1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ALLA KARAKTÄRER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGION OCH HÄNDELSER 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 I DEN HÄR SERIEN ÄR FIKTIVA 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,837 Det var året efter att han begick förräderi 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 så det har gått 24 år. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 {\an8}AVSNITT 7 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 {\an8}På den tiden och även nu 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 {\an8}är utsikten här fantastisk. 9 00:01:43,436 --> 00:01:45,146 Det verkar för trevligt 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 för att vara en förrädares viloplats. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,446 Jag har tänkt på det ibland. 12 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 Vad var det för kropp? 13 00:01:58,660 --> 00:02:03,248 Stör det dig fortfarande att vi sa att vakterna dödade honom? 14 00:02:05,125 --> 00:02:10,588 På den tiden var det enda sättet att skydda hovet. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Jag vet. 16 00:02:14,050 --> 00:02:16,344 Och jag gjorde det valet. 17 00:02:19,722 --> 00:02:25,186 Ibland flyter livet i oväntade riktningar. 18 00:02:29,440 --> 00:02:30,567 Det här är dödsattesten 19 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 där den verkliga orsaken till kejserliga prins Geums död står skriven. 20 00:02:38,908 --> 00:02:40,910 När två personer 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 har ett sånt här samtal, dödar en av dem den andra. 22 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 Det är ett absurt skämt... 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 Är det nåt som pågår? 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,767 Vad pratade ni om med hans majestät? 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 Om sanningen. 26 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Förlåt, 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 men jag dolde nåt för dig också. 28 00:03:16,070 --> 00:03:17,113 Det var inget självmord 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 eller en skjutning av kungliga vakten. 30 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Den där kroppen 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 var inte prins Geums. 32 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Ers höghet! 33 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Förrädaren Lee Lim 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 lever någonstans. 35 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 Om syftet med hans förräderi 36 00:03:51,147 --> 00:03:52,273 hade varit Manpasikjeok 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,150 och inte tronen, 38 00:03:55,735 --> 00:03:57,278 eftersom jag har den andra halvan, 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 kommer han definitivt 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 komma till mig för att hämta den. 41 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 högsta hovdamen Noh hade fel. 43 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Jeong Tae-eul är ingen fara för mig. 44 00:04:20,510 --> 00:04:21,469 Jag är 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 en fara för Jeong Tae-eul. 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Det är svårt att skjuta snabbt. 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Eller hur? 48 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Va? 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Satte du hål i den innan? 50 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 Kunde du inte ha skjutit några på min? 51 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Wow, inspektör Kang Sin-jae. 52 00:04:55,295 --> 00:04:57,380 Jag antar att du blir befordrad först. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Du borde ha jobbat på polisens huvudkontor. 54 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Varför jobbar du här när du tog examen från Nationella Polisuniversitetet? 55 00:05:02,760 --> 00:05:04,554 Alla dina klasskamrater är chefsinspektörer nu. 56 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 Du har fortfarande ingen aning om mig. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,892 Jag är inte alls avundsjuk på att de är chefsinspektörer. 58 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 Varför vill du så gärna göra provet? 59 00:05:13,146 --> 00:05:15,189 För att alla mina vänner är chefsinspektörer. 60 00:05:15,273 --> 00:05:17,859 Lugn. Mina fysiska förmågor gottgör för mina låga poäng. 61 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 Det hjälper inte med skriftprovet. 62 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Vänta lite. Jag fick ett samtal. Det är vår chef. 63 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Ja, chefen. 64 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 Okej, jag kommer direkt. 65 00:05:33,499 --> 00:05:35,209 Det skedde ett mord i Changsin-dong. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Du kör. 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,385 -Ers majestät. -Ers majestät. 68 00:05:45,053 --> 00:05:45,928 Ers majestät. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,513 Är schemat bekräftat för Kinas besök? 70 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 Vi väntar tills du har vilat... 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Jag vill boka in det snarast. 72 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 Vilka andra officiella scheman finns? 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,107 Du måste gå till skattemyndigheten för det bästa skattebetalarpriset. 74 00:05:58,316 --> 00:05:59,233 Folket svarar 75 00:05:59,317 --> 00:06:00,818 -väldigt positivt... -Toppen. 76 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 Du kan ta emot priset å mina vägnar. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,155 Och fråga premiärministern 78 00:06:04,238 --> 00:06:05,990 om de kan göra rapporten om statliga angelägenheter i förväg. 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,033 Tja... 80 00:06:07,200 --> 00:06:08,409 Det räcker. 81 00:06:08,659 --> 00:06:09,911 Övertyga mig inte om annat. 82 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Hur tidigt vill du ha rapporten om statliga angelägenheter? 83 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 I morgon. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 -I morgon? -Ja. 85 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Hans majestät accepterar även en skriftlig rapport. 86 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 Det här är irriterande. Tror han att jag har tid? 87 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 Premiärministern. 88 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Var jag för snäll nu för tiden? 89 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Vi spelar lite svårflörtade. 90 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 Skicka bara en enkel skriftlig rapport. 91 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 Ja, frun. 92 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 Dina kläder till nationalförsamlingen i eftermiddag. 93 00:06:35,436 --> 00:06:38,481 Vi har refererat till kvinnliga politiker från olika länder 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,690 och valde dessa dräkter. 95 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 Det är bara byxor. 96 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 De flesta är män, så vi valde maskulina kläder. 97 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 Måste kvinnor i politiken ha sådana kostymer för att vinna? 98 00:06:48,866 --> 00:06:50,952 Jag ska försöka vinna med de kläder jag gillar. 99 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Gå och ät lunch. 100 00:07:00,378 --> 00:07:02,588 Vad hade den slynan som jag inte har? 101 00:07:06,634 --> 00:07:07,677 Jangmi. 102 00:07:07,760 --> 00:07:09,137 -Du är här. -Ja. 103 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Stick härifrån. 104 00:07:12,306 --> 00:07:13,558 Jag hämtar övervakningsfilmen. 105 00:07:13,641 --> 00:07:16,102 -För bort honom. -Sluta förorena brottsplatsen. Gå. 106 00:07:16,686 --> 00:07:19,355 Offret är en 26-årig kvinna och vapnet är en kökskniv. 107 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 Det rapporterades av hennes rumskamrat. 108 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Okej, jag tar hennes uttalande. 109 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Okej. 110 00:07:25,945 --> 00:07:26,821 Ursäkta mig. 111 00:07:28,656 --> 00:07:31,117 Jag är inspektör Jeong Tae-eul från Jongno Station. 112 00:07:31,701 --> 00:07:35,163 Jag vet att du är chockad, men du måste komma till stationen. 113 00:07:36,330 --> 00:07:37,373 Just nu? 114 00:07:37,623 --> 00:07:38,541 Ja. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,012 Ge mig en genomgång. 116 00:07:51,095 --> 00:07:54,474 Hon har två sår på halsen, men hennes hållning är naturlig. 117 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 Hon blev överrumplad när hon låg ner. 118 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 Det första såret var livshotande. 119 00:08:00,646 --> 00:08:02,732 Med ett så djupt sår kunde hon inte ha kämpat emot. 120 00:08:02,857 --> 00:08:04,734 Det finns inga tecken på inbrott 121 00:08:04,817 --> 00:08:06,694 och hon hade en ansiktsmask. 122 00:08:06,819 --> 00:08:08,321 Mördaren var troligen en bekant. 123 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 Varför är vapnet så rent? 124 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 Mördaren lade tillbaka den efter att den hade tvättats. 