 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 ‎am pregătit și noi un dar. 294 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 ‎Începând cu anul nou, ‎cetățenii Regatului Coreei 295 00:18:24,353 --> 00:18:26,396 ‎vor putea vizita 661 de orașe din China 296 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 ‎fără viză. 297 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 ‎Este... 298 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 ‎ceva extraordinar... 299 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 ‎ca oricine să poată merge ‎oriunde, oricând, 300 00:18:42,579 --> 00:18:43,914 ‎după pofta inimii. 301 00:18:45,165 --> 00:18:49,336 ‎Darul Chinei va fi păstrat ‎ca un moment de preț în istorie. 302 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 ‎- Ai venit. ‎- Ce? 303 00:19:01,807 --> 00:19:03,976 ‎Ce e? E ciudat? 304 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 ‎Clienților le-a plăcut. 305 00:19:08,272 --> 00:19:09,189 ‎Cu ce te servesc? 306 00:19:12,776 --> 00:19:14,153 ‎M-ai luat prin surprindere. 307 00:19:14,778 --> 00:19:16,029 ‎Mi-au transpirat palmele. 308 00:19:16,613 --> 00:19:17,906 ‎Te-ai tuns? 309 00:19:19,241 --> 00:19:23,704 ‎Un ceai cu lapte și ciocolată. Aici. ‎Și multe cereale. 310 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 ‎Bună alegere. 311 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 ‎Știi, în anotimpul ăsta mereu vreau 312 00:19:29,293 --> 00:19:30,335 ‎să mă tund scurt. 313 00:19:30,794 --> 00:19:32,462 ‎Am probat cu o perucă. 314 00:19:33,297 --> 00:19:34,840 ‎Îmi stă mai bine cu el lung, nu? 315 00:19:35,674 --> 00:19:39,386 ‎Vii mai rar pe aici de la o vreme. 316 00:19:40,220 --> 00:19:41,680 ‎Ai schimbat cafeneaua? 317 00:19:45,475 --> 00:19:46,351 ‎Hei... 318 00:19:47,060 --> 00:19:49,146 ‎Ești mult mai bună ca tata. 319 00:19:49,521 --> 00:19:52,733 ‎El nici n-a observat ‎că am lipsit toată noaptea. 320 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 ‎Joci teatru mai bine ‎de când nu te-am văzut. 321 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 ‎Cine descrie astfel filajele? 322 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 ‎Ai avut de lucru. 323 00:20:05,204 --> 00:20:06,872 ‎Nu am fost la filaj. 324 00:20:07,581 --> 00:20:10,959 ‎Am petrecut noaptea la un tip acasă. 325 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 ‎Avea o casă măricică. 326 00:20:14,588 --> 00:20:17,007 ‎Bun venit în palatul meu! 327 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 ‎Bravo ție! 328 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 ‎Crocante! 329 00:20:33,899 --> 00:20:34,816 ‎Apropo, Na-ri. 330 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 ‎Să spunem 331 00:20:38,987 --> 00:20:40,572 ‎că există altă lume 332 00:20:41,698 --> 00:20:42,658 ‎și... 333 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 ‎acolo e cineva care arată exact ca tine. 334 00:20:46,954 --> 00:20:49,289 ‎Cum te-ai simți 335 00:20:50,540 --> 00:20:51,833 ‎dacă ai întâlni-o? 336 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 ‎Vorbești despre alter ego? 337 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 ‎Ar trebui s-o omor, clar. 338 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 ‎Cum poți spune așa ceva unui detectiv? 339 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 ‎Un alter ego moare mereu. 340 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 ‎Asta e regula universului. 341 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 ‎De ce să fie asta regula? 342 00:21:17,609 --> 00:21:20,195 ‎Dacă sunt două exemplare, ‎când trebuie să fie doar unul, 343 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 ‎lumea devine un haos. 344 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 ‎Ajunge o cafenea pe aleea asta 345 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 ‎și un centru ‎de ‎taekwondo ‎„Eroul” în cartier. 346 00:21:28,620 --> 00:21:30,080 ‎Lumea are nevoie de echilibru. 347 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 ‎Altfel, de ce ar ascunde NASA ‎existența extratereștrilor? 348 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 ‎Dacă există două lumi, 349 00:21:35,419 --> 00:21:38,964 ‎o lume o va distruge pe cealaltă. 350 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 ‎Nu putem fi noi cei distruși. 351 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 ‎Trebuie să plec. 352 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 ‎Ai grijă! 353 00:21:59,693 --> 00:22:01,570 ‎Du-mă la pădurea de bambus azi. 354 00:22:03,697 --> 00:22:06,658 ‎Răspunde discret, da? 355 00:22:07,492 --> 00:22:08,869 ‎Majestate! 356 00:22:20,714 --> 00:22:22,299 ‎Nu știam că vine Majestatea Ta. 357 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 ‎S-a schimbat programul? 358 00:22:24,259 --> 00:22:27,179 ‎Era frumos afară și am trecut pe aici. 359 00:22:27,554 --> 00:22:29,765 ‎- Bine, Majestate. ‎- Continuați-vă treaba. 360 00:22:35,062 --> 00:22:35,937 ‎Hai! 361 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 ‎Nu-i de mirare. 362 00:23:06,384 --> 00:23:08,887 ‎Mi s-a părut mie ‎că am ieșit prea simplu din palat. 363 00:23:09,679 --> 00:23:10,555 ‎Mă așteptai aici? 364 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 ‎Iar pleci, cu telefonul oprit? 365 00:23:13,350 --> 00:23:15,519 ‎- Te întâlnești iar cu Luna? ‎- Cine e Luna? 366 00:23:17,104 --> 00:23:17,938 ‎Majestate, 367 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 ‎ai fost înșelat. 368 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 ‎Acea femeie nu e Jeong Tae-eul. 369 00:23:23,485 --> 00:23:25,070 ‎E o infractoare pe nume Luna. 370 00:23:25,153 --> 00:23:26,154 ‎Sunt sigur că nu. 371 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 ‎Ea prinde infractori. 372 00:23:28,240 --> 00:23:29,407 ‎Majestate... 373 00:23:31,201 --> 00:23:33,912 ‎O caută și mafioții, și poliția. 374 00:23:34,579 --> 00:23:37,415 ‎Fals în acte, furt, intrare prin efracție, ‎agresiune, buzunăreală... 375 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 ‎Sunt sute de acuzații, ‎doar că n-a fost încă prinsă. 376 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 ‎Adică vrei să spui 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,509 ‎că există o femeie cu același chip ‎ca Jeong Tae-eul 378 00:23:48,635 --> 00:23:49,970 ‎în acest regat? 379 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 ‎Nu același chip. 380 00:23:53,932 --> 00:23:57,144 ‎- Aceeași persoană. ‎- Și unde e această Luna? 381 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 ‎Sunt sigur că știi cel mai bine 382 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 ‎unde e ea acum. 383 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 ‎Același chip 384 00:24:04,401 --> 00:24:05,318 ‎există 385 00:24:05,986 --> 00:24:07,112 ‎în Regatul Coreei. 