1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}‏"الحلقة 8" 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 ‏ألست موجودة في عالمك حقًا؟ 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 ‏"(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية" 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 ‏كنت أخطط لإخبارك عندما كنت متأكدًا، 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 ‏لكنني أظن أن هناك شخصًا 9 00:01:25,710 --> 00:01:26,795 ‏له وجهك في عالمي. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 ‏نفس الوجوه، 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 ‏ذات بطاقة الهوية، 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 ‏العوالم المتوازية. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 ‏كان يجب أن أعرف ذلك اليوم عندما كنت أتساءل 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 ‏فيه أين اختفت بطاقة هويتي. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 ‏"مستخدم غرفة الضيوف" 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}‏"(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية" 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 ‏يا صاحب السمو، هذه ليست من هذا العالم. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 ‏تعقّدت الأمور بطريقة غريبة. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 ‏لم أقم بهذه الحركة. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 ‏تلك الفتاة مشهورة جدًا في هذا العالم. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 ‏اسمها "لونا". 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 ‏إن دفعت لها، ستعثر على الناس، ‏وتسرق الأشياء لك حتى. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 ‏تفعل كل شيء من أجل المال. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 ‏أريدك أن تتتبع تلك الفتاة ‏المشهورة وتحضرها إليّ. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 ‏نعم يا صاحب السمو. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 ‏إذًا... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 ‏هل سأتمكن من اللحاق بك؟ 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 ‏"جيونغ تاي يول" 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 ‏"لي ليم" ذاك على قيد الحياة 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 ‏والعالمان يختلطان... 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 ‏في تلك اللحظة، حين أحسست ‏بتلك القوة الفائقة 32 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 ‏التي كانت تحاول استعادة التوازن... 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 ‏كان يجب أن أعرف على الأقل 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 ‏قبل أن نُضطر لمواجهة هذا الموقف. 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 ‏إنه شيء كالقدر، إن صح التعبير. 36 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 ‏رباه، سُررت برؤيتك. 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 ‏نلتقي باستمرار في أماكن غير مُتوقعة، صحيح؟ 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,194 ‏كانت تلك آخر سيجارة لي. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 ‏ماذا ستفعلين؟ 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 ‏يا لجرأتك وأنت تتحدثين إليّ دون ‏تكلف لمجرد أننا التقينا مرةً. 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 ‏بصفتي رئيسة الوزراء، ‏أظن أن عليك الإقلاع عن التدخين. 42 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 ‏انشري حملتك الانتخابية في مكان آخر. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 ‏لم أصوّت لك. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,256 ‏قلت إنك من معجبيّ. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 ‏هل تتظاهرين بأننا لم نلتق ‏من قبل لأنني الآن أعرف من أنت؟ 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 ‏أوقفي هذا الهراء. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 ‏لا أذكر أنني قابلتك. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 ‏يا لك من مميزة. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 ‏إنها أنت. 50 00:03:53,942 --> 00:03:54,817 ‏في مبنى "كيه يو". 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 ‏أيتها المسافرة. 52 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 ‏هل تعيشين في حكاية خيالية؟ 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 ‏هل هذا قصرك؟ 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 ‏أيتها الموظفة الحكومية. 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 ‏أولئك الذين يتحدثون ‏معي ينتمون إلى إحدى هاتين الفئتين. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 ‏إما أنهم سرقوا شيئًا مني 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 ‏أو سُرقوا من قبلي. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 ‏لا ينتهي الأمر على خير أبدًا ‏في كلتا الحالتين. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 ‏ابتعدي عن طريقي. 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,025 ‏ألا تعرفينني حقًا؟ 61 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 ‏إذا لمستني مجددًا، 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 ‏سأضربك دون إنذار. 