125 00:08:32,303 --> 00:08:33,846 De försökte göra sig av med bevisen. 126 00:08:33,930 --> 00:08:35,056 Det är en förstagångsförbrytare. 127 00:08:35,139 --> 00:08:37,350 Även barn vet att man bör ha latexhandskar. 128 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Du, vår sårbara Jangmi. 129 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 Hittade du nåt? 130 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 Jag är säker på att Yu Jeong-hwa från kungliga garderoben 131 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 är den som har träffat premiärministerns sekreterare. 132 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 Det får inte bli några misstag. 133 00:08:51,822 --> 00:08:54,200 Baserat på när vakterna bytte poster 134 00:08:54,283 --> 00:08:58,120 träffade totalt 32 palatsarbetare hans majestät personligen den här månaden. 135 00:08:58,204 --> 00:08:59,914 Och 21 av dem har sociala medier. 136 00:09:00,248 --> 00:09:03,709 Jag följde runt 40 personliga konton och hittade det här. 137 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Samma plats, samma bord från en annan vinkel 138 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 och foton i samma stil. 139 00:09:09,674 --> 00:09:11,092 Och viktigast av allt, 140 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 reflekteras deras ansikten på skedarna. 141 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 Då är det uppenbart. 142 00:09:23,312 --> 00:09:27,608 En palatsarbetare som spionerar på hans majestät och sprider rykten 143 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 och till och med stjäl och läcker något från palatset... 144 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 Det räknas som förräderi. 145 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Vem fick dig att göra det här? 146 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Vem beordrade dig att spionera på hans majestät? 147 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Högsta hovdamen Noh, jag är ledsen. 148 00:09:46,335 --> 00:09:50,172 Jag sa att hans majestät verkar ha fått en flickvän, 149 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 men jag har aldrig stulit något. 150 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 Jag var i tjänst den 11 november 151 00:09:56,554 --> 00:09:58,848 och hans majestät kom till kungliga köket. 152 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 Och han lagade mat själv. 153 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Jag märkte direkt 154 00:10:04,520 --> 00:10:05,896 att hans flickvän hade kommit. 155 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Okej. 156 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 Jag ser 157 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 att du inte ljuger. 158 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 Men 159 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 får du fortfarande sparken. 160 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Följ med mig. 161 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 Ja. 162 00:10:26,834 --> 00:10:28,586 Eftersom vi delar lägenhet 163 00:10:28,669 --> 00:10:32,590 lämnar jag huset i en timme när hennes pojkvän kommer. 164 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 Vart tog du vägen? 165 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 En närbutik i närheten. 166 00:10:38,262 --> 00:10:42,350 Jag har en audition snart, så jag läste manuset och gick tillbaka och... 167 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Berätta allt du vet om offrets pojkvän. 168 00:10:53,194 --> 00:10:55,404 Han heter Park Jung-gu. 169 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 Jag vet inte hur gammal han är. 170 00:10:58,949 --> 00:11:00,660 Jag tror att han är i tjugoårsåldern. 171 00:11:00,743 --> 00:11:02,703 Jag hörde att han fortfarande studerar. 172 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 Känner du till hans konto? 173 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Ja. 174 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 Här. 175 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Tack. 176 00:11:15,508 --> 00:11:19,011 JUNG9LOVE SE PROFIL 177 00:11:19,095 --> 00:11:20,805 NAMN: PARK JUNG-GU FÖDELSEDAG: 6 JUNI, 1992 178 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 Du borde inte lämna stan eller åka utomlands på ett tag. 179 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 Och svara när vi kontaktar dig. 180 00:11:27,895 --> 00:11:29,146 Namn: Park Jung-gu. 181 00:11:29,397 --> 00:11:31,023 Född den 6 juni 1992. 182 00:11:35,403 --> 00:11:37,863 Park Jung-gu, 28 år. Jag har hans adress. 183 00:11:38,906 --> 00:11:42,451 Hans nummer matchar den i offrets samtalshistorik. Det är han. 184 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Okej... 185 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 Inspektör Shim? 186 00:11:47,081 --> 00:11:48,499 Vi har den misstänktes adress. 187 00:11:48,582 --> 00:11:50,918 Jag sms:ar dig, så åk dit direkt. Inga omvägar. 188 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 Jag ska kolla vittnets alibi. 189 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 Okej, gör det. 190 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Okej. 191 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Jag kollade Jang Yeon-jis alibi. 192 00:12:08,811 --> 00:12:10,604 Hon var i närbutiken då. 193 00:12:11,856 --> 00:12:13,482 Jag tittar förbi teknikerna innan jag åker tillbaka. 194 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 PARK MUN-HAENGS SUCESSIONSSPROCESS VID HG-GRUPPEN PÅGÅR 195 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 Det måste ha varit en tuff dag. 196 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Vila dig, far. 197 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 Jag kollade övervakningsfilmen från Park Jung-gu. 198 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Han gick inte hem efter händelsen. 199 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Den här idioten gömde sig. 200 00:13:08,245 --> 00:13:11,332 Rättsteknikerna säger att en obduktionsrapport tar tre veckor. 201 00:13:11,415 --> 00:13:14,168 Dödsorsaken är blödning från flera sår. 202 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 Såren matchar kökskniven. 203 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 Hur kan vi vänta tre veckor på rapporten? 204 00:13:19,173 --> 00:13:20,925 Du borde ha bett om Hee-jus hjälp. 205 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Nämnde du inte mig? 206 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 Ja. Om din ensamhet. 207 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Jag förstår. 208 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Du var tvungen att nämna det av allt du kunde ha sagt om mig. 209 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 Självklart. Jag var tvungen. 210 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 Jag skrev och signerade en lapp där det stod 211 00:13:36,649 --> 00:13:39,026 att jag tänker aldrig utmana dig efter 22.00 igen. 212 00:13:39,109 --> 00:13:41,111 Så du skrev och signerade en lapp till henne. 213 00:13:41,195 --> 00:13:43,739 Du är helt otrolig. 214 00:13:44,240 --> 00:13:45,616 Vi pratar om det här senare. 215 00:13:46,033 --> 00:13:47,493 Okej, allihop. Hör på. 216 00:13:48,160 --> 00:13:49,578 Vad är det? Ensamheten då? 217 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 Vad är det? 218 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Vad är det för hemlig kod du använder? Det låter skumt. 219 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 Tae-eul, du av alla människor 220 00:13:55,793 --> 00:13:58,879 borde inte ställa sådana frågor. Eller hur? 221 00:13:58,963 --> 00:14:02,841 Av 100 poäng på befordringstestet, vet du vad som utgör 47 poäng? 222 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 Den omedelbara chefens utvärderingsresultat? 223 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Det stämmer. 224 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 I vanliga fall får alla maxpoäng för det. 225 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 Vill du förlora alla poäng? 226 00:14:12,601 --> 00:14:13,727 Jag bryr mig inte. 227 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 Vad är det? Vad menade du med "ensamhet"? 228 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 Jag kan gå till kriminaltekniska i morgon. 229 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 Jag kan bara ge dig 470 poäng för din utvärdering 230 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 och skicka dig till högkvarteret. 231 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 Nu räcker det. Hör på. 232 00:14:26,031 --> 00:14:28,993 Jang Yeon-ji är fortfarande en av de misstänkta, 233 00:14:29,076 --> 00:14:30,369 så fortsätt undersöka henne. 234 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Just nu är Park Jung-gu huvudmisstänkt. 235 00:14:33,080 --> 00:14:36,417 Sätt honom på efterlysningslistan och hitta de vanliga vägarna han använder. 236 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Och spana. Det är allt. 237 00:14:37,626 --> 00:14:38,502 Ja! 238 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Kom igen. 239 00:14:54,643 --> 00:14:56,770 Det är bättre att få det överstökat. 240 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 Nej, det är det inte. Du har ingen aning. 241 00:15:13,579 --> 00:15:14,496 LOTTERI 242 00:15:15,080 --> 00:15:17,249 Du fick 5 000 won. Nu köper vi spett av riskaka. 