1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
ALLA KARAKTÄRER, PLATSER,
ORGANISATIONER, RELIGION OCH HÄNDELSER
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
I DEN HÄR SERIEN ÄR FIKTIVA
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,837
Det var året efter att
han begick förräderi
5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
så det har gått 24 år.
6
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
{\an8}AVSNITT 7
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
{\an8}På den tiden och även nu
8
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
{\an8}är utsikten här fantastisk.
9
00:01:43,436 --> 00:01:45,146
Det verkar för trevligt
10
00:01:46,231 --> 00:01:48,399
för att vara en förrädares viloplats.
11
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Jag har tänkt på det ibland.
12
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
Vad var det för kropp?
13
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
Stör det dig fortfarande att
vi sa att vakterna dödade honom?
14
00:02:05,125 --> 00:02:10,588
På den tiden var det enda sättet
att skydda hovet.
15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Jag vet.
16
00:02:14,050 --> 00:02:16,344
Och jag gjorde det valet.
17
00:02:19,722 --> 00:02:25,186
Ibland flyter livet i oväntade riktningar.
18
00:02:29,440 --> 00:02:30,567
Det här är dödsattesten
19
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
där den verkliga orsaken till
kejserliga prins Geums död står skriven.
20
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
När två personer
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
har ett sånt här samtal,
dödar en av dem den andra.
22
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
Det är ett absurt skämt...
23
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
Är det nåt som pågår?
24
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
Vad pratade ni om med hans majestät?
25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
Om sanningen.
26
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Förlåt,
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
men jag dolde nåt för dig också.
28
00:03:16,070 --> 00:03:17,113
Det var inget självmord
29
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
eller en skjutning av kungliga vakten.
30
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Den där kroppen
31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
var inte prins Geums.
32
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
Ers höghet!
33
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Förrädaren Lee Lim
34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
lever någonstans.
35
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
Om syftet med hans förräderi
36
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
hade varit Manpasikjeok
37
00:03:53,024 --> 00:03:54,150
och inte tronen,
38
00:03:55,735 --> 00:03:57,278
eftersom jag har den andra halvan,
39
00:03:58,863 --> 00:04:00,240
kommer han definitivt
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
komma till mig för att hämta den.
41
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Så
42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
högsta hovdamen Noh hade fel.
43
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
Jeong Tae-eul är ingen fara för mig.
44
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
Jag är
45
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
en fara för Jeong Tae-eul.
46
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Det är svårt att skjuta snabbt.
47
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Eller hur?
48
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Va?
49
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Satte du hål i den innan?
50
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
Kunde du inte ha skjutit några på min?
51
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
Wow, inspektör Kang Sin-jae.
52
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Jag antar att du blir befordrad först.
53
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Du borde ha
jobbat på polisens huvudkontor.
54
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
Varför jobbar du här när du tog
examen från Nationella Polisuniversitetet?
55
00:05:02,760 --> 00:05:04,554
Alla dina klasskamrater
är chefsinspektörer nu.
56
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
Du har fortfarande ingen aning om mig.
57
00:05:07,223 --> 00:05:09,892
Jag är inte alls avundsjuk
på att de är chefsinspektörer.
58
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
Varför vill du så gärna göra provet?
59
00:05:13,146 --> 00:05:15,189
För att alla mina vänner
är chefsinspektörer.
60
00:05:15,273 --> 00:05:17,859
Lugn. Mina fysiska
förmågor gottgör för mina låga poäng.
61
00:05:18,484 --> 00:05:20,028
Det hjälper inte med skriftprovet.
62
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Vänta lite. Jag fick ett samtal.
Det är vår chef.
63
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Ja, chefen.
64
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
Okej, jag kommer direkt.
65
00:05:33,499 --> 00:05:35,209
Det skedde ett mord i Changsin-dong.
66
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Du kör.
67
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
-Ers majestät.
-Ers majestät.
68
00:05:45,053 --> 00:05:45,928
Ers majestät.
69
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
Är schemat bekräftat för Kinas besök?
70
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
Vi väntar tills du har vilat...
71
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Jag vill boka in det snarast.
72
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
Vilka andra officiella scheman finns?
73
00:05:54,896 --> 00:05:58,107
Du måste gå till skattemyndigheten
för det bästa skattebetalarpriset.
74
00:05:58,316 --> 00:05:59,233
Folket svarar
75
00:05:59,317 --> 00:06:00,818
-väldigt positivt...
-Toppen.
76
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Du kan ta emot priset å mina vägnar.
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
Och fråga premiärministern
78
00:06:04,238 --> 00:06:05,990
om de kan göra rapporten
om statliga angelägenheter i förväg.
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,033
Tja...
80
00:06:07,200 --> 00:06:08,409
Det räcker.
81
00:06:08,659 --> 00:06:09,911
Övertyga mig inte om annat.
82
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
Hur tidigt vill du
ha rapporten om statliga angelägenheter?
83
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
I morgon.
84
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
-I morgon?
-Ja.
85
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Hans majestät accepterar
även en skriftlig rapport.
86
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
Det här är irriterande.
Tror han att jag har tid?
87
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
Premiärministern.
88
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
Var jag för snäll nu för tiden?
89
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Vi spelar lite svårflörtade.
90
00:06:26,594 --> 00:06:28,179
Skicka bara en enkel skriftlig rapport.
91
00:06:28,262 --> 00:06:29,388
Ja, frun.
92
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
Dina kläder till nationalförsamlingen
i eftermiddag.
93
00:06:35,436 --> 00:06:38,481
Vi har refererat till kvinnliga
politiker från olika länder
94
00:06:38,564 --> 00:06:39,690
och valde dessa dräkter.
95
00:06:39,774 --> 00:06:41,025
Det är bara byxor.
96
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
De flesta är män,
så vi valde maskulina kläder.
97
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Måste kvinnor i politiken ha
sådana kostymer för att vinna?
98
00:06:48,866 --> 00:06:50,952
Jag ska försöka
vinna med de kläder jag gillar.
99
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Gå och ät lunch.
100
00:07:00,378 --> 00:07:02,588
Vad hade den slynan som jag inte har?
101
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
Jangmi.
102
00:07:07,760 --> 00:07:09,137
-Du är här.
-Ja.
103
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Stick härifrån.
104
00:07:12,306 --> 00:07:13,558
Jag hämtar övervakningsfilmen.
105
00:07:13,641 --> 00:07:16,102
-För bort honom.
-Sluta förorena brottsplatsen. Gå.
106
00:07:16,686 --> 00:07:19,355
Offret är en 26-årig
kvinna och vapnet är en kökskniv.
107
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
Det rapporterades av hennes rumskamrat.
108
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
Okej, jag tar hennes uttalande.
109
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Okej.
110
00:07:25,945 --> 00:07:26,821
Ursäkta mig.
111
00:07:28,656 --> 00:07:31,117
Jag är inspektör Jeong Tae-eul
från Jongno Station.
112
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
Jag vet att du är chockad,
men du måste komma till stationen.
113
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
Just nu?
114
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
Ja.
115
00:07:49,886 --> 00:07:51,012
Ge mig en genomgång.
116
00:07:51,095 --> 00:07:54,474
Hon har två sår på halsen,
men hennes hållning är naturlig.
117
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
Hon blev överrumplad när hon låg ner.
118
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Det första såret var livshotande.
119
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
Med ett så djupt sår
kunde hon inte ha kämpat emot.
120
00:08:02,857 --> 00:08:04,734
Det finns inga tecken på inbrott
121
00:08:04,817 --> 00:08:06,694
och hon hade en ansiktsmask.
122
00:08:06,819 --> 00:08:08,321
Mördaren var troligen en bekant.
123
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
Varför är vapnet så rent?
124
00:08:29,634 --> 00:08:31,802
Mördaren lade tillbaka den
efter att den hade tvättats.
125
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
De försökte göra sig av med bevisen.
126
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
Det är en förstagångsförbrytare.
127
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
Även barn vet
att man bör ha latexhandskar.
128
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Du, vår sårbara Jangmi.
129
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
Hittade du nåt?
130
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
Jag är säker på att
Yu Jeong-hwa från kungliga garderoben
131
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
är den som har
träffat premiärministerns sekreterare.
132
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
Det får inte bli några misstag.
133
00:08:51,822 --> 00:08:54,200
Baserat på när vakterna bytte poster
134
00:08:54,283 --> 00:08:58,120
träffade totalt 32 palatsarbetare
hans majestät personligen den här månaden.
135
00:08:58,204 --> 00:08:59,914
Och 21 av dem har sociala medier.
136
00:09:00,248 --> 00:09:03,709
Jag följde runt 40
personliga konton och hittade det här.
137
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Samma plats, samma bord
från en annan vinkel
138
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
och foton i samma stil.
139
00:09:09,674 --> 00:09:11,092
Och viktigast av allt,
140
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
reflekteras deras ansikten på skedarna.
141
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
Då är det uppenbart.
142
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
En palatsarbetare som spionerar på
hans majestät och sprider rykten
143
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
och till och med stjäl och
läcker något från palatset...
144
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
Det räknas som förräderi.
145
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Vem fick dig att göra det här?
146
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Vem beordrade dig att
spionera på hans majestät?
147
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
Högsta hovdamen Noh, jag är ledsen.
148
00:09:46,335 --> 00:09:50,172
Jag sa att hans majestät verkar ha
fått en flickvän,
149
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
men jag har aldrig stulit något.
150
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
Jag var i tjänst den 11 november
151
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
och hans majestät kom till kungliga köket.
152
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
Och han lagade mat själv.
153
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Jag märkte direkt
154
00:10:04,520 --> 00:10:05,896
att hans flickvän hade kommit.