386 00:24:08,697 --> 00:24:10,782 ‎Chiar dacă mă privești așa, ‎tot nu poți pleca. 387 00:24:11,408 --> 00:24:13,368 ‎Ca să pleci, ori mă omori, 388 00:24:13,660 --> 00:24:14,619 ‎ori vin cu tine. 389 00:24:14,703 --> 00:24:15,704 ‎Alege. 390 00:24:15,787 --> 00:24:17,706 ‎- Prima. ‎- Mânuiesc sabia mai bine ca tine. 391 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 ‎A doua, atunci. 392 00:24:21,710 --> 00:24:23,211 ‎Cum poți glumi acum? 393 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 ‎Le-am spus idioților să aștepte! 394 00:24:29,759 --> 00:24:32,429 ‎Nu-ți face griji cu palatul, vacanță plăcută! 395 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 ‎- Vacanță? ‎- E Ho-pil, nu? 396 00:24:35,807 --> 00:24:37,726 ‎I-am scris lui Ho-pil 397 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 ‎că pleci într-o vacanță lungă. 398 00:24:41,062 --> 00:24:42,355 ‎Plec în vacanță? 399 00:24:42,522 --> 00:24:44,232 ‎Da, lăsăm caii aici. 400 00:24:45,150 --> 00:24:48,069 ‎Cred că doi cai în curea aia e exagerat. 401 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 ‎Nu ai citit linkul trimis de mine 402 00:24:50,947 --> 00:24:52,991 ‎și nu m-ai crede nici dacă-ți explic. 403 00:24:53,074 --> 00:24:54,326 ‎Așadar, 404 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 ‎o să te duc acolo, 405 00:24:56,620 --> 00:24:58,121 ‎ca să vezi cu ochii tăi. 406 00:24:58,205 --> 00:25:00,081 ‎Ce anume să văd cu ochii mei? 407 00:25:00,165 --> 00:25:01,625 ‎Ce e între unu și zero. 408 00:25:02,209 --> 00:25:04,461 ‎Și că Jeong Tae-eul și femeia urmărită 409 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 ‎sunt persoane diferite. 410 00:25:07,297 --> 00:25:08,590 ‎Și apoi voi găsi persoana 411 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 ‎cu chipul lui Tae-eul. 412 00:25:27,484 --> 00:25:28,360 ‎Majestate... 413 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 ‎E doar începutul. 414 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 ‎Vom intra 415 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 ‎într-o altă lume acum. 416 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 ‎Alteța Voastră Regală Geum! 417 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 ‎Idiotule! 418 00:26:20,787 --> 00:26:23,581 ‎Nu te ploconi așa, cu chipul tatălui meu! 419 00:26:24,624 --> 00:26:25,458 ‎Ridică-te! 420 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 ‎Vom avea mult de vorbit. 421 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 ‎Da, Alteță. 422 00:26:32,590 --> 00:26:33,842 ‎Ce o să faci? 423 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 ‎Procesul de succesiune e pe final, 424 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 ‎dar idiotul pierde vremea. 425 00:26:58,491 --> 00:27:00,368 ‎A părăsit iar palatul. 426 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 ‎De ce tot pleacă? 427 00:27:22,223 --> 00:27:23,808 ‎Se tot amână. 428 00:27:24,392 --> 00:27:27,145 ‎De ce nu faci ceva? Sigur te-ar asculta. 429 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 ‎Ce vrei să faci 430 00:27:37,072 --> 00:27:38,948 ‎după ce se încheie procesul? 431 00:27:40,617 --> 00:27:41,701 ‎E simplu. 432 00:27:41,785 --> 00:27:44,120 ‎Vom spune că e bolnav și s-a pensionat. 433 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 ‎Îl trimitem peste hotare ‎fiindcă și-a terminat treaba. 434 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 ‎Ești de acord? 435 00:27:50,794 --> 00:27:54,381 ‎Voi face precum ordoni, Alteță. 436 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 ‎Iar se poartă așa! 437 00:27:56,466 --> 00:27:58,385 ‎Ce aiureli! 438 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 ‎Eu ți-am spus să-l aduci pe idiot, 439 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 ‎dar doar pe tine te ascultă. 440 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 ‎- La naiba! ‎- Succesiunea 441 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 ‎se va încheia fără probleme. 442 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 ‎Evident! 443 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 ‎Întrebam când! Rahat! 444 00:28:12,023 --> 00:28:15,777 ‎Și, dacă nu e nimic urgent, ‎să vorbim la telefon, da? 445 00:28:16,528 --> 00:28:18,279 ‎Nu mă mai pune să mă fâțâi... 446 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 ‎Ce? 447 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 ‎Ce? 448 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 ‎Ce... 449 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 ‎Tu... 450 00:28:36,631 --> 00:28:38,842 ‎Ar trebui să-i lași afacerea fiului tău. 451 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 ‎Adevăratului tău fiu. 452 00:28:41,594 --> 00:28:43,430 ‎Alteță! 453 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 ‎Rahat! Tu... 454 00:28:46,516 --> 00:28:48,601 ‎Ce puneți la cale, ticăloșilor? 455 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 ‎Fir-ar să fie... 456 00:29:32,729 --> 00:29:35,315 ‎Nu... 457 00:29:35,398 --> 00:29:36,816 ‎Nu! 458 00:29:37,484 --> 00:29:41,112 {\an8}‎Grupul HG a anunțat oficial că procesul de succesiune se va încheia 459 00:29:41,196 --> 00:29:42,280 {\an8}‎anul acesta 460 00:29:42,363 --> 00:29:45,241 {\an8}‎și că președintele Park Mun-haeng se va retrage. 461 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 ‎Succesiunea care durează de doi ani 462 00:29:48,870 --> 00:29:50,205 ‎se apropie de final. 463 00:29:50,497 --> 00:29:52,582 ‎Fiul președintelui, Park Byeong-u, 464 00:29:52,665 --> 00:29:55,627 ‎va deveni noul președinte și va prelua afacerea. 465 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 ‎Ai grijă de palat! 466 00:30:00,298 --> 00:30:01,758 ‎Îl iau pe Yeong cu mine. 467 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 ‎Revin până vineri, nicio grijă. 468 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 ‎Regele tău. 469 00:30:07,055 --> 00:30:10,892 ‎Vai, capul meu! Vai, inima mea! 470 00:30:26,616 --> 00:30:27,909 ‎Nu a fost sinucidere, 471 00:30:28,493 --> 00:30:31,955 ‎nici nu l-au împușcat Gărzile Regale. 472 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 ‎Cadavrul 473 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 ‎nu era al Alteței Sale Regale Geum. 474 00:30:43,383 --> 00:30:45,593 ‎Dnă secretară Mo, sunt eu. 475 00:30:46,177 --> 00:30:51,933 ‎Spune-i mâine portretistului ‎să termine iute tabloul. 476 00:30:53,560 --> 00:30:57,438 ‎Ai zice că Majestatea Sa ‎poartă o ținută albă, pătată cu sânge. 477 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 ‎Îmi dă fiori. 