243 00:15:17,708 --> 00:15:18,584 Nej. 244 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Jag ska spara de här. 245 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Spara 5 000 won? 246 00:15:22,922 --> 00:15:26,342 Ja, jag ska spara ihop till 50 miljoner won. 247 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 Jag måste bara spara 10 000 såna här. 248 00:15:29,595 --> 00:15:31,680 Men du köper alltid lotter för 10 000 won. 249 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 Var spenderade du 10 000 won? 250 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 Vad menar du? 251 00:15:47,029 --> 00:15:50,574 Du fick 10 000 won när jag åkte till Taekwondo-centret. 252 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 Jaså, det där? 253 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 Jag sparade det till en dubbel ögonlocks-operation. 254 00:15:57,039 --> 00:15:58,123 Och? 255 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 Vadå "och"? 256 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Titta på mina ögon. 257 00:16:07,049 --> 00:16:10,761 Om jag hade lyckats spara det skulle jag ha dubbla ögonlock nu. 258 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 Men det har jag inte. 259 00:16:19,979 --> 00:16:22,272 Ska jag opereras nu? 260 00:16:24,441 --> 00:16:25,776 Slösa inte bort dina pengar. 261 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Du har rätt. 262 00:16:30,280 --> 00:16:32,324 Det var därför jag köpte spett av riskaka. 263 00:16:34,868 --> 00:16:38,038 Men medan vi pratar om det... 264 00:16:39,456 --> 00:16:40,708 ...jag var väldigt söt då. 265 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Jag var ung, 266 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 ren, 267 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 varsam, 268 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 och intelligent. 269 00:16:51,260 --> 00:16:53,637 Jag läste bara professionella böcker på den tiden. 270 00:16:53,721 --> 00:16:57,224 Utbildningsmetoder och utbildning av Grundläggande Taekwondo-tekniker. 271 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 Är du full? 272 00:16:58,851 --> 00:17:00,894 Hur många bra ord har du missbrukat? 273 00:17:01,729 --> 00:17:02,604 Va? 274 00:17:03,230 --> 00:17:04,398 Jangmi och Shim kommer. 275 00:17:04,982 --> 00:17:05,899 Du ska väl åka hem? 276 00:17:07,359 --> 00:17:08,235 Ja. 277 00:17:10,529 --> 00:17:11,739 Jag slutar äntligen jobba. 278 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Jösses. Jag undrar var Jangmi 279 00:17:15,826 --> 00:17:17,578 köper sådana kläder. 280 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 Ingen vet att vi är poliser när han är med oss. 281 00:17:20,664 --> 00:17:22,916 Gangsters tar honom med sig när de flyr från oss. 282 00:17:45,939 --> 00:17:49,902 Ers majestät, Kinas utrikesminister och den kinesiska ambassadören är här. 283 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 Nu går vi. 284 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 Kina minns din vänlighet. 285 00:17:57,576 --> 00:18:00,120 Tack så mycket 286 00:18:00,370 --> 00:18:03,582 för det stora kungariket och ers majestät som räddade fiskebåten. 287 00:18:04,833 --> 00:18:09,379 Jag hörde att rosa lotusblommor representerar tillit. 288 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 Jag delar gärna en kopp lotuste 289 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 med de två representanterna från Kina. 290 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 Tack, ers majestät. 291 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 För att tacka ers majestät för er uppriktighet 292 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 har vi också förberett en gåva. 293 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Från det nya året kan alla invånare i kungadömet Corea 294 00:18:24,353 --> 00:18:26,396 besöka 661 städer i Kina 295 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 utan visum. 296 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Det är... 297 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 ...en fantastisk sak 298 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 att alla kan åka vart och när som helst 299 00:18:42,579 --> 00:18:43,914 som de önskar. 300 00:18:45,666 --> 00:18:49,336 Er landsgåva kommer att bli ihågkommen som ett värdefullt ögonblick. 301 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 -Du är här. -Va? 302 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Varför? Är det konstigt? 303 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 Kunderna sa att den var fin. 304 00:19:08,272 --> 00:19:09,189 Vad vill du ha? 305 00:19:12,776 --> 00:19:14,027 Jag blev bara chockad. 306 00:19:14,736 --> 00:19:16,029 Mina handflator är svettiga. 307 00:19:16,613 --> 00:19:17,906 Har du klippt dig? 308 00:19:19,241 --> 00:19:23,704 Jag hämtar te med chokladmjölk. Använd denna. Jag vill ha mycket flingor. 309 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 Bra val. 310 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Jag vill alltid klippa håret kort 311 00:19:29,293 --> 00:19:30,335 så här års. 312 00:19:30,669 --> 00:19:32,462 Jag testade en simulering med en peruk. 313 00:19:33,297 --> 00:19:35,591 Men jag ser bättre ut med långt hår, eller hur? 314 00:19:35,674 --> 00:19:39,386 Men du här mer sällan nu för tiden. 315 00:19:40,220 --> 00:19:41,680 Går du till ett annat kafé? 316 00:19:45,475 --> 00:19:46,351 Hej. 317 00:19:46,935 --> 00:19:49,146 Du är mycket bättre än min pappa. 318 00:19:49,521 --> 00:19:52,733 Han märkte inte ens när jag var ute hela natten. 319 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 Du har blivit bättre på att bluffa. 320 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 Vem beskriver spaningar så? 321 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Du jobbade bara. 322 00:20:05,204 --> 00:20:06,872 Nej, det var ingen spaning. 323 00:20:07,831 --> 00:20:10,959 Jag sov över hos en kille. 324 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 Hans hus var ganska stort. 325 00:20:14,588 --> 00:20:17,007 Välkommen till mitt palats. 326 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Bra för dig. 327 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Den är knaprig. 328 00:20:33,899 --> 00:20:34,816 Förresten, Na-ri. 329 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 Låt oss säga 330 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 att det finns en annan värld, 331 00:20:41,823 --> 00:20:42,658 och... 332 00:20:43,617 --> 00:20:45,953 ...att det finns någon som ser exakt ut som dig där. 333 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 Hur skulle du känna 334 00:20:50,540 --> 00:20:51,833 om du träffade den personen? 335 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Pratar du om dubbelgångare? 336 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 Jag måste döda henne. 337 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 Hur kan du säga så inför en polis? 338 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 En av dubbelgångarna dör alltid. 339 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Det är universums regel. 340 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 Varför är det så? 341 00:21:17,609 --> 00:21:20,195 Om det finns två av något som bara ska vara en 342 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 kommer det orsaka kaos i världen. 343 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Ett kafé i den här gränden räcker, 344 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 och Hero Taekwondo-center räcker för det här området. 345 00:21:28,620 --> 00:21:30,080 Världen behöver balans. 346 00:21:31,123 --> 00:21:34,126 Tae-eul, varför skulle NASA annars dölja utomjordingarnas existens? 347 00:21:34,209 --> 00:21:35,335 Om det finns två världar 348 00:21:35,419 --> 00:21:38,964 kommer en värld att förinta den andra. 349 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 Vi kan inte bli förstörda. 350 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 Jag måste gå nu. 351 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Ta hand om dig. 352 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 Ta mig till bambuskogen i dag. 353 00:22:03,697 --> 00:22:06,658 Svara tyst, okej? 354 00:22:07,492 --> 00:22:08,869 Ers majestät! 355 00:22:20,714 --> 00:22:22,799 Jag visste inte att ers majestät skulle komma. 356 00:22:23,091 --> 00:22:24,760 Har ditt schema förändrats? 357 00:22:24,843 --> 00:22:27,179 Vädret var fint, så jag tittade förbi. 358 00:22:27,554 --> 00:22:29,765 -Okej, ers majestät. -Fortsätt jobba då. 359 00:22:35,062 --> 00:22:35,937 Gå. 360 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 Inte undra på. 361 00:23:06,384 --> 00:23:08,887 Det var för lätt att lämna palatset. 362 00:23:09,679 --> 00:23:10,555 Har du väntat här? 363 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 Vart ska du med telefonen avstängd? 364 00:23:13,350 --> 00:23:15,519 -Ska du träffa Luna igen? -Vem är Luna? 365 00:23:17,104 --> 00:23:17,938 Ers majestät, 366 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 du har blivit lurad. 367 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 Den kvinnan är inte Jeong Tae-eul. 368 00:23:23,485 --> 00:23:25,070 Hon är brottslingen Luna. 369 00:23:25,153 --> 00:23:26,154 Det är hon nog inte. 370 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 Det är hon som fångar brottslingar. 371 00:23:28,240 --> 00:23:29,407 Ers majestät... 372 00:23:31,326 --> 00:23:33,912 Gangsters och polisen letar efter kvinnan. 373 00:23:34,579 --> 00:23:37,415 Förfalskning, stöld, inbrott, överfall, ficktjuv... 374 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Det finns hundratals rapporter om henne. Hon har inte åkt fast än. 375 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 Så du säger 376 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 att det finns en kvinna med samma ansikte som Jeong Tae-eul 377 00:23:48,760 --> 00:23:50,554 i det här kungariket, eller hur? 378 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Inte samma ansikte. 