155
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Okej.
156
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
Jag ser
157
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
att du inte ljuger.
158
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Men
159
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
får du fortfarande sparken.
160
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Följ med mig.
161
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Ja.
162
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
Eftersom vi delar lägenhet
163
00:10:28,669 --> 00:10:32,590
lämnar jag huset i en timme
när hennes pojkvän kommer.
164
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
Vart tog du vägen?
165
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
En närbutik i närheten.
166
00:10:38,262 --> 00:10:42,350
Jag har en audition snart, så jag
läste manuset och gick tillbaka och...
167
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Berätta allt du vet om offrets pojkvän.
168
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
Han heter Park Jung-gu.
169
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
Jag vet inte hur gammal han är.
170
00:10:58,949 --> 00:11:00,660
Jag tror att han är i tjugoårsåldern.
171
00:11:00,743 --> 00:11:02,703
Jag hörde att han fortfarande studerar.
172
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Känner du till hans konto?
173
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Ja.
174
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
Här.
175
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Tack.
176
00:11:15,508 --> 00:11:19,011
JUNG9LOVE
SE PROFIL
177
00:11:19,095 --> 00:11:20,805
NAMN: PARK JUNG-GU
FÖDELSEDAG: 6 JUNI, 1992
178
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
Du borde inte lämna stan eller
åka utomlands på ett tag.
179
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
Och svara när vi kontaktar dig.
180
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
Namn: Park Jung-gu.
181
00:11:29,397 --> 00:11:31,023
Född den 6 juni 1992.
182
00:11:35,403 --> 00:11:37,863
Park Jung-gu, 28 år. Jag har hans adress.
183
00:11:38,906 --> 00:11:42,451
Hans nummer matchar den
i offrets samtalshistorik. Det är han.
184
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Okej...
185
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
Inspektör Shim?
186
00:11:47,081 --> 00:11:48,499
Vi har den misstänktes adress.
187
00:11:48,582 --> 00:11:50,918
Jag sms:ar dig, så åk dit direkt.
Inga omvägar.
188
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
Jag ska kolla vittnets alibi.
189
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Okej, gör det.
190
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Okej.
191
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
Jag kollade Jang Yeon-jis alibi.
192
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
Hon var i närbutiken då.
193
00:12:11,856 --> 00:12:13,482
Jag tittar förbi teknikerna
innan jag åker tillbaka.
194
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
PARK MUN-HAENGS SUCESSIONSSPROCESS
VID HG-GRUPPEN PÅGÅR
195
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
Det måste ha varit en tuff dag.
196
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Vila dig, far.
197
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
Jag kollade
övervakningsfilmen från Park Jung-gu.
198
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Han gick inte hem efter händelsen.
199
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
Den här idioten gömde sig.
200
00:13:08,245 --> 00:13:11,332
Rättsteknikerna säger att
en obduktionsrapport tar tre veckor.
201
00:13:11,415 --> 00:13:14,168
Dödsorsaken är blödning från flera sår.
202
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
Såren matchar kökskniven.
203
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
Hur kan vi vänta tre veckor på rapporten?
204
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
Du borde ha bett om Hee-jus hjälp.
205
00:13:21,091 --> 00:13:22,051
Nämnde du inte mig?
206
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
Ja. Om din ensamhet.
207
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Jag förstår.
208
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Du var tvungen att nämna det
av allt du kunde ha sagt om mig.
209
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Självklart. Jag var tvungen.
210
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
Jag skrev och signerade en lapp
där det stod
211
00:13:36,649 --> 00:13:39,026
att jag tänker aldrig utmana
dig efter 22.00 igen.
212
00:13:39,109 --> 00:13:41,111
Så du skrev och signerade en lapp
till henne.
213
00:13:41,195 --> 00:13:43,739
Du är helt otrolig.
214
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
Vi pratar om det här senare.
215
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
Okej, allihop. Hör på.
216
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
Vad är det? Ensamheten då?
217
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
Vad är det?
218
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Vad är det för hemlig kod
du använder? Det låter skumt.
219
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
Tae-eul, du av alla människor
220
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
borde inte ställa sådana frågor.
Eller hur?
221
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
Av 100 poäng på befordringstestet,
vet du vad som utgör 47 poäng?
222
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
Den omedelbara
chefens utvärderingsresultat?
223
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Det stämmer.
224
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
I vanliga fall får alla maxpoäng för det.
225
00:14:08,681 --> 00:14:11,600
Vill du förlora alla poäng?
226
00:14:12,601 --> 00:14:13,727
Jag bryr mig inte.
227
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
Vad är det? Vad menade du med "ensamhet"?
228
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Jag kan gå till kriminaltekniska i morgon.
229
00:14:18,649 --> 00:14:20,985
Jag kan bara ge dig 470 poäng
för din utvärdering
230
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
och skicka dig till högkvarteret.
231
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
Nu räcker det. Hör på.
232
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
Jang Yeon-ji är fortfarande
en av de misstänkta,
233
00:14:29,076 --> 00:14:30,369
så fortsätt undersöka henne.
234
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Just nu är Park Jung-gu huvudmisstänkt.
235
00:14:33,080 --> 00:14:36,417
Sätt honom på efterlysningslistan och
hitta de vanliga vägarna han använder.
236
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Och spana. Det är allt.
237
00:14:37,626 --> 00:14:38,502
Ja!
238
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Kom igen.
239
00:14:54,643 --> 00:14:56,770
Det är bättre att få det överstökat.
240
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
Nej, det är det inte. Du har ingen aning.
241
00:15:13,579 --> 00:15:14,496
LOTTERI
242
00:15:15,080 --> 00:15:17,249
Du fick 5 000 won.
Nu köper vi spett av riskaka.
243
00:15:17,708 --> 00:15:18,584
Nej.
244
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
Jag ska spara de här.
245
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Spara 5 000 won?
246
00:15:22,922 --> 00:15:26,342
Ja, jag ska spara ihop till
50 miljoner won.
247
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
Jag måste bara spara 10 000 såna här.
248
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
Men du köper alltid lotter för 10 000 won.
249
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
Var spenderade du 10 000 won?
250
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
Vad menar du?
251
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
Du fick 10 000 won
när jag åkte till Taekwondo-centret.
252
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
Jaså, det där?
253
00:15:53,410 --> 00:15:55,788
Jag sparade det till en
dubbel ögonlocks-operation.
254
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
Och?
255
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
Vadå "och"?
256
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Titta på mina ögon.
257
00:16:07,049 --> 00:16:10,761
Om jag hade lyckats spara det
skulle jag ha dubbla ögonlock nu.
258
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
Men det har jag inte.
259
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
Ska jag opereras nu?
260
00:16:24,441 --> 00:16:25,776
Slösa inte bort dina pengar.
261
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Du har rätt.
262
00:16:30,280 --> 00:16:32,324
Det var därför jag köpte spett av riskaka.
263
00:16:34,868 --> 00:16:38,038
Men medan vi pratar om det...
264
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
...jag var väldigt söt då.
265
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Jag var ung,
266
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
ren,
267
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
varsam,
268
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
och intelligent.
269
00:16:51,260 --> 00:16:53,637
Jag läste bara professionella böcker
på den tiden.
270
00:16:53,721 --> 00:16:57,224
Utbildningsmetoder och utbildning
av Grundläggande Taekwondo-tekniker.
271
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
Är du full?
272
00:16:58,851 --> 00:17:00,894
Hur många bra ord har du missbrukat?
273
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
Va?
274
00:17:03,230 --> 00:17:04,398
Jangmi och Shim kommer.
275
00:17:04,982 --> 00:17:05,899
Du ska väl åka hem?
276
00:17:07,359 --> 00:17:08,235
Ja.
277
00:17:10,529 --> 00:17:11,739
Jag slutar äntligen jobba.
278
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Jösses. Jag undrar var Jangmi
279
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
köper sådana kläder.
280
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
Ingen vet att vi är poliser
när han är med oss.
281
00:17:20,664 --> 00:17:22,916
Gangsters tar honom med sig
när de flyr från oss.
282
00:17:45,939 --> 00:17:49,902
Ers majestät, Kinas utrikesminister
och den kinesiska ambassadören är här.
283
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Nu går vi.
284
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Kina minns din vänlighet.
285
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
Tack så mycket
286
00:18:00,370 --> 00:18:03,582
för det stora kungariket och
ers majestät som räddade fiskebåten.
287
00:18:04,833 --> 00:18:09,379
Jag hörde att
rosa lotusblommor representerar tillit.
288
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Jag delar gärna en kopp lotuste
289
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
med de två representanterna från Kina.
290
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
Tack, ers majestät.
291
00:18:16,804 --> 00:18:19,014
För att tacka ers majestät för
er uppriktighet
292
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
har vi också förberett en gåva.
293
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Från det nya året
kan alla invånare i kungadömet Corea
294
00:18:24,353 --> 00:18:26,396
besöka 661 städer i Kina
295
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
utan visum.
296
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Det är...
297
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
...en fantastisk sak
298
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
att alla kan åka vart och när som helst
299
00:18:42,579 --> 00:18:43,914
som de önskar.
300
00:18:45,666 --> 00:18:49,336
Er landsgåva kommer att bli
ihågkommen som ett värdefullt ögonblick.
301
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
-Du är här.
-Va?
302
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Varför? Är det konstigt?
303
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
Kunderna sa att den var fin.
304
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
Vad vill du ha?
305
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
Jag blev bara chockad.
306
00:19:14,736 --> 00:19:16,029
Mina handflator är svettiga.
307
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
Har du klippt dig?
308
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
Jag hämtar te med chokladmjölk.