478 00:31:06,322 --> 00:31:08,241 ‎RAPORT DE CAZ 479 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 ‎JANG YEON-JI ‎COLEGĂ DE CAMERĂ 480 00:31:24,340 --> 00:31:26,217 {\an8}‎RAPORT DE CAZ 481 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 ‎NUME: NECUNOSCUT 482 00:31:27,218 --> 00:31:30,638 ‎Ca să fie mai ușor, ‎să spunem că e Gae-ddong. 483 00:31:30,722 --> 00:31:32,223 ‎„Gae-ddong”, caca de câine? 484 00:31:32,307 --> 00:31:33,266 ‎DATA NAȘTERII: NECUNOSCUTĂ 485 00:31:33,349 --> 00:31:34,934 ‎Sunt cu trei ani mai mare. 486 00:31:41,608 --> 00:31:42,525 ‎În sfârșit, 487 00:31:44,277 --> 00:31:45,320 ‎te-am întâlnit, 488 00:31:46,988 --> 00:31:48,239 ‎lt. Jeong Tae-eul. 489 00:31:48,740 --> 00:31:52,535 ‎ADRESĂ: NECUNOSCUTĂ ‎CONTACT: NECUNOSCUT 490 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 ‎Numele meu e de nerostit, 491 00:32:02,378 --> 00:32:04,380 ‎dar cred că era menit ‎să fie rostit de tine. 492 00:32:08,301 --> 00:32:10,386 ‎LEE GON 493 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 ‎SALVAȚI MODIFICĂRILE? 494 00:32:35,411 --> 00:32:37,288 ‎NU SALVA 495 00:32:37,914 --> 00:32:43,711 ‎CENTRUL DE ‎TAEKWONDO‎ „EROUL” 496 00:33:18,621 --> 00:33:19,539 ‎Cum o duci? 497 00:33:21,374 --> 00:33:22,458 ‎Ești bine? 498 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 ‎M-ai așteptat? 499 00:33:33,803 --> 00:33:34,679 ‎Ce ușurare! 500 00:33:37,432 --> 00:33:38,558 ‎Mă temeam... 501 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 ‎că nu vrei 502 00:33:43,229 --> 00:33:44,814 ‎să mă întorc... 503 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 ‎De unde ai cheia? 504 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 ‎Te-ai văzut cu tata? 505 00:34:17,513 --> 00:34:18,556 ‎S-a bucurat să mă vadă, 506 00:34:18,848 --> 00:34:20,641 ‎dar era trist că n-am venit cu Maximus. 507 00:34:21,559 --> 00:34:22,769 ‎Am împrumutat puțin cheia. 508 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 ‎Ai împrumutat-o? De ce? 509 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 ‎Doamne! 510 00:34:26,981 --> 00:34:28,066 ‎Hei, Jo Eun-sup! 511 00:34:30,234 --> 00:34:31,194 ‎Ce cauți aici? 512 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 ‎Unde-s gemenii? 513 00:34:33,321 --> 00:34:34,572 ‎Trebuia să îi aduci. 514 00:34:36,157 --> 00:34:38,367 ‎Ce-i cu ținuta asta? 515 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 ‎Și părul... 516 00:34:45,083 --> 00:34:46,125 ‎Tu nu ești... 517 00:34:48,252 --> 00:34:49,128 ‎Eun-sup. 518 00:34:54,884 --> 00:34:57,970 ‎Scârba n-are nici adresă, nici identitate. 519 00:34:58,554 --> 00:35:01,099 ‎Trebuie să punem mâna pe ea acum. Altfel, ne scapă. 520 00:35:02,308 --> 00:35:05,353 ‎Locotenent Jeong Tae-eul... 521 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 ‎L-ai adus pe Jo Yeong? 522 00:35:08,815 --> 00:35:10,149 ‎N-am putut evita. 523 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 ‎Nu m-a lăsat singur. 524 00:35:12,819 --> 00:35:13,861 ‎Ce loc e ăsta? 525 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 ‎Înțeleg perfect 526 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 ‎cum te simți. 527 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 ‎Sunt sigură că avem motive de preocupare, 528 00:35:23,287 --> 00:35:27,208 ‎dar bine ați venit în Republica Coreea! 529 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 ‎Republică... 530 00:35:29,252 --> 00:35:31,170 ‎Am auzit că dl căpitan Jo e în vacanță. 531 00:35:32,588 --> 00:35:35,174 ‎Da, a trimis ‎doar un mesaj sub-căpitanului. 532 00:35:35,341 --> 00:35:36,801 ‎Echipa e îngrijorată. 533 00:35:37,593 --> 00:35:41,139 ‎Se mai odihnește, ‎cât e Majestatea Sa în birou. 534 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 ‎Se întoarce pe joi, nicio grijă. 535 00:35:45,017 --> 00:35:46,561 ‎Am o sarcină pentru tine. 536 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 ‎Da, doamnă intendent Noh. 537 00:35:52,608 --> 00:35:57,780 ‎Adu-mi lista cu angajații Curții în post ‎și cu vizitatorii palatului 538 00:35:58,698 --> 00:36:01,576 ‎din 11 noiembrie ‎până la miezul nopții următoare. 539 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 ‎Verifică-i pe toți cei ‎care au atins măcar palatul. 540 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 ‎Și cea concediată data trecută? 541 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 ‎Nu. 542 00:36:13,296 --> 00:36:15,047 ‎Nu ea e hoțul pe care-l caut. 543 00:36:16,215 --> 00:36:17,258 ‎Altcineva e. 544 00:36:28,936 --> 00:36:30,146 ‎Nici n-am semnal. 545 00:36:32,440 --> 00:36:33,900 ‎Nu l-am mai văzut așa. 546 00:36:34,942 --> 00:36:36,611 ‎E simpatic când e tulburat. 547 00:36:37,695 --> 00:36:40,281 ‎Atitudinea ta degajată e simpatică. 548 00:36:40,656 --> 00:36:42,575 ‎Cum să aduci pe cineva cu același chip? 549 00:36:43,159 --> 00:36:45,036 ‎Ce te faci dacă e prins? 550 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 ‎De-aia am împrumutat locul. 551 00:36:47,997 --> 00:36:49,624 ‎Yeong nu e ușor de prins. 552 00:36:53,294 --> 00:36:54,337 ‎E regele Arthur! 553 00:36:54,420 --> 00:36:56,297 ‎Era aprinsă lumina și m-am întrebat... 554 00:37:12,271 --> 00:37:13,564 ‎Eun... 555 00:37:18,402 --> 00:37:20,196 ‎Nu v-ați cunoscut, nu? 556 00:37:20,279 --> 00:37:21,614 ‎Să vă prezint... 557 00:37:25,868 --> 00:37:28,371 ‎Ei bine, am putea spune ‎că v-ați cunoscut deja. 558 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 ‎Garda mea de corp, ‎Sabia indestructibilă, Jo Yeong. 559 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 ‎El e garda de la o secție de poliție. 560 00:37:37,004 --> 00:37:38,714 ‎Hei! Jo Eun-sup! 561 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 ‎Incredibil! L-ai făcut să leșine! 562 00:37:43,761 --> 00:37:45,805 ‎Ce? Ziceai că n-o să fie prins? 563 00:37:46,389 --> 00:37:49,267 ‎Și Eun-sup a crescut ‎singur la părinți, răsfățat, 564 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 ‎până s-au născut frații lui gemeni. 565 00:37:51,811 --> 00:37:53,646 ‎Ce te faci dacă pățește ceva? 566 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 ‎Eun-sup! 567 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 ‎Jo Eun-sup! 568 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 ‎Doamne! 569 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 ‎Ce s-a întâmplat? 570 00:37:59,485 --> 00:38:01,445 ‎Tae-eul... 571 00:38:02,196 --> 00:38:05,741 ‎Am văzut pe cineva ‎care arăta identic cu mine... 572 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 ‎E chiar aici. 573 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 ‎Ce naiba e asta? 574 00:38:19,714 --> 00:38:21,048 ‎Arătă exact ca mine. 575 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 ‎Nu. 576 00:38:24,760 --> 00:38:26,262 ‎Sunt chiar eu. 577 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 ‎Cine ești? 578 00:38:31,225 --> 00:38:32,101 ‎Cine ești tu? 579 00:38:34,186 --> 00:38:35,062 ‎Eun-sup. 580 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 ‎Să-ți explic. 