1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER, YERLER, KURUMLAR, 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,837 İhanetinin üstünden bir yıl geçmişti, 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 yani 24 yıl önce. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 {\an8}BÖLÜM 7 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 {\an8}Buranın manzarası 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 {\an8}eskiden de muhteşemdi, şimdi de öyle. 9 00:01:43,436 --> 00:01:45,146 Bir hainin mezarı için 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 fazla güzel bir yer. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,446 Bazen düşünüyorum. 12 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 O ceset neyin nesiydi? 13 00:01:58,660 --> 00:02:03,248 Saray Muhafızları tarafından öldürüldüğünü söylememiz mi canını sıkıyor? 14 00:02:05,125 --> 00:02:10,588 Sarayı korumanın tek yolu buydu. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Biliyorum. 16 00:02:14,050 --> 00:02:16,344 O kararı ben aldım. 17 00:02:19,722 --> 00:02:25,186 Bazen hayat beklenmedik yönlere gider. 18 00:02:29,440 --> 00:02:30,567 Prens Geum'un ölümünün 19 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 gerçek sebebi bu belgede yazıyor. 20 00:02:38,908 --> 00:02:40,910 Genelde iki insan böyle konuştuğunda 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 biri diğerini öldürür. 22 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 Ne saçma bir espri. 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 Bir şey mi oldu? 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,767 Majesteleri'yle ne konuştun? 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 Gerçeği. 26 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Üzgünüm 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 ama senden de bir şey sakladım. 28 00:03:16,070 --> 00:03:17,071 Bu ölüm ne intihardı 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 ne de Saray Muhafızlarının işi. 30 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 O ceset 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 Prens Geum'a ait değildi. 32 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Ekselansları! 33 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Hain Lee Lim 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 bir yerlerde yaşıyor. 35 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 İhanetinin sebebi 36 00:03:51,147 --> 00:03:52,273 taht değil de 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,150 Manpasikjeok'sa 38 00:03:55,777 --> 00:03:57,278 diğer yarısı bende olduğu için 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 mutlaka gelip 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 onu benden almaya çalışacak. 41 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Yani, 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 Saray Hanımı Noh yanıldı. 43 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Jeong Tae-eul benim için tehlikeli değil. 44 00:04:20,510 --> 00:04:21,469 Ben 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 Jeong Tae-eul için tehlikeliyim. 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Hızlı atış biraz zor. 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Değil mi? 48 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Ne? 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Önceden üzerine delik mi açtın? 50 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 Belki benimkini vurmuşsundur. 51 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Vay, Teğmen Kang Sin-jae. 52 00:04:55,295 --> 00:04:57,380 Herhâlde önce sen terfi alacaksın. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Merkezde çalışmalıydın. 54 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Akademiden mezun olup neden buraya geldin? 55 00:05:02,760 --> 00:05:04,554 Sınıf arkadaşların Kıdemli Müfettiş. 56 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 Hâlâ beni tanıyamamışsın. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,434 Kıdemli Müfettiş olmalarını kıskanmıyorum. 58 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 O zaman neden terfi sınavı için uğraşıyorsun? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Çünkü tüm arkadaşlarım Kıdemli Müfettiş. 60 00:05:15,273 --> 00:05:17,859 Merak etme, fiziksel becerilerim düşük puanımı dengeler. 61 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 Yazılı sınavda işe yaramaz. 62 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Bekle. Biri arıyor. Amir arıyor. 63 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Buyurun Amirim. 64 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 Tamam, hemen geliyorum. 65 00:05:33,499 --> 00:05:35,001 Changsin-dong'da cinayet var. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Sen sür. 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,385 -Majesteleri. -Majesteleri. 68 00:05:45,053 --> 00:05:45,928 Majesteleri. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,513 Çin görüşmesi onaylandı mı? 70 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 Bekleyelim, siz biraz dinlenip... 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Acilen görüşmeyi ayarlayın. 72 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 Başka resmî programım var mı? 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,107 Vergi Rekortmenliği Ödülü için Ulusal Vergi Dairesine gideceksiniz. 74 00:05:58,316 --> 00:05:59,233 İnsanlar 75 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 -olumlu tepki... -Güzel. 76 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 Benim yerime ödülü sen al. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,155 Başbakanlığa sorup 78 00:06:04,238 --> 00:06:05,990 hükûmet raporunu öne çekmeye çalış. 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,033 Şey... 80 00:06:07,200 --> 00:06:08,409 Yeterli. 81 00:06:08,743 --> 00:06:09,911 İkna etmeye çalışma. 82 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Hükûmet raporunu ne zamana istersiniz? 83 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Yarına. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 -Yarına mı? -Evet. 85 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Olmazsa yazılı rapor alacak. 86 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 Saçmalık. Buna vaktim mi var? 87 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 Başbakanım. 88 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Bu sıralar çok mu iyi niyetliydim? 89 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Biraz işleri zorlaştıralım. 90 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 Kısa bir yazılı rapor gönder. 91 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 Peki efendim. 92 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 Öğleden sonra mecliste giyebileceğiniz kıyafetler. 93 00:06:35,937 --> 00:06:38,272 Farklı ülkelerin kadın siyasetçilerini örnek alıp 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,690 bu takımları seçtik. 95 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 Bunların hepsi pantolon. 96 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Vekillerin çoğu erkek olduğu için maskülen takımlar seçip... 97 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 Siyaset yapan kadınlar kazanmak için böyle mi giyinmek zorunda? 98 00:06:48,866 --> 00:06:50,785 Sevdiğim kıyafeti giyerek kazanacağım. 99 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Yemeğine çıkabilirsin. 100 00:07:00,378 --> 00:07:02,588 O kaltakta bende olmayan ne var? 101 00:07:06,634 --> 00:07:07,677 Jangmi. 102 00:07:07,760 --> 00:07:09,137 -Gelmişsiniz. -Evet. 103 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Dışarı çık. 104 00:07:12,306 --> 00:07:13,516 Kamera kayıtlarını alırım. 105 00:07:13,599 --> 00:07:16,102 -Götürün şunu. -Suç mahallini kirletme. Haydi. 106 00:07:16,686 --> 00:07:19,355 Maktul 26 yaşında bir kadın, cinayet aleti mutfak bıçağı. 107 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 İhbarı ev arkadaşı yapmış. 108 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Tamam, ifadesini alırım. 109 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Tamam. 110 00:07:25,945 --> 00:07:26,821 Affedersiniz. 111 00:07:28,656 --> 00:07:30,533 Ben Jongno'dan Teğmen Jeong Tae-eul. 112 00:07:31,701 --> 00:07:35,163 Şokta olduğunu biliyorum ama merkezde ifadeni almamız gerekiyor. 113 00:07:36,330 --> 00:07:37,373 Şimdi mi? 114 00:07:37,623 --> 00:07:38,541 Evet. 115 00:07:49,886 --> 00:07:50,761 Özet geç. 116 00:07:51,095 --> 00:07:52,680 Boynunda iki yara var 117 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 ama duruşu doğal. 118 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 Yatarken habersiz şekilde saldırıya uğramış. 119 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 İlk yara ölümcül olmuş. 120 00:08:00,646 --> 00:08:02,732 Bu kadar derin bir yarayla karşı koyamazdı. 121 00:08:02,857 --> 00:08:04,233 Kapı zorlanmamış, 122 00:08:04,817 --> 00:08:06,694 yüzünde de yüz maskesi varmış. 123 00:08:06,819 --> 00:08:08,321 Muhtemelen katili tanıyordu. 124 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 Bıçak neden bu kadar temiz? 125 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 Katil yıkadıktan sonra yerine koymuş. 126 00:08:32,303 --> 00:08:33,846 Kanıttan kurtulmaya çalışmış. 127 00:08:33,930 --> 00:08:35,056 Yani ilk suçu. 128 00:08:35,139 --> 00:08:37,350 Eldiven gerektiğini çocuklar bile biliyor. 