Använd denna. Jag vill ha mycket flingor.
309
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
Bra val.
310
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Jag vill alltid klippa håret kort
311
00:19:29,293 --> 00:19:30,335
så här års.
312
00:19:30,669 --> 00:19:32,462
Jag testade en simulering med en peruk.
313
00:19:33,297 --> 00:19:35,591
Men jag ser bättre ut med långt hår,
eller hur?
314
00:19:35,674 --> 00:19:39,386
Men du här mer sällan nu för tiden.
315
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
Går du till ett annat kafé?
316
00:19:45,475 --> 00:19:46,351
Hej.
317
00:19:46,935 --> 00:19:49,146
Du är mycket bättre än min pappa.
318
00:19:49,521 --> 00:19:52,733
Han märkte inte ens
när jag var ute hela natten.
319
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
Du har blivit bättre på att bluffa.
320
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
Vem beskriver spaningar så?
321
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Du jobbade bara.
322
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
Nej, det var ingen spaning.
323
00:20:07,831 --> 00:20:10,959
Jag sov över hos en kille.
324
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
Hans hus var ganska stort.
325
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
Välkommen till mitt palats.
326
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Bra för dig.
327
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Den är knaprig.
328
00:20:33,899 --> 00:20:34,816
Förresten, Na-ri.
329
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Låt oss säga
330
00:20:38,987 --> 00:20:40,447
att det finns en annan värld,
331
00:20:41,823 --> 00:20:42,658
och...
332
00:20:43,617 --> 00:20:45,953
...att det finns någon som ser
exakt ut som dig där.
333
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
Hur skulle du känna
334
00:20:50,540 --> 00:20:51,833
om du träffade den personen?
335
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Pratar du om dubbelgångare?
336
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
Jag måste döda henne.
337
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
Hur kan du säga så inför en polis?
338
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
En av dubbelgångarna dör alltid.
339
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Det är universums regel.
340
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
Varför är det så?
341
00:21:17,609 --> 00:21:20,195
Om det finns två
av något som bara ska vara en
342
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
kommer det orsaka kaos i världen.
343
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
Ett kafé i den här gränden räcker,
344
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
och Hero Taekwondo-center räcker
för det här området.
345
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
Världen behöver balans.
346
00:21:31,123 --> 00:21:34,126
Tae-eul, varför skulle NASA
annars dölja utomjordingarnas existens?
347
00:21:34,209 --> 00:21:35,335
Om det finns två världar
348
00:21:35,419 --> 00:21:38,964
kommer en värld att förinta den andra.
349
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
Vi kan inte bli förstörda.
350
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
Jag måste gå nu.
351
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Ta hand om dig.
352
00:21:59,818 --> 00:22:01,570
Ta mig till bambuskogen i dag.
353
00:22:03,697 --> 00:22:06,658
Svara tyst, okej?
354
00:22:07,492 --> 00:22:08,869
Ers majestät!
355
00:22:20,714 --> 00:22:22,799
Jag visste inte att ers majestät
skulle komma.
356
00:22:23,091 --> 00:22:24,760
Har ditt schema förändrats?
357
00:22:24,843 --> 00:22:27,179
Vädret var fint, så jag tittade förbi.
358
00:22:27,554 --> 00:22:29,765
-Okej, ers majestät.
-Fortsätt jobba då.
359
00:22:35,062 --> 00:22:35,937
Gå.
360
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
Inte undra på.
361
00:23:06,384 --> 00:23:08,887
Det var för lätt att lämna palatset.
362
00:23:09,679 --> 00:23:10,555
Har du väntat här?
363
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
Vart ska du med telefonen avstängd?
364
00:23:13,350 --> 00:23:15,519
-Ska du träffa Luna igen?
-Vem är Luna?
365
00:23:17,104 --> 00:23:17,938
Ers majestät,
366
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
du har blivit lurad.
367
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
Den kvinnan är inte Jeong Tae-eul.
368
00:23:23,485 --> 00:23:25,070
Hon är brottslingen Luna.
369
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
Det är hon nog inte.
370
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
Det är hon som fångar brottslingar.
371
00:23:28,240 --> 00:23:29,407
Ers majestät...
372
00:23:31,326 --> 00:23:33,912
Gangsters och polisen letar efter kvinnan.
373
00:23:34,579 --> 00:23:37,415
Förfalskning, stöld,
inbrott, överfall, ficktjuv...
374
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Det finns hundratals rapporter om henne.
Hon har inte åkt fast än.
375
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
Så du säger
376
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
att det finns en
kvinna med samma ansikte som Jeong Tae-eul
377
00:23:48,760 --> 00:23:50,554
i det här kungariket, eller hur?
378
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Inte samma ansikte.
379
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
-Det är samma person.
-Och var finns den här personen Luna?
380
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
Du vet säkert bättre än någon annan
381
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
var hon är nu.
382
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Samma ansikte
383
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
...finns...
384
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
i kungadömet Corea.
385
00:24:08,613 --> 00:24:10,782
Även om du tittar på mig så där
kan du inte åka.
386
00:24:11,408 --> 00:24:13,368
Om du måste åka måste du antingen döda mig
387
00:24:13,785 --> 00:24:14,619
eller ta mig med dig.
388
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
Gör ditt val.
389
00:24:15,787 --> 00:24:18,290
-Jag väljer nummer ett.
-Jag är bättre än du med svärd.
390
00:24:18,373 --> 00:24:19,291
Nummer två, då.
391
00:24:21,710 --> 00:24:23,211
Hur kan du skämta nu?
392
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Jag sa åt dessa idioter att vänta.
393
00:24:30,010 --> 00:24:32,429
Oroa dig inte för palatset
och njut av din semester.
394
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
-Semester?
-Det är Ho-pil, eller hur?
395
00:24:35,807 --> 00:24:37,601
Jag sms:ade Ho-pil och sa
396
00:24:38,518 --> 00:24:40,228
att du ska på en lång semester.
397
00:24:41,062 --> 00:24:42,355
Ska jag på semester?
398
00:24:42,522 --> 00:24:44,232
Ja, vi lämnar kvar hästarna.
399
00:24:45,150 --> 00:24:48,069
Jag tror att två hästar
är lite för mycket.
400
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
Du läste inte länken jag skickade,
401
00:24:50,947 --> 00:24:52,991
och du kommer inte tro mig
även om jag förklarar det för dig.
402
00:24:53,074 --> 00:24:54,326
Så
403
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
jag ska ta dig dit
404
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
så du kan se själv.
405
00:24:58,205 --> 00:25:00,081
Se vad själv?
406
00:25:00,707 --> 00:25:02,250
Vad som finns mellan ett och noll.
407
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Och att Jeong Tae-eul och den du jagar
408
00:25:04,836 --> 00:25:06,087
är olika människor.
409
00:25:07,297 --> 00:25:09,090
Och sen hittar jag den personen
410
00:25:09,633 --> 00:25:11,551
med samma ansikte som Tae-eul.
411
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
Ers majestät...
412
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Det här är bara början.
413
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
Vi kommer att
414
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
träda in i en annan värld nu.
415
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Kejserliga Prins Geum!
416
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
Din idiot.
417
00:26:20,787 --> 00:26:23,581
Buga inte för såna människor
med min fars ansikte!
418
00:26:24,624 --> 00:26:25,458
Ställ dig upp.
419
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
Vårt samtal kommer att vara ett tag.
420
00:26:28,628 --> 00:26:30,714
Ja, ers höghet.
421
00:26:32,590 --> 00:26:33,842
Vad tänker du göra?
422
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
Successionsprocessen är nästan över
423
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
men den idioten sölar.
424
00:26:58,491 --> 00:27:00,368
Han har lämnat palatset igen.
425
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
Varför åker han hela tiden?
426
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
Det skjuts upp hela tiden.
427
00:27:24,392 --> 00:27:27,145
Varför gör du inget?
Han lyssnar säkert på dig.
428
00:27:34,861 --> 00:27:36,613
Vad vill du göra
429
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
när successionsprocessen är över?
430
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
Det är enkelt.
431
00:27:41,785 --> 00:27:43,995
Vi säger att han blev sjuk och pensionerad
432
00:27:44,454 --> 00:27:47,499
och skickar iväg honom utomlands
eftersom han är klar med jobbet.
433
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
Håller du med?
434
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
Jag gör som ni befaller, ers höghet.
435
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Han beter sig så igen!
436
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
Vilket nonsens.
437
00:27:58,718 --> 00:28:00,887
Det var jag som bad dig
att ta med den idioten,
438
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
men han lyssnar bara på dig, inte mig.
439
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
-Fan också!
-Successionsprocessen
440
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
kommer att sluta smidigt.
441
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
Det är uppenbart!
442
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
Jag frågar när det händer! Fan.
443
00:28:12,023 --> 00:28:15,777
Om det inte är brådskande
kan vi väl prata över telefon?
444
00:28:16,653 --> 00:28:18,780
Sluta beordra mig
att åka fram och tillbaka...
445
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
Va?
446
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Va?
447
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Vad...
448
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
Du...
449
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
Du borde låta din son ta över företaget.
450
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
Din riktiga son.
451
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
Ers höghet!
452
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
Fan! Du...
453
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
Vad håller ni på med?
454
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
Fan också...
455
00:29:32,729 --> 00:29:35,315
Nej, nej...
456
00:29:35,398 --> 00:29:36,816
Nej!
457
00:29:37,484 --> 00:29:41,237
{\an8}HG-gruppen har meddelat
att successionsprocessen är över
458
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
{\an8}i slutet av året
459
00:29:42,363 --> 00:29:45,241
{\an8}och att ordförande Park Mun-haeng avgår.