581 00:38:36,647 --> 00:38:39,734 ‎Ăsta e ca un univers paralel, ‎sau ceva de genul. 582 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 ‎Nu te speria prea tare, bine? 583 00:38:42,737 --> 00:38:46,073 ‎Nu mi-am dat seama până acum, ‎dar chiar sunt chipeș. 584 00:38:48,367 --> 00:38:49,910 ‎Chiar nu știai? 585 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 ‎Cum să nu știi? 586 00:38:54,123 --> 00:38:56,625 ‎Sunt sigur că lumea din jur îți tot spune. 587 00:38:56,792 --> 00:38:59,754 ‎De ce nu mi-ai zis? 588 00:39:02,590 --> 00:39:04,592 ‎Stai, nu asta contează acum. 589 00:39:07,303 --> 00:39:10,306 ‎Deci asta înseamnă ‎că totul era adevărat, nu? 590 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 ‎Regatul Corei char există, 591 00:39:12,892 --> 00:39:14,977 ‎iar regele Arthur aici de față ‎chiar e rege? 592 00:39:15,186 --> 00:39:16,020 ‎Măi să fie! 593 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 ‎Mamă! 594 00:39:18,189 --> 00:39:21,442 ‎Iar tu ești paza de corp a regelui, nu? 595 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 ‎Nu. 596 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 ‎Ești la datorie militară? 597 00:39:27,656 --> 00:39:28,866 ‎Da. 598 00:39:29,116 --> 00:39:31,786 ‎- Serviciul militar e obligatoriu aici? ‎- Cum adică? 599 00:39:31,869 --> 00:39:33,204 ‎La tine e altfel? 600 00:39:33,287 --> 00:39:36,207 ‎- Sistemul nostru e bazat pe voluntariat. ‎- Da, e altfel. 601 00:39:36,957 --> 00:39:40,044 ‎Ce? Atunci nu e nevoie... 602 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 ‎Ce-ar fi 603 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 ‎să mergem mai întâi la el acasă? 604 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 ‎Acolo e cel mai sigur. 605 00:39:57,144 --> 00:39:58,646 ‎Ce face tipul? 606 00:40:00,272 --> 00:40:02,483 ‎Control de securitate. E datoria lui. 607 00:40:05,111 --> 00:40:05,986 ‎Totul e în regulă. 608 00:40:06,654 --> 00:40:09,490 ‎Îți dai seama doar din priviri. 609 00:40:09,698 --> 00:40:11,575 ‎Pari foarte profesionist. 610 00:40:12,326 --> 00:40:13,452 ‎Tu de ce nu pari? 611 00:40:14,829 --> 00:40:19,375 ‎Cred că nu știi, ‎dar sunt Sabia lui indestructibilă. 612 00:40:19,500 --> 00:40:22,795 ‎Șeful tău n-ar fi ajuns acasă ‎dacă nu eram eu. 613 00:40:22,878 --> 00:40:23,796 ‎Știai asta? 614 00:40:26,882 --> 00:40:27,758 ‎Mă rog... 615 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 ‎A intervenit ceva. 616 00:40:32,054 --> 00:40:34,265 ‎Ce știi tu? 617 00:40:36,183 --> 00:40:37,059 ‎Majestate, 618 00:40:37,768 --> 00:40:40,563 ‎mi-am împlinit al 63-lea vis. 619 00:40:41,981 --> 00:40:42,857 ‎În altă viață, 620 00:40:43,524 --> 00:40:46,193 ‎vreau să fiu cetățean al Regatului Coreei. 621 00:40:50,239 --> 00:40:51,740 ‎Nu voi permite asta. 622 00:40:53,367 --> 00:40:55,494 ‎Bun, nu mai bine luăm cina? 623 00:40:56,412 --> 00:40:58,247 ‎Pui jumi-juma? 624 00:40:59,123 --> 00:41:00,416 ‎Ar trebui să guste și Yeong. 625 00:41:01,208 --> 00:41:04,295 ‎Ești nebun. ‎Cum să te gândești acum la mâncare? 626 00:41:04,378 --> 00:41:05,588 ‎Dacă-mi ordoni, îl împușc. 627 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 ‎Ce... 628 00:41:11,302 --> 00:41:13,262 ‎Las-o jos! 629 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 ‎Nu poți folosi arme! Aici e ilegal! 630 00:41:24,398 --> 00:41:26,817 ‎Stați jos amândoi! 631 00:41:42,625 --> 00:41:43,834 ‎Ne trebuie niște reguli. 632 00:41:45,377 --> 00:41:48,088 ‎Tu stai aici până găsești alt loc. 633 00:41:49,089 --> 00:41:51,133 ‎Și n-ar trebui să ieșiți în același timp. 634 00:41:51,383 --> 00:41:53,552 ‎Ziua poate ieși Eun-sup. 635 00:41:53,719 --> 00:41:55,262 ‎Dl Jo poate ieși noaptea. 636 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 ‎- De ce? ‎- De ce eu? 637 00:41:58,557 --> 00:42:00,017 ‎Vi s-a urât cu viața? 638 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 ‎Nu. 639 00:42:02,770 --> 00:42:04,313 ‎Cu amândoi vorbesc. 640 00:42:05,689 --> 00:42:09,318 ‎Dacă e o problemă că arătăm la fel, ‎o rezolvăm eliminând unul. 641 00:42:12,863 --> 00:42:14,031 ‎Ce? 642 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 ‎De ce vă uitați toți la mine? 643 00:42:18,244 --> 00:42:20,037 ‎Stai. 644 00:42:20,162 --> 00:42:23,415 ‎Încercam să-mi duc viața liniștit, ‎fără să fac probleme. 645 00:42:23,499 --> 00:42:25,251 ‎Să nu regretați mai târziu, spunând: 646 00:42:25,334 --> 00:42:28,212 ‎„Nu știam că ai face asta”. Bine? 647 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 ‎Eun-sup. 648 00:42:30,756 --> 00:42:32,967 ‎Ți-am adus fructe și alte chestii. 649 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 ‎Nu ieși din casă, bine? 650 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 ‎Dle Lee, vino cu mine. 651 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 ‎Cum îndrăznești să-i spui Majestății... 652 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 ‎Așa s-au purtat cu tine aici? 653 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 ‎Da, 654 00:42:50,150 --> 00:42:51,026 ‎mi-a fost dor. 655 00:42:52,027 --> 00:42:54,697 ‎Îmi spunea „hei” sau „domnu'”. 656 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 ‎Hei... 657 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 ‎Nu-l omorî, e proprietatea guvernului. 658 00:43:16,719 --> 00:43:17,803 ‎Unde-s ai tăi? 659 00:43:17,928 --> 00:43:20,264 ‎În Busan. Eu sunt din Busan. 660 00:43:22,641 --> 00:43:24,393 ‎Și părinții tăi au aceleași chipuri? 661 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 ‎Cine sunt? 662 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 ‎Te-ai însurat? 663 00:43:32,484 --> 00:43:33,694 ‎Ei sunt frații mei. 664 00:43:33,777 --> 00:43:35,404 ‎Petrec vacanța în Busan. 665 00:43:36,947 --> 00:43:37,948 ‎Tu ai frați? 666 00:43:38,824 --> 00:43:40,075 ‎Nu, sunt singur la părinți. 667 00:43:41,577 --> 00:43:42,453 ‎Singur la părinți. 668 00:43:43,037 --> 00:43:47,041 ‎Deci ai tăi ‎nu erau așa de apropiați ca ai mei. 669 00:43:47,875 --> 00:43:48,917 ‎Au divorțat. 670 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 ‎Îmi pare rău. 671 00:43:56,759 --> 00:43:58,218 ‎Să te iau în brațe? 672 00:43:58,802 --> 00:44:01,388 ‎Doamne! Ce fire urâtă ai! 673 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 ‎Pun pariu că n-ai nici iubită. 674 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 ‎Nici tu nu ai. 675 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 ‎Am un iubit. 676 00:44:07,394 --> 00:44:09,021 ‎- Poftim? ‎- Mă crezi? 677 00:44:09,688 --> 00:44:10,689 ‎Ești ciudat de credul. 678 00:44:11,273 --> 00:44:12,691 ‎Ai mâncat? Dacă nu, fac ceva. 679 00:44:13,901 --> 00:44:16,320 ‎Nimeni nu e prost, ‎să mănânce în tabăra inamică. 