379 00:23:54,057 --> 00:23:57,144 -Det är samma person. -Och var finns den här personen Luna? 380 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Du vet säkert bättre än någon annan 381 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 var hon är nu. 382 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Samma ansikte 383 00:24:04,401 --> 00:24:05,318 ...finns... 384 00:24:05,986 --> 00:24:07,112 i kungadömet Corea. 385 00:24:08,613 --> 00:24:10,782 Även om du tittar på mig så där kan du inte åka. 386 00:24:11,408 --> 00:24:13,368 Om du måste åka måste du antingen döda mig 387 00:24:13,785 --> 00:24:14,619 eller ta mig med dig. 388 00:24:14,703 --> 00:24:15,704 Gör ditt val. 389 00:24:15,787 --> 00:24:18,290 -Jag väljer nummer ett. -Jag är bättre än du med svärd. 390 00:24:18,373 --> 00:24:19,291 Nummer två, då. 391 00:24:21,710 --> 00:24:23,211 Hur kan du skämta nu? 392 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Jag sa åt dessa idioter att vänta. 393 00:24:30,010 --> 00:24:32,429 Oroa dig inte för palatset och njut av din semester. 394 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 -Semester? -Det är Ho-pil, eller hur? 395 00:24:35,807 --> 00:24:37,601 Jag sms:ade Ho-pil och sa 396 00:24:38,518 --> 00:24:40,228 att du ska på en lång semester. 397 00:24:41,062 --> 00:24:42,355 Ska jag på semester? 398 00:24:42,522 --> 00:24:44,232 Ja, vi lämnar kvar hästarna. 399 00:24:45,150 --> 00:24:48,069 Jag tror att två hästar är lite för mycket. 400 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 Du läste inte länken jag skickade, 401 00:24:50,947 --> 00:24:52,991 och du kommer inte tro mig även om jag förklarar det för dig. 402 00:24:53,074 --> 00:24:54,326 Så 403 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 jag ska ta dig dit 404 00:24:56,745 --> 00:24:58,121 så du kan se själv. 405 00:24:58,205 --> 00:25:00,081 Se vad själv? 406 00:25:00,707 --> 00:25:02,250 Vad som finns mellan ett och noll. 407 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Och att Jeong Tae-eul och den du jagar 408 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 är olika människor. 409 00:25:07,297 --> 00:25:09,090 Och sen hittar jag den personen 410 00:25:09,633 --> 00:25:11,551 med samma ansikte som Tae-eul. 411 00:25:27,484 --> 00:25:28,360 Ers majestät... 412 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Det här är bara början. 413 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Vi kommer att 414 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 träda in i en annan värld nu. 415 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Kejserliga Prins Geum! 416 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Din idiot. 417 00:26:20,787 --> 00:26:23,581 Buga inte för såna människor med min fars ansikte! 418 00:26:24,624 --> 00:26:25,458 Ställ dig upp. 419 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 Vårt samtal kommer att vara ett tag. 420 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 Ja, ers höghet. 421 00:26:32,590 --> 00:26:33,842 Vad tänker du göra? 422 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 Successionsprocessen är nästan över 423 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 men den idioten sölar. 424 00:26:58,491 --> 00:27:00,368 Han har lämnat palatset igen. 425 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 Varför åker han hela tiden? 426 00:27:22,223 --> 00:27:23,808 Det skjuts upp hela tiden. 427 00:27:24,392 --> 00:27:27,145 Varför gör du inget? Han lyssnar säkert på dig. 428 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 Vad vill du göra 429 00:27:37,072 --> 00:27:38,948 när successionsprocessen är över? 430 00:27:40,617 --> 00:27:41,701 Det är enkelt. 431 00:27:41,785 --> 00:27:43,995 Vi säger att han blev sjuk och pensionerad 432 00:27:44,454 --> 00:27:47,499 och skickar iväg honom utomlands eftersom han är klar med jobbet. 433 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 Håller du med? 434 00:27:50,794 --> 00:27:54,381 Jag gör som ni befaller, ers höghet. 435 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Han beter sig så igen! 436 00:27:56,466 --> 00:27:58,385 Vilket nonsens. 437 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Det var jag som bad dig att ta med den idioten, 438 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 men han lyssnar bara på dig, inte mig. 439 00:28:02,931 --> 00:28:04,516 -Fan också! -Successionsprocessen 440 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 kommer att sluta smidigt. 441 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Det är uppenbart! 442 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 Jag frågar när det händer! Fan. 443 00:28:12,023 --> 00:28:15,777 Om det inte är brådskande kan vi väl prata över telefon? 444 00:28:16,653 --> 00:28:18,780 Sluta beordra mig att åka fram och tillbaka... 445 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 Va? 446 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Va? 447 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Vad... 448 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Du... 449 00:28:36,631 --> 00:28:38,842 Du borde låta din son ta över företaget. 450 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 Din riktiga son. 451 00:28:41,594 --> 00:28:43,430 Ers höghet! 452 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 Fan! Du... 453 00:28:46,516 --> 00:28:48,601 Vad håller ni på med? 454 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Fan också... 455 00:29:32,729 --> 00:29:35,315 Nej, nej... 456 00:29:35,398 --> 00:29:36,816 Nej! 457 00:29:37,484 --> 00:29:41,237 {\an8}HG-gruppen har meddelat att successionsprocessen är över 458 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 {\an8}i slutet av året 459 00:29:42,363 --> 00:29:45,241 {\an8}och att ordförande Park Mun-haeng avgår. 460 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Successionen som pågått i två år 461 00:29:48,870 --> 00:29:50,246 närmar sig äntligen sitt slut. 462 00:29:50,497 --> 00:29:52,582 Ordförande Parks son, Park Byeong-u, 463 00:29:52,665 --> 00:29:55,627 blir nästa ordförande och tar över företaget. 464 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 Ta väl hand om palatset. 465 00:30:00,298 --> 00:30:01,758 Jag tar med mig Yeong. 466 00:30:01,966 --> 00:30:04,636 Jag kommer tillbaka i tid på fredag, så oroa dig inte. 467 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Din kung. 468 00:30:07,055 --> 00:30:10,892 Åh, mitt huvud. Åh, mitt hjärta. 469 00:30:26,741 --> 00:30:27,784 Det var inget självmord 470 00:30:28,493 --> 00:30:31,955 eller en skjutning av kungliga vakten. 471 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 Den där kroppen 472 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 var inte Kejserliga prins Geums. 473 00:30:43,383 --> 00:30:45,593 Sekreterare Mo, det är jag. 474 00:30:46,177 --> 00:30:51,933 Säg åt porträttmålaren att måla klart snabbt i morgon bitti. 475 00:30:53,560 --> 00:30:57,438 Hans majestät verkar ha vita kläder med blodfläckar. 476 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 Det gör mig illa till mods. 477 00:31:06,322 --> 00:31:08,241 RAPPORT OM FALL 478 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 NAMN: JANG YEON-JI FÖRHÅLLANDE MED OFFRET: RUMSKOMPIS 479 00:31:24,340 --> 00:31:26,217 {\an8}RAPPORT OM FALL 480 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 NAMN: OKÄND 481 00:31:27,218 --> 00:31:31,222 Låt säga att det är Kim Gae-ddong för bekvämlighetens skull. 482 00:31:31,306 --> 00:31:32,223 "Gae-ddong" som i hundbajs? 483 00:31:32,307 --> 00:31:33,266 FÖDELSEDATUM: OKÄNT 484 00:31:33,349 --> 00:31:34,809 Jag är tre år äldre än du. 485 00:31:41,608 --> 00:31:42,525 Jag har äntligen 486 00:31:44,277 --> 00:31:45,320 ...träffat dig... 487 00:31:46,988 --> 00:31:48,239 Inspektör Jeong Tae-eul. 488 00:31:48,740 --> 00:31:52,535 ADRESS: OKÄNT KONTAKT: OKÄNT 489 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Jag trodde inte att mitt namn skulle sägas högt, 490 00:32:02,378 --> 00:32:04,797 men jag antar att det bara skulle sägas av dig. 491 00:32:08,301 --> 00:32:10,386 LEE GON 492 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 SPARA ÄNDRINGAR? 493 00:32:35,411 --> 00:32:37,288 SPARA INTE 494 00:32:37,914 --> 00:32:43,711 HERO TAEKWONDO-CENTER 495 00:33:18,621 --> 00:33:19,539 Har du... 496 00:33:21,374 --> 00:33:22,458 ...haft det bra? 497 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Har du väntat på mig? 498 00:33:33,803 --> 00:33:34,679 Vilken lättnad. 499 00:33:37,557 --> 00:33:38,558 Jag var lite rädd 500 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 att du inte 501 00:33:43,229 --> 00:33:44,814 ville att jag kommer tillbaka... 502 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Hur har du nyckeln? 503 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 Träffade du min pappa? 504 00:34:17,513 --> 00:34:18,806 Han verkade glad att se mig, 505 00:34:18,890 --> 00:34:21,059 men han var ledsen att jag inte tog med Maximus. 506 00:34:21,559 --> 00:34:22,810 Jag lånade nyckeln ett tag. 507 00:34:22,894 --> 00:34:24,771 Lånade du nyckeln? Varför? 508 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 Herregud! 509 00:34:26,981 --> 00:34:28,066 Hörru, Jo Eun-sup. 510 00:34:30,234 --> 00:34:31,194 Vad gör du här? 511 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 Var är tvillingarna? 512 00:34:33,321 --> 00:34:34,572 Du borde ha tagit med dem. 513 00:34:36,157 --> 00:34:38,367 Men vad är det med dina kläder? 514 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 Och ditt hår... 515 00:34:45,083 --> 00:34:46,125 Du är inte 516 00:34:48,252 --> 00:34:49,128 Eun-sup. 517 00:34:54,884 --> 00:34:57,970 Den slynan har varken hem eller identitet. 