460
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Successionen som pågått i två år
461
00:29:48,870 --> 00:29:50,246
närmar sig äntligen sitt slut.
462
00:29:50,497 --> 00:29:52,582
Ordförande Parks son, Park Byeong-u,
463
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
blir nästa ordförande
och tar över företaget.
464
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
Ta väl hand om palatset.
465
00:30:00,298 --> 00:30:01,758
Jag tar med mig Yeong.
466
00:30:01,966 --> 00:30:04,636
Jag kommer tillbaka i tid på fredag,
så oroa dig inte.
467
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Din kung.
468
00:30:07,055 --> 00:30:10,892
Åh, mitt huvud. Åh, mitt hjärta.
469
00:30:26,741 --> 00:30:27,784
Det var inget självmord
470
00:30:28,493 --> 00:30:31,955
eller en skjutning av kungliga vakten.
471
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
Den där kroppen
472
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
var inte Kejserliga prins Geums.
473
00:30:43,383 --> 00:30:45,593
Sekreterare Mo, det är jag.
474
00:30:46,177 --> 00:30:51,933
Säg åt porträttmålaren att
måla klart snabbt i morgon bitti.
475
00:30:53,560 --> 00:30:57,438
Hans majestät verkar ha
vita kläder med blodfläckar.
476
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
Det gör mig illa till mods.
477
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
RAPPORT OM FALL
478
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
NAMN: JANG YEON-JI
FÖRHÅLLANDE MED OFFRET: RUMSKOMPIS
479
00:31:24,340 --> 00:31:26,217
{\an8}RAPPORT OM FALL
480
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
NAMN: OKÄND
481
00:31:27,218 --> 00:31:31,222
Låt säga att det är Kim Gae-ddong
för bekvämlighetens skull.
482
00:31:31,306 --> 00:31:32,223
"Gae-ddong" som i hundbajs?
483
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
FÖDELSEDATUM: OKÄNT
484
00:31:33,349 --> 00:31:34,809
Jag är tre år äldre än du.
485
00:31:41,608 --> 00:31:42,525
Jag har äntligen
486
00:31:44,277 --> 00:31:45,320
...träffat dig...
487
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
Inspektör Jeong Tae-eul.
488
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
ADRESS: OKÄNT
KONTAKT: OKÄNT
489
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
Jag trodde inte att
mitt namn skulle sägas högt,
490
00:32:02,378 --> 00:32:04,797
men jag antar att det bara skulle
sägas av dig.
491
00:32:08,301 --> 00:32:10,386
LEE GON
492
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
SPARA ÄNDRINGAR?
493
00:32:35,411 --> 00:32:37,288
SPARA INTE
494
00:32:37,914 --> 00:32:43,711
HERO TAEKWONDO-CENTER
495
00:33:18,621 --> 00:33:19,539
Har du...
496
00:33:21,374 --> 00:33:22,458
...haft det bra?
497
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Har du väntat på mig?
498
00:33:33,803 --> 00:33:34,679
Vilken lättnad.
499
00:33:37,557 --> 00:33:38,558
Jag var lite rädd
500
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
att du inte
501
00:33:43,229 --> 00:33:44,814
ville att jag kommer tillbaka...
502
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Hur har du nyckeln?
503
00:34:15,928 --> 00:34:17,138
Träffade du min pappa?
504
00:34:17,513 --> 00:34:18,806
Han verkade glad att se mig,
505
00:34:18,890 --> 00:34:21,059
men han var ledsen
att jag inte tog med Maximus.
506
00:34:21,559 --> 00:34:22,810
Jag lånade nyckeln ett tag.
507
00:34:22,894 --> 00:34:24,771
Lånade du nyckeln? Varför?
508
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
Herregud!
509
00:34:26,981 --> 00:34:28,066
Hörru, Jo Eun-sup.
510
00:34:30,234 --> 00:34:31,194
Vad gör du här?
511
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
Var är tvillingarna?
512
00:34:33,321 --> 00:34:34,572
Du borde ha tagit med dem.
513
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
Men vad är det med dina kläder?
514
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
Och ditt hår...
515
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
Du är inte
516
00:34:48,252 --> 00:34:49,128
Eun-sup.
517
00:34:54,884 --> 00:34:57,970
Den slynan har varken hem eller identitet.
518
00:34:58,554 --> 00:35:01,182
Vi måste ta henne när vi ser henne.
Annars kan vi inte det.
519
00:35:02,308 --> 00:35:05,353
Inspektör Jeong Tae-eul...
520
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
Tog du hit Jo Yeong?
521
00:35:08,815 --> 00:35:10,149
Det var oundvikligt.
522
00:35:11,150 --> 00:35:12,819
Han lät mig inte åka ensam.
523
00:35:12,902 --> 00:35:14,529
Vad är det här för ställe?
524
00:35:14,821 --> 00:35:15,822
Jag förstår
525
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
hur du känner.
526
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
Vi har säkert mycket att oroa oss för
527
00:35:23,287 --> 00:35:27,208
men för tillfället,
välkomna till Republiken Korea.
528
00:35:27,291 --> 00:35:28,584
Republiken...
529
00:35:29,252 --> 00:35:31,170
Jag hörde att kapten Jo åkte på semester.
530
00:35:32,588 --> 00:35:35,216
Ja, han skickade bara ett sms
till underkaptenen,
531
00:35:35,299 --> 00:35:36,801
så teamet är oroliga.
532
00:35:37,593 --> 00:35:41,139
Han vilar medan
hans majestät stannar i arbetsrummet.
533
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Han kommer tillbaka på torsdagskvällen,
så oroa dig inte.
534
00:35:45,017 --> 00:35:46,769
Jag har ett jobb åt dig under tiden.
535
00:35:47,436 --> 00:35:48,980
Ja, högsta hovdam Noh.
536
00:35:52,608 --> 00:35:57,780
Ge mig en lista på hovarbetare
och de som besökte palatset
537
00:35:58,823 --> 00:36:01,576
från 11 november till midnatt dagen efter.
538
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Kolla upp alla som har så mycket
som rört palatset.
539
00:36:08,708 --> 00:36:10,209
Och den du sparkade förra gången?
540
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
Nej.
541
00:36:13,296 --> 00:36:15,047
Hon är inte tjuven jag letar efter.
542
00:36:16,215 --> 00:36:17,258
Det är nån annan.
543
00:36:28,936 --> 00:36:30,146
Jag får ingen signal.
544
00:36:32,440 --> 00:36:34,192
Jag har aldrig sett honom bete sig så.
545
00:36:35,067 --> 00:36:36,611
Han är så söt när han är stressad.
546
00:36:37,695 --> 00:36:40,281
Din bekymmerslösa attityd är söt.
547
00:36:40,656 --> 00:36:42,575
Hur kan du ta hit nån med samma ansikte?
548
00:36:43,159 --> 00:36:45,036
Vad gör du om han åker fast?
549
00:36:45,411 --> 00:36:47,371
Det var därför jag lånade det här stället.
550
00:36:47,997 --> 00:36:50,041
Yeong är inte typen som åker fast lätt.
551
00:36:53,294 --> 00:36:54,337
Det är kung Artur!
552
00:36:54,420 --> 00:36:56,297
Lamporna var tända, så jag undrade...
553
00:37:12,271 --> 00:37:13,564
Eun...
554
00:37:18,903 --> 00:37:20,196
Ni har väl inte träffats?
555
00:37:20,279 --> 00:37:21,614
Ska jag presentera...
556
00:37:25,993 --> 00:37:28,371
Vi kan säga att ni redan har träffats.
557
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
Det här är min vakt,
det okrossbara svärdet, Jo Yeong.
558
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Det här är en polisstation.
559
00:37:37,004 --> 00:37:38,714
Hallå! Jo Eun-sup!
560
00:37:41,133 --> 00:37:42,927
Otroligt! Du fick honom att svimma!
561
00:37:43,761 --> 00:37:45,805
Va? Sa du att han inte skulle åka fast?
562
00:37:46,514 --> 00:37:49,267
Eun-sup uppfostrades också som enda barnet
563
00:37:49,350 --> 00:37:51,727
tills hans tvillingsyskon föddes.
564
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
Vad gör du om något händer honom?
565
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Eun-sup!
566
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
Jo Eun-sup!
567
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
Herregud!
568
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
Vad hände?
569
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
Tae-eul...
570
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Jag såg nån som såg ut precis som jag.
571
00:38:07,493 --> 00:38:08,369
Wow...
572
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
Han är här.
573
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
Vad fan är det här?
574
00:38:19,714 --> 00:38:21,048
Han ser precis ut som jag.
575
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
Nej.
576
00:38:24,760 --> 00:38:26,262
Han är jag.
577
00:38:29,223 --> 00:38:30,433
Vem är du?
578
00:38:31,225 --> 00:38:32,101
Och vem är du?
579
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Eun-sup.
580
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Låt mig förklara.
581
00:38:37,148 --> 00:38:39,734
Det är som ett parallellt universum.
582
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
Bli inte för rädd, okej?
583
00:38:42,737 --> 00:38:46,073
Jag insåg inte det förrän nu,
men jag är rätt snygg.
584
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
Visste du inte det?
585
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Hur kunde du inte veta?
586
00:38:54,165 --> 00:38:56,625
Folk i din närhet
har säkert sagt det hela tiden.
587
00:38:56,792 --> 00:38:59,754
Varför sa du inget?
588
00:39:03,090 --> 00:39:04,592
Det är inte poängen.
589
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
Så det här betyder att allt var sant?
590
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
Kungadömet Corea existerar verkligen,
591
00:39:12,892 --> 00:39:14,977
och kung Artur här är verkligen kung?