680 00:44:18,572 --> 00:44:21,575 ‎Voi așa vorbiți de obicei, ‎ca într-un film istoric? 681 00:44:22,201 --> 00:44:24,119 ‎Chiar, nu vorbești în dialect. 682 00:44:25,412 --> 00:44:26,789 ‎Și eu pot vorbi așa. 683 00:44:28,540 --> 00:44:30,751 ‎Vrei să mănânci? Vrei tăieței? 684 00:44:30,834 --> 00:44:32,461 ‎Știi să gătești ceva bine? 685 00:44:33,212 --> 00:44:36,298 ‎Cum poate să aibă cineva 63 de visuri? ‎Le ții socoteala sau ce? 686 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 ‎Care are șanse maxime să se împlinească? 687 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 ‎Să ajung civil, desigur. 688 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 ‎Peste două zile mi se împlinește. ‎Atunci termin serviciul militar. 689 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 ‎Peste două zile ajungi o haimana ‎care nu-și apără nici țara? 690 00:44:49,687 --> 00:44:52,064 ‎Ești cam prea aspru. 691 00:44:52,147 --> 00:44:55,484 ‎Oi avea tu mai mulți mușchi, 692 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 ‎dar și eu știu să mă bat. 693 00:44:57,319 --> 00:44:58,737 ‎Pune-mă la încercare. 694 00:45:03,325 --> 00:45:04,868 ‎Nu mă împușca pe la spate cumva. 695 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 ‎Republica Coreea... 696 00:45:09,289 --> 00:45:10,457 ‎Ce fel de țară 697 00:45:10,541 --> 00:45:12,626 ‎lasă un neghiob ca tine s-o apere? 698 00:45:30,477 --> 00:45:33,063 ‎CENTRU DE ‎TAEKWONDO 699 00:45:40,404 --> 00:45:42,489 ‎Poftim, PAB-ul meu. 700 00:45:42,573 --> 00:45:44,700 ‎Gustă. E ‎somaek.‎ Bea-l pe tot. 701 00:45:52,082 --> 00:45:53,208 ‎Seamănă. 702 00:45:56,753 --> 00:45:58,338 ‎Eu trăiesc dintr-un salariu mic 703 00:45:58,422 --> 00:46:00,007 ‎și n-am munți de minerale rare. 704 00:46:00,090 --> 00:46:02,301 ‎L-am cumpărat în rate. 705 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 ‎Nu-l strica, ai grijă de el. ‎Nu uita să-mi răspunzi. 706 00:46:06,555 --> 00:46:09,099 ‎Ți-am salvat numerele ‎de care ai nevoie în lumea asta. 707 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 ‎Se pare că m-ai așteptat cu el. 708 00:46:16,064 --> 00:46:17,524 ‎Numărul lui Sin-jae? 709 00:46:17,608 --> 00:46:19,860 ‎Sunt cinci oameni care te vor ajuta 710 00:46:20,360 --> 00:46:21,987 ‎orice ar fi, în lumea asta. 711 00:46:22,654 --> 00:46:24,907 ‎Sin-jae e un om de mare încredere. 712 00:46:25,282 --> 00:46:26,325 ‎Nu tu? 713 00:46:26,408 --> 00:46:27,826 ‎Cetățenii-s prioritari la mine. 714 00:46:33,499 --> 00:46:34,666 ‎Pe cine suni? 715 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 ‎LEE GON 716 00:46:45,385 --> 00:46:46,261 ‎Tu ești? 717 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 ‎- Închide. ‎- Nu închide. 718 00:46:50,307 --> 00:46:51,767 ‎Mereu am vrut să încerc. 719 00:46:52,601 --> 00:46:53,810 ‎Ce-i asta? 720 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 ‎O zi oarecare, cu tine. 721 00:46:55,729 --> 00:46:57,272 ‎Să te sun... 722 00:46:57,356 --> 00:46:59,149 ‎Să stăm de vorbă la telefon... 723 00:47:00,067 --> 00:47:01,568 ‎Să te întreb ce ai făcut azi... 724 00:47:02,444 --> 00:47:04,404 ‎Să-ți spun că mi-ai lipsit 725 00:47:05,030 --> 00:47:06,114 ‎mult. 726 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 ‎Și tu. 727 00:47:13,372 --> 00:47:14,206 ‎Înțeleg. 728 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 ‎Poftiți puiul. 729 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 ‎Poftă bună! 730 00:47:28,220 --> 00:47:31,431 ‎Îl gust mai întâi, ‎pentru că nu știu să gătesc. 731 00:47:33,183 --> 00:47:34,184 ‎Nu e nevoie. 732 00:47:34,726 --> 00:47:36,728 ‎Știu că lumile noastre ‎sunt complet diferite. 733 00:47:37,896 --> 00:47:39,064 ‎Dar să micșorăm falia. 734 00:47:48,407 --> 00:47:49,741 ‎Și ăsta e delicios. 735 00:47:51,159 --> 00:47:52,536 ‎Bine, dar lasă-mi mâna. 736 00:47:52,619 --> 00:47:53,620 ‎Niciodată. 737 00:47:53,704 --> 00:47:54,871 ‎Atunci ia-mă de stânga. 738 00:48:05,465 --> 00:48:06,675 ‎De ce ți-ai pus ochelarii? 739 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 ‎Avem un drum după masă. 740 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 ‎O rutină la care plănuiesc de mult. 741 00:48:12,639 --> 00:48:15,350 ‎Știi, mă neliniștește ‎când porți accesorii. 742 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 ‎Aici e? 743 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 ‎Bine ați venit... 744 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 ‎Tot tu ești. 745 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 ‎Azi ai venit cu iubita. 746 00:48:29,698 --> 00:48:32,701 ‎Dacă loviți ținta de șapte ori, ‎câștigați ăsta. 747 00:48:32,868 --> 00:48:34,453 ‎Câte gloanțe vrei? 748 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 ‎Șapte ajung. 749 00:48:36,622 --> 00:48:38,915 ‎Da, sigur. 750 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 ‎Încerci tu de data asta? 751 00:48:41,627 --> 00:48:43,503 ‎Da. Nimerești cu ochii închiși 752 00:48:43,587 --> 00:48:45,589 ‎dacă ai un iubit care a fost în armată. 753 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 ‎Da. 754 00:49:05,484 --> 00:49:07,069 ‎Ai un iubit care a fost în armată? 755 00:49:07,152 --> 00:49:08,862 ‎Ideea e „cu ochii închiși”. 756 00:49:20,916 --> 00:49:22,334 ‎Chiar vezi ceva cu ăia? 757 00:49:24,127 --> 00:49:28,048 ‎Tirul e actul de a umple golul ‎dintre mine și țintă. 758 00:49:28,131 --> 00:49:30,175 ‎Nu tragi după ce te-ai uitat. ‎Te uiți apoi. 759 00:49:30,384 --> 00:49:32,344 ‎Ce îți mai trebuie? ‎Să-ți dobor o stea? Pac! 760 00:49:35,472 --> 00:49:36,723 ‎Sigur l-ai câștigat? 761 00:49:37,015 --> 00:49:38,100 ‎Sau ai plătit? 762 00:49:40,102 --> 00:49:42,104 ‎Dacă avem timp, ‎hai data viitoare la Hongdae. 763 00:49:42,187 --> 00:49:44,690 ‎E un urs de pluș cât tine de mare, 764 00:49:44,773 --> 00:49:45,899 ‎Hongdae? 765 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 ‎E numele unui cartier? 766 00:49:49,778 --> 00:49:50,779 ‎Atunci, nu știi 767 00:49:51,279 --> 00:49:54,408 ‎ce înseamnă ‎„relația dintre Hongdae și Kondae”? 768 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 ‎Sunt universități. Nu sunt prea apropiate. 769 00:49:57,786 --> 00:49:58,787 ‎Cine ți-a povestit? 770 00:49:59,287 --> 00:50:00,956 ‎Știu că abia ne-am cunoscut, 771 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 ‎dar ce relație ai cu locotenentul Jeong? 772 00:50:03,667 --> 00:50:05,127 ‎Mickey Mouse și Bugs Bunny? 773 00:50:06,378 --> 00:50:07,963 ‎Doi și trei? 774 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 ‎Hongdae și Kondae? 775 00:50:12,551 --> 00:50:13,760 ‎Deci nu e apropiată. 776 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 ‎Dar îmi plac amândouă. 777 00:50:18,390 --> 00:50:20,600 ‎De ce? Când sunt așa de îndepărtate? 778 00:50:20,684 --> 00:50:22,060 ‎De ce îi ții partea? 