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 ‏هل يعلم أنك مُدانة سابقة؟ 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 ‏سأضربك أيضًا إن استمررت ‏بطرح هذه الأسئلة العبثية. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 ‏إذًا، أنت حقًا 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 ‏لا تعرفينني أو تعرفينه. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 ‏لست تلك الساقطة التي ‏رأيتها أمام مبنى "كيه يو". 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 ‏هل لديك أخت توأم؟ 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 ‏هل هذا ما يقولونه؟ 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 ‏من الواضح أن لديك السلطة الكافية ‏لمعرفة تاريخ إطلاق سراحي، 71 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 ‏لذا من الممكن أن تعرفي عني أكثر مما أعرف. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 ‏أعلميني إن وجدتها. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 ‏أشعر بالفضول أيضًا. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 ‏اذهبي وأخبري أمك أنك تريدين المغادرة ‏فورًا. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 ‏سأقتل ذلك الرجل هناك بعد قليل. 76 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 ‏أنتظركما كي تغادرا وحسب. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 ‏لماذا؟ 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 ‏كان عليّ قضاء مدة السجن لأنه خانني، 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 ‏لكنه هنا 80 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 ‏ليحشو وجهه بالمثلجات. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 ‏لنذهب يا "مين جاي". 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 ‏أنت... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 84 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 ‏كيف خرجت بحق الجحيم؟ 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 ‏كما ترى، 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 ‏هل تعرف ما الجيد في عدم امتلاك شيء؟ 87 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 ‏ليس لديّ ما أخسره. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 ‏لديك زوجة جميلة 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 ‏وابن قبيح، يشبهك تمامًا. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 ‏لا تؤذي الفتى، أرجوك. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 ‏سأعيد لك نقودك. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 ‏كل شيء، أنا جاد. 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 ‏لماذا تزوّج حثالة مثلك حتى، 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 ‏بينما تعلم أنه لن يكون سوى نقطة ضعفك؟ ‏لا أفهم. 95 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 ‏أموال التأمين البالغة 20 مليون وون ‏بالإضافة إلى الفائدة. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 ‏سأعيد كل شيء. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 ‏لا بد أنني فقدت عقلي حينها. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 ‏أرجوك. 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 ‏إنه قرة عيني. 100 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 ‏أرجوك لا تؤذيه. 101 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 ‏قرة عينك المتورمة؟ 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 ‏جهز المال. 103 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 ‏من الفئات النقدية التي تحمل وجه الملك. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 ‏لا تحاول خداعي، 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 ‏وإلا سينتهي الأمر بابنك في عينيك، 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 ‏كلحم مفروم. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 ‏أيتها المحققة؟ 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 ‏مرحبًا. 109 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 ‏أنا الملازم "جيونغ تاي إيول" ‏من مركز شرطة "جونغنو". 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 ‏أنا المشرفة هنا. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 ‏سمعت أنك تبحثين عن مريض كان هنا عام 1995. 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 ‏نعم، تُوفي هنا، في مركز "يانغسون" للرعاية. 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 ‏اسمه "لي سيونغ جاي". 114 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 ‏كل السجلات كانت مكتوبة بخط اليد منذ عام ‏1995. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 ‏لم تعد موجودة. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 ‏وقد غيرنا النظام 3 مرات منذ ذلك الحين. 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 ‏السجلات التي لدينا في الوقت ‏الراهن تعود فقط إلى 10 سنوات. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 ‏إذًا هل تعرفين إن كان أحد من أطباء، 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 ‏أو ممرضات، أو موظفي المركز هنا آنذاك؟ 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 ‏أنا هنا منذ 19 عامًا. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 ‏كل الذين كانوا هنا قبلي تقاعدوا الآن. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 ‏برأيي، أعتقد أن المدير ‏هو الوحيد الذي كان هنا حينها. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 ‏هل يمكنني مقابلة المدير إذًا؟ 124 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 ‏سيتذكره المدير. 125 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 ‏إنه مُصاب بشلل الأطفال. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 ‏نادرًا ما يكون المدير في "كوريا". 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 ‏ليس على المدير أن يعالج المرضى. 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 ‏ومع كل تلك الثروة... 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 ‏إن كان هذا يتعلق بقضية جنائية، 130 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 ‏لا بد أنك أحضرت وثيقة رسمية أو مذكرة. 131 00:09:46,294 --> 00:09:47,128 ‏ما الأمر؟ 132 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 ‏كنت بحاجة لبعض المعلومات لقضية أخرى ‏أعمل عليها. 133 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 ‏شكرًا على مساعدتك. 134 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 ‏لا مشكلة. 135 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 ‏تطلبين مذكرة أولًا؟ 136 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 ‏لا أعرف إن كانت ماهرة في عملها 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 ‏أو أنها فعلت هذا عدة مرات من قبل. 138 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 ‏صورة رئيسة الوزراء "كو" والملك ‏هي حديث البلد. 139 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 ‏هذا صحيح. 140 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 ‏أصدرت وسائل الإعلام صورة لهما وهما ‏يهمسان لبعضهما في مضمار السباق. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 ‏صحيح، يقول الناس إنهما ‏ربما يتواعدان، وبعضهم في "يويدو" 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 ‏لا يمكنهم تجاهل الأمر كإشاعة ‏لا أساس لها من الصحة. 143 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 ‏صحيح، لدى رئيسة الوزراء "كو" خلفية مثيرة. 144 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 ‏لا بد أنها كانت في طريق النخبة. 145 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 ‏ارتادت ثانوية "سيوجين" الدولية ‏وجامعة "كوريا". 146 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 ‏ثم انضمت إلى قناة عامة كمذيعة إعلانات 147 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 ‏وبذلت جهدها لتصبح مذيعة ‏الأخبار الرئيسية في غضون 4 سنوات. 148 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 ‏ثم فاجأت الجميع بالزواج ‏من الابن الثاني لعائلة "كيه يو". 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 ‏رباه، فاجأتنا مرةً أخرى بعد ذلك ‏بفترة قصيرة. 150 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 ‏تطلقت في العام نفسه. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 ‏هذا صحيح، الفضائح تتبعها أينما ذهبت. 152 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 ‏بعد طلاقها دخلت عالم السياسة. 153 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 ‏- أصبحت رئيسة الوزراء خلال 7 سنوات. ‏- ثم أصبحت رئيسة الوزراء 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 ‏في 7 سنوات فقط. 155 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 ‏- رباه، يبدو هذا كأنه فيلم. ‏- يبدو كأنه فيلم. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,258 ‏ستأخذك أمك إلى مكان جميل. 157 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 ‏"سا رانغ"، لديك عمة الآن. 158 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 ‏خالة بمنصب رئيسة الوزراء. 159 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 ‏سُررت بلقائك. 160 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 ‏أنا من أكبر مُعجبيك. 161 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 ‏كانت هذه آخر سيجارة لي. 162 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 ‏ماذا ستفعلين؟ 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 ‏رباه، ما خطب تلك الساقطة المجنونة؟ 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 ‏"أمي" 165 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 ‏مرحبًا يا أمي. 166 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 ‏يدهشني أنك أجبت على هاتفك فورًا. 167 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 ‏كل شيء على ما يرام، صحيح؟ 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 ‏لا يمكن أن تكون الأمور على ما يرام دائمًا. 169 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 ‏لن يُدفع لي إذا كان كل شيء مسالمًا دائمًا. 170 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 ‏ما الأمر؟ 171 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 ‏أردت الاتصال بك فحسب. 172 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 ‏رأيت حلمًا غريبًا جدًا ليلة أمس. 173 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 ‏أعلم أنك نادرًا ما تقودين بنفسك، ‏ولكن قودي بحذر لو فعلت. 174 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 ‏وكوني حذرة كي لا تضيعي شيئًا. 175 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 ‏دائمًا ما تحظين بأغرب أحلام يا أمي. 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 ‏لا تقلقي. 177 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 ‏لن أسمح لأحد أن يأخذ شيئًا مني. 178 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 ‏تذكرت يا أمي، ما الصحيفة التي أرسلتها لي؟ 179 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 ‏صحيفة؟ 180 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 ‏أي صحيفة؟ 181 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 ‏لم أرسل شيئًا كهذا. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 ‏هل استلمت شيئًا؟ 183 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 ‏سأتصل بك لاحقًا، لديّ زبون. 184 00:12:35,754 --> 00:12:36,672 ‏حسنًا. 185 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 ‏مرحبًا. 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 ‏ماذا تريد أن تأكل؟ كلا سمك الإسقمري ‏وصوري المحيط الهادئ طازج جدًا. 187 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 ‏تركت مظلتي هنا منذ وقت طويل. 188 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 ‏أما تزال لديك؟ 189 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 ‏نعم. 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 ‏كان لديّ شعور أنك ستعود من أجلها، ‏لذلك احتفظت بها. 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,613 ‏لهذا السبب بدا وجهك مألوفًا. 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 ‏ظننت أنني رأيتك في مكان ما من قبل. 193 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 ‏لحظة من فضلك. 194 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}‏"الملك (آرثر)" 195 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 ‏خرجت سريعًا. 196 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 ‏وقد تغير أسلوب ملابسك. 197 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 ‏أحضرت للتو سترة عشوائية وجدتها ‏بينما كنت أهرب. 198 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 ‏الطقس بارد. 199 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 ‏البسها وإلا ستتجمد حتى الموت. 200 00:14:10,849 --> 00:14:12,393 ‏إذًا لماذا تعيشين في شاحنة صغيرة؟ 201 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 ‏تسرقين الأغراض كل يوم وما تزالين مفلسة؟ 202 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 ‏لا، لديّ الكثير من المال. 203 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 ‏لكن لديّ الكثير من الأعداء أيضًا. 204 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 ‏إنه عالم لا تحتاج إلى معرفته. 205 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 ‏"هيئة التحليل الجنائي الوطنية" 206 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 ‏اتركه في أي مكان هناك. 207 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 ‏شكرًا لك. 208 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 ‏شكرًا لك على هذا. 209 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 ‏إنها شوكولا ساخنة. 210 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 ‏سمعت أنك تحب الحلويات. 211 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 ‏يذكر الرئيس "بارك" ذلك كلما شرب. 212 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 ‏"(سين جاي) يحب الحلويات ‏و(تاي إيول) مهووسة باللحوم. 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 ‏المحقق (شيم) يحب الماكغيولي." 214 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 ‏سمعت أن المستجد يحب حلوى المكرون. 215 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 ‏حلوى المكرون؟ 216 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‏هذا جنوني. 217 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 ‏ها هي نتائج تشريح "ها إيون مي". 218 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 ‏أنت محظوظ لأنك تعرفني. 219 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 ‏شكرًا لك. 220 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 ‏بالطبع. 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 ‏أنا واثقة أنك رأيتها في مسرح الجريمة. 222 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 ‏ماتت بسبب النزيف الشديد ‏جرّاء التعرض لجرحين على العنق. 223 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 ‏وُجدت كمية صغيرة من الزولبيديم في دمها، 224 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 ‏وهذا يفسر عدم وجود جروح دفاعية. 225 00:15:48,113 --> 00:15:50,824 ‏كنت أشك في حبيبها ‏بسبب تسجيلات كاميرا المراقبة، 226 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 ‏لكن عليّ إعادة التحقيق ‏مع شريكتها في السكن. 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 ‏أجل، أتفق معك. 228 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 ‏أنا أيضًا أشك في شريكي في السكن مؤخرًا. 229 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 ‏أيها المحقق "كانغ"، لست أنت، صحيح؟ 230 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 ‏- عذرًا؟ ‏- ذلك الذي يدعو زوجي للسهر خارجًا. 231 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 ‏أنت حجة غيابه، لكنني محتارة إن كان يجب ‏عليّ أن أبحث في الأمر أم لا. 232 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ 233 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 ‏إنه أنا. 234 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 ‏- لقد فعلت... ‏- حسنًا. 235 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 ‏- اذهب. ‏- حسنًا. 236 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 ‏كشفت أمره. 237 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 ‏ماذا تقول النتائج؟ 238 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 ‏كنت تخرجين كثيرًا. 239 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 ‏هل تتلقين الرشاوى؟ 240 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 ‏من المؤسف أن هذا التقليد العظيم ‏يختفي هذه الأيام. 241 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 ‏وُجدت كمية صغيرة من الزولبيديم. 242 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 ‏تم تخديرها، ثم طُعنت. 243 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 ‏إذًا ربما لم يكن "بارك جونغ غو"، ‏أطعمها وأعطاها المخدر، 244 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 ‏وطعنها وهرب؟ 245 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 ‏لم يكن لديه وقت كاف. 246 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 ‏كانت "جانغ يون جي" إذًا. 247 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 ‏حتى لو اعتقلناها، سيكون لدينا 48 ساعة فقط. 248 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 ‏ابحثي في سجلاتها الطبية ‏وجدي دليلًا دامغًا ليتم توقيفها. 249 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 ‏أولًا، أزيلي الحبيب من قائمة المشتبه بهم. 250 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 ‏ماذا يجب أن تفعلي بعد ذلك؟ 251 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 ‏اعتقليه أولًا، صحيح؟ 252 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 ‏حظًا موفقًا. 253 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 ‏غيرت أنا و"جانغمي" مناوبتنا في المراقبة. 254 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 ‏لماذا؟ 255 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 ‏لماذا تغادر؟ 256 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 ‏كيف لنا أن نساعدك؟ 257 00:17:32,426 --> 00:17:33,635 ‏أنا هنا من أجل "مين هوا يون". 258 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 ‏هل أنت ابنها؟ 259 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 ‏حسنًا، اجلس. 260 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 ‏أحتاج توقيعك هنا. 261 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 ‏واثق أنك تعرف ما يجب فعله. 262 00:17:49,693 --> 00:17:52,654 {\an8}‏قالت أمك إنك شرطي. 263 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}‏"إفادة هوية" 264 00:17:58,786 --> 00:18:00,662 ‏الملازم "كانغ سين جاي"، ‏مركز شرطة "جونغنو". 265 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 ‏إذًا هذا صحيح. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 ‏ظننت أنها كانت تخدعني. 267 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 ‏أنا واثق أنك تعرف ‏أنها ليست المرة الأولى لها. 268 00:18:08,295 --> 00:18:09,171 ‏نعم، سمعت ذلك. 269 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 ‏نطلق سراحها كل مرة. 270 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 ‏رباه، لا أصدق أنها هنا مجددًا. 271 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 ‏في المرة القادمة، لن نطلق سراحها بسهولة. 272 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 ‏"صاحب الإفادة، (كانغ سين جاي)" 273 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 ‏"بودايجيغاي" 274 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 ‏في هذا العالم، هناك طبق يُدعى بودايجيغاي. 275 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 ‏سمعت أنه اختُرع خلال الحرب الكورية. 276 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 ‏هذا مثير للاهتمام، ‏هذا وطبق الدجاج ذي النكهتين. 277 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 ‏هذا هو المكان. 278 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 ‏انظروا من هنا. 279 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 ‏طبعًا، سأصادف عدوي أمام مطعم مذهل. 280 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 ‏في المرة الماضية، كنتم 3. 281 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 ‏ما زلت متورمًا لأنك ‏أبرحتني ضربًا ذلك اليوم. 282 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 ‏كيف يمكن أن تكونا بمفردكما اليوم؟ 283 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 ‏لديّ 7 رجال اليوم. 284 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 ‏أظن أني لن أتمكن من تذوق ‏البودايجيغاي اليوم. 285 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 ‏لديّ "يونغ" اليوم. 286 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 ‏"يونغ". 287 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 ‏لا تقتلهم. 288 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 ‏إنهم مدنيون عاديون. 289 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 ‏يا للهول. 290 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 ‏لم أتوقع حدوث شيء كهذا. 291 