592
00:39:15,186 --> 00:39:16,020
Wow.
593
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Wow...
594
00:39:18,189 --> 00:39:21,442
Då är du kungens livvakt, eller hur?
595
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
Nej.
596
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Utför du militära plikter nu?
597
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
Ja.
598
00:39:29,116 --> 00:39:31,786
-Är militären obligatorisk här?
-Vad menar du?
599
00:39:31,869 --> 00:39:33,204
Är det annorlunda där du bor?
600
00:39:33,287 --> 00:39:36,290
-Vi har ett frivilligt militärsystem.
-Ja, det kan vara annorlunda.
601
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
Va? Då behöver du inte...
602
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Vi kan väl
603
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
åka hem till honom först?
604
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
Det är säkrast där.
605
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
Vad gör han?
606
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
En säkerhetskontroll. Det är hans jobb.
607
00:40:05,111 --> 00:40:05,986
Allt är klart.
608
00:40:06,654 --> 00:40:09,490
Man ser det bara genom att se sig omkring.
609
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Du ser professionell ut.
610
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
Varför gör du inte det?
611
00:40:15,079 --> 00:40:19,375
Du vet säkert inte, men jag är
hans okrossbara svärd.
612
00:40:19,500 --> 00:40:22,795
Din chef hade inte kunnat
åka hem utan mig.
613
00:40:22,878 --> 00:40:23,796
Visste du ens det?
614
00:40:26,882 --> 00:40:27,758
Tja...
615
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
Något dök upp.
616
00:40:32,054 --> 00:40:34,265
Vad vet du?
617
00:40:36,183 --> 00:40:37,059
Ers majestät,
618
00:40:38,310 --> 00:40:40,563
jag har precis förverkligat min 63:e dröm.
619
00:40:41,981 --> 00:40:42,857
I mitt nästa liv
620
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
vill jag verkligen vara
en medborgare i ditt rike.
621
00:40:50,739 --> 00:40:51,740
Det tillåter jag inte.
622
00:40:53,367 --> 00:40:55,494
Okej, vi kan väl äta middag först?
623
00:40:56,412 --> 00:40:58,247
Vad sägs om hälften och hälften?
624
00:40:59,123 --> 00:41:00,416
Yeong borde också testa det.
625
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
Du är galen.
Hur kan du tänka på kyckling just nu?
626
00:41:04,378 --> 00:41:06,213
Jag skjuter honom om du beordrar mig.
627
00:41:06,297 --> 00:41:07,298
Vad...
628
00:41:11,302 --> 00:41:13,262
Hallå! Lägg ner den.
629
00:41:13,429 --> 00:41:15,890
Du kan inte använda en pistol!
Det är olagligt här.
630
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
Sätt er, båda två.
631
00:41:42,625 --> 00:41:43,834
Vi måste skapa regler.
632
00:41:45,377 --> 00:41:48,088
Du stannar här tills du
hittar en annan bostad.
633
00:41:49,089 --> 00:41:51,133
Och du borde inte vara utomhus samtidigt.
634
00:41:51,383 --> 00:41:53,552
På dagen kan Eun-sup gå ut.
635
00:41:53,719 --> 00:41:55,262
Och herr Jo kan gå ut på kvällen.
636
00:41:55,930 --> 00:41:58,140
-Varför skulle jag?
-Varför skulle jag göra det?
637
00:41:58,557 --> 00:42:00,017
Vill du dö?
638
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
Nej.
639
00:42:02,770 --> 00:42:04,313
Jag pratar med er båda.
640
00:42:05,689 --> 00:42:09,318
Om det är ett problem att vi ser lika ut,
kan det lösas genom att eliminera en.
641
00:42:12,863 --> 00:42:14,031
Va?
642
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
Varför tittar ni på mig?
643
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
Vänta.
644
00:42:20,287 --> 00:42:23,457
Jösses, jag försökte leva ett stillsamt
liv utan problem.
645
00:42:23,541 --> 00:42:25,376
Ångra inte detta senare genom att säga:
646
00:42:25,459 --> 00:42:28,212
"Jag visste inte
att du skulle göra detta." Okej?
647
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
Eun-sup.
648
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
Jag köpte frukt och lite annat.
649
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Lämna inte huset, okej?
650
00:42:39,181 --> 00:42:41,267
Herr Lee, följ mig.
651
00:42:41,350 --> 00:42:43,143
Hur vågar du kalla hans majestät det...
652
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
Har de behandlat dig så här?
653
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Ja,
654
00:42:50,150 --> 00:42:51,026
jag saknade det.
655
00:42:52,027 --> 00:42:54,697
Hon brukade kalla mig
"hallå" eller "herrn".
656
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
Du...
657
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
Döda honom inte, han tillhör regeringen.
658
00:43:16,719 --> 00:43:17,803
Var är dina föräldrar?
659
00:43:17,928 --> 00:43:20,264
I Busan. Jag är från Busan.
660
00:43:22,558 --> 00:43:24,393
Har dina föräldrar samma ansikten också?
661
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Vilka är de?
662
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Har du gift dig?
663
00:43:32,484 --> 00:43:33,694
De är mina tvillingsyskon.
664
00:43:33,777 --> 00:43:35,404
De är i Busan över julen.
665
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
Har du inga syskon?
666
00:43:38,824 --> 00:43:40,075
Nej, jag är enda barnet.
667
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
Ett enda barn.
668
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
Dina föräldrar var visst
inte lika nära som mina.
669
00:43:47,875 --> 00:43:48,917
De skilde sig.
670
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
Förlåt.
671
00:43:56,759 --> 00:43:58,218
Vill du ha en kram?
672
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
Jösses! Du har en dålig personlighet!
673
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Du har säkert inte ens en flickvän.
674
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Inte du heller.
675
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Jag har en pojkvän.
676
00:44:07,394 --> 00:44:09,021
-Va?
-Trodde du på det?
677
00:44:09,688 --> 00:44:11,273
Du är mer lättlurad än jag trodde.
678
00:44:11,357 --> 00:44:12,900
Har du ätit? Annars lagar jag nåt.
679
00:44:14,026 --> 00:44:16,320
Ingen är dum nog att äta i fiendens läger.
680
00:44:18,697 --> 00:44:21,575
Brukar ni prata
som i ett historiskt drama?
681
00:44:22,201 --> 00:44:24,119
Du pratar faktiskt inte med en dialekt.
682
00:44:25,371 --> 00:44:27,289
Jag kan använda standard-koreanska också.
683
00:44:28,540 --> 00:44:30,751
Vill du äta nåt? Vill du ha nudlar?
684
00:44:30,834 --> 00:44:32,544
Finns det nåt du kan göra ordentligt?
685
00:44:33,337 --> 00:44:36,298
Hur kan man ha 63 drömmar?
Skapar du insättningskonton eller?
686
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Vilken har högst chans att bli uppfylld?
687
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Att bli civilperson, såklart.
688
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Jag uppfyller den drömmen om två
dagar. Jag slutar militären om två dagar.
689
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
Om två dagar blir du en
lodis som inte ens skyddar landet?
690
00:44:49,687 --> 00:44:52,064
Du är rätt hård.
691
00:44:52,147 --> 00:44:55,484
Du kanske har mer muskler än jag,
692
00:44:55,609 --> 00:44:57,236
men jag är bra på att slåss också.
693
00:44:57,319 --> 00:44:58,737
Testa mig.
694
00:45:03,325 --> 00:45:05,452
Tänk inte på att skjuta mig bakifrån.
695
00:45:06,703 --> 00:45:07,871
Republiken Korea...
696
00:45:09,289 --> 00:45:10,457
Vad är det för land
697
00:45:10,541 --> 00:45:12,626
som låter en idiot som du skydda landet?
698
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
TAEKWONDO-CENTER
699
00:45:40,404 --> 00:45:42,489
Det här är min SSD.
700
00:45:42,573 --> 00:45:44,700
Smaka. Det är somaek. Drick allt.
701
00:45:52,082 --> 00:45:53,208
Det är ganska likt.
702
00:45:56,753 --> 00:45:58,338
Olikt en viss person, lever jag
på kycklingfoderlön
703
00:45:58,422 --> 00:46:00,007
och jag har inget berg fullt av
ovanliga mineraler.
704
00:46:00,090 --> 00:46:02,301
Jag köpte den med
en avbetalningsplan på tolv månader.
705
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
Ha inte sönder den och vårda den.
Glöm inte att svara när jag ringer.
706
00:46:06,555 --> 00:46:09,099
Jag sparade alla nummer du behöver i
den här världen.
707
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
Du verkar ha köpt den och
väntat på att jag skulle komma tillbaka.
708
00:46:16,064 --> 00:46:17,524
Varför sparade du Sin-jaes nummer?
709
00:46:17,608 --> 00:46:19,860
De är de fem som ska hjälpa dig
710
00:46:20,360 --> 00:46:21,987
oavsett vad som händer i världen.
711
00:46:22,654 --> 00:46:24,907
Och Sin-jae är en av de mest pålitliga.
712
00:46:25,282 --> 00:46:26,325
Inte du?
713
00:46:26,408 --> 00:46:28,285
För mig kommer medborgarna först.
714
00:46:33,499 --> 00:46:34,666
Vem ringer du?
715
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
LEE GON
716
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
Är det du?
717
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
-Lägg på.
-Lägg inte på.
718
00:46:50,307 --> 00:46:52,017
Jag har alltid velat prova det här.
719
00:46:52,601 --> 00:46:53,810
Vad är det här?
720
00:46:54,061 --> 00:46:55,479
Ett normalt vardagsliv med dig.
721
00:46:55,729 --> 00:46:57,272
Ringa dig...