518 00:34:58,554 --> 00:35:01,182 Vi måste ta henne när vi ser henne. Annars kan vi inte det. 519 00:35:02,308 --> 00:35:05,353 Inspektör Jeong Tae-eul... 520 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 Tog du hit Jo Yeong? 521 00:35:08,815 --> 00:35:10,149 Det var oundvikligt. 522 00:35:11,150 --> 00:35:12,819 Han lät mig inte åka ensam. 523 00:35:12,902 --> 00:35:14,529 Vad är det här för ställe? 524 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 Jag förstår 525 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 hur du känner. 526 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Vi har säkert mycket att oroa oss för 527 00:35:23,287 --> 00:35:27,208 men för tillfället, välkomna till Republiken Korea. 528 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 Republiken... 529 00:35:29,252 --> 00:35:31,170 Jag hörde att kapten Jo åkte på semester. 530 00:35:32,588 --> 00:35:35,216 Ja, han skickade bara ett sms till underkaptenen, 531 00:35:35,299 --> 00:35:36,801 så teamet är oroliga. 532 00:35:37,593 --> 00:35:41,139 Han vilar medan hans majestät stannar i arbetsrummet. 533 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Han kommer tillbaka på torsdagskvällen, så oroa dig inte. 534 00:35:45,017 --> 00:35:46,769 Jag har ett jobb åt dig under tiden. 535 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 Ja, högsta hovdam Noh. 536 00:35:52,608 --> 00:35:57,780 Ge mig en lista på hovarbetare och de som besökte palatset 537 00:35:58,823 --> 00:36:01,576 från 11 november till midnatt dagen efter. 538 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 Kolla upp alla som har så mycket som rört palatset. 539 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 Och den du sparkade förra gången? 540 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 Nej. 541 00:36:13,296 --> 00:36:15,047 Hon är inte tjuven jag letar efter. 542 00:36:16,215 --> 00:36:17,258 Det är nån annan. 543 00:36:28,936 --> 00:36:30,146 Jag får ingen signal. 544 00:36:32,440 --> 00:36:34,192 Jag har aldrig sett honom bete sig så. 545 00:36:35,067 --> 00:36:36,611 Han är så söt när han är stressad. 546 00:36:37,695 --> 00:36:40,281 Din bekymmerslösa attityd är söt. 547 00:36:40,656 --> 00:36:42,575 Hur kan du ta hit nån med samma ansikte? 548 00:36:43,159 --> 00:36:45,036 Vad gör du om han åker fast? 549 00:36:45,411 --> 00:36:47,371 Det var därför jag lånade det här stället. 550 00:36:47,997 --> 00:36:50,041 Yeong är inte typen som åker fast lätt. 551 00:36:53,294 --> 00:36:54,337 Det är kung Artur! 552 00:36:54,420 --> 00:36:56,297 Lamporna var tända, så jag undrade... 553 00:37:12,271 --> 00:37:13,564 Eun... 554 00:37:18,903 --> 00:37:20,196 Ni har väl inte träffats? 555 00:37:20,279 --> 00:37:21,614 Ska jag presentera... 556 00:37:25,993 --> 00:37:28,371 Vi kan säga att ni redan har träffats. 557 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 Det här är min vakt, det okrossbara svärdet, Jo Yeong. 558 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 Det här är en polisstation. 559 00:37:37,004 --> 00:37:38,714 Hallå! Jo Eun-sup! 560 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 Otroligt! Du fick honom att svimma! 561 00:37:43,761 --> 00:37:45,805 Va? Sa du att han inte skulle åka fast? 562 00:37:46,514 --> 00:37:49,267 Eun-sup uppfostrades också som enda barnet 563 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 tills hans tvillingsyskon föddes. 564 00:37:51,811 --> 00:37:53,646 Vad gör du om något händer honom? 565 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Eun-sup! 566 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 Jo Eun-sup! 567 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 Herregud! 568 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 Vad hände? 569 00:37:59,485 --> 00:38:01,445 Tae-eul... 570 00:38:02,196 --> 00:38:05,741 Jag såg nån som såg ut precis som jag. 571 00:38:07,493 --> 00:38:08,369 Wow... 572 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Han är här. 573 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 Vad fan är det här? 574 00:38:19,714 --> 00:38:21,048 Han ser precis ut som jag. 575 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 Nej. 576 00:38:24,760 --> 00:38:26,262 Han är jag. 577 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 Vem är du? 578 00:38:31,225 --> 00:38:32,101 Och vem är du? 579 00:38:34,186 --> 00:38:35,062 Eun-sup. 580 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 Låt mig förklara. 581 00:38:37,148 --> 00:38:39,734 Det är som ett parallellt universum. 582 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 Bli inte för rädd, okej? 583 00:38:42,737 --> 00:38:46,073 Jag insåg inte det förrän nu, men jag är rätt snygg. 584 00:38:48,367 --> 00:38:49,910 Visste du inte det? 585 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Hur kunde du inte veta? 586 00:38:54,165 --> 00:38:56,625 Folk i din närhet har säkert sagt det hela tiden. 587 00:38:56,792 --> 00:38:59,754 Varför sa du inget? 588 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 Det är inte poängen. 589 00:39:07,303 --> 00:39:10,306 Så det här betyder att allt var sant? 590 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 Kungadömet Corea existerar verkligen, 591 00:39:12,892 --> 00:39:14,977 och kung Artur här är verkligen kung? 592 00:39:15,186 --> 00:39:16,020 Wow. 593 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Wow... 594 00:39:18,189 --> 00:39:21,442 Då är du kungens livvakt, eller hur? 595 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 Nej. 596 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Utför du militära plikter nu? 597 00:39:27,656 --> 00:39:28,866 Ja. 598 00:39:29,116 --> 00:39:31,786 -Är militären obligatorisk här? -Vad menar du? 599 00:39:31,869 --> 00:39:33,204 Är det annorlunda där du bor? 600 00:39:33,287 --> 00:39:36,290 -Vi har ett frivilligt militärsystem. -Ja, det kan vara annorlunda. 601 00:39:36,957 --> 00:39:40,044 Va? Då behöver du inte... 602 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Vi kan väl 603 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 åka hem till honom först? 604 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 Det är säkrast där. 605 00:39:57,144 --> 00:39:58,646 Vad gör han? 606 00:40:00,272 --> 00:40:02,483 En säkerhetskontroll. Det är hans jobb. 607 00:40:05,111 --> 00:40:05,986 Allt är klart. 608 00:40:06,654 --> 00:40:09,490 Man ser det bara genom att se sig omkring. 609 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Du ser professionell ut. 610 00:40:12,326 --> 00:40:13,452 Varför gör du inte det? 611 00:40:15,079 --> 00:40:19,375 Du vet säkert inte, men jag är hans okrossbara svärd. 612 00:40:19,500 --> 00:40:22,795 Din chef hade inte kunnat åka hem utan mig. 613 00:40:22,878 --> 00:40:23,796 Visste du ens det? 614 00:40:26,882 --> 00:40:27,758 Tja... 615 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 Något dök upp. 616 00:40:32,054 --> 00:40:34,265 Vad vet du? 617 00:40:36,183 --> 00:40:37,059 Ers majestät, 618 00:40:38,310 --> 00:40:40,563 jag har precis förverkligat min 63:e dröm. 619 00:40:41,981 --> 00:40:42,857 I mitt nästa liv 620 00:40:43,524 --> 00:40:46,193 vill jag verkligen vara en medborgare i ditt rike. 621 00:40:50,739 --> 00:40:51,740 Det tillåter jag inte. 622 00:40:53,367 --> 00:40:55,494 Okej, vi kan väl äta middag först? 623 00:40:56,412 --> 00:40:58,247 Vad sägs om hälften och hälften? 624 00:40:59,123 --> 00:41:00,416 Yeong borde också testa det. 625 00:41:01,208 --> 00:41:04,295 Du är galen. Hur kan du tänka på kyckling just nu? 626 00:41:04,378 --> 00:41:06,213 Jag skjuter honom om du beordrar mig. 627 00:41:06,297 --> 00:41:07,298 Vad... 628 00:41:11,302 --> 00:41:13,262 Hallå! Lägg ner den. 629 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 Du kan inte använda en pistol! Det är olagligt här. 630 00:41:24,398 --> 00:41:26,817 Sätt er, båda två. 631 00:41:42,625 --> 00:41:43,834 Vi måste skapa regler. 632 00:41:45,377 --> 00:41:48,088 Du stannar här tills du hittar en annan bostad. 633 00:41:49,089 --> 00:41:51,133 Och du borde inte vara utomhus samtidigt. 634 00:41:51,383 --> 00:41:53,552 På dagen kan Eun-sup gå ut. 635 00:41:53,719 --> 00:41:55,262 Och herr Jo kan gå ut på kvällen. 636 00:41:55,930 --> 00:41:58,140 -Varför skulle jag? -Varför skulle jag göra det? 637 00:41:58,557 --> 00:42:00,017 Vill du dö? 638 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 Nej. 639 00:42:02,770 --> 00:42:04,313 Jag pratar med er båda. 640 00:42:05,689 --> 00:42:09,318 Om det är ett problem att vi ser lika ut, kan det lösas genom att eliminera en. 641 00:42:12,863 --> 00:42:14,031 Va? 642 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 Varför tittar ni på mig? 643 00:42:18,244 --> 00:42:20,037 Vänta. 644 00:42:20,287 --> 00:42:23,457 Jösses, jag försökte leva ett stillsamt liv utan problem. 645 00:42:23,541 --> 00:42:25,376 Ångra inte detta senare genom att säga: 646 00:42:25,459 --> 00:42:28,212 "Jag visste inte att du skulle göra detta." Okej? 647 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 Eun-sup. 648 00:42:30,756 --> 00:42:32,967 Jag köpte frukt och lite annat. 649 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Lämna inte huset, okej? 650 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 Herr Lee, följ mig. 651 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Hur vågar du kalla hans majestät det... 652 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 Har de behandlat dig så här? 653 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Ja, 654 00:42:50,150 --> 00:42:51,026 jag saknade det. 655 00:42:52,027 --> 00:42:54,697 Hon brukade kalla mig "hallå" eller "herrn". 656 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 Du... 657 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 Döda honom inte, han tillhör regeringen. 