129 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Hassas Jangmi. 130 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 Bir şey buldun mu? 131 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 Başbakan'ın sekreteriyle buluşan kişi 132 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 Kraliyet Terzisinden Yu Jeong-hwa. 133 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 Bu konuda hataya yer yok. 134 00:08:51,822 --> 00:08:54,200 Muhafızların mevki değişimlerine göre 135 00:08:54,283 --> 00:08:57,537 Majesteleri bu ay 32 saray çalışanıyla yüz yüze gelmiş. 136 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 21'inin sosyal medya hesabı var. 137 00:09:00,248 --> 00:09:03,709 Toplamda kullandıkları 40 kişisel hesabı takip edip bunu buldum. 138 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Aynı yer, farklı açıdan aynı masa, 139 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 aynı tarzda fotoğraflar. 140 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 En önemlisi de 141 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 yüzleri bu kaşıklardan yansımış. 142 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 O zaman çok açık. 143 00:09:23,312 --> 00:09:27,608 Bir saray çalışanı Majesteleri'ni izleyip dedikodular yayıyor 144 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 ve hatta saraydan hırsızlık yapıyor... 145 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 Bu vatana ihanettir. 146 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Seni bu işe kim koydu? 147 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Majesteleri'ne casusluk yapmanı kim söyledi? 148 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Üzgünüm Saray Hanımı Noh. 149 00:09:46,335 --> 00:09:50,172 Majesteleri'nin kız arkadaşı olabileceğini söyledim 150 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 ama hiçbir şey çalmadım. 151 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 11 Kasım'da görevdeydim, 152 00:09:56,554 --> 00:09:58,848 Majesteleri Kraliyet Mutfağına geldi. 153 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 Kendi yemeğini pişirdi. 154 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 O zaman anladım ki 155 00:10:04,520 --> 00:10:05,855 kız arkadaşı gelmiş. 156 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Tamam. 157 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 Yalan söylemediğini 158 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 görebiliyorum. 159 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 Ama yine de 160 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 kovuldun. 161 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Benimle gel. 162 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 Evet. 163 00:10:26,834 --> 00:10:28,586 Dairemiz tek odalı olduğu için 164 00:10:28,669 --> 00:10:32,590 erkek arkadaşı geldiğinde bir saatliğine çıkıyordum. 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 Nereye gidiyordun? 166 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 Yakınlardaki bir markete. 167 00:10:38,262 --> 00:10:42,350 Yakında seçmelere katılacağım için senaryomu okuyup döndüm, sonra... 168 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Maktulün erkek arkadaşıyla ilgili bildiğin her şeyi anlat. 169 00:10:53,194 --> 00:10:55,404 Adı Park Jung-gu. 170 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 Yaşını tam olarak bilmiyorum. 171 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 Sanırım 20'lerinin sonlarında. 172 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 Hâlâ öğrenciymiş. 173 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 Sosyal medya hesabını biliyor musun? 174 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Evet. 175 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 Burada. 176 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Teşekkür ederim. 177 00:11:15,508 --> 00:11:18,677 JUNG9LOVE PROFİLİ İNCELE 178 00:11:18,761 --> 00:11:20,805 ADI: PARK JUNG-GU DOĞUM TARİHİ: 6 HAZİRAN 1992 179 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 Bir süre şehri ve ülkeyi terk etme. 180 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 Ulaşmak istersek yanıt ver. 181 00:11:27,895 --> 00:11:29,146 Adı Park Jung-gu. 182 00:11:29,397 --> 00:11:31,023 6 Haziran 1992 doğumlu. 183 00:11:35,403 --> 00:11:37,863 Park Jung-gu, 28 yaşında. Adresini buldum. 184 00:11:38,906 --> 00:11:42,451 Numarası maktuldeki kayıtlara uyuyor. Bu o. 185 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Pekâlâ. 186 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 Dedektif Shim? 187 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 Şüphelinin adresini bulduk. 188 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 Mesaj atıyorum, hemen oraya gidin. Oyalanmayın. 189 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 Ben tanığın ifadesini kontrol edeceğim. 190 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 Tamam, öyle yap. 191 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Tamam. 192 00:12:06,809 --> 00:12:08,727 Jang Yeon-ji'nin ifadesini kontrol ettim. 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,604 O sırada marketteymiş. 194 00:12:11,856 --> 00:12:13,482 Dönmeden önce Adli Tıbba uğrarım. 195 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 HG GRUPTAN PARK MUN-HAENG'İN DEVİR İŞLEMLERİ BAŞLIYOR 196 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 Zor bir gün geçirmişsindir. 197 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Biraz dinlen baba. 198 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 Park Jung-gu'nun evinin kamera kayıtlarına baktım. 199 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Olaydan sonra eve gitmemiş. 200 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Bu pislik kaçıp saklanmış. 201 00:13:08,245 --> 00:13:11,332 Detaylı otopsi raporu üç haftadan önce çıkmayacakmış. 202 00:13:11,415 --> 00:13:14,168 Ölüm sebebi çoklu yaralardan aşırı kan kaybı. 203 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 Yaralar mutfak bıçağıyla eşleşiyor. 204 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 Üç hafta raporu mu bekleyeceğiz? 205 00:13:19,173 --> 00:13:20,925 Hee-ju'dan yardım istemeliydin. 206 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Benden bahsetseydin. 207 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 Yalnızlığından bahsettim. 208 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Anladım. 209 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Hakkımda söyleyebileceğin onca şeyin içinden bunu seçtin. 210 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 Tabii ki. Öyle gerekiyordu. 211 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 Bir daha 22.00'den sonra 212 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 seni çağırmayacağıma dair imza attım. 213 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Onun için belge bile imzalamışsın. 214 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Sana inanamıyorum. 215 00:13:44,240 --> 00:13:45,616 Bunu sonra konuşuruz. 216 00:13:46,033 --> 00:13:47,493 Pekâlâ millet. Dinleyin. 217 00:13:48,160 --> 00:13:49,578 Neydi? Yalnızlık meselesi ne? 218 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 Neydi? 219 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Neden şifreli konuşuyorsunuz? Altında bir iş var gibi. 220 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 Tae-eul, senin gibi biri 221 00:13:55,793 --> 00:13:58,879 böyle sorular sormamalı. Öyle değil mi? 222 00:13:58,963 --> 00:14:02,841 Terfi sınavındaki 100 puanın 47'si nereden geliyor, biliyor musun? 223 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 Amirin değerlendirme puanından mı? 224 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Evet. 225 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 Genelde herkes tam puan alır. 226 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 O puanları kaybetmek mi istiyorsun? 227 00:14:12,601 --> 00:14:13,727 Umurumda değil. 228 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 Neydi? "Yalnızlık" derken neyi kastettin? 229 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 Yarın Adli Tıbba gidip kendim sorarım. 230 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 İstersen değerlendirmene 470 puan verip 231 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 seni merkeze yollayayım. 232 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 Bu kadar yeter. Dinleyin. 233 00:14:26,031 --> 00:14:28,993 Jang Yeon-ji hâlâ şüpheli, 234 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 onu araştırmaya devam edin. 235 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Şimdilik baş şüphelimiz Park Jung-gu. 236 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 Onun için arama emri çıkarıp sık gittiği yolları bulun. 237 00:14:36,250 --> 00:14:37,543 Nöbet tutun. Bu kadar. 238 00:14:37,626 --> 00:14:38,502 Emredersiniz! 239 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Haydi, gidelim. 240 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 Aradan çıkarmak daha kolay olur. 241 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 Olmaz. Hiçbir fikrin yok. 242 00:15:13,579 --> 00:15:14,496 LOTO 5.000 WON 243 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Vay, 5.000 won kazandın. Pirinç keki yeriz. 244 00:15:17,708 --> 00:15:18,584 Hayır. 245 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Biriktireceğim. 246 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 5.000 won'u mu? 247 00:15:22,922 --> 00:15:26,342 Evet, biriktirip 50 milyon won yapacağım. 