722
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
Prata i telefon...
723
00:47:00,067 --> 00:47:01,568
Fråga vad du gjorde i dag...
724
00:47:02,444 --> 00:47:04,404
Och säga att jag saknade dig...
725
00:47:05,030 --> 00:47:06,114
...mycket.
726
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Jag med.
727
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
Jag förstår.
728
00:47:16,291 --> 00:47:17,709
Här är kycklingen du beställde.
729
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Varsågod.
730
00:47:28,220 --> 00:47:31,431
Jag smakar på den eftersom
jag inte kan laga mat.
731
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
Det behöver du inte.
732
00:47:34,726 --> 00:47:36,728
Jag vet att våra världar är helt olika.
733
00:47:37,813 --> 00:47:39,064
Vi försöker minska klyftan.
734
00:47:48,407 --> 00:47:49,741
Det här smakar också gott.
735
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
Okej, men släpp min hand.
736
00:47:52,619 --> 00:47:53,620
Aldrig.
737
00:47:53,704 --> 00:47:54,871
Ta min vänstra hand då.
738
00:48:05,465 --> 00:48:06,967
Varför satte du på dig solglasögonen?
739
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
Vi ska någonstans när vi har ätit.
740
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
Det är en vardag jag har planerat länge.
741
00:48:12,639 --> 00:48:15,350
Jag blir nervös när man utrustar nåt.
742
00:48:17,519 --> 00:48:18,395
Är det här stället?
743
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Välkommen...
744
00:48:23,817 --> 00:48:25,402
Åh, det är du igen.
745
00:48:27,529 --> 00:48:29,406
Du tog med din flickvän idag.
746
00:48:29,698 --> 00:48:32,701
Om du träffar målet sju gånger vinner du.
747
00:48:32,868 --> 00:48:34,453
Hur många kulor vill du ha?
748
00:48:35,037 --> 00:48:36,538
Sju räcker.
749
00:48:36,622 --> 00:48:38,915
Ja, självklart.
750
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
Ska du försöka den här gången?
751
00:48:41,752 --> 00:48:43,503
Man kan träffa dem med stängda ögon
752
00:48:43,587 --> 00:48:45,589
om man har en pojkvän som gjort lumpen.
753
00:48:45,714 --> 00:48:46,715
Ja.
754
00:49:05,400 --> 00:49:07,069
Hade du en pojkvän som gjort lumpen?
755
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
"Jag blundar" är poängen här.
756
00:49:20,916 --> 00:49:22,501
Kan du verkligen se med dem på?
757
00:49:24,127 --> 00:49:28,048
Skjutning är att fylla tomrummet
mellan mig och målet.
758
00:49:28,131 --> 00:49:30,175
Det är försent att skjuta efter att ha
sett. Du måste se efter du har skjutit.
759
00:49:30,384 --> 00:49:32,344
Vad mer behöver du? Ska jag
skjuta ner en stjärna åt dig? Pang!
760
00:49:35,472 --> 00:49:36,640
Har du förtjänat det här?
761
00:49:37,015 --> 00:49:38,600
Eller betalade du bara för det?
762
00:49:40,102 --> 00:49:42,104
Vi åker till Hongdae nästa gång.
763
00:49:42,187 --> 00:49:44,690
Det finns en lika stor nallebjörn som du.
764
00:49:44,773 --> 00:49:45,899
Hongdae?
765
00:49:46,942 --> 00:49:48,318
Är det namnet på ett område?
766
00:49:49,778 --> 00:49:50,654
Vet du då
767
00:49:51,279 --> 00:49:54,408
vad "förhållandet mellan
Hongdae och Kondae" betyder?
768
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
Båda är universitet.
De är inte så nära varandra.
769
00:49:57,786 --> 00:49:58,787
Vem har sagt det?
770
00:49:59,287 --> 00:50:01,456
Jag vet att jag precis har träffat dig,
771
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
men vad har du
och inspektör Jeong för relation?
772
00:50:03,667 --> 00:50:05,794
Relationen mellan
Musse Pigg och Snurre Sprätt?
773
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
Relationen mellan två och tre?
774
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
Relationen mellan Hongdae och Kondae?
775
00:50:12,551 --> 00:50:13,760
Det är inte nära.
776
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
Men jag gillar båda ställena.
777
00:50:18,390 --> 00:50:20,600
Varför gillar du dem?
När de är så långt borta?
778
00:50:20,684 --> 00:50:22,060
Varför tar du hans parti?
779
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
Ta vems sida?
780
00:50:24,730 --> 00:50:25,856
Vad pratar vi ens om?
781
00:50:26,064 --> 00:50:27,232
Det behöver du inte veta.
782
00:50:28,442 --> 00:50:30,277
Hur kan man vara polis utan att veta
783
00:50:30,360 --> 00:50:31,486
hur folk känner?
784
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
Glöm det.
785
00:50:36,032 --> 00:50:37,325
Vi återgår till vardagen.
786
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
Jag måste få tröst.
787
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
Så jag håller din hand.
788
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Vi gör inte det här.
789
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
Vi vet inte när vi ses igen.
790
00:51:06,563 --> 00:51:07,981
Svara mig utan att låta mig gå.
791
00:51:08,231 --> 00:51:09,065
Det ska jag inte.
792
00:51:10,317 --> 00:51:12,861
Jag ville fråga så fort jag såg dig,
men jag höll igen.
793
00:51:13,820 --> 00:51:17,657
Jag väntade på dig som
polis och som mig själv hela tiden.
794
00:51:24,539 --> 00:51:26,041
Har något hänt?
795
00:51:27,125 --> 00:51:28,919
Blev du hotad av nån?
796
00:51:32,047 --> 00:51:33,548
Jag antar att det betyder
797
00:51:34,257 --> 00:51:35,675
att det kommer att hända.
798
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
Det var därför du kom.
799
00:51:40,138 --> 00:51:41,056
Vad är det?
800
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Finns det
801
00:51:45,727 --> 00:51:46,978
en kupolstadion
802
00:51:47,979 --> 00:51:50,106
som heter K Stadion i norra regionen?
803
00:51:51,525 --> 00:51:53,276
Med 16 890 säten?
804
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
Hur vet du det?
805
00:51:56,655 --> 00:51:57,823
Kollade du också upp det?
806
00:52:01,660 --> 00:52:02,536
Vi är körda.
807
00:52:07,207 --> 00:52:08,917
Ge det här till Hwang på vårdcentret.
808
00:52:09,000 --> 00:52:10,335
Det är månadens elavgifter.
809
00:52:13,380 --> 00:52:15,590
Varför ger du honom pengar
två dagar i förväg?
810
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
Han tar det snart för givet.
811
00:52:20,512 --> 00:52:23,223
-Ska du till den andra världen igen?
-Jag gör allt i förväg,
812
00:52:23,473 --> 00:52:26,726
men jag tar inte med mannen med ditt
ansikte för snabbt, så lugn.
813
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
Man kan aldrig vara säker på folk.
814
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
USA:S PRESIDENT TRUMP BESÖKER NORDKOREA
815
00:52:41,324 --> 00:52:42,367
Folk...
816
00:52:44,536 --> 00:52:47,622
Norra K-stadion skapade ett sus
redan innan det byggdes.
817
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
Som den första kupolstadion nånsin
818
00:52:49,457 --> 00:52:52,043
har det fyra våningar
och två källarvåningar.
819
00:52:52,127 --> 00:52:54,045
med en säteskapacitet på 16 890...
820
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
Är det?
821
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
Ja, det är nyheter från min värld.
822
00:53:01,344 --> 00:53:02,846
Men du hittade det här?
823
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
Vem mer känner till det här?
824
00:53:09,686 --> 00:53:10,812
Bara jag för tillfället.
825
00:53:11,855 --> 00:53:14,900
Jag kan inte berätta för nån om detta.
Ingen kommer tro det ändå.
826
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
Vad tänker du göra?
827
00:53:17,360 --> 00:53:18,987
Jag måste undersöka saken närmare.
828
00:53:19,237 --> 00:53:21,114
Det här var mitt fall
829
00:53:22,198 --> 00:53:23,491
innan jag ens träffade dig.
830
00:53:25,160 --> 00:53:27,329
Det kan vara farligare än du tror.
831
00:53:29,789 --> 00:53:32,208
Det var därför jag ville dölja det.
832
00:53:33,251 --> 00:53:34,085
Men,
833
00:53:35,170 --> 00:53:37,964
om jag döljer det
får ingen reda på det här
834
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
eftersom det bara är två personer som
känner till det här.
835
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
Jag
836
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
och gärningsmannen.
837
00:53:48,642 --> 00:53:50,685
De två världarna
ska inte blandas ihop så här.
838
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
De ska hålla sig på sina respektive vägar.
839
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
Men,
840
00:53:57,025 --> 00:53:58,818
de två världarna kolliderar redan,
841
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
och jag har upptäckt det.
842
00:54:02,364 --> 00:54:04,908
Vad kunde jag göra? Jag bestämde
mig för att undersöka.
843
00:54:06,826 --> 00:54:08,662
Jag är polis i republiken Korea.
844
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
Berätta allt du vet om det här.
845
00:54:18,171 --> 00:54:20,465
Det är en samarbetsutredning
som bara vi kan göra.
846
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
Och befälet?
847
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Jag är din överordnade, såklart.
848
00:54:31,810 --> 00:54:32,894
Jag ger order här.
849
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
Har du burit på den här?
850
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
Du bär på mycket saker.
851
00:54:58,169 --> 00:54:59,879
Lee Lim? Det är...
852
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Ja, förrädaren.
853
00:55:02,841 --> 00:55:04,426
Om han lever är han 69 nu.