658 00:43:16,719 --> 00:43:17,803 Var är dina föräldrar? 659 00:43:17,928 --> 00:43:20,264 I Busan. Jag är från Busan. 660 00:43:22,558 --> 00:43:24,393 Har dina föräldrar samma ansikten också? 661 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 Vilka är de? 662 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Har du gift dig? 663 00:43:32,484 --> 00:43:33,694 De är mina tvillingsyskon. 664 00:43:33,777 --> 00:43:35,404 De är i Busan över julen. 665 00:43:36,947 --> 00:43:37,948 Har du inga syskon? 666 00:43:38,824 --> 00:43:40,075 Nej, jag är enda barnet. 667 00:43:41,577 --> 00:43:42,453 Ett enda barn. 668 00:43:43,037 --> 00:43:47,041 Dina föräldrar var visst inte lika nära som mina. 669 00:43:47,875 --> 00:43:48,917 De skilde sig. 670 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 Förlåt. 671 00:43:56,759 --> 00:43:58,218 Vill du ha en kram? 672 00:43:58,802 --> 00:44:01,388 Jösses! Du har en dålig personlighet! 673 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 Du har säkert inte ens en flickvän. 674 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 Inte du heller. 675 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Jag har en pojkvän. 676 00:44:07,394 --> 00:44:09,021 -Va? -Trodde du på det? 677 00:44:09,688 --> 00:44:11,273 Du är mer lättlurad än jag trodde. 678 00:44:11,357 --> 00:44:12,900 Har du ätit? Annars lagar jag nåt. 679 00:44:14,026 --> 00:44:16,320 Ingen är dum nog att äta i fiendens läger. 680 00:44:18,697 --> 00:44:21,575 Brukar ni prata som i ett historiskt drama? 681 00:44:22,201 --> 00:44:24,119 Du pratar faktiskt inte med en dialekt. 682 00:44:25,371 --> 00:44:27,289 Jag kan använda standard-koreanska också. 683 00:44:28,540 --> 00:44:30,751 Vill du äta nåt? Vill du ha nudlar? 684 00:44:30,834 --> 00:44:32,544 Finns det nåt du kan göra ordentligt? 685 00:44:33,337 --> 00:44:36,298 Hur kan man ha 63 drömmar? Skapar du insättningskonton eller? 686 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Vilken har högst chans att bli uppfylld? 687 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 Att bli civilperson, såklart. 688 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 Jag uppfyller den drömmen om två dagar. Jag slutar militären om två dagar. 689 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 Om två dagar blir du en lodis som inte ens skyddar landet? 690 00:44:49,687 --> 00:44:52,064 Du är rätt hård. 691 00:44:52,147 --> 00:44:55,484 Du kanske har mer muskler än jag, 692 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 men jag är bra på att slåss också. 693 00:44:57,319 --> 00:44:58,737 Testa mig. 694 00:45:03,325 --> 00:45:05,452 Tänk inte på att skjuta mig bakifrån. 695 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 Republiken Korea... 696 00:45:09,289 --> 00:45:10,457 Vad är det för land 697 00:45:10,541 --> 00:45:12,626 som låter en idiot som du skydda landet? 698 00:45:30,477 --> 00:45:33,063 TAEKWONDO-CENTER 699 00:45:40,404 --> 00:45:42,489 Det här är min SSD. 700 00:45:42,573 --> 00:45:44,700 Smaka. Det är somaek. Drick allt. 701 00:45:52,082 --> 00:45:53,208 Det är ganska likt. 702 00:45:56,753 --> 00:45:58,338 Olikt en viss person, lever jag på kycklingfoderlön 703 00:45:58,422 --> 00:46:00,007 och jag har inget berg fullt av ovanliga mineraler. 704 00:46:00,090 --> 00:46:02,301 Jag köpte den med en avbetalningsplan på tolv månader. 705 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 Ha inte sönder den och vårda den. Glöm inte att svara när jag ringer. 706 00:46:06,555 --> 00:46:09,099 Jag sparade alla nummer du behöver i den här världen. 707 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 Du verkar ha köpt den och väntat på att jag skulle komma tillbaka. 708 00:46:16,064 --> 00:46:17,524 Varför sparade du Sin-jaes nummer? 709 00:46:17,608 --> 00:46:19,860 De är de fem som ska hjälpa dig 710 00:46:20,360 --> 00:46:21,987 oavsett vad som händer i världen. 711 00:46:22,654 --> 00:46:24,907 Och Sin-jae är en av de mest pålitliga. 712 00:46:25,282 --> 00:46:26,325 Inte du? 713 00:46:26,408 --> 00:46:28,285 För mig kommer medborgarna först. 714 00:46:33,499 --> 00:46:34,666 Vem ringer du? 715 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 LEE GON 716 00:46:45,385 --> 00:46:46,261 Är det du? 717 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 -Lägg på. -Lägg inte på. 718 00:46:50,307 --> 00:46:52,017 Jag har alltid velat prova det här. 719 00:46:52,601 --> 00:46:53,810 Vad är det här? 720 00:46:54,061 --> 00:46:55,479 Ett normalt vardagsliv med dig. 721 00:46:55,729 --> 00:46:57,272 Ringa dig... 722 00:46:57,356 --> 00:46:59,149 Prata i telefon... 723 00:47:00,067 --> 00:47:01,568 Fråga vad du gjorde i dag... 724 00:47:02,444 --> 00:47:04,404 Och säga att jag saknade dig... 725 00:47:05,030 --> 00:47:06,114 ...mycket. 726 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Jag med. 727 00:47:13,372 --> 00:47:14,206 Jag förstår. 728 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 Här är kycklingen du beställde. 729 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 Varsågod. 730 00:47:28,220 --> 00:47:31,431 Jag smakar på den eftersom jag inte kan laga mat. 731 00:47:33,183 --> 00:47:34,184 Det behöver du inte. 732 00:47:34,726 --> 00:47:36,728 Jag vet att våra världar är helt olika. 733 00:47:37,813 --> 00:47:39,064 Vi försöker minska klyftan. 734 00:47:48,407 --> 00:47:49,741 Det här smakar också gott. 735 00:47:51,326 --> 00:47:52,536 Okej, men släpp min hand. 736 00:47:52,619 --> 00:47:53,620 Aldrig. 737 00:47:53,704 --> 00:47:54,871 Ta min vänstra hand då. 738 00:48:05,465 --> 00:48:06,967 Varför satte du på dig solglasögonen? 739 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 Vi ska någonstans när vi har ätit. 740 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Det är en vardag jag har planerat länge. 741 00:48:12,639 --> 00:48:15,350 Jag blir nervös när man utrustar nåt. 742 00:48:17,519 --> 00:48:18,395 Är det här stället? 743 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Välkommen... 744 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 Åh, det är du igen. 745 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 Du tog med din flickvän idag. 746 00:48:29,698 --> 00:48:32,701 Om du träffar målet sju gånger vinner du. 747 00:48:32,868 --> 00:48:34,453 Hur många kulor vill du ha? 748 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 Sju räcker. 749 00:48:36,622 --> 00:48:38,915 Ja, självklart. 750 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 Ska du försöka den här gången? 751 00:48:41,752 --> 00:48:43,503 Man kan träffa dem med stängda ögon 752 00:48:43,587 --> 00:48:45,589 om man har en pojkvän som gjort lumpen. 753 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Ja. 754 00:49:05,400 --> 00:49:07,069 Hade du en pojkvän som gjort lumpen? 755 00:49:07,152 --> 00:49:08,862 "Jag blundar" är poängen här. 756 00:49:20,916 --> 00:49:22,501 Kan du verkligen se med dem på? 757 00:49:24,127 --> 00:49:28,048 Skjutning är att fylla tomrummet mellan mig och målet. 758 00:49:28,131 --> 00:49:30,175 Det är försent att skjuta efter att ha sett. Du måste se efter du har skjutit. 759 00:49:30,384 --> 00:49:32,344 Vad mer behöver du? Ska jag skjuta ner en stjärna åt dig? Pang! 760 00:49:35,472 --> 00:49:36,640 Har du förtjänat det här? 761 00:49:37,015 --> 00:49:38,600 Eller betalade du bara för det? 762 00:49:40,102 --> 00:49:42,104 Vi åker till Hongdae nästa gång. 763 00:49:42,187 --> 00:49:44,690 Det finns en lika stor nallebjörn som du. 764 00:49:44,773 --> 00:49:45,899 Hongdae? 765 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Är det namnet på ett område? 766 00:49:49,778 --> 00:49:50,654 Vet du då 767 00:49:51,279 --> 00:49:54,408 vad "förhållandet mellan Hongdae och Kondae" betyder? 768 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 Båda är universitet. De är inte så nära varandra. 769 00:49:57,786 --> 00:49:58,787 Vem har sagt det? 770 00:49:59,287 --> 00:50:01,456 Jag vet att jag precis har träffat dig, 771 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 men vad har du och inspektör Jeong för relation? 772 00:50:03,667 --> 00:50:05,794 Relationen mellan Musse Pigg och Snurre Sprätt? 773 00:50:06,378 --> 00:50:07,963 Relationen mellan två och tre? 774 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Relationen mellan Hongdae och Kondae? 775 00:50:12,551 --> 00:50:13,760 Det är inte nära. 776 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 Men jag gillar båda ställena. 777 00:50:18,390 --> 00:50:20,600 Varför gillar du dem? När de är så långt borta? 778 00:50:20,684 --> 00:50:22,060 Varför tar du hans parti? 779 00:50:22,894 --> 00:50:23,937 Ta vems sida? 780 00:50:24,730 --> 00:50:25,856 Vad pratar vi ens om? 781 00:50:26,064 --> 00:50:27,232 Det behöver du inte veta. 782 00:50:28,442 --> 00:50:30,277 Hur kan man vara polis utan att veta 783 00:50:30,360 --> 00:50:31,486 hur folk känner? 784 00:50:34,114 --> 00:50:34,990 Glöm det. 785 00:50:36,032 --> 00:50:37,325 Vi återgår till vardagen. 786 00:50:38,618 --> 00:50:40,704 Jag måste få tröst. 787 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 Så jag håller din hand. 788 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Vi gör inte det här. 789 00:50:48,920 --> 00:50:51,298 Vi vet inte när vi ses igen. 790 00:51:06,563 --> 00:51:07,981 Svara mig utan att låta mig gå. 791 00:51:08,231 --> 00:51:09,065 Det ska jag inte. 792 00:51:10,317 --> 00:51:12,861 Jag ville fråga så fort jag såg dig, men jag höll igen. 793 00:51:13,820 --> 00:51:17,657 Jag väntade på dig som polis och som mig själv hela tiden. 794 00:51:24,539 --> 00:51:26,041 Har något hänt? 795 00:51:27,125 --> 00:51:28,919 Blev du hotad av nån? 796 00:51:32,047 --> 00:51:33,548 Jag antar att det betyder 797 00:51:34,257 --> 00:51:35,675 att det kommer att hända. 798 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Det var därför du kom. 799 00:51:40,138 --> 00:51:41,056 Vad är det? 800 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Finns det 801 00:51:45,727 --> 00:51:46,978 en kupolstadion 802 00:51:47,979 --> 00:51:50,106 som heter K Stadion i norra regionen? 803 00:51:51,525 --> 00:51:53,276 Med 16 890 säten? 804 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 Hur vet du det? 805 00:51:56,655 --> 00:51:57,823 Kollade du också upp det? 806 00:52:01,660 --> 00:52:02,536 Vi är körda. 807 00:52:07,207 --> 00:52:08,917 Ge det här till Hwang på vårdcentret. 808 00:52:09,000 --> 00:52:10,335 Det är månadens elavgifter. 809 00:52:13,380 --> 00:52:15,590 Varför ger du honom pengar två dagar i förväg? 810 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 Han tar det snart för givet. 811 00:52:20,512 --> 00:52:23,223 -Ska du till den andra världen igen? -Jag gör allt i förväg, 812 00:52:23,473 --> 00:52:26,726 men jag tar inte med mannen med ditt ansikte för snabbt, så lugn. 813 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Man kan aldrig vara säker på folk. 814 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 USA:S PRESIDENT TRUMP BESÖKER NORDKOREA 815 00:52:41,324 --> 00:52:42,367 Folk... 816 00:52:44,536 --> 00:52:47,622 Norra K-stadion skapade ett sus redan innan det byggdes. 817 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Som den första kupolstadion nånsin 818 00:52:49,457 --> 00:52:52,043 har det fyra våningar och två källarvåningar. 819 00:52:52,127 --> 00:52:54,045 med en säteskapacitet på 16 890... 820 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 Är det? 821 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 Ja, det är nyheter från min värld. 822 00:53:01,344 --> 00:53:02,846 Men du hittade det här? 823 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 Vem mer känner till det här? 824 00:53:09,686 --> 00:53:10,812 Bara jag för tillfället. 825 00:53:11,855 --> 00:53:14,900 Jag kan inte berätta för nån om detta. Ingen kommer tro det ändå. 826 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 Vad tänker du göra? 827 00:53:17,360 --> 00:53:18,987 Jag måste undersöka saken närmare. 828 00:53:19,237 --> 00:53:21,114 Det här var mitt fall 829 00:53:22,198 --> 00:53:23,491 innan jag ens träffade dig. 830 00:53:25,160 --> 00:53:27,329 Det kan vara farligare än du tror. 831 00:53:29,789 --> 00:53:32,208 Det var därför jag ville dölja det. 832 00:53:33,251 --> 00:53:34,085 Men, 833 00:53:35,170 --> 00:53:37,964 om jag döljer det får ingen reda på det här 834 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 eftersom det bara är två personer som känner till det här. 835 00:53:44,721 --> 00:53:45,597 Jag 836 00:53:46,306 --> 00:53:47,432 och gärningsmannen. 837 00:53:48,642 --> 00:53:50,685 De två världarna ska inte blandas ihop så här. 838 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 De ska hålla sig på sina respektive vägar. 839 00:53:55,190 --> 00:53:56,024 Men, 840 00:53:57,025 --> 00:53:58,818 de två världarna kolliderar redan, 841 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 och jag har upptäckt det. 842 00:54:02,364 --> 00:54:04,908 Vad kunde jag göra? Jag bestämde mig för att undersöka. 843 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 Jag är polis i republiken Korea. 844 00:54:14,709 --> 00:54:17,337 Berätta allt du vet om det här. 845 00:54:18,171 --> 00:54:20,465 Det är en samarbetsutredning som bara vi kan göra. 846 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 Och befälet? 847 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Jag är din överordnade, såklart. 848 00:54:31,810 --> 00:54:32,894 Jag ger order här. 849 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Har du burit på den här? 850 00:54:48,994 --> 00:54:51,997 Du bär på mycket saker. 851 00:54:58,169 --> 00:54:59,879 Lee Lim? Det är... 852 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Ja, förrädaren. 853 00:55:02,841 --> 00:55:04,426 Om han lever är han 69 nu. 854 00:55:05,260 --> 00:55:08,471 Du borde hitta nån som matchar hans ålder, blodgrupp och fingeravtryck. 855 00:55:08,888 --> 00:55:12,183 I min värld hittades hans kropp året efter att han hade begått förräderi. 856 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Men kroppen 857 00:55:14,728 --> 00:55:15,812 var någon annans. 858 00:55:16,896 --> 00:55:18,106 Om Lee Lim lever... 859 00:55:21,151 --> 00:55:22,485 ...är han här 860 00:55:23,945 --> 00:55:25,363 med den kroppens identitet. 861 00:55:25,447 --> 00:55:26,531 Det stämmer. 862 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 Vi måste ta reda på vad han har gjort här i 24 år. 863 00:55:35,832 --> 00:55:36,958 Jag ska undersöka saken. 864 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Men tills jag hittar nåt gör endast 17 saker. 865 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 Var tyst, 866 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 dra inte till dig uppmärksamhet eller säg att du är en kung, 867 00:55:47,510 --> 00:55:50,638 håll Jo Yeong borta från trubbel använd inte vapen, 868 00:55:50,722 --> 00:55:53,391 kontakta mig när du åker någonstans, 869 00:55:54,893 --> 00:55:57,771 jag berättar resten när jag kommer på nåt. 870 00:55:59,481 --> 00:56:00,440 Jag gör som du säger. 871 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 Gör bara två saker för mig. 872 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 Säg inte åt mig att inte komma, 873 00:56:08,740 --> 00:56:09,741 och be mig inte... 874 00:56:10,825 --> 00:56:11,701 ...att åka. 875 00:56:13,995 --> 00:56:17,999 Jag måste åka tillbaka ibland och då vill jag komma tillbaka snart. 876 00:56:19,042 --> 00:56:20,293 Vad det än är, 877 00:56:20,960 --> 00:56:23,004 om du säger åt mig att inte komma eller åka, 878 00:56:23,505 --> 00:56:25,173 tror jag inte att jag kan göra nåt. 879 00:56:29,344 --> 00:56:30,303 Så 880 00:56:32,013 --> 00:56:34,015 jag ber dig att inte bli utmattad. 881 00:56:39,896 --> 00:56:41,356 Jag känner mig som en usel man 882 00:56:42,649 --> 00:56:44,234 efter att ha sagt det. 883 00:56:45,819 --> 00:56:46,986 Är jag? 884 00:56:51,449 --> 00:56:56,329 Jag vet inte till vilken del du nickade till. 885 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Du borde gå nu. 886 00:57:01,459 --> 00:57:02,877 Yeong väntar på dig. 887 00:57:03,211 --> 00:57:05,380 Han blir orolig eftersom han inte vet var du är. 888 00:57:05,630 --> 00:57:07,799 Varför tror du att Yeong inte vet var jag är? 889 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 Följer han efter oss här också? 890 00:57:14,889 --> 00:57:16,724 Jag antar att jag har gjort dig nyfiken. 891 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 Jag går nu. 892 00:57:19,936 --> 00:57:20,812 Det är något annat 893 00:57:22,730 --> 00:57:24,190 som jag är nyfiken på. 894 00:57:25,817 --> 00:57:27,652 Är jag verkligen inte i din värld? 895 00:57:28,611 --> 00:57:30,947 Eun-sup och Jo Yeong, Na-ri och palatsarbetaren... 896 00:57:31,781 --> 00:57:32,907 Till och med den här personen 897 00:57:33,283 --> 00:57:35,118 hade samma ansikte. 898 00:57:36,578 --> 00:57:38,163 Finns jag verkligen inte där? 899 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 Jag finns, eller hur? 900 00:57:55,346 --> 00:57:57,182 Hur är det att sova i nattrummet? 901 00:58:01,478 --> 00:58:02,896 Mina löner garneras, eller hur? 902 00:58:03,646 --> 00:58:06,274 Säg inte så. 903 00:58:06,608 --> 00:58:08,818 Det finns ett officiellt ord för det. 904 00:58:09,110 --> 00:58:10,111 Anfall. 905 00:58:12,113 --> 00:58:13,448 Jag tar hand om det snart. 906 00:58:13,948 --> 00:58:16,618 Nattrummet luktar gott. Det är bra. 907 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Självklart. 908 00:58:19,621 --> 00:58:22,665 Jangmi delade ut frågeformulär och frågade vilken blomma du gillade. 909 00:58:22,749 --> 00:58:25,460 Det tog tre dagar att avgöra att det var lavendel. 910 00:58:28,713 --> 00:58:29,589 Nästa gång, 911 00:58:30,215 --> 00:58:32,550 säg att jag gillar gråbo. 912 00:58:32,634 --> 00:58:34,385 Gråbo? 913 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 Varför? Är det nåt där ute? 914 00:58:51,110 --> 00:58:52,070 Snöar det? 915 00:58:54,113 --> 00:58:55,865 Gillar du fortfarande snö i din ålder? 916 00:58:57,158 --> 00:58:58,660 Jag gillar snö. 917 00:58:59,369 --> 00:59:01,037 Jag blir tårögd när det snöar. 918 00:59:01,621 --> 00:59:03,498 Det snöar inte mycket i år. 919 00:59:04,624 --> 00:59:06,751 Köttet bränns vid. 920 00:59:07,043 --> 00:59:10,129 Tror du att de vänder sig själv när det blir varmt? 921 00:59:10,296 --> 00:59:11,381 Jösses. 922 00:59:11,798 --> 00:59:13,800 Du har aldrig ätit dyrt kött förut, va? 923 00:59:32,777 --> 00:59:33,820 Sin-jae. 924 00:59:35,863 --> 00:59:37,115 Sin-jae. 925 00:59:37,198 --> 00:59:39,450 Älskling! Älskling, Sin-jae är vaken! 926 00:59:39,534 --> 00:59:41,744 Sin-jae. Känner du igen mig? 927 00:59:42,829 --> 00:59:44,455 Sin-jae. 928 00:59:55,592 --> 00:59:57,218 Jag hittade nån med matchande fingeravtryck. 929 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 Lee Seong-jae dog för 24 år sen. 930 01:00:01,347 --> 01:00:03,808 Han dog av naturliga orsaker på Yangsun vårdcenter. 931 01:00:04,142 --> 01:00:05,351 Vad är det här för fall? 932 01:00:06,352 --> 01:00:09,230 Jag fick en rapport. 933 01:00:12,108 --> 01:00:14,152 Född 1951, samma blodgrupp... 934 01:00:17,113 --> 01:00:18,364 Klass två, fysiskt funktionshinder? 935 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 Han föddes med poliomyelit. Ring om du har några frågor. 936 01:00:20,825 --> 01:00:22,201 -Jag är upptagen. -Ja. Tack. 937 01:00:26,539 --> 01:00:29,959 Hans bror dog av en smitning och hans brorson dog i en olycka. 938 01:00:31,544 --> 01:00:33,254 Vad hände med den här familjen? 