248 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 Bunlardan 10.000 tane daha lazım. 249 00:15:29,595 --> 00:15:31,680 Ama her zaman 10.000 won'luk bilet alıyorsun. 250 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 Aldığın 10.000 won'u nereye harcadın? 251 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 Nasıl yani? 252 00:15:47,029 --> 00:15:50,574 Tekvando kursuna gittiğimde 10.000 won almıştın. 253 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 O mu? 254 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Göz kapağı ameliyatı için kenara koydum. 255 00:15:57,039 --> 00:15:58,123 Sonra? 256 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 Ne demek, "sonra"? 257 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Gözlerime bak. 258 00:16:07,049 --> 00:16:10,761 Harcamasaydım katlı göz kapağım olacaktı. 259 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 Ama yok. 260 00:16:19,979 --> 00:16:22,272 Ameliyatı yaptırayım mı? 261 00:16:24,441 --> 00:16:25,776 Paranı boşa harcama. 262 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Haklısın. 263 00:16:30,280 --> 00:16:31,907 O yüzden pirinç kekine harcadım. 264 00:16:34,868 --> 00:16:38,038 Hazır konusu açılmışken... 265 00:16:39,456 --> 00:16:40,708 Eskiden çok güzeldim. 266 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Gençtim, 267 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 saftım, 268 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 zariftim, 269 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 zekiydim. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,262 Sadece profesyonel kitaplar okurdum. 271 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 Basit Tekvando Tekniklerinin Öğretimi ve Kullanımları. 272 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 Sarhoş musun sen? 273 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 Güzel sıfatları harcayıp durdun. 274 00:17:01,729 --> 00:17:02,604 Ne? 275 00:17:03,230 --> 00:17:04,398 Jangmi ve Shim geliyor. 276 00:17:04,982 --> 00:17:05,899 Eve mi gidersin? 277 00:17:07,359 --> 00:17:08,235 Evet. 278 00:17:10,529 --> 00:17:11,697 Nihayet mesai bitiyor. 279 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Tanrım. Acaba Jangmi 280 00:17:15,826 --> 00:17:17,578 bu kıyafetleri nereden alıyor? 281 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 O varken kimse polis olduğumuzu anlamıyor. 282 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 Gangsterler bizden kaçarken onu da götürüyor. 283 00:17:45,939 --> 00:17:49,902 Majesteleri, Çin Dışişleri Bakanı ve Çin Büyükelçisi geldi. 284 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 Gidelim. 285 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 Çin nezaketinizi unutmayacak. 286 00:17:57,576 --> 00:18:00,120 Balıkçı teknesini kurtaran büyük krallığınıza 287 00:18:00,370 --> 00:18:03,582 ve Majesteleri'ne çok teşekkür ediyorum. 288 00:18:04,833 --> 00:18:09,379 Pembe lotus çiçeği güveni temsil ediyormuş. 289 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 Çin'in iki temsilcisiyle 290 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 lotus çayı içmekten memnuniyet duyuyorum. 291 00:18:15,552 --> 00:18:16,720 Teşekkürler Majesteleri. 292 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 İçtenliğinize teşekkür etmek için 293 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 biz de bir hediye hazırladık. 294 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Yeni yıldan itibaren tüm Kora Krallığı vatandaşları 295 00:18:24,353 --> 00:18:26,396 Çin'in 661 şehrine 296 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 vizesiz girebilecek. 297 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 İnsanın... 298 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 ...istediği yere, istediği anda 299 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 istediği gibi gidebilmesi 300 00:18:42,579 --> 00:18:43,914 müthiş bir şey. 301 00:18:45,666 --> 00:18:49,336 Ülkenizin hediyesi tarihin değerli bir anı olarak hatırlanacak. 302 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 -Hoş geldin. -Ne? 303 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Ne oldu? Tuhaf mı olmuş? 304 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 Müşteriler beğenmişti. 305 00:19:08,272 --> 00:19:09,189 Ne istersin? 306 00:19:12,776 --> 00:19:14,027 Sadece şaşırdım. 307 00:19:14,778 --> 00:19:16,029 Ellerim terledi. 308 00:19:16,613 --> 00:19:17,906 Saçını mı kestirdin? 309 00:19:19,241 --> 00:19:23,704 Çikolatalı sütlü çay alacağım. Buna koy. İçinde gevrek olsun. 310 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 İyi seçim. 311 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Yılın bu zamanlarında saçımı 312 00:19:29,293 --> 00:19:30,335 kestiresim geliyor. 313 00:19:30,794 --> 00:19:32,462 Perukla deneme yapmak istedim. 314 00:19:33,297 --> 00:19:34,840 Uzun saç daha çok mu yakışıyor? 315 00:19:35,674 --> 00:19:39,386 Bugünlerde daha az gelmeye başladın. 316 00:19:40,220 --> 00:19:41,680 Başka bir kafeye mi gidiyorsun? 317 00:19:45,475 --> 00:19:46,351 Bak sen. 318 00:19:46,935 --> 00:19:49,146 Babamdan çok daha iyisin. 319 00:19:49,521 --> 00:19:52,733 Tüm gece dışarıda olduğumu fark etmemişti. 320 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 Görmeyeli daha iyi yalan söyler olmuşsun. 321 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 Nöbet tutmak böyle mi tarif edilir? 322 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Çalışıyormuşsun işte. 323 00:20:05,204 --> 00:20:06,872 Hayır, nöbette değildim. 324 00:20:07,831 --> 00:20:10,959 Geceyi bir adamın evinde geçirdim. 325 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 Çok büyük bir evi vardı. 326 00:20:14,588 --> 00:20:17,007 Sarayıma hoş geldin. 327 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Aferin sana. 328 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Kıtır kıtır olmuş. 329 00:20:33,899 --> 00:20:34,816 Na-ri, bu arada... 330 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 Diyelim ki 331 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 başka bir dünya var 332 00:20:41,823 --> 00:20:42,658 ve 333 00:20:43,617 --> 00:20:45,869 orada sana tıpatıp benzeyen biri var. 334 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 Onunla karşılaştığın zaman 335 00:20:50,540 --> 00:20:51,833 ne hissederdin? 336 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Kopyam gibi mi? 337 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 Onu öldürmem gerekir. 338 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 Bir dedektifin önünde böyle konuşulur mu? 339 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 Kopyalardan biri her zaman ölür. 340 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Evrenin kuralı bu. 341 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 Neden öyle bir kural var? 342 00:21:17,609 --> 00:21:20,195 Bir tane olması gereken bir şeyden iki tane varsa 343 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 dünya kaosa sürüklenir. 344 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Bu sokakta bir kafe yeterli, 345 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 bu mahalleye de bir Hero Tekvando Kursu yeterli. 346 00:21:28,620 --> 00:21:30,080 Dünyada denge olması gerekir. 347 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Yoksa NASA neden uzaylıların varlığını saklasın Tae-eul? 348 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 İki dünya varsa 349 00:21:35,419 --> 00:21:38,964 biri diğerini yok etmek zorunda. 350 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 Yok olan biz olamayız. 351 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 Gitmem gerekiyor. 352 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Kendine iyi bak. 353 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 Sadece beni bambu ormanına götür. 354 00:22:03,697 --> 00:22:06,658 Sessiz cevap ver, tamam mı? 355 00:22:07,492 --> 00:22:08,869 Majesteleri! 356 00:22:20,714 --> 00:22:22,299 Geleceğinizi bilmiyordum. 357 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 Programınız mı değişti? 358 00:22:24,760 --> 00:22:27,179 Hava güzel olduğu için uğramak istedim. 359 00:22:27,554 --> 00:22:29,765 -Tamam Majesteleri. -Size kolay gelsin. 360 00:22:35,062 --> 00:22:35,937 Deh. 361 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 Hiç şaşırmadım. 362 00:23:06,384 --> 00:23:08,887 Saraydan çıkmam çok kolay olmuştu. 363 00:23:09,679 --> 00:23:10,555 Neden buradasın? 364 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 Telefonunuzu kapatıp nereye gidiyorsunuz? 365 00:23:13,350 --> 00:23:15,519 -Yine Luna'ya mı? -Luna kim? 366 00:23:17,104 --> 00:23:17,938 Majesteleri, 367 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 kandırıldınız. 368 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 O kadın Jeong Tae-eul değil. 369 00:23:23,485 --> 00:23:25,070 Luna adında bir suçlu. 370 00:23:25,153 --> 00:23:26,154 Eminim değildir. 371 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 O suçluları yakalıyor. 372 00:23:28,240 --> 00:23:29,407 Majesteleri... 373 00:23:31,326 --> 00:23:33,912 Hem gangsterler hem de polis o kadını arıyor. 374 00:23:34,579 --> 00:23:37,415 Sahtecilik, hırsızlık, haneye tecavüz, saldırı, kapkaç... 375 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Hakkında yüzlerce ihbar var. Henüz yakalanmamış. 