854
00:55:05,260 --> 00:55:08,471
Du borde hitta nån som matchar
hans ålder, blodgrupp och fingeravtryck.
855
00:55:08,888 --> 00:55:12,183
I min värld hittades hans kropp året
efter att han hade begått förräderi.
856
00:55:12,517 --> 00:55:13,435
Men kroppen
857
00:55:14,728 --> 00:55:15,812
var någon annans.
858
00:55:16,896 --> 00:55:18,106
Om Lee Lim lever...
859
00:55:21,151 --> 00:55:22,485
...är han här
860
00:55:23,945 --> 00:55:25,363
med den kroppens identitet.
861
00:55:25,447 --> 00:55:26,531
Det stämmer.
862
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
Vi måste ta reda på
vad han har gjort här i 24 år.
863
00:55:35,832 --> 00:55:36,958
Jag ska undersöka saken.
864
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
Men tills jag hittar nåt
gör endast 17 saker.
865
00:55:42,255 --> 00:55:43,423
Var tyst,
866
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
dra inte till dig uppmärksamhet
eller säg att du är en kung,
867
00:55:47,510 --> 00:55:50,638
håll Jo Yeong borta från trubbel
använd inte vapen,
868
00:55:50,722 --> 00:55:53,391
kontakta mig när du åker någonstans,
869
00:55:54,893 --> 00:55:57,771
jag berättar resten när jag kommer på nåt.
870
00:55:59,481 --> 00:56:00,440
Jag gör som du säger.
871
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
Gör bara två saker för mig.
872
00:56:06,321 --> 00:56:07,864
Säg inte åt mig att inte komma,
873
00:56:08,740 --> 00:56:09,741
och be mig inte...
874
00:56:10,825 --> 00:56:11,701
...att åka.
875
00:56:13,995 --> 00:56:17,999
Jag måste åka tillbaka ibland
och då vill jag komma tillbaka snart.
876
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
Vad det än är,
877
00:56:20,960 --> 00:56:23,004
om du säger åt mig att inte
komma eller åka,
878
00:56:23,505 --> 00:56:25,173
tror jag inte att jag kan göra nåt.
879
00:56:29,344 --> 00:56:30,303
Så
880
00:56:32,013 --> 00:56:34,015
jag ber dig att inte bli utmattad.
881
00:56:39,896 --> 00:56:41,356
Jag känner mig som en usel man
882
00:56:42,649 --> 00:56:44,234
efter att ha sagt det.
883
00:56:45,819 --> 00:56:46,986
Är jag?
884
00:56:51,449 --> 00:56:56,329
Jag vet inte till vilken
del du nickade till.
885
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Du borde gå nu.
886
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
Yeong väntar på dig.
887
00:57:03,211 --> 00:57:05,380
Han blir orolig eftersom
han inte vet var du är.
888
00:57:05,630 --> 00:57:07,799
Varför tror du att Yeong
inte vet var jag är?
889
00:57:11,803 --> 00:57:14,013
Följer han efter oss här också?
890
00:57:14,889 --> 00:57:16,724
Jag antar att jag har gjort dig nyfiken.
891
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Jag går nu.
892
00:57:19,936 --> 00:57:20,812
Det är något annat
893
00:57:22,730 --> 00:57:24,190
som jag är nyfiken på.
894
00:57:25,817 --> 00:57:27,652
Är jag verkligen inte i din värld?
895
00:57:28,611 --> 00:57:30,947
Eun-sup och Jo Yeong,
Na-ri och palatsarbetaren...
896
00:57:31,781 --> 00:57:32,907
Till och med den här personen
897
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
hade samma ansikte.
898
00:57:36,578 --> 00:57:38,163
Finns jag verkligen inte där?
899
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
Jag finns, eller hur?
900
00:57:55,346 --> 00:57:57,182
Hur är det att sova i nattrummet?
901
00:58:01,478 --> 00:58:02,896
Mina löner garneras, eller hur?
902
00:58:03,646 --> 00:58:06,274
Säg inte så.
903
00:58:06,608 --> 00:58:08,818
Det finns ett officiellt ord för det.
904
00:58:09,110 --> 00:58:10,111
Anfall.
905
00:58:12,113 --> 00:58:13,448
Jag tar hand om det snart.
906
00:58:13,948 --> 00:58:16,618
Nattrummet luktar gott. Det är bra.
907
00:58:17,785 --> 00:58:19,120
Självklart.
908
00:58:19,621 --> 00:58:22,665
Jangmi delade ut frågeformulär
och frågade vilken blomma du gillade.
909
00:58:22,749 --> 00:58:25,460
Det tog tre dagar
att avgöra att det var lavendel.
910
00:58:28,713 --> 00:58:29,589
Nästa gång,
911
00:58:30,215 --> 00:58:32,550
säg att jag gillar gråbo.
912
00:58:32,634 --> 00:58:34,385
Gråbo?
913
00:58:48,983 --> 00:58:50,235
Varför? Är det nåt där ute?
914
00:58:51,110 --> 00:58:52,070
Snöar det?
915
00:58:54,113 --> 00:58:55,865
Gillar du fortfarande snö i din ålder?
916
00:58:57,158 --> 00:58:58,660
Jag gillar snö.
917
00:58:59,369 --> 00:59:01,037
Jag blir tårögd när det snöar.
918
00:59:01,621 --> 00:59:03,498
Det snöar inte mycket i år.
919
00:59:04,624 --> 00:59:06,751
Köttet bränns vid.
920
00:59:07,043 --> 00:59:10,129
Tror du att de vänder sig själv
när det blir varmt?
921
00:59:10,296 --> 00:59:11,381
Jösses.
922
00:59:11,798 --> 00:59:13,800
Du har aldrig ätit dyrt kött förut, va?
923
00:59:32,777 --> 00:59:33,820
Sin-jae.
924
00:59:35,863 --> 00:59:37,115
Sin-jae.
925
00:59:37,198 --> 00:59:39,450
Älskling! Älskling, Sin-jae är vaken!
926
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
Sin-jae. Känner du igen mig?
927
00:59:42,829 --> 00:59:44,455
Sin-jae.
928
00:59:55,592 --> 00:59:57,218
Jag hittade nån med
matchande fingeravtryck.
929
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
Lee Seong-jae dog för 24 år sen.
930
01:00:01,347 --> 01:00:03,808
Han dog av naturliga orsaker
på Yangsun vårdcenter.
931
01:00:04,142 --> 01:00:05,351
Vad är det här för fall?
932
01:00:06,352 --> 01:00:09,230
Jag fick en rapport.
933
01:00:12,108 --> 01:00:14,152
Född 1951, samma blodgrupp...
934
01:00:17,113 --> 01:00:18,364
Klass två, fysiskt funktionshinder?
935
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
Han föddes med poliomyelit.
Ring om du har några frågor.
936
01:00:20,825 --> 01:00:22,201
-Jag är upptagen.
-Ja. Tack.
937
01:00:26,539 --> 01:00:29,959
Hans bror dog av en smitning
och hans brorson dog i en olycka.
938
01:00:31,544 --> 01:00:33,254
Vad hände med den här familjen?
939
01:00:42,889 --> 01:00:43,806
Så Lee Gon
940
01:00:44,641 --> 01:00:45,516
var också här.
941
01:00:50,855 --> 01:00:53,524
HERR JO EUN-SUP,
TACK FÖR ATT DU ANVÄNDER VÅR HOTELL
942
01:01:10,750 --> 01:01:12,418
Jag är klar med säkerhetskontrollen.
943
01:01:16,464 --> 01:01:18,299
Du har inte kollat ditt ansiktsuttryck.
944
01:01:19,217 --> 01:01:20,802
Vi stannar här ett tag.
945
01:01:21,302 --> 01:01:23,179
Jag tog med mycket guld den här gången.
946
01:01:24,847 --> 01:01:25,723
Ers majestät.
947
01:01:27,558 --> 01:01:29,268
Ni måste återvända till palatset.
948
01:01:29,894 --> 01:01:31,979
Jag kan inte skydda er här, ers majestät.
949
01:01:32,063 --> 01:01:34,899
Vad är det här för ställe?
Hur länge har du varit här?
950
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
Ers majestät,
951
01:01:38,361 --> 01:01:40,029
vi har inget liv här.
952
01:01:41,989 --> 01:01:43,241
Du har uthärdat mycket,
953
01:01:44,575 --> 01:01:45,576
kapten Jo.
954
01:01:48,996 --> 01:01:49,831
Yeong.
955
01:01:50,915 --> 01:01:52,500
Jag kan inte lämna palatset för alltid
956
01:01:53,167 --> 01:01:54,669
eller ge upp att komma hit helt.
957
01:01:55,920 --> 01:01:57,338
Så du måste hjälpa mig.
958
01:01:57,922 --> 01:01:59,632
Jag ska åka tillbaka på torsdag kväll
959
01:02:00,258 --> 01:02:02,009
men jag ska lämna dig här.
960
01:02:02,552 --> 01:02:05,304
-Det var därför jag tog med dig.
-Du snackar strunt.
961
01:02:06,973 --> 01:02:08,057
En till person
962
01:02:09,642 --> 01:02:11,477
som inte hör hemma
här har lagts till den här världen.
963
01:02:14,897 --> 01:02:19,610
Förrädaren Lee Lim kan vara vid liv.
964
01:02:22,071 --> 01:02:22,989
Vad...
965
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
...menar du?
966
01:02:25,825 --> 01:02:30,246
Du och Eun-sup, Tae-eul
och Luna. Samma ansikten.
967
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Fattar du inte?
968
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Låt säga att din teori stämmer.