779 00:50:22,894 --> 00:50:23,937 ‎Cui? 780 00:50:24,730 --> 00:50:25,856 ‎Despre ce vorbim? 781 00:50:26,064 --> 00:50:27,023 ‎Nu trebuie să știi. 782 00:50:28,442 --> 00:50:30,277 ‎Cum poți fii detectiv când habar n-ai 783 00:50:30,360 --> 00:50:31,486 ‎ce simt oamenii? 784 00:50:34,114 --> 00:50:34,990 ‎Las-o baltă! 785 00:50:36,032 --> 00:50:37,325 ‎Să revenim la oile noastre. 786 00:50:38,618 --> 00:50:40,704 ‎Vreau să fiu mângâiat. 787 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 ‎Așa că o să te țin de mână. 788 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 ‎Hai să nu facem asta. 789 00:50:48,920 --> 00:50:51,298 ‎Nu știm când ne vom revedea. 790 00:51:06,563 --> 00:51:07,981 ‎Zi-mi fără să-mi dai drumul. 791 00:51:08,231 --> 00:51:09,065 ‎Nu-ți dau. 792 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 ‎Voiam să te întreb din prima, ‎dar m-am abținut. 793 00:51:13,820 --> 00:51:17,657 ‎Te-am așteptat și ca detectiv, ‎dar și ca mine însămi. 794 00:51:24,539 --> 00:51:26,041 ‎S-a întâmplat ceva? 795 00:51:27,125 --> 00:51:28,919 ‎Te-a amenințat cineva? 796 00:51:32,047 --> 00:51:33,089 ‎Deci înseamnă 797 00:51:34,257 --> 00:51:35,425 ‎că se va întâmpla. 798 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 ‎De asta ai venit. 799 00:51:40,138 --> 00:51:41,056 ‎Ce este? 800 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 ‎Există 801 00:51:45,727 --> 00:51:46,978 ‎un stadion închis 802 00:51:47,979 --> 00:51:50,106 ‎numit Stadionul K, ‎în regiunea de nord, acolo? 803 00:51:51,525 --> 00:51:53,276 ‎Cu 16.890 de locuri? 804 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 ‎De unde știi? 805 00:51:56,696 --> 00:51:57,823 ‎Tot de pe internet? 806 00:52:01,660 --> 00:52:02,536 ‎Ne-am ars. 807 00:52:07,290 --> 00:52:08,834 ‎Du-i directorului Hwang. 808 00:52:08,917 --> 00:52:10,335 ‎Taxele la curent pe luna asta. 809 00:52:13,380 --> 00:52:15,298 ‎De ce-l plătești cu două zile în avans? 810 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 ‎În curând o s-o ia de bună. 811 00:52:20,512 --> 00:52:21,429 ‎Pleci dincolo iar? 812 00:52:21,513 --> 00:52:22,931 ‎Eu fac totul în avans, 813 00:52:23,473 --> 00:52:26,142 ‎dar nu-l aduc prea iute ‎pe cel cu chipul tău, nicio grijă. 814 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 ‎Nu te poți baza niciodată pe oameni. 815 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 ‎TRUMP, PREȘEDINTELE SUA, ‎VIZITEAZĂ COREEA DE NORD 816 00:52:41,324 --> 00:52:42,367 ‎Oamenii... 817 00:52:44,536 --> 00:52:47,622 ‎Stadionul nordic K face valuri înainte de a fi construit. 818 00:52:47,706 --> 00:52:49,249 ‎E primul stadion acoperit, 819 00:52:49,332 --> 00:52:52,043 ‎cu patru niveluri supraterane și două subterane 820 00:52:52,127 --> 00:52:54,045 ‎și o capacitate de 16.890... 821 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 ‎Așa e? 822 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 ‎Da, sunt știrile din lumea mea. 823 00:53:01,219 --> 00:53:02,846 ‎Dar ai găsit asta aici? 824 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 ‎Cine mai știe de ea? 825 00:53:09,686 --> 00:53:10,770 ‎Momentan, doar eu. 826 00:53:11,855 --> 00:53:14,482 ‎Nu pot spune nimănui. ‎Nu m-ar crede nimeni. 827 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 ‎Ce vrei să faci? 828 00:53:17,360 --> 00:53:18,695 ‎Cercetez mai departe. 829 00:53:19,237 --> 00:53:21,114 ‎A fost cazul meu 830 00:53:22,198 --> 00:53:23,283 ‎înainte să te cunosc. 831 00:53:25,035 --> 00:53:27,329 ‎Ar putea fi mai periculos decât crezi. 832 00:53:29,789 --> 00:53:32,208 ‎De asta m-am gândit să ascund asta. 833 00:53:33,251 --> 00:53:34,085 ‎Dar, 834 00:53:35,170 --> 00:53:37,964 ‎dacă o fac, nu va mai afla nimeni... 835 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 ‎în afară de doi oameni. 836 00:53:44,721 --> 00:53:45,597 ‎Eu 837 00:53:46,306 --> 00:53:47,432 ‎și făptașul. 838 00:53:48,642 --> 00:53:50,685 ‎Cele două lumi n-ar trebui amestecate așa. 839 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 ‎Trebuie să rămână fiecare pe drumul ei. 840 00:53:55,190 --> 00:53:56,024 ‎Dar 841 00:53:57,025 --> 00:53:58,818 ‎deja se întrepătrund 842 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 ‎și eu am descoperit asta. 843 00:54:02,364 --> 00:54:04,574 ‎Ce puteam face? Am decis să cercetez. 844 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 ‎Sunt polițistă a Republicii Coreea. 845 00:54:14,584 --> 00:54:17,337 ‎Așadar, spune-mi tot ce știi despre asta. 846 00:54:18,171 --> 00:54:20,465 ‎E o investigație ‎la care numai noi putem colabora. 847 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 ‎Și ierarhia? 848 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 ‎Sunt superiorul tău, firește. 849 00:54:31,309 --> 00:54:32,894 ‎Eu dau ordine aici. 850 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 ‎L-ai ținut la tine? 851 00:54:48,994 --> 00:54:51,997 ‎Ții o droaie de chestii la tine. 852 00:54:58,169 --> 00:54:59,879 ‎Lee Lim? Este... 853 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 ‎Da, trădătorul. 854 00:55:02,841 --> 00:55:04,426 ‎Dacă trăiește, ar avea 69 de ani. 855 00:55:05,301 --> 00:55:07,929 ‎Caută un om cu vârsta, grupa sanguină ‎și amprentele lui. 856 00:55:08,972 --> 00:55:11,683 ‎În lumea mea, cadavrul lui fost găsit ‎în anul trădării. 857 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 ‎Dar cadavrul 858 00:55:14,728 --> 00:55:15,812 ‎era al altcuiva. 859 00:55:16,896 --> 00:55:18,106 ‎Dacă Lee Lim e în viață... 860 00:55:21,151 --> 00:55:22,485 ‎E aici, 861 00:55:23,945 --> 00:55:25,363 ‎cu identitatea acelui cadavru. 862 00:55:25,447 --> 00:55:26,531 ‎Exact. 863 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 ‎Trebuie să aflăm ce a făcut aici ‎în ultimii 24 de ani. 864 00:55:35,832 --> 00:55:36,750 ‎O să verific. 865 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 ‎Dar, până aflu ceva, fă 17 lucruri. 866 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 ‎Fii discret, 867 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 ‎nu atrage atenția, nu spune că ești rege, 868 00:55:47,510 --> 00:55:50,638 ‎vezi să nu dea de bucluc Jo Yeong, ‎nu folosi arme, 869 00:55:50,722 --> 00:55:53,391 ‎ia legătura cu mine când pleci undeva 870 00:55:54,893 --> 00:55:57,771 ‎și pe restul ți le spun când îmi mai vin. 871 00:55:59,481 --> 00:56:00,440 ‎Voi face cum ordoni. 872 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 ‎Tu fă doar două lucruri. 873 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 ‎Nu-mi spune să nu vin 874 00:56:08,740 --> 00:56:09,741 ‎și nu-mi spune 875 00:56:10,825 --> 00:56:11,701 ‎să nu plec. 876 00:56:13,995 --> 00:56:17,999 ‎Uneori trebuie să mă întorc, ‎iar când o fac, vreau să revin curând. 