376 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 Yani, diyorsun ki 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 bu krallıkta Jeong Tae-eul ile aynı yüze sahip 378 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 biri var, öyle mi? 379 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Aynı yüze sahip değil. 380 00:23:54,057 --> 00:23:57,144 -Aynı kişi. -Peki bu Luna nerede? 381 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Nerede olduğunu 382 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 en iyi siz biliyorsunuzdur. 383 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Aynı yüze sahip biri 384 00:24:04,401 --> 00:24:05,318 Kora Krallığı'nda da 385 00:24:05,986 --> 00:24:07,112 var. 386 00:24:08,697 --> 00:24:10,782 Bana öyle baksanız da gidemezsiniz. 387 00:24:11,408 --> 00:24:13,368 Gitmeniz gerekiyorsa ya beni öldürün 388 00:24:13,618 --> 00:24:14,619 ya da sizinle geleyim. 389 00:24:14,703 --> 00:24:15,704 Tercihinizi yapın. 390 00:24:15,787 --> 00:24:17,706 -İlkini seçiyorum. -Kılıçta sizden iyiyim. 391 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 O zaman ikincisi. 392 00:24:21,710 --> 00:24:23,211 Şu durumda şaka mı yapıyorsunuz? 393 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Aptallara beklemelerini söyledim. 394 00:24:30,010 --> 00:24:32,429 Sarayı merak etmeyin, iyi tatiller. 395 00:24:33,638 --> 00:24:35,015 -"Tatil" mi? -Ho-pil mi yazdı? 396 00:24:35,807 --> 00:24:37,601 Ho-pil'e mesaj atıp 397 00:24:38,518 --> 00:24:40,228 uzun bir tatile çıktığını söyledim. 398 00:24:41,062 --> 00:24:42,355 Tatile mi çıkıyorum? 399 00:24:42,522 --> 00:24:44,232 Evet, atları geride bırakacağız. 400 00:24:45,150 --> 00:24:48,069 O bahçeye iki at sığmaz. 401 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 Sana gönderdiğim linki okumamışsın bile, 402 00:24:50,947 --> 00:24:52,991 anlatsam da inanmayacaksın. 403 00:24:53,074 --> 00:24:54,326 Bu yüzden 404 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 kendi gözlerinle görmen için 405 00:24:56,745 --> 00:24:58,121 seni oraya götüreceğim. 406 00:24:58,205 --> 00:25:00,081 Neyi görmem için? 407 00:25:00,665 --> 00:25:01,625 Sıfırla birin arasını. 408 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Ve Jeong Tae-eul ile peşinde olduğun kişinin 409 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 farklı insanlar olduğunu. 410 00:25:07,297 --> 00:25:08,590 Tae-eul'la aynı yüze 411 00:25:09,549 --> 00:25:10,842 sahip olan kişiyi bulacağım. 412 00:25:27,484 --> 00:25:28,360 Majesteleri... 413 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Bu daha başlangıç. 414 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Şimdi 415 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 başka bir dünyaya gireceğiz. 416 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Prens Geum! 417 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Aptal. 418 00:26:20,787 --> 00:26:23,581 Babamın yüzüyle öyle diz çökme! 419 00:26:24,624 --> 00:26:25,458 Ayağa kalk. 420 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 Konuşmamız uzun sürecek. 421 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 Peki Ekselansları. 422 00:26:32,590 --> 00:26:33,842 Ne yapacaksın? 423 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 Devir süreci tamamlanmak üzere 424 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 ama bu aptal ağırdan alıyor. 425 00:26:58,491 --> 00:27:00,368 Yine saraydan ayrılmış. 426 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 Neden çıkıp duruyor? 427 00:27:22,223 --> 00:27:23,808 Sürekli erteleniyor. 428 00:27:24,392 --> 00:27:27,145 Neden bir şey yapmıyorsun? Senin sözünü dinler. 429 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 Devir süreci bittikten sonra 430 00:27:37,072 --> 00:27:38,948 ne yapmak istiyorsun? 431 00:27:40,617 --> 00:27:41,701 Çok basit. 432 00:27:41,785 --> 00:27:43,995 Hastalandığını ve emekli olduğunu söyleyip 433 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 yurt dışına yollarız, sonuçta işi bitti. 434 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 Katılıyor musun? 435 00:27:50,794 --> 00:27:54,381 Emrinizi yerine getiririm Ekselansları. 436 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Yine böyle davranıyor! 437 00:27:56,466 --> 00:27:58,385 Saçmalığa bak. 438 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Bu aptalı getirmeni söyleyen bendim 439 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 ama sadece seni dinliyor, beni değil. 440 00:28:02,931 --> 00:28:04,516 -Kahretsin! -Devir 441 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 sorunsuz hallolacak. 442 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Orası açık! 443 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 Ne zaman olacak diyorum! Sikeyim. 444 00:28:12,023 --> 00:28:15,777 Acelesi yoksa telefonda konuşalım, olur mu? 445 00:28:16,653 --> 00:28:18,279 Beni çağırıp durma... 446 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 Ne? 447 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Ne? 448 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Ne... 449 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Sen... 450 00:28:36,631 --> 00:28:38,842 Oğlun işi devralsın. 451 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 Gerçek oğlun. 452 00:28:41,594 --> 00:28:43,430 Ekselansları! 453 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 Siktir! Sen... 454 00:28:46,516 --> 00:28:48,601 Neyin peşindesiniz? 455 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Kahretsin. 456 00:29:32,729 --> 00:29:35,315 Hayır... 457 00:29:35,398 --> 00:29:36,816 Hayır! 458 00:29:37,484 --> 00:29:41,237 {\an8}HG Grup, devir işleminin yıl sonuna kadar 459 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 {\an8}tamamlanacağını 460 00:29:42,363 --> 00:29:45,241 {\an8}ve Başkan Park Mun-haeng'in koltuğunu bırakacağını duyurdu. 461 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 İki yıldır devam eden devir süreci 462 00:29:48,870 --> 00:29:50,205 sonunda tamamlanıyor. 463 00:29:50,497 --> 00:29:52,582 Başkan Park'ın oğlu Park Byeong-u 464 00:29:52,665 --> 00:29:55,627 yeni başkan olacak ve işi devralacak. 465 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 Saray sana emanet. 466 00:30:00,298 --> 00:30:01,758 Yeong'u yanımda götürüyorum. 467 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 Cuma günü dönmüş olurum, merak etme. 468 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Kral'ın. 469 00:30:07,055 --> 00:30:10,892 Aman başım. Aman kalbim. 470 00:30:26,741 --> 00:30:27,784 Bu ölüm ne intihardı 471 00:30:28,493 --> 00:30:31,955 ne de Saray Muhafızlarının işi. 472 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 O ceset 473 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 Prens Geum'a ait değildi. 474 00:30:43,383 --> 00:30:45,593 Sekreter Mo, benim. 475 00:30:46,177 --> 00:30:51,933 Ressama söyleyin, yarın gelip resmi hemen bitirsin. 476 00:30:53,560 --> 00:30:57,438 Görünüşe göre Majesteleri kan izli beyaz kıyafetini giyecek. 477 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 Çok rahatsız oldum. 478 00:31:06,322 --> 00:31:08,241 VAKA RAPORU 479 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 JANG YEON-JI MAKTULÜN EV ARKADAŞI 480 00:31:24,340 --> 00:31:26,217 {\an8}VAKA RAPORU 481 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 ADI: BİLİNMİYOR 482 00:31:27,218 --> 00:31:30,638 O zaman kolaylık olması için Kim Gae-ddong diyorum. 483 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 "Gae-ddong" mu? Bok gibi. 484 00:31:32,307 --> 00:31:33,266 DOĞUM TARİHİ: BİLİNMİYOR 485 00:31:33,349 --> 00:31:34,809 Ben senden üç yaş büyüğüm. 486 00:31:41,608 --> 00:31:42,525 Sonunda 487 00:31:44,277 --> 00:31:45,320 seninle tanıştım, 488 00:31:46,988 --> 00:31:48,239 Teğmen Jeong Tae-eul. 489 00:31:48,740 --> 00:31:52,535 ADRESİ: BİLİNMİYOR İLETİŞİM: BİLİNMİYOR 490 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Adımın söylenmesinin yasak olduğunu sanıyordum 491 00:32:02,378 --> 00:32:04,380 ama sanırım sadece senin söylemen gerekiyormuş. 492 00:32:08,301 --> 00:32:10,386 LEE GON 493 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 DEĞİŞİKLİKLERİ KAYDET? 494 00:32:35,411 --> 00:32:37,288 KAYDETME 495 00:32:37,914 --> 00:32:43,711 HERO TEKVANDO KURSU 496 00:33:18,621 --> 00:33:19,539 İyi... 497 00:33:21,374 --> 00:33:22,458 ...misin? 498 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Beni bekliyor muydun? 499 00:33:33,803 --> 00:33:34,679 Rahatladım. 500 00:33:37,557 --> 00:33:38,558 Geri dönmemi 501 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 istemeyeceğinden 502 00:33:43,229 --> 00:33:44,814 korkuyordum... 503 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Anahtarı nereden buldun? 504 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 Babamla mı görüştün? 505 00:34:17,513 --> 00:34:18,556 Beni gördüğüne sevindi 506 00:34:18,848 --> 00:34:20,641 ama Maximus'u getirmediğim için üzüldü. 507 00:34:21,559 --> 00:34:22,769 Anahtarı ödünç aldım. 508 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Ödünç mü aldın? Neden? 509 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 Aman tanrım! 510 00:34:26,981 --> 00:34:28,066 Jo Eun-sup. 511 00:34:30,234 --> 00:34:31,194 Burada ne işin var? 512 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 İkizler nerede? 513 00:34:33,321 --> 00:34:34,572 Onları da getirseydin. 514 00:34:36,157 --> 00:34:38,367 Bu kıyafet nereden çıktı? 515 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 Saçın da... 516 00:34:45,083 --> 00:34:46,125 Sen 517 00:34:48,252 --> 00:34:49,128 Eun-sup değilsin. 