969
01:02:40,256 --> 01:02:41,591
Tänk om han är i vår värld?
970
01:02:41,674 --> 01:02:44,385
I vår värld finns det tillräckligt med
skäl och människor
971
01:02:45,553 --> 01:02:46,429
för att döda honom.
972
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
Men det finns inga här. Bara du.
973
01:02:51,642 --> 01:02:52,602
Men ers majestät...
974
01:02:53,227 --> 01:02:55,354
HERR JO EUN-SUP,
TACK FÖR ATT DU ANVÄNDER VÅR HOTELL
975
01:03:10,369 --> 01:03:11,537
Det är tredje gången.
976
01:03:12,789 --> 01:03:15,833
Det kan vara en regel, inte en bieffekt.
977
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
Vad är det för regel?
978
01:03:19,253 --> 01:03:20,505
Vad vet jag hittills?
979
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
Manpasikjeok...
980
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
Lee Lim...
981
01:03:27,428 --> 01:03:28,304
Bambuskogen...
982
01:03:31,933 --> 01:03:33,309
Jag måste blockera skogen.
983
01:03:48,866 --> 01:03:50,743
Mitt jobb är att skydda dig.
984
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
Yeong.
985
01:03:52,703 --> 01:03:55,039
Lee Lim åker
fram och tillbaka, precis som jag.
986
01:03:56,040 --> 01:03:57,750
Jag tror att tiden stannar
när han gör det.
987
01:03:57,917 --> 01:03:59,460
Du slutade röra dig alldeles nyss.
988
01:04:01,462 --> 01:04:02,797
Han vet säkert redan
989
01:04:04,006 --> 01:04:05,424
att jag har lämnat palatset.
990
01:04:07,301 --> 01:04:08,386
Men jag vet inte
991
01:04:09,303 --> 01:04:11,305
om Lee Lim lämnade eller kom hit.
992
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
Jag måste åka tillbaka
993
01:04:14,976 --> 01:04:16,143
och ta reda på det.
994
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
Okej.
995
01:04:19,355 --> 01:04:20,940
Jag tror dig, så bevisa det.
996
01:04:21,858 --> 01:04:23,317
Visa mig bevis
997
01:04:24,277 --> 01:04:25,278
att tiden stannade.
998
01:04:26,279 --> 01:04:27,613
Kolla din vänstra ficka.
999
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
ÄR DET TILLRÄCKLIGT MED BEVIS?
1000
01:04:37,290 --> 01:04:38,374
Räcker det här beviset?
1001
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Yeong.
1002
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
Han och jag har varsitt föremål.
1003
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
Om jag förlorar min halva till honom
1004
01:04:49,343 --> 01:04:51,762
blir han den enda som kan
öppna dörren mellan våra världar.
1005
01:04:52,221 --> 01:04:53,097
Sedan
1006
01:04:54,765 --> 01:04:56,851
skulle vi också förlora våra liv
i vår värld.
1007
01:05:00,271 --> 01:05:01,147
Det är därför
1008
01:05:03,774 --> 01:05:05,985
som du måste döda honom så fort
du hittar honom.
1009
01:05:10,406 --> 01:05:11,532
Det är en kungs order.
1010
01:05:14,869 --> 01:05:15,828
Kapten Jo.
1011
01:05:16,329 --> 01:05:18,915
Din telefon är avstängd, så jag lämnar
ett meddelande.
1012
01:05:19,665 --> 01:05:23,210
Jag hittade Luna som
jag berättade om förra gången.
1013
01:05:24,337 --> 01:05:25,630
Men det konstiga är att
1014
01:05:26,422 --> 01:05:28,424
de fingeravtryck som du gav mig senast
1015
01:05:29,008 --> 01:05:30,843
matchade Lunas.
1016
01:05:31,719 --> 01:05:33,095
Det var därför jag ringde dig.
1017
01:05:34,096 --> 01:05:35,723
Det lustiga är...
1018
01:05:38,142 --> 01:05:40,186
Hon har redan gripits för stöld,
1019
01:05:41,562 --> 01:05:43,606
{\an8}så hon satt i fängelse.
1020
01:05:43,689 --> 01:05:46,317
{\an8}0631 SPECIALSTÖLD
1021
01:05:55,409 --> 01:05:56,369
Premiärministern Koo.
1022
01:05:56,827 --> 01:05:57,912
Premiärministern Koo.
1023
01:05:59,080 --> 01:06:00,289
Jag är ledig.
1024
01:06:01,040 --> 01:06:02,625
Det här är niominuters-vård.
1025
01:06:03,376 --> 01:06:05,044
Sträck ut kroppen i nio minuter.
1026
01:06:10,758 --> 01:06:14,887
Ditt ansikte kommer att
lysa upp när du hör det här.
1027
01:06:15,846 --> 01:06:18,307
Kungliga hovet skickade fingeravtryck
till kriminalteknikerna.
1028
01:06:18,391 --> 01:06:20,851
Det visade sig vara en kvinna.
1029
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
Men det är nåt konstigt med det.
1030
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
Hennes identitet var okänd
1031
01:06:26,315 --> 01:06:28,693
tills hon greps...
1032
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
Glöm det. Ge den till mig.
1033
01:06:40,204 --> 01:06:41,330
0631 SPECIALSTÖLD
1034
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Va? Är den här tjejen
en före detta brottsling?
1035
01:06:45,376 --> 01:06:47,503
Och hon hamnade i fängelse
på den korta tiden?
1036
01:06:48,087 --> 01:06:49,046
Känner du henne?
1037
01:06:50,673 --> 01:06:51,507
Gör jag?
1038
01:06:51,841 --> 01:06:53,467
Det är läskigt att du känner henne.
1039
01:06:53,551 --> 01:06:55,720
Hon har begått förfalskning,
olaga intrång, stöld och liknande.
1040
01:06:55,803 --> 01:06:56,679
Hon är otrolig.
1041
01:06:56,804 --> 01:07:00,808
En annan sak är att hon släpps snart
fast hon inte låstes in för så länge sen.
1042
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
Frisläpps?
1043
01:07:02,768 --> 01:07:03,811
När?
1044
01:07:08,524 --> 01:07:11,193
YANGSUN VÅRDCENTER
1045
01:07:32,173 --> 01:07:34,050
Jag tänkte berätta när jag var säker,
1046
01:07:35,676 --> 01:07:37,219
men jag tror att det finns någon
1047
01:07:38,012 --> 01:07:39,638
med ditt ansikte i min värld.
1048
01:07:41,390 --> 01:07:42,433
Parallella världar,
1049
01:07:42,975 --> 01:07:44,143
samma ansikten,
1050
01:07:44,894 --> 01:07:46,437
samma id-kort,
1051
01:07:47,521 --> 01:07:48,397
...balans...
1052
01:07:49,106 --> 01:07:52,234
Vart tog mitt nya ID-kort vägen?
1053
01:07:52,526 --> 01:07:53,652
Vem
1054
01:07:54,361 --> 01:07:56,030
håller balansen?
1055
01:08:13,798 --> 01:08:16,133
Skicka saker som måste skickas
och kasta värdelösa.
1056
01:08:18,344 --> 01:08:20,221
Vi fick några saker från ditt hem.
1057
01:08:21,097 --> 01:08:22,640
-Från mammas hus?
-Ja.
1058
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
FRÅN KIM SEONG-AE
1059
01:08:28,104 --> 01:08:29,021
Du kan åka hem nu.
1060
01:08:29,980 --> 01:08:30,856
Okej.
1061
01:08:40,366 --> 01:08:41,408
"Nordkorea"?
1062
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
Är Trump USA:s president?
1063
01:08:46,914 --> 01:08:47,873
Vad är det här?
1064
01:08:49,291 --> 01:08:51,502
De kontrollerar inte falska nyheter.
1065
01:08:58,342 --> 01:09:04,849
USA:S PRESIDENT TRUMP BESÖKER NORDKOREA
1066
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
DONGNAE-FÄNGELSET
1067
01:10:21,759 --> 01:10:22,718
Kul att se dig igen.
1068
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
Vi har väl träffats förut?
1069
01:10:36,523 --> 01:10:37,942
Det här var min sista cigarett.
1070
01:10:38,776 --> 01:10:39,818
Vad ska du göra?
1071
01:11:27,783 --> 01:11:29,576
{\an8}Första gången du kom hit...
1072
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
{\an8}-Hade du fallit för mig?
-Det hade fått mig att falla för dig.
1073
01:11:31,787 --> 01:11:34,415
{\an8}Jag ska döda den där mannen.
1074
01:11:34,498 --> 01:11:36,083
{\an8}Du måste fånga honom.
1075
01:11:36,166 --> 01:11:38,919
{\an8}Förbered pengarna.
Sedlar med kungens ansikte.
1076
01:11:39,044 --> 01:11:40,337
{\an8}Vad hände?
1077
01:11:40,713 --> 01:11:42,881
{\an8}Han tog sitt liv och dödade mig.
1078
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
{\an8}Du är ett mirakel.
1079
01:11:45,718 --> 01:11:47,177
{\an8}Jag såg nåt konstigt på den.
1080
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
{\an8}Jang Yeon-ji har två mobiltelefoner?
1081
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
{\an8}Jag kan stänga av den när det behövs.
1082
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
{\an8}Du måste ha stått på min fars blod.
1083
01:11:54,852 --> 01:11:56,687
{\an8}Kommer jag hinna i kapp dig?
1084
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
{\an8}Bort med händerna om du inte vill dö.
1085
01:11:59,023 --> 01:12:01,108
Finns jag i den här världen?
1086
01:12:01,358 --> 01:12:03,360
{\an8}Undertexter: Carita Koro