939 01:00:42,889 --> 01:00:43,806 Så Lee Gon 940 01:00:44,641 --> 01:00:45,516 var också här. 941 01:00:50,855 --> 01:00:53,524 HERR JO EUN-SUP, TACK FÖR ATT DU ANVÄNDER VÅR HOTELL 942 01:01:10,750 --> 01:01:12,418 Jag är klar med säkerhetskontrollen. 943 01:01:16,464 --> 01:01:18,299 Du har inte kollat ditt ansiktsuttryck. 944 01:01:19,217 --> 01:01:20,802 Vi stannar här ett tag. 945 01:01:21,302 --> 01:01:23,179 Jag tog med mycket guld den här gången. 946 01:01:24,847 --> 01:01:25,723 Ers majestät. 947 01:01:27,558 --> 01:01:29,268 Ni måste återvända till palatset. 948 01:01:29,894 --> 01:01:31,979 Jag kan inte skydda er här, ers majestät. 949 01:01:32,063 --> 01:01:34,899 Vad är det här för ställe? Hur länge har du varit här? 950 01:01:35,483 --> 01:01:36,651 Ers majestät, 951 01:01:38,361 --> 01:01:40,029 vi har inget liv här. 952 01:01:41,989 --> 01:01:43,241 Du har uthärdat mycket, 953 01:01:44,575 --> 01:01:45,576 kapten Jo. 954 01:01:48,996 --> 01:01:49,831 Yeong. 955 01:01:50,915 --> 01:01:52,500 Jag kan inte lämna palatset för alltid 956 01:01:53,167 --> 01:01:54,669 eller ge upp att komma hit helt. 957 01:01:55,920 --> 01:01:57,338 Så du måste hjälpa mig. 958 01:01:57,922 --> 01:01:59,632 Jag ska åka tillbaka på torsdag kväll 959 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 men jag ska lämna dig här. 960 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 -Det var därför jag tog med dig. -Du snackar strunt. 961 01:02:06,973 --> 01:02:08,057 En till person 962 01:02:09,642 --> 01:02:11,477 som inte hör hemma här har lagts till den här världen. 963 01:02:14,897 --> 01:02:19,610 Förrädaren Lee Lim kan vara vid liv. 964 01:02:22,071 --> 01:02:22,989 Vad... 965 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 ...menar du? 966 01:02:25,825 --> 01:02:30,246 Du och Eun-sup, Tae-eul och Luna. Samma ansikten. 967 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Fattar du inte? 968 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Låt säga att din teori stämmer. 969 01:02:40,256 --> 01:02:41,591 Tänk om han är i vår värld? 970 01:02:41,674 --> 01:02:44,385 I vår värld finns det tillräckligt med skäl och människor 971 01:02:45,553 --> 01:02:46,429 för att döda honom. 972 01:02:48,931 --> 01:02:51,559 Men det finns inga här. Bara du. 973 01:02:51,642 --> 01:02:52,602 Men ers majestät... 974 01:02:53,227 --> 01:02:55,354 HERR JO EUN-SUP, TACK FÖR ATT DU ANVÄNDER VÅR HOTELL 975 01:03:10,369 --> 01:03:11,537 Det är tredje gången. 976 01:03:12,789 --> 01:03:15,833 Det kan vara en regel, inte en bieffekt. 977 01:03:16,918 --> 01:03:17,960 Vad är det för regel? 978 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 Vad vet jag hittills? 979 01:03:22,381 --> 01:03:23,549 Manpasikjeok... 980 01:03:24,675 --> 01:03:25,676 Lee Lim... 981 01:03:27,428 --> 01:03:28,304 Bambuskogen... 982 01:03:31,933 --> 01:03:33,309 Jag måste blockera skogen. 983 01:03:48,866 --> 01:03:50,743 Mitt jobb är att skydda dig. 984 01:03:50,952 --> 01:03:52,078 Yeong. 985 01:03:52,703 --> 01:03:55,039 Lee Lim åker fram och tillbaka, precis som jag. 986 01:03:56,040 --> 01:03:57,750 Jag tror att tiden stannar när han gör det. 987 01:03:57,917 --> 01:03:59,460 Du slutade röra dig alldeles nyss. 988 01:04:01,462 --> 01:04:02,797 Han vet säkert redan 989 01:04:04,006 --> 01:04:05,424 att jag har lämnat palatset. 990 01:04:07,301 --> 01:04:08,386 Men jag vet inte 991 01:04:09,303 --> 01:04:11,305 om Lee Lim lämnade eller kom hit. 992 01:04:13,057 --> 01:04:14,058 Jag måste åka tillbaka 993 01:04:14,976 --> 01:04:16,143 och ta reda på det. 994 01:04:17,186 --> 01:04:18,062 Okej. 995 01:04:19,355 --> 01:04:20,940 Jag tror dig, så bevisa det. 996 01:04:21,858 --> 01:04:23,317 Visa mig bevis 997 01:04:24,277 --> 01:04:25,278 att tiden stannade. 998 01:04:26,279 --> 01:04:27,613 Kolla din vänstra ficka. 999 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 ÄR DET TILLRÄCKLIGT MED BEVIS? 1000 01:04:37,290 --> 01:04:38,374 Räcker det här beviset? 1001 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Yeong. 1002 01:04:43,504 --> 01:04:45,756 Han och jag har varsitt föremål. 1003 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 Om jag förlorar min halva till honom 1004 01:04:49,343 --> 01:04:51,762 blir han den enda som kan öppna dörren mellan våra världar. 1005 01:04:52,221 --> 01:04:53,097 Sedan 1006 01:04:54,765 --> 01:04:56,851 skulle vi också förlora våra liv i vår värld. 1007 01:05:00,271 --> 01:05:01,147 Det är därför 1008 01:05:03,774 --> 01:05:05,985 som du måste döda honom så fort du hittar honom. 1009 01:05:10,406 --> 01:05:11,532 Det är en kungs order. 1010 01:05:14,869 --> 01:05:15,828 Kapten Jo. 1011 01:05:16,329 --> 01:05:18,915 Din telefon är avstängd, så jag lämnar ett meddelande. 1012 01:05:19,665 --> 01:05:23,210 Jag hittade Luna som jag berättade om förra gången. 1013 01:05:24,337 --> 01:05:25,630 Men det konstiga är att 1014 01:05:26,422 --> 01:05:28,424 de fingeravtryck som du gav mig senast 1015 01:05:29,008 --> 01:05:30,843 matchade Lunas. 1016 01:05:31,719 --> 01:05:33,095 Det var därför jag ringde dig. 1017 01:05:34,096 --> 01:05:35,723 Det lustiga är... 1018 01:05:38,142 --> 01:05:40,186 Hon har redan gripits för stöld, 1019 01:05:41,562 --> 01:05:43,606 {\an8}så hon satt i fängelse. 1020 01:05:43,689 --> 01:05:46,317 {\an8}0631 SPECIALSTÖLD 1021 01:05:55,409 --> 01:05:56,369 Premiärministern Koo. 1022 01:05:56,827 --> 01:05:57,912 Premiärministern Koo. 1023 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 Jag är ledig. 1024 01:06:01,040 --> 01:06:02,625 Det här är niominuters-vård. 1025 01:06:03,376 --> 01:06:05,044 Sträck ut kroppen i nio minuter. 1026 01:06:10,758 --> 01:06:14,887 Ditt ansikte kommer att lysa upp när du hör det här. 1027 01:06:15,846 --> 01:06:18,307 Kungliga hovet skickade fingeravtryck till kriminalteknikerna. 1028 01:06:18,391 --> 01:06:20,851 Det visade sig vara en kvinna. 1029 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 Men det är nåt konstigt med det. 1030 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 Hennes identitet var okänd 1031 01:06:26,315 --> 01:06:28,693 tills hon greps... 1032 01:06:31,529 --> 01:06:33,072 Glöm det. Ge den till mig. 1033 01:06:40,204 --> 01:06:41,330 0631 SPECIALSTÖLD 1034 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 Va? Är den här tjejen en före detta brottsling? 1035 01:06:45,376 --> 01:06:47,503 Och hon hamnade i fängelse på den korta tiden? 1036 01:06:48,087 --> 01:06:49,046 Känner du henne? 1037 01:06:50,673 --> 01:06:51,507 Gör jag? 1038 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 Det är läskigt att du känner henne. 1039 01:06:53,551 --> 01:06:55,720 Hon har begått förfalskning, olaga intrång, stöld och liknande. 1040 01:06:55,803 --> 01:06:56,679 Hon är otrolig. 1041 01:06:56,804 --> 01:07:00,808 En annan sak är att hon släpps snart fast hon inte låstes in för så länge sen. 1042 01:07:01,392 --> 01:07:02,309 Frisläpps? 1043 01:07:02,768 --> 01:07:03,811 När? 1044 01:07:08,524 --> 01:07:11,193 YANGSUN VÅRDCENTER 1045 01:07:32,173 --> 01:07:34,050 Jag tänkte berätta när jag var säker, 1046 01:07:35,676 --> 01:07:37,219 men jag tror att det finns någon 1047 01:07:38,012 --> 01:07:39,638 med ditt ansikte i min värld. 1048 01:07:41,390 --> 01:07:42,433 Parallella världar, 1049 01:07:42,975 --> 01:07:44,143 samma ansikten, 1050 01:07:44,894 --> 01:07:46,437 samma id-kort, 1051 01:07:47,521 --> 01:07:48,397 ...balans... 1052 01:07:49,106 --> 01:07:52,234 Vart tog mitt nya ID-kort vägen? 1053 01:07:52,526 --> 01:07:53,652 Vem 1054 01:07:54,361 --> 01:07:56,030 håller balansen? 1055 01:08:13,798 --> 01:08:16,133 Skicka saker som måste skickas och kasta värdelösa. 1056 01:08:18,344 --> 01:08:20,221 Vi fick några saker från ditt hem. 1057 01:08:21,097 --> 01:08:22,640 -Från mammas hus? -Ja. 1058 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 FRÅN KIM SEONG-AE 1059 01:08:28,104 --> 01:08:29,021 Du kan åka hem nu. 1060 01:08:29,980 --> 01:08:30,856 Okej. 1061 01:08:40,366 --> 01:08:41,408 "Nordkorea"? 1062 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 Är Trump USA:s president? 1063 01:08:46,914 --> 01:08:47,873 Vad är det här? 1064 01:08:49,291 --> 01:08:51,502 De kontrollerar inte falska nyheter. 1065 01:08:58,342 --> 01:09:04,849 USA:S PRESIDENT TRUMP BESÖKER NORDKOREA 1066 01:09:04,932 --> 01:09:07,518 DONGNAE-FÄNGELSET 1067 01:10:21,759 --> 01:10:22,718 Kul att se dig igen. 1068 01:10:24,220 --> 01:10:25,596 Vi har väl träffats förut? 1069 01:10:36,523 --> 01:10:37,942 Det här var min sista cigarett. 1070 01:10:38,776 --> 01:10:39,818 Vad ska du göra? 1071 01:11:27,783 --> 01:11:29,576 {\an8}Första gången du kom hit... 1072 01:11:29,660 --> 01:11:31,704 {\an8}-Hade du fallit för mig? -Det hade fått mig att falla för dig. 1073 01:11:31,787 --> 01:11:34,415 {\an8}Jag ska döda den där mannen. 1074 01:11:34,498 --> 01:11:36,083 {\an8}Du måste fånga honom. 1075 01:11:36,166 --> 01:11:38,919 {\an8}Förbered pengarna. Sedlar med kungens ansikte. 1076 01:11:39,044 --> 01:11:40,337 {\an8}Vad hände? 1077 01:11:40,713 --> 01:11:42,881 {\an8}Han tog sitt liv och dödade mig. 1078 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 {\an8}Du är ett mirakel. 1079 01:11:45,718 --> 01:11:47,177 {\an8}Jag såg nåt konstigt på den. 1080 01:11:48,721 --> 01:11:50,264 {\an8}Jang Yeon-ji har två mobiltelefoner? 1081 01:11:50,347 --> 01:11:52,349 {\an8}Jag kan stänga av den när det behövs. 1082 01:11:52,433 --> 01:11:54,768 {\an8}Du måste ha stått på min fars blod. 1083 01:11:54,852 --> 01:11:56,687 {\an8}Kommer jag hinna i kapp dig? 1084 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 {\an8}Bort med händerna om du inte vill dö. 1085 01:11:59,023 --> 01:12:01,108 Finns jag i den här världen? 1086 01:12:01,358 --> 01:12:03,360 {\an8}Undertexter: Carita Koro