518 00:34:54,884 --> 00:34:57,970 O kaltağın ne adresi var ne kimliği belli. 519 00:34:58,554 --> 00:35:01,099 Hazır bulmuşken yakalamalıyız, bir daha bulamayız. 520 00:35:02,308 --> 00:35:05,353 Teğmen Jeong Tae-eul... 521 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 Jo Yeong'u mu getirdin? 522 00:35:08,815 --> 00:35:12,235 Başka çarem yoktu. Yalnız gelmeme izin vermedi. 523 00:35:12,819 --> 00:35:13,861 Burası neresi? 524 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 Hissettiklerini 525 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 çok iyi anlıyorum. 526 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 İkimizin de endişelenecek çok şeyi vardır 527 00:35:23,287 --> 00:35:27,208 ama şimdilik Kore Cumhuriyeti'ne hoş geldin. 528 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 Kore... 529 00:35:29,252 --> 00:35:31,170 Amir Jo tatile çıkmış. 530 00:35:32,588 --> 00:35:35,174 Evet, sadece yardımcısına bir mesaj atmış, 531 00:35:35,341 --> 00:35:36,801 o yüzden ekip biraz endişeli. 532 00:35:37,593 --> 00:35:41,139 Majesteleri odasında çalışırken o da biraz dinlenecek. 533 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Perşembe akşamı dönmüş olur, merak etme. 534 00:35:45,017 --> 00:35:46,561 Bu sırada sana bir iş vereceğim. 535 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 Buyurun Saray Hanımı Noh. 536 00:35:52,608 --> 00:35:57,780 11 Kasım'dan ertesi günün gece yarısına kadar saraya girip çıkan 537 00:35:58,823 --> 00:36:01,576 ve sarayda çalışan herkesin listesini getir. 538 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 Saraya adımını atan herkesi kontrol et. 539 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 Son kovduğunuz kişi ne olacak? 540 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 Hayır. 541 00:36:13,296 --> 00:36:15,047 Aradığım hırsız o değil. 542 00:36:16,215 --> 00:36:17,258 Başka birisi. 543 00:36:28,936 --> 00:36:30,146 Telefonum çekmiyor. 544 00:36:32,440 --> 00:36:33,900 Onu hiç böyle görmemiştim. 545 00:36:35,067 --> 00:36:36,611 Paniklediğinde çok şapşal oluyor. 546 00:36:37,695 --> 00:36:40,281 Asıl şapşallık senin kaygısızlığın. 547 00:36:40,656 --> 00:36:42,575 Burada kopyası olan birini niye getirdin? 548 00:36:43,159 --> 00:36:45,036 Yakalanırsa ne yapacaksın? 549 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 O yüzden bu eve geldim. 550 00:36:47,997 --> 00:36:49,624 Yeong kolay kolay yakalanmaz. 551 00:36:53,294 --> 00:36:54,337 Kral Arthur! 552 00:36:54,420 --> 00:36:56,297 Işıklar açık olunca merak ettim... 553 00:37:12,271 --> 00:37:13,564 Eun... 554 00:37:18,903 --> 00:37:20,196 Tanışmamıştınız, değil mi? 555 00:37:20,279 --> 00:37:21,614 O zaman ben tanıştırayım... 556 00:37:25,993 --> 00:37:28,371 Aslında tanıştınız diyebiliriz. 557 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 Neyse, bu muhafızım Kırılmaz Kılıç Jo Yeong. 558 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 Bu da emniyet müdürlüğünde bekçi olan... 559 00:37:37,004 --> 00:37:38,714 Hey! Jo Eun-sup! 560 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 İnanamıyorum! Onu bayılttın! 561 00:37:43,761 --> 00:37:45,805 Ne demiştin? Yakalanması çok mu zordu? 562 00:37:46,514 --> 00:37:49,267 Eun-sup da ikiz kardeşleri doğana kadar 563 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 biricik tek çocuk olarak yetişmişti. 564 00:37:51,811 --> 00:37:53,646 Ona bir şey olursa ne yapacaksın? 565 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Eun-sup! 566 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 Jo Eun-sup! 567 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 Tanrım! 568 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 Ne oldu? 569 00:37:59,485 --> 00:38:01,445 Tae-eul... 570 00:38:02,196 --> 00:38:05,741 Bana tıpatıp benzeyen birini gördüm. 571 00:38:07,493 --> 00:38:08,369 Vay canına... 572 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Orada. 573 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 Bu ne böyle? 574 00:38:19,714 --> 00:38:21,048 Aynı bana benziyor. 575 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 Hayır. 576 00:38:24,760 --> 00:38:26,262 O benim. 577 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 Kimsin sen? 578 00:38:31,225 --> 00:38:32,101 Asıl sen kimsin? 579 00:38:34,186 --> 00:38:35,062 Eun-sup. 580 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 Açıklayayım. 581 00:38:37,148 --> 00:38:39,734 Paralel evren gibi bir şey var. 582 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 Korkma, tamam mı? 583 00:38:42,737 --> 00:38:46,073 Bu kadar yakışıklı olduğumu hiç fark etmemiştim. 584 00:38:48,367 --> 00:38:49,910 Gerçekten bilmiyor muydun? 585 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Nasıl bilmezsin? 586 00:38:54,165 --> 00:38:56,625 Etrafındaki insanlar mutlaka söylemiştir. 587 00:38:56,792 --> 00:38:59,754 Neden söylemediniz? 588 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 Dur, mesele o değil. 589 00:39:07,303 --> 00:39:10,306 Yani, hepsi gerçek miymiş? 590 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 Kora Krallığı gerçekten var, 591 00:39:12,892 --> 00:39:14,977 Kral Arthur da gerçekten kral mı? 592 00:39:15,186 --> 00:39:16,020 Vay canına. 593 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Vay... 594 00:39:18,189 --> 00:39:21,442 O zaman sen Kral'ın koruması mısın? 595 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 Hayır. 596 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Şu anda askerliğini mi yapıyorsun? 597 00:39:27,656 --> 00:39:28,866 Evet. 598 00:39:29,116 --> 00:39:31,786 -Askerlik burada zorunlu mu? -Nasıl yani? 599 00:39:31,869 --> 00:39:33,204 Orada zorunlu değil mi? 600 00:39:33,287 --> 00:39:36,207 -Bizde gönüllü olarak yapılıyor. -Evet, farklı olabilir tabii. 601 00:39:36,957 --> 00:39:40,044 Bir dakika. O zaman senin bu işi yapmana... 602 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Onun evine 603 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 gidelim mi? 604 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 Orası daha güvenli olur. 605 00:39:57,144 --> 00:39:58,646 Ne yapıyor bu adam? 606 00:40:00,272 --> 00:40:02,483 Güvenlik kontrolü. İşi bu. 607 00:40:05,111 --> 00:40:05,986 Her yer temiz. 608 00:40:06,654 --> 00:40:09,490 Etrafa bakarak anlıyor olmalısın. 609 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Çok profesyonel görünüyorsun. 610 00:40:12,326 --> 00:40:13,452 Sen neden görünmüyorsun? 611 00:40:15,079 --> 00:40:19,375 Bilmiyorsan söyleyeyim, ben onun Kırılmaz Kılıç'ıyım. 612 00:40:19,500 --> 00:40:22,795 Ben olmasaydım patronun evine dönemezdi. 613 00:40:22,878 --> 00:40:23,796 Bunu biliyor muydun? 614 00:40:26,882 --> 00:40:27,758 Şey... 615 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 Öyle gerekti. 616 00:40:32,054 --> 00:40:34,265 Sen nereden bileceksin? 617 00:40:36,183 --> 00:40:37,059 Majesteleri, 618 00:40:38,310 --> 00:40:40,563 63'üncü hayalimi gerçekleştirdim. 619 00:40:41,981 --> 00:40:42,857 Sonraki hayatımda 620 00:40:43,524 --> 00:40:46,193 krallığınızın bir vatandaşı olmak istiyorum. 621 00:40:50,739 --> 00:40:51,740 Buna izin vermem. 622 00:40:53,367 --> 00:40:55,494 Pekâlâ, önce yemek yiyelim mi? 623 00:40:56,412 --> 00:40:58,247 Yarım yarım nasıl olur? 624 00:40:59,123 --> 00:41:00,416 Yeong da denesin. 625 00:41:01,208 --> 00:41:04,295 Kafayı yemişsin. Şu anda aklın tavukta mı? 626 00:41:04,378 --> 00:41:05,588 Emri verirseniz vururum. 627 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Ne... 628 00:41:11,302 --> 00:41:13,262 İndir o silahı! 629 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 Burada silah kullanamazsın! Yasa dışı. 630 00:41:24,398 --> 00:41:26,817 İkiniz de oturun. 631 00:41:42,625 --> 00:41:43,834 Kurallar belirlemeliyiz. 632 00:41:45,377 --> 00:41:48,088 Kalacak bir yer bulana kadar burada kalacaksın. 633 00:41:49,089 --> 00:41:51,133 İkiniz aynı anda dışarı çıkmayacaksınız. 634 00:41:51,383 --> 00:41:53,552 Gün içinde Eun-sup çıksın. 635 00:41:53,719 --> 00:41:55,262 Bay Jo da geceleri çıksın. 636 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 -Neden ben? -Neden? 637 00:41:58,557 --> 00:42:00,017 Canına mı susadın? 638 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 Hayır. 639 00:42:02,770 --> 00:42:04,313 İkinize de söylüyorum. 640 00:42:05,689 --> 00:42:09,318 Sorun tıpatıp aynı olmamızsa birimizin aradan çıkması sorunu çözer. 641 00:42:12,863 --> 00:42:14,031 Ne? 642 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 Neden bana bakıyorsunuz? 643 00:42:18,244 --> 00:42:20,037 Bir dakika. 644 00:42:20,287 --> 00:42:23,415 Başıma bela almadan sakince yaşamaya çalışıyordum. 645 00:42:23,582 --> 00:42:25,251 Sonra bundan pişman olup 646 00:42:25,334 --> 00:42:28,212 "Böyle yapacağını bilmiyordum." demeyin, tamam mı? 647 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 Eun-sup. 648 00:42:30,756 --> 00:42:32,967 Sana meyve falan aldım. 649 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Evden çıkma, tamam mı? 650 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 Bay Lee, sen de benimle gel. 651 00:42:41,350 --> 00:42:43,227 Majesteleri'ne nasıl öyle hitap edersin? 652 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 Burada size böyle mi davranıyorlar? 653 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Evet, 654 00:42:50,150 --> 00:42:51,026 özlemiştim. 655 00:42:52,027 --> 00:42:54,697 Bana "hey" veya "bayım" diyordu. 