877 00:56:19,042 --> 00:56:20,293 ‎Oricare ar fi, 878 00:56:20,960 --> 00:56:22,420 ‎dacă-mi spui să n-o fac, 879 00:56:23,505 --> 00:56:25,173 ‎nu cred că pot face ceva. 880 00:56:29,344 --> 00:56:30,428 ‎Deci 881 00:56:31,888 --> 00:56:34,015 ‎te rog să nu să nu te obosești. 882 00:56:39,896 --> 00:56:41,064 ‎Mă simt ca un ticălos 883 00:56:42,524 --> 00:56:44,234 ‎după ce am spus asta. 884 00:56:45,819 --> 00:56:46,986 ‎Sunt? 885 00:56:52,283 --> 00:56:56,329 ‎Nu știu la care parte aprobai. 886 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 ‎Ar trebui să pleci. 887 00:57:01,459 --> 00:57:02,877 ‎Te așteaptă Yeong. 888 00:57:03,211 --> 00:57:05,213 ‎E neliniștit, fiindcă nu știe unde ești. 889 00:57:05,630 --> 00:57:07,799 ‎De ce crezi că nu știe unde sunt? 890 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 ‎Și aici se ține după noi? 891 00:57:14,889 --> 00:57:16,391 ‎Cred că te-am făcut curioasă. 892 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 ‎Acum plec. 893 00:57:19,936 --> 00:57:20,812 ‎Mai e ceva... 894 00:57:22,730 --> 00:57:24,190 ‎care-mi trezește curiozitatea. 895 00:57:25,817 --> 00:57:27,652 ‎Chiar nu exist în lumea ta? 896 00:57:28,611 --> 00:57:30,947 ‎Eun-sup și Jo Yeong, ‎Na-ri și angajata palatului... 897 00:57:31,781 --> 00:57:32,907 ‎Până și acest om 898 00:57:33,283 --> 00:57:35,118 ‎avea același chip. 899 00:57:36,578 --> 00:57:37,745 ‎Chiar nu exist acolo? 900 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 ‎Exist, nu-i așa? 901 00:57:55,346 --> 00:57:57,182 ‎Cum e să dormi în postul de noapte? 902 00:58:01,478 --> 00:58:02,687 ‎Garnisesc salariul, bine? 903 00:58:03,521 --> 00:58:06,274 ‎Hai, n-o spune așa. 904 00:58:06,608 --> 00:58:08,818 ‎Există un termen oficial. 905 00:58:09,110 --> 00:58:10,111 ‎Sechestru. 906 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 ‎Rezolv curând. 907 00:58:13,698 --> 00:58:16,618 ‎Miroase plăcut ‎în dormitorul de serviciu. E bine. 908 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 ‎Sigur că da. 909 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 ‎Jangmi a făcut sondaje ‎să afle ce floare îți place. 910 00:58:22,790 --> 00:58:25,460 ‎I-a luat trei zile să decidă că e lavanda. 911 00:58:28,713 --> 00:58:29,589 ‎Data viitoare, 912 00:58:30,215 --> 00:58:32,550 ‎zi-i că îmi place pelinul. 913 00:58:32,634 --> 00:58:34,385 ‎Pelinul? 914 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 ‎Ce e? E ceva afară? 915 00:58:51,110 --> 00:58:52,070 ‎Ninge? 916 00:58:54,113 --> 00:58:55,532 ‎Îți place zăpada, la vârsta ta? 917 00:58:57,158 --> 00:58:58,660 ‎Mie îmi place mult. 918 00:58:59,369 --> 00:59:01,037 ‎Îmi dau lacrimile când ninge. 919 00:59:01,746 --> 00:59:03,498 ‎Anul ăsta nu ninge mult. 920 00:59:04,624 --> 00:59:06,751 ‎Se arde friptura! 921 00:59:07,043 --> 00:59:10,129 ‎Ai impresia că se întoarce singură? 922 00:59:10,296 --> 00:59:11,381 ‎Doamne! 923 00:59:11,714 --> 00:59:13,800 ‎N-ai mai mâncat vită scumpă, așa e? 924 00:59:32,777 --> 00:59:33,820 ‎Sin-jae. 925 00:59:35,863 --> 00:59:37,115 ‎Sin-jae! 926 00:59:37,198 --> 00:59:39,450 ‎Scumpule, s-a trezit Sin-jae! 927 00:59:39,534 --> 00:59:41,744 ‎Sin-jae, mă recunoști? 928 00:59:42,829 --> 00:59:44,455 ‎Sin-jae. 929 00:59:55,592 --> 00:59:57,218 ‎Am găsit corespondent la amprente. 930 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 ‎Lee Seong-jae, decedat acum 24 de ani. 931 01:00:01,347 --> 01:00:03,808 ‎A murit din cauze naturale, ‎la sanatoriul Yangsun. 932 01:00:04,142 --> 01:00:05,351 ‎Pentru ce caz e? 933 01:00:06,352 --> 01:00:09,230 ‎Ne-a semnalat cineva. 934 01:00:12,108 --> 01:00:14,152 ‎Născut în 1951, aceeași grupă sanguină... 935 01:00:17,113 --> 01:00:18,364 ‎Dizabilitate de gradul doi? 936 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 ‎S-a născut cu poliomielită. ‎Sună dacă ai întrebări. 937 01:00:20,825 --> 01:00:22,201 ‎- Am treabă. ‎- Da. Mulțumesc. 938 01:00:26,539 --> 01:00:29,959 ‎Fratele lui a fost călcat de mașină, ‎nepotul a murit într-un accident. 939 01:00:31,544 --> 01:00:32,879 ‎Ce-i cu familia asta? 940 01:00:42,889 --> 01:00:43,806 ‎Deci Lee Gon 941 01:00:44,641 --> 01:00:45,558 ‎a fost și aici. 942 01:00:50,813 --> 01:00:53,524 ‎DLE JO EUN-SUP, ‎MULȚUMIM CĂ NE VIZITAȚI HOTELUL 943 01:01:10,750 --> 01:01:12,085 ‎Am terminat controlul. 944 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 ‎Nu ți-ai controlat expresia. 945 01:01:19,217 --> 01:01:20,802 ‎O să stăm aici o vreme. 946 01:01:21,302 --> 01:01:23,179 ‎De data asta am adus suficient aur. 947 01:01:24,847 --> 01:01:25,723 ‎Majestate, 948 01:01:27,558 --> 01:01:29,268 ‎trebuie să te întorci la palat. 949 01:01:29,894 --> 01:01:31,979 ‎Nu te pot proteja aici, Majestate. 950 01:01:32,063 --> 01:01:34,899 ‎Ce loc e ăsta și de când vii aici? 951 01:01:35,483 --> 01:01:36,651 ‎Majestate, 952 01:01:38,361 --> 01:01:40,029 ‎viața noastră nu e aici. 953 01:01:41,989 --> 01:01:43,241 ‎Ai pătimit multe, 954 01:01:44,575 --> 01:01:45,576 ‎căpitane Jo. 955 01:01:48,996 --> 01:01:49,831 ‎Yeong. 956 01:01:50,915 --> 01:01:52,500 ‎Nu pot părăsi palatul definitiv, 957 01:01:53,167 --> 01:01:54,669 ‎nici să nu mai vin deloc aici. 958 01:01:55,920 --> 01:01:57,338 ‎Trebuie să mă ajuți. 959 01:01:57,922 --> 01:01:59,632 ‎Mă întorc joi seară, 960 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 ‎dar pe tine te las aici. 961 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 ‎- De asta te-am adus. ‎- Vorbești prostii. 962 01:02:06,973 --> 01:02:08,307 ‎În lumea asta mai este 963 01:02:09,642 --> 01:02:11,477 ‎o persoană care nu-i aparține. 964 01:02:14,897 --> 01:02:19,610 ‎Sunt șanse ca trădătorul Lee Lim ‎să fie încă în viață. 965 01:02:22,071 --> 01:02:22,989 ‎Ce... 966 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 ‎vrei să spui? 967 01:02:25,825 --> 01:02:30,246 ‎Tu și Eun-sup, Tae-eul și Luna. ‎Aceleași chipuri. 968 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 ‎Nu pricepi? 969 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 ‎Să spunem că teoria ta e corectă. 970 01:02:40,256 --> 01:02:41,591 ‎Dacă e în lumea noastră? 971 01:02:41,674 --> 01:02:44,385 ‎Acolo sunt destule motive și destui oameni 972 01:02:45,553 --> 01:02:46,429 ‎care să-l ucidă. 973 01:02:48,931 --> 01:02:51,559 ‎Dar aici, nu. Doar tu. 974 01:02:51,642 --> 01:02:52,602 ‎Dar, Majestate... 975 01:02:53,227 --> 01:02:55,354 ‎DLE JO EUN-SUP, ‎MULȚUMIM CĂ NE VIZITAȚI HOTELUL 976 01:03:10,369 --> 01:03:11,537 ‎E a treia oară. 977 01:03:12,789 --> 01:03:15,833 ‎Poate e o regulă, nu un efect secundar. 978 01:03:16,918 --> 01:03:17,960 ‎Ce regulă? 979 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 ‎Ce știu până acum? 980 01:03:22,381 --> 01:03:23,549 ‎Îmblânzitorul... 981 01:03:24,675 --> 01:03:25,676 ‎Lee Lim... 982 01:03:27,428 --> 01:03:28,304 ‎Pădurea... 983 01:03:31,933 --> 01:03:33,309 ‎Trebuie s-o blochez. 984 01:03:48,866 --> 01:03:50,743 ‎Am datoria să te protejez. 985 01:03:50,952 --> 01:03:52,078 ‎Yeong. 986 01:03:52,703 --> 01:03:55,039 ‎Lee Lim traversează lumile, ca mine. 987 01:03:56,040 --> 01:03:57,750 ‎Și cred că atunci se oprește timpul. 988 01:03:57,917 --> 01:03:59,460 ‎Acum o clipă, nu te-ai mai mișcat. 989 01:04:01,462 --> 01:04:02,922 ‎Sunt sigur că știe deja 990 01:04:04,006 --> 01:04:05,174 ‎că am părăsit palatul. 991 01:04:07,301 --> 01:04:08,386 ‎Dar nu știu 992 01:04:09,303 --> 01:04:11,305 ‎dacă Lee Lim a plecat sau a venit. 993 01:04:13,057 --> 01:04:14,058 ‎Trebuie să mă întorc 994 01:04:14,976 --> 01:04:16,143 ‎și să aflu. 995 01:04:17,186 --> 01:04:18,062 ‎Bine. 996 01:04:19,313 --> 01:04:20,940 ‎Te voi crede, dovedește-mi. 997 01:04:21,858 --> 01:04:23,317 ‎Arată-mi dovada 998 01:04:24,277 --> 01:04:25,278 ‎că s-a oprit timpul. 999 01:04:26,279 --> 01:04:27,613 ‎Uită-te în buzunarul stâng. 1000 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 ‎E BUNĂ DOVADA? 1001 01:04:37,290 --> 01:04:38,374 ‎E bună dovada? 1002 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 ‎Yeong. 1003 01:04:43,504 --> 01:04:45,756 ‎El și eu avem ‎jumătățile unui anumit obiect. 1004 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 ‎Dacă îmi ia jumătatea, 1005 01:04:49,343 --> 01:04:51,762 ‎numai el va putea deschide ‎poarta dintre lumi. 1006 01:04:52,221 --> 01:04:53,097 ‎Atunci... 1007 01:04:54,765 --> 01:04:56,350 ‎viața noastră s-ar sfârși. 1008 01:05:00,271 --> 01:05:01,272 ‎De aceea... 1009 01:05:03,774 --> 01:05:05,985 ‎trebuie să-l ucizi cum dai de el. 1010 01:05:10,406 --> 01:05:11,532 ‎E ordinul regelui. 1011 01:05:14,869 --> 01:05:15,828 ‎Căpitane Jo. 1012 01:05:16,329 --> 01:05:18,414 ‎Ai telefonul închis, așa că îți las mesaj. 1013 01:05:19,665 --> 01:05:23,210 ‎Am găsit-o pe acea Luna ‎despre care îți spuneam. 1014 01:05:24,337 --> 01:05:25,338 ‎Dar partea ciudată e 1015 01:05:26,422 --> 01:05:27,965 ‎că amprentele de data trecută 1016 01:05:29,008 --> 01:05:30,843 ‎se potrivesc cu ale Lunei. 1017 01:05:31,719 --> 01:05:33,095 ‎De asta te-am sunat. 1018 01:05:34,096 --> 01:05:35,723 ‎E bizar... 1019 01:05:38,142 --> 01:05:40,186 ‎Dar a fost deja arestată pentru furt, 1020 01:05:41,562 --> 01:05:43,606 {\an8}‎deci era închisă. 1021 01:05:43,689 --> 01:05:46,317 {\an8}‎0631 FURT CALIFICAT 1022 01:05:55,409 --> 01:05:56,369 ‎Dnă prim-ministru! 1023 01:05:56,827 --> 01:05:57,912 ‎Dnă prim-ministru! 1024 01:05:58,955 --> 01:06:00,289 ‎Sunt în timpul liber. 1025 01:06:01,040 --> 01:06:02,750 ‎E îngrijirea de nouă minute. 1026 01:06:03,376 --> 01:06:05,044 ‎Mă întind nouă minute. 1027 01:06:10,758 --> 01:06:15,012 ‎O să vă luminați efectiv la față ‎când veți auzi, în timp ce vă îngrijiți. 1028 01:06:15,846 --> 01:06:18,307 ‎Curtea regală a trimis ‎niște amprente la analiză. 1029 01:06:18,391 --> 01:06:20,851 ‎Și reiese că e o femeie. 1030 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 ‎Dar e ceva ciudat. 1031 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 ‎Identitatea ei era necunoscută 1032 01:06:26,315 --> 01:06:28,693 ‎până a fost arestată... 1033 01:06:31,529 --> 01:06:33,072 ‎Lasă! Dă-mi mie! 1034 01:06:40,204 --> 01:06:41,330 ‎0631 FURT CALIFICAT 1035 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 ‎Ce? Fata asta e fostă condamnată? 1036 01:06:45,376 --> 01:06:47,503 ‎A făcut închisoare ‎într-un timp așa de scurt? 1037 01:06:48,087 --> 01:06:49,046 ‎O știți? 1038 01:06:50,673 --> 01:06:51,507 ‎Oare? 1039 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 ‎Mă sperie dacă o știți. 1040 01:06:53,551 --> 01:06:55,720 ‎Are la activ fals, efracție, ‎agresiune, furt... 1041 01:06:55,803 --> 01:06:56,679 ‎E incredibilă. 1042 01:06:56,804 --> 01:07:00,808 ‎În plus, va fi eliberată curând, ‎deși abia a fost închisă. 1043 01:07:01,392 --> 01:07:02,309 ‎Eliberată? 1044 01:07:02,768 --> 01:07:03,811 ‎Când? 1045 01:07:08,524 --> 01:07:11,193 ‎SANATORIUL YANGSUN 1046 01:07:32,173 --> 01:07:34,175 ‎Voiam să-ți spun când eram sigur, 1047 01:07:35,676 --> 01:07:36,802 ‎dar cred că în lumea mea 1048 01:07:38,012 --> 01:07:39,221 ‎e cineva cu chipul tău. 1049 01:07:41,390 --> 01:07:42,433 ‎Lumi paralele, 1050 01:07:42,975 --> 01:07:44,143 ‎aceleași chipuri, 1051 01:07:44,894 --> 01:07:46,437 ‎aceeași legitimație, 1052 01:07:47,521 --> 01:07:48,397 ‎echilibru... 1053 01:07:48,981 --> 01:07:52,234 ‎Unde mi-a dispărut legitimația? 1054 01:07:52,526 --> 01:07:53,652 ‎Cine 1055 01:07:54,361 --> 01:07:56,030 ‎păstrează echilibrul? 1056 01:08:13,756 --> 01:08:16,133 ‎Trimite ce e de trimis și aruncă restul. 1057 01:08:18,344 --> 01:08:20,221 ‎Am primit ceva de la dv. de acasă. 1058 01:08:21,097 --> 01:08:22,640 ‎- De la mama? ‎- Da. 1059 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 ‎DE LA KIM SEONG-AE 1060 01:08:28,104 --> 01:08:29,021 ‎Poți pleca acasă. 1061 01:08:29,980 --> 01:08:30,856 ‎Bine. 1062 01:08:40,366 --> 01:08:41,408 ‎„Coreea de Nord”? 1063 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 ‎Donald Trump e președintele SUA? 1064 01:08:46,914 --> 01:08:47,873 ‎Ce-i asta? 1065 01:08:49,291 --> 01:08:51,502 ‎Chiar nu țin știrile false în frâu. 1066 01:08:58,342 --> 01:09:04,849 ‎TRUMP, PREȘEDINTELE SUA, ‎VIZITEAZĂ COREEA DE NORD 1067 01:09:04,932 --> 01:09:07,518 ‎PENITENCIARUL DONGNAE 1068 01:10:21,759 --> 01:10:22,718 ‎Mă bucur să te revăd. 1069 01:10:24,220 --> 01:10:25,596 ‎Ne-am mai văzut, nu? 1070 01:10:36,523 --> 01:10:37,900 ‎Era ultima mea țigară. 1071 01:10:38,776 --> 01:10:39,818 ‎Ce ai de gând? 1072 01:11:27,783 --> 01:11:29,576 {\an8}‎Când ai venit prima dată... 1073 01:11:29,660 --> 01:11:31,704 {\an8}‎- M-ai fi iubit? ‎- Aș fi ajuns la asta. 1074 01:11:31,787 --> 01:11:34,415 {\an8}‎O să-l omor pe bărbatul ăla. 1075 01:11:34,498 --> 01:11:36,083 {\an8}‎Trebuie să-l prinzi. 1076 01:11:36,166 --> 01:11:38,919 {\an8}‎Pregătește banii. ‎Bancnotele cu chipul regelui. 1077 01:11:39,044 --> 01:11:40,337 {\an8}‎Ce s-a întâmplat? 1078 01:11:40,713 --> 01:11:42,881 {\an8}‎Deci mai întâi s-a sinucis, apoi m-a omorât. 1079 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 {\an8}‎Ești un miracol pentru mine. 1080 01:11:45,718 --> 01:11:47,177 {\an8}‎Am văzut ceva ciudat în el. 1081 01:11:48,721 --> 01:11:50,264 {\an8}‎Jang Yeon-ji are două telefoane? 1082 01:11:50,347 --> 01:11:52,349 {\an8}‎Îl pot porni și opri oricând e nevoie. 1083 01:11:52,433 --> 01:11:54,768 {\an8}‎Ești unul dintre cei ‎care au călcat în sângele tatei. 1084 01:11:54,852 --> 01:11:56,687 {\an8}‎Voi reuși să te prind din urmă? 1085 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 {\an8}‎Jos labele, dacă nu vrei să mori. 1086 01:11:59,023 --> 01:12:01,108 ‎Exist în lumea asta? 1087 01:12:01,358 --> 01:12:03,360 {\an8}‎Subtitrarea: Liana Oprea