656 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 "Hey" mi? 657 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 Onu öldürme, devletin malı. 658 00:43:16,719 --> 00:43:17,803 Ailen nerede? 659 00:43:17,928 --> 00:43:20,264 Busan'da. Busanlıyım. 660 00:43:22,641 --> 00:43:24,393 Ailelerimiz de mi aynı yüzlere sahip? 661 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 Bunlar kim? 662 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Evlendin mi? 663 00:43:32,484 --> 00:43:33,694 İkiz kardeşlerim. 664 00:43:33,777 --> 00:43:35,404 Tatil için Busan'a geldiler. 665 00:43:36,947 --> 00:43:37,948 Senin kardeşin yok mu? 666 00:43:38,824 --> 00:43:40,075 Hayır, tek çocuğum. 667 00:43:41,577 --> 00:43:42,453 Tek çocuk. 668 00:43:43,037 --> 00:43:47,041 O zaman senin ailen benimki kadar yakın değilmiş. 669 00:43:47,875 --> 00:43:48,917 Boşandılar. 670 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 Üzgünüm. 671 00:43:56,759 --> 00:43:57,801 Sarılmak ister misin? 672 00:43:58,802 --> 00:44:01,388 Tanrım! Gerçekten kötü birisin! 673 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 Eminim kız arkadaşın bile yoktur. 674 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 Senin de yok. 675 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Erkek arkadaşım var. 676 00:44:07,394 --> 00:44:09,021 -Ne? -İnandın mı? 677 00:44:09,688 --> 00:44:10,689 Çok safsın. 678 00:44:11,273 --> 00:44:12,691 Aç mısın? Hazırlayabilirim. 679 00:44:14,026 --> 00:44:16,320 Düşmanın evinde yemek yiyecek kadar aptal değilim. 680 00:44:18,697 --> 00:44:21,575 Siz hep tarihî bir dizideymiş gibi mi konuşuyorsunuz? 681 00:44:22,201 --> 00:44:24,119 Düşününce, aksanın da yok. 682 00:44:25,371 --> 00:44:26,872 Ben de standart ağızla konuşurum. 683 00:44:28,540 --> 00:44:30,751 Yemek yer misin? Erişte ister misin? 684 00:44:30,834 --> 00:44:32,461 Düzgün yaptığın bir şey var mı? 685 00:44:33,337 --> 00:44:36,298 İnsanın 63 tane hayali olur mu? Hayal mi biriktiriyorsun? 686 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Hangisinin gerçekleşme ihtimali daha fazla? 687 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 Tekrar sivil olmak tabii ki. 688 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 İki güne bu hayalim gerçekleşecek. Askerliğim iki güne bitiyor. 689 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 İki gün sonra ülkesini bile koruyamayan bir serseri mi olacaksın? 690 00:44:49,687 --> 00:44:52,064 Çok sertsin. 691 00:44:52,147 --> 00:44:55,484 Benden daha kaslı olabilirsin 692 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 ama ben de iyi dövüşürüm. 693 00:44:57,319 --> 00:44:58,737 Dene de gör. 694 00:45:03,325 --> 00:45:04,868 Sakın arkamdan vurma. 695 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 Kore Cumhuriyeti... 696 00:45:09,289 --> 00:45:10,457 Bu ülke 697 00:45:10,541 --> 00:45:12,626 senin gibi aptallar tarafından mı korunuyor? 698 00:45:30,477 --> 00:45:33,063 TEKVANDO KURSU 699 00:45:40,404 --> 00:45:42,489 Bu da benim KSİ'm. 700 00:45:42,573 --> 00:45:44,700 Denesene. Somaek deniyor. Hepsini iç. 701 00:45:52,082 --> 00:45:53,208 Çok benziyor. 702 00:45:56,753 --> 00:45:58,338 Senin aksine az maaşla geçiniyorum 703 00:45:58,422 --> 00:46:00,007 ve nadir element dolu dağım yok. 704 00:46:00,090 --> 00:46:02,301 Bu yüzden 12 ay taksitle aldım. 705 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 Sakın kırma, dikkat et. Arayınca aç. 706 00:46:06,555 --> 00:46:09,099 Bu dünyada ihtiyacın olacak tüm numaraları kaydettim. 707 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 Bunu alıp gelmemi beklemiş gibisin. 708 00:46:16,064 --> 00:46:17,524 Sin-jae'yi neden kaydettin? 709 00:46:17,608 --> 00:46:19,860 Bu dünyada her koşulda sana yardım edecek 710 00:46:20,360 --> 00:46:21,987 beş kişi var. 711 00:46:22,654 --> 00:46:24,907 Sin-jae çok güvenilir bir insandır. 712 00:46:25,282 --> 00:46:26,325 Sen değil misin? 713 00:46:26,408 --> 00:46:27,826 Benim önceliğim vatandaşlar. 714 00:46:33,499 --> 00:46:34,666 Kimi arıyorsun? 715 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 LEE GON 716 00:46:45,385 --> 00:46:46,261 Sen misin? 717 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 -Kapat. -Kapatma. 718 00:46:50,307 --> 00:46:51,767 Hep bunu denemek istemiştim. 719 00:46:52,601 --> 00:46:53,810 Ne yapıyorsun? 720 00:46:53,977 --> 00:46:55,604 Seninle normal bir gün geçiriyorum. 721 00:46:55,729 --> 00:46:57,272 Seni arayıp 722 00:46:57,356 --> 00:46:59,149 telefonda konuşuyorum, 723 00:47:00,067 --> 00:47:01,568 bugün neler yaptığını soruyorum 724 00:47:02,444 --> 00:47:04,404 ve seni çok özlediğimi 725 00:47:05,030 --> 00:47:06,114 söylüyorum. 726 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Ben de. 727 00:47:13,372 --> 00:47:14,206 Anladım. 728 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 Sipariş ettiğiniz tavuk. 729 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 Afiyet olsun. 730 00:47:28,220 --> 00:47:31,431 Ben yemek yapamadığım için tadına bakacağım. 731 00:47:33,183 --> 00:47:34,184 Gerek yok. 732 00:47:34,726 --> 00:47:36,728 Dünyalarımız tamamen farklı olabilir. 733 00:47:37,896 --> 00:47:39,064 Farkı kapatalım. 734 00:47:48,407 --> 00:47:49,741 Tadı harikaymış. 735 00:47:51,326 --> 00:47:52,536 Tamam ama elimi bırak. 736 00:47:52,619 --> 00:47:53,620 Asla. 737 00:47:53,704 --> 00:47:54,871 O zaman sol elimi tut. 738 00:48:05,465 --> 00:48:06,758 Neden güneş gözlüğü taktın? 739 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 Yemekten sonra bir yere gideceğiz. 740 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Uzun zamandır böyle bir gün planlıyordum. 741 00:48:12,639 --> 00:48:15,350 Bir şey taktığında geriliyorum. 742 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 Burası mı? 743 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Hoş geldiniz. 744 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 Yine siz. 745 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 Kız arkadaşınızı da getirmişsiniz. 746 00:48:29,698 --> 00:48:32,701 Hedefi yedi kez vurursanız bu sizin. 747 00:48:32,868 --> 00:48:34,453 Kaç mermi istersiniz? 748 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 Yedi tane yeter. 749 00:48:36,622 --> 00:48:38,915 Tamam, elbette. 750 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 Bu kez siz mi deneyeceksiniz? 751 00:48:41,752 --> 00:48:43,503 Tabii ya. Sevgiliniz askerlik yaptıysa 752 00:48:43,587 --> 00:48:45,589 gözünüz kapalı vurabilirsiniz. 753 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Evet. 754 00:49:05,484 --> 00:49:07,069 Askerlik yapmış sevgilin mi vardı? 755 00:49:07,152 --> 00:49:08,862 Önemli olan "gözü kapalı" kısmı. 756 00:49:20,916 --> 00:49:22,209 Onunla görebiliyor musun? 757 00:49:24,127 --> 00:49:28,048 Atış, hedefle aramdaki mesafeyi doldurmaktan ibaret. 758 00:49:28,131 --> 00:49:30,133 Vurmadan bakarsan geç kalırsın. Vurduktan sonra bakmalısın. 759 00:49:30,384 --> 00:49:32,928 Başka ne lazım? Senin için bir yıldız vurayım mı? 760 00:49:35,472 --> 00:49:36,598 Bunu kazandın mı? 761 00:49:37,015 --> 00:49:38,100 Parasını mı verdin? 762 00:49:40,102 --> 00:49:42,104 Bir dahakine vakit olursa Hongdae'ye gidelim. 763 00:49:42,187 --> 00:49:44,690 Orada senin kadar büyük bir ayı var. 764 00:49:44,773 --> 00:49:45,899 "Hongdae" mi? 765 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Semtin adı o mu? 766 00:49:49,778 --> 00:49:50,654 Peki, 767 00:49:51,279 --> 00:49:54,408 Hongdae ile Kondae'nin arasındaki ilişki nedir? 768 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 İkisi de üniversite. Pek yakın sayılmazlar. 769 00:49:57,786 --> 00:49:58,787 Kim söyledi? 770 00:49:59,788 --> 00:50:00,831 Yeni tanıştığımızı biliyorum 771 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 ama Teğmen Jeong'la aranızdaki ilişki nedir? 772 00:50:03,667 --> 00:50:05,001 Fareyle tavşanın ilişkisi ne? 773 00:50:06,378 --> 00:50:07,963 İkiyle üçün ilişkisi ne? 774 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Hongdae'yle Kondae'nin ilişkisi ne? 775 00:50:12,551 --> 00:50:13,760 Demek yakın değiller. 776 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 Ama ikisini de severim. 777 00:50:18,390 --> 00:50:20,600 Neden seviyorsun? Birbirlerine uzaklarmış. 778 00:50:20,684 --> 00:50:22,060 Neden onun tarafındasın? 779 00:50:22,894 --> 00:50:23,937 Kimin? 780 00:50:24,730 --> 00:50:25,856 Ne hakkında konuşuyoruz? 781 00:50:26,064 --> 00:50:27,023 Bilmene gerek yok. 782 00:50:28,442 --> 00:50:30,277 İnsanların hislerini anlamayan 783 00:50:30,360 --> 00:50:31,486 dedektif mi olur? 784 00:50:34,114 --> 00:50:34,990 Boş ver. 785 00:50:35,949 --> 00:50:37,325 Normal günümüze devam edelim. 786 00:50:38,618 --> 00:50:40,704 Teselli edilmem gerekiyor. 787 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 O yüzden elini tutacağım. 788 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Bunu yapmayalım. 789 00:50:48,920 --> 00:50:51,298 Bir daha ne zaman görüşeceğimizi bilmiyoruz. 790 00:51:06,563 --> 00:51:07,981 Beni bırakmadan cevapla. 791 00:51:08,231 --> 00:51:09,065 Bırakmam. 792 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 Seni görür görmez soracaktım ama kendimi tuttum. 793 00:51:13,820 --> 00:51:17,657 Seni hem dedektif olarak hem de kendim olarak bekliyordum. 794 00:51:24,539 --> 00:51:26,041 Sana bir şey mi oldu? 795 00:51:27,125 --> 00:51:28,919 Biri seni tehdit mi etti? 796 00:51:32,047 --> 00:51:32,964 Sanırım sorman 797 00:51:34,174 --> 00:51:35,383 olacağı anlamına geliyor. 798 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Bu yüzden geldin. 799 00:51:40,138 --> 00:51:41,056 Ne oldu? 800 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Senin dünyanda, 801 00:51:45,727 --> 00:51:46,978 kuzey bölgesinde 802 00:51:47,979 --> 00:51:50,106 K Stadyumu adında kubbeli bir stat var mı? 803 00:51:51,525 --> 00:51:53,276 16.890 kişilik? 804 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 Nereden biliyorsun? 805 00:51:56,696 --> 00:51:57,823 Onu da mı araştırdın? 806 00:52:01,660 --> 00:52:02,536 İşimiz bitti. 807 00:52:07,290 --> 00:52:08,834 Bakımevindeki Müdür Hwang'a ver. 808 00:52:08,917 --> 00:52:10,335 Bu ayın elektrik faturası. 809 00:52:13,380 --> 00:52:15,298 Neden iki gün önceden veriyorsun? 810 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 Yakında fazla alışabilir. 811 00:52:20,095 --> 00:52:21,429 Diğer dünyaya mı gideceksin? 812 00:52:21,513 --> 00:52:22,931 Ben her şeyi önceden yaparım 813 00:52:23,473 --> 00:52:26,142 ama senin kopyanı hemen getirmeyeceğim, merak etme. 814 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 İnsanlara asla güvenemezsin. 815 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 ABD BAŞKANI TRUMP KUZEY KORE'Yİ ZİYARET ETTİ 816 00:52:41,324 --> 00:52:42,367 İnsanlar... 817 00:52:44,536 --> 00:52:47,622 Kuzey bölgesindeki K Stadyumu, inşaatı başlamadan olay oldu. 818 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Kubbesiyle ilk olan stat 819 00:52:49,457 --> 00:52:52,043 dört katı, iki yer altı katı 820 00:52:52,127 --> 00:52:54,045 ve 16.890 kişilik kapasitesiyle... 821 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 Doğru mu? 822 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 Evet, benim dünyamdan haberler. 823 00:53:01,344 --> 00:53:02,846 Bunu burada mı buldun? 824 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 Başka kimin haberi var? 825 00:53:09,686 --> 00:53:10,770 Şimdilik sadece benim. 826 00:53:11,855 --> 00:53:14,482 Kimseye anlatamam. Zaten kimse inanmaz. 827 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 Ne yapmayı düşünüyorsun? 828 00:53:17,360 --> 00:53:18,570 Biraz daha araştırmalıyım. 829 00:53:19,237 --> 00:53:21,114 Bu vaka, biz tanışmadan önce 830 00:53:22,198 --> 00:53:23,283 bendeydi. 831 00:53:25,160 --> 00:53:27,329 Tahmin ettiğinden daha tehlikeli olabilir. 832 00:53:29,789 --> 00:53:32,208 Bu yüzden örtbas etmeyi düşündüm. 833 00:53:33,251 --> 00:53:34,085 Ama 834 00:53:35,170 --> 00:53:37,964 örtbas etseydim bundan kimsenin haberi olmazdı. 835 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 Çünkü bunu sadece iki kişi biliyor olurdu. 836 00:53:44,721 --> 00:53:45,597 Ben 837 00:53:46,306 --> 00:53:47,432 ve suçlu. 838 00:53:48,642 --> 00:53:50,685 İki dünya birbirine karışmamalı. 839 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 Kendi yollarında gitmeliler. 840 00:53:55,190 --> 00:53:56,024 Ama 841 00:53:57,025 --> 00:53:58,818 iki dünya çoktan karışmaya başladı 842 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 ve ben bunu fark ettim. 843 00:54:02,364 --> 00:54:04,574 Başka ne yapacaktım? Araştırmaya karar verdim. 844 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 Kore Cumhuriyeti'nin bir polisiyim. 845 00:54:14,709 --> 00:54:17,337 Bildiğin her şeyi bana anlat. 846 00:54:18,171 --> 00:54:20,548 Bu sadece bizim yapabileceğimiz bir ortak soruşturma. 847 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 Komuta zinciri nasıl? 848 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Ben senin üstünüm tabii ki. 849 00:54:31,309 --> 00:54:32,894 Burada emirleri ben veririm. 850 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Bunu yanında mı taşıyordun? 851 00:54:48,994 --> 00:54:51,997 Yanında çok şey taşıyorsun. 852 00:54:58,169 --> 00:54:59,879 "Lee Lim" mi? Bu... 853 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Evet, hain. 854 00:55:02,841 --> 00:55:04,426 Yaşıyorsa 69 yaşındadır. 855 00:55:05,301 --> 00:55:07,929 Yaşı, kan grubu ve parmak izleri eşleşen birini bulmalısın. 856 00:55:08,972 --> 00:55:11,683 Benim dünyamda ihanetinden sonra cesedi bulunmuştu. 857 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Ama ceset 858 00:55:14,728 --> 00:55:15,812 başka birine aitti. 859 00:55:16,896 --> 00:55:18,106 Lee Lim hayattaysa... 860 00:55:21,151 --> 00:55:22,485 Burada 861 00:55:23,945 --> 00:55:25,363 o bedenin kimliğini kullanıyor. 862 00:55:25,447 --> 00:55:26,531 Evet. 863 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 Son 24 yılda neler yaptığını bulmalıyız. 864 00:55:35,832 --> 00:55:36,750 Araştırırım. 865 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Ben bir şeyler bulana kadar yapman gereken 17 şey var. 866 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 Sessiz ol, 867 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 insanların dikkatini çekme, kimseye kral olduğunu söyleme, 868 00:55:47,510 --> 00:55:50,638 Jo Yeong'un başını belaya sokma, silah kullanma, 869 00:55:50,722 --> 00:55:53,391 bir yere gitmeden bana haber ver. 870 00:55:54,893 --> 00:55:57,771 Gerisini aklıma geldikçe söylerim. 871 00:55:59,481 --> 00:56:00,440 Emirlerine uyarım. 872 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 Sen de benim için iki şey yap. 873 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 Seninle gelmememi söyleme 874 00:56:08,740 --> 00:56:09,741 ve gitmememi 875 00:56:10,825 --> 00:56:11,701 söyleme. 876 00:56:13,995 --> 00:56:17,999 Bazen gitmem gerekecek, gittiğim zaman hemen dönmek istiyorum. 877 00:56:19,042 --> 00:56:20,293 Hangisi olursa olsun, 878 00:56:20,960 --> 00:56:22,420 bana gelme veya gitme dersen 879 00:56:23,505 --> 00:56:25,173 hiçbir şey yapamam. 880 00:56:29,344 --> 00:56:30,303 O yüzden 881 00:56:32,013 --> 00:56:34,015 kendini fazla yormanı istemiyorum. 882 00:56:39,896 --> 00:56:40,939 Bunu söyleyince 883 00:56:42,649 --> 00:56:44,234 kötü hissettim. 884 00:56:45,819 --> 00:56:46,986 Kötü biri miyim? 885 00:56:51,950 --> 00:56:56,329 Hangi kısmına kafa salladığını anlamadım. 886 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Gitmelisin. 887 00:57:01,459 --> 00:57:02,877 Yeong seni bekliyor. 888 00:57:03,211 --> 00:57:05,213 Nerede olduğunu bilmediği için gergindir. 889 00:57:05,630 --> 00:57:07,799 Nerede olduğumu bilmediğini nereden çıkardın? 890 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 Bizi burada da mı takip ediyor? 891 00:57:14,889 --> 00:57:16,391 Seni meraklandırdım. 892 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 Şimdi gidiyorum. 893 00:57:19,936 --> 00:57:20,812 Merak ettiğim 894 00:57:22,730 --> 00:57:24,190 bir şey daha var. 895 00:57:25,817 --> 00:57:27,652 Senin dünyanda ben yok muyum? 896 00:57:28,611 --> 00:57:31,030 Eun-sup ve Jo Yeong, Na-ri ve sarayda çalışan kadın... 897 00:57:31,781 --> 00:57:32,907 Onun bile 898 00:57:33,283 --> 00:57:35,118 kopyası vardı. 899 00:57:36,578 --> 00:57:37,745 Ben orada yok muyum? 900 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 Varım, değil mi? 901 00:57:55,346 --> 00:57:57,182 Nöbet odasında uyumak nasıl? 902 00:58:01,311 --> 00:58:02,687 Maaşım iç edildi, değil mi? 903 00:58:03,646 --> 00:58:06,274 Yapma, öyle deme. 904 00:58:06,608 --> 00:58:08,818 Resmî bir adı var. 905 00:58:09,110 --> 00:58:10,111 El koyuldu. 906 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 Yakında hallederim. 907 00:58:13,948 --> 00:58:16,618 Nöbet odası güzel kokuyor. İyi. 908 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Tabii ki güzel kokacak. 909 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 Jangmi anket dağıtıp hangi çiçeği sevdiğini sordu. 910 00:58:22,790 --> 00:58:25,460 Lavanta olduğuna karar vermesi üç gün sürdü. 911 00:58:28,713 --> 00:58:29,589 Bir dahakine 912 00:58:30,215 --> 00:58:32,550 misk otu de. 913 00:58:32,634 --> 00:58:34,385 "Misk otu" mu? 914 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 Ne oldu? Bir şey mi var? 915 00:58:51,110 --> 00:58:52,070 Kar mı yağıyor? 916 00:58:54,030 --> 00:58:55,698 Bu yaşta kara mı heyecanlanıyorsun? 917 00:58:57,158 --> 00:58:58,660 Karı severim. 918 00:58:59,369 --> 00:59:01,037 Kar yağdığında gözlerim doluyor. 919 00:59:01,621 --> 00:59:03,498 Bu yıl çok yağmayacak. 920 00:59:04,624 --> 00:59:06,751 Et yanıyor. 921 00:59:07,043 --> 00:59:10,129 Pişince kendi kendine dönecek değil ya. 922 00:59:10,296 --> 00:59:11,381 Tanrım. 923 00:59:11,798 --> 00:59:13,800 Hiç mi pahalı et yemedin? 924 00:59:32,777 --> 00:59:33,820 Sin-jae. 925 00:59:35,863 --> 00:59:37,115 Sin-jae. 926 00:59:37,198 --> 00:59:39,450 Tatlım! Sin-jae uyandı! 927 00:59:39,534 --> 00:59:41,744 Sin-jae. Beni tanıdın mı? 928 00:59:42,829 --> 00:59:44,455 Sin-jae. 929 00:59:55,592 --> 00:59:57,218 Eşleşen bir parmak izi buldum. 930 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 Lee Seong-jae, 24 yıl önce ölmüş. 931 01:00:01,347 --> 01:00:03,808 Yangsun Bakımevinde doğal sebeplerden ölmüş. 932 01:00:04,142 --> 01:00:05,351 Bu hangi vaka için? 933 01:00:06,352 --> 01:00:09,230 Bir ihbar aldım. 934 01:00:12,108 --> 01:00:14,152 1951'de doğmuş, aynı kan grubu... 935 01:00:17,113 --> 01:00:18,364 "İkinci seviye engelli" mi? 936 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 Doğuştan çocuk felci varmış. Sorun olursa ara. 937 01:00:20,825 --> 01:00:22,201 -İşim var. -Tamam. Sağ ol. 938 01:00:26,539 --> 01:00:29,959 Kardeşi trafik kazasında, yeğeni de başka bir kazada ölmüş. 939 01:00:31,544 --> 01:00:32,754 Bu aileye ne olmuş? 940 01:00:42,889 --> 01:00:43,806 Lee Gon da 941 01:00:44,641 --> 01:00:45,516 buradaymış. 942 01:00:50,855 --> 01:00:53,524 SAYIN JO EUN-SUP OTELİMİZİ SEÇTİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 943 01:01:10,750 --> 01:01:12,085 Güvenlik kontrolünü yaptım. 944 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 Tavrını da kontrol et. 945 01:01:19,217 --> 01:01:20,802 Bir süre burada kalacağız. 946 01:01:21,302 --> 01:01:23,179 Bu kez yeterince altın getirdim. 947 01:01:24,847 --> 01:01:25,723 Majesteleri. 948 01:01:27,558 --> 01:01:29,268 Saraya dönmelisiniz. 949 01:01:29,894 --> 01:01:31,979 Burada sizi koruyamam Majesteleri. 950 01:01:32,063 --> 01:01:34,899 Burası neresi, ne zamandır buraya geliyorsunuz? 951 01:01:35,483 --> 01:01:36,651 Majesteleri, 952 01:01:38,361 --> 01:01:40,029 bizim hayatımız burada değil. 953 01:01:41,989 --> 01:01:43,241 Çok şey yaşadın. 954 01:01:44,575 --> 01:01:45,576 Amir Jo. 955 01:01:48,996 --> 01:01:49,831 Yeong. 956 01:01:50,915 --> 01:01:52,500 Ne sarayı tamamen bırakabilirim 957 01:01:53,167 --> 01:01:54,669 ne de buraya gelmeyi. 958 01:01:55,920 --> 01:01:57,338 O yüzden bana yardımcı ol. 959 01:01:57,922 --> 01:01:59,632 Perşembe akşamı döneceğim 960 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 ama seni burada bırakacağım. 961 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 -Seni bu yüzden getirdim. -Saçmalıyorsunuz. 962 01:02:06,973 --> 01:02:08,057 Bu dünyaya ait olmayan 963 01:02:09,642 --> 01:02:11,477 bir kişi daha buraya eklendi. 964 01:02:14,897 --> 01:02:19,610 Hain Lee Lim hâlâ hayatta olabilir. 965 01:02:22,071 --> 01:02:22,989 Ne demek... 966 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 ...istiyorsunuz? 967 01:02:25,825 --> 01:02:30,246 Sen ve Eun-sup, Tae-eul ve Luna. Bunlar birbirlerinin kopyası. 968 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Anlamıyor musun? 969 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Diyelim ki teoriniz doğru. 970 01:02:40,256 --> 01:02:41,591 Ya o bizim dünyamızdaysa? 971 01:02:41,674 --> 01:02:44,385 Bizim dünyamızda onu öldürmek için yeterince sebep 972 01:02:45,553 --> 01:02:46,429 ve insan var. 973 01:02:48,931 --> 01:02:51,559 Ama burada yok. Sadece sen varsın. 974 01:02:51,642 --> 01:02:52,602 Ama Majesteleri... 975 01:02:53,227 --> 01:02:55,354 SAYIN JO EUN-SUP, OTELİMİZİ SEÇTİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 976 01:03:10,369 --> 01:03:11,537 Üçüncü kez oluyor. 977 01:03:12,789 --> 01:03:15,833 Bu bir yan etki değil, bir kural olabilir. 978 01:03:16,918 --> 01:03:17,960 Peki, kural ne? 979 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 Şu anda ne biliyorum? 980 01:03:22,381 --> 01:03:23,549 Manpasikjeok... 981 01:03:24,675 --> 01:03:25,676 Lee Lim... 982 01:03:27,428 --> 01:03:28,304 Bambu ormanı... 983 01:03:31,933 --> 01:03:33,309 O ormanı kapatmalıyım. 984 01:03:48,866 --> 01:03:50,743 İşim sizi korumak. 985 01:03:50,952 --> 01:03:52,078 Yeong. 986 01:03:52,703 --> 01:03:55,122 Lee Lim de benim gibi dünyalar arasında gidip geliyor. 987 01:03:55,957 --> 01:03:57,750 Sanırım kapıdan geçince zaman duruyor. 988 01:03:57,917 --> 01:03:59,460 Az önce donakaldın. 989 01:04:01,462 --> 01:04:02,797 Saraydan ayrıldığımı 990 01:04:04,006 --> 01:04:05,174 çoktan biliyordur. 991 01:04:07,301 --> 01:04:08,386 Ama ben 992 01:04:09,303 --> 01:04:11,305 onun hangi dünyaya geçtiğini bilmiyorum. 993 01:04:13,057 --> 01:04:14,058 Geri dönüp 994 01:04:14,976 --> 01:04:16,143 bunu öğrenmeliyim. 995 01:04:17,186 --> 01:04:18,062 Tamam. 996 01:04:19,355 --> 01:04:20,940 Kanıtlarsanız size inanacağım. 997 01:04:21,858 --> 01:04:23,317 Zamanın durduğunu 998 01:04:24,277 --> 01:04:25,278 bana kanıtlayın. 999 01:04:26,279 --> 01:04:27,613 Sol cebine bak. 1000 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 BU KANIT YETERLİ Mİ? 1001 01:04:37,290 --> 01:04:38,374 Bu kanıt yeterli mi? 1002 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Yeong. 1003 01:04:43,504 --> 01:04:45,756 Onda ve bende bir nesnenin yarısı var. 1004 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 Bendeki yarısını ele geçirirse 1005 01:04:49,343 --> 01:04:51,762 dünyalar arasındaki kapıyı açabilen tek kişi o olacak. 1006 01:04:52,221 --> 01:04:53,097 Öyle olursa 1007 01:04:54,765 --> 01:04:56,350 kendi hayatlarımızı da kaybederiz. 1008 01:05:00,271 --> 01:05:01,147 Bu yüzden 1009 01:05:03,774 --> 01:05:05,985 onu bulur bulmaz öldürmelisin. 1010 01:05:10,406 --> 01:05:11,532 Kral'ın emri. 1011 01:05:14,869 --> 01:05:15,828 Amir Jo. 1012 01:05:16,329 --> 01:05:18,414 Telefonun kapalı, o yüzden mesaj bırakıyorum. 1013 01:05:19,665 --> 01:05:23,210 Geçen sefer bahsettiğim Luna denen kadını buldum. 1014 01:05:24,337 --> 01:05:25,338 Ama tuhaf olan şu ki 1015 01:05:26,422 --> 01:05:27,965 bana verdiğin parmak izleri 1016 01:05:29,008 --> 01:05:30,843 Luna'yla uyuştu. 1017 01:05:31,719 --> 01:05:33,095 Bu yüzden aradım. 1018 01:05:34,096 --> 01:05:35,723 Ama şöyle ki... 1019 01:05:38,142 --> 01:05:40,186 Zaten hırsızlıktan tutuklanmış, 1020 01:05:41,562 --> 01:05:43,606 {\an8}hapisteymiş. 1021 01:05:43,689 --> 01:05:46,317 {\an8}0631 NİTELİKLİ HIRSIZLIK 1022 01:05:55,409 --> 01:05:56,369 Başbakan Koo. 1023 01:05:56,827 --> 01:05:57,912 Başbakan Koo. 1024 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 Mesaide değilim. 1025 01:06:01,040 --> 01:06:02,625 Dokuz dakikalık bakım yapıyorum. 1026 01:06:03,376 --> 01:06:05,044 Vücudunu dokuz dakika esnet. 1027 01:06:10,758 --> 01:06:14,887 Siz bakımınızı yaparken bu haberi duyduğunuzda yüzünüz parlayacak. 1028 01:06:15,846 --> 01:06:18,307 Saray, Adli Tıbba bir parmak izi örneği göndermiş. 1029 01:06:18,391 --> 01:06:20,851 Bir kadına aitmiş. 1030 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 Ama garip bir şey var. 1031 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 Kadının kimliği 1032 01:06:26,315 --> 01:06:28,693 tutuklanana kadar bilinmiyormuş. 1033 01:06:31,529 --> 01:06:33,072 Neyse. Ver şunu. 1034 01:06:40,204 --> 01:06:41,330 0631 NİTELİKLİ HIRSIZLIK 1035 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 Ne? Bu kız eski mahkûm muymuş? 1036 01:06:45,376 --> 01:06:47,503 O arada hemen hapse mi girmiş? 1037 01:06:48,087 --> 01:06:49,046 Onu tanıyor musunuz? 1038 01:06:50,673 --> 01:06:51,507 Tanıyor muyum? 1039 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 Tanıyorsanız biraz korkutucu. 1040 01:06:53,551 --> 01:06:55,720 Sahtecilik, haneye tecavüz, saldırı, hırsızlık sabıkaları var. 1041 01:06:55,803 --> 01:06:56,679 İnanılmaz. 1042 01:06:56,804 --> 01:07:00,808 Ayrıca içeri gireli çok olmamış ama yakında çıkacakmış. 1043 01:07:01,392 --> 01:07:02,309 Çıkacak mıymış? 1044 01:07:02,768 --> 01:07:03,811 Ne zaman? 1045 01:07:08,524 --> 01:07:11,193 YANGSUN BAKIMEVİ 1046 01:07:32,173 --> 01:07:34,050 Emin olduğum zaman söyleyecektim 1047 01:07:35,676 --> 01:07:36,802 ama sanırım 1048 01:07:38,012 --> 01:07:39,221 dünyamda bir kopyan var. 1049 01:07:41,390 --> 01:07:42,433 Paralel dünyalar, 1050 01:07:42,975 --> 01:07:44,143 aynı yüzler, 1051 01:07:44,894 --> 01:07:46,437 aynı kimlikler, 1052 01:07:47,521 --> 01:07:48,397 denge... 1053 01:07:49,106 --> 01:07:52,234 Yeni kimlik kartım nerede kayboldu? 1054 01:07:52,526 --> 01:07:53,652 Bu dengeyi 1055 01:07:54,361 --> 01:07:56,030 sağlayan kim? 1056 01:08:13,798 --> 01:08:16,133 Gönderilmesi gerekenleri gönder, gereksizleri at. 1057 01:08:18,344 --> 01:08:20,221 Evinizden gelen bir paket vardı. 1058 01:08:21,097 --> 01:08:22,640 -Annemin evinden mi? -Evet. 1059 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 KIM SEONG-AE'DEN 1060 01:08:28,104 --> 01:08:29,021 Gidebilirsin. 1061 01:08:29,980 --> 01:08:30,856 Tamam. 1062 01:08:40,366 --> 01:08:41,408 "Kuzey Kore" mi? 1063 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 Donald Trump ABD Başkanı mı? 1064 01:08:46,914 --> 01:08:47,873 Bu nedir? 1065 01:08:49,291 --> 01:08:51,502 Sahte haberler kontrolden çıkmış. 1066 01:08:58,342 --> 01:09:04,849 ABD BAŞKANI TRUMP KUZEY KORE'Yİ ZİYARET ETTİ 1067 01:09:04,932 --> 01:09:07,518 DONGNAE CEZAEVİ 1068 01:10:21,675 --> 01:10:22,885 Seni tekrar görmek güzel. 1069 01:10:24,220 --> 01:10:25,596 Daha önce tanıştık, değil mi? 1070 01:10:36,523 --> 01:10:37,900 Bu son sigaramdı. 1071 01:10:38,776 --> 01:10:39,818 Ne yapacaksın? 1072 01:11:27,783 --> 01:11:29,576 {\an8}Buraya ilk geldiğinde... 1073 01:11:29,660 --> 01:11:31,704 {\an8}-Bana âşık olur muydun? -Sana âşık olmamı sağlardı. 1074 01:11:31,787 --> 01:11:34,415 {\an8}Şuradaki adamı öldüreceğim. 1075 01:11:34,498 --> 01:11:36,083 {\an8}Onu yakalamalısın. 1076 01:11:36,667 --> 01:11:38,919 {\an8}Parayı hazırla. Kral'ın yüzü olanları. 1077 01:11:39,044 --> 01:11:40,337 {\an8}Ne oldu? 1078 01:11:40,713 --> 01:11:42,881 {\an8}Yani önce kendisini sonra da beni öldürdü. 1079 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 {\an8}Sen benim mucizemsin. 1080 01:11:45,718 --> 01:11:47,177 {\an8}Garip bir şey gördüm. 1081 01:11:48,721 --> 01:11:50,264 {\an8}Jang Yeon-ji'nin iki telefonu mu var? 1082 01:11:50,347 --> 01:11:52,349 {\an8}Gerektiği zaman açıp kapatabilirim. 1083 01:11:52,433 --> 01:11:54,768 {\an8}Elinde babamın kanı olanlardan biri olmalısın. 1084 01:11:54,852 --> 01:11:56,687 {\an8}Seni yakalayabilecek miyim? 1085 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 {\an8}Ölmek istemiyorsan ellerini çek. 1086 01:11:59,023 --> 01:12:01,108 Bu dünyada var mıyım? 1087 01:12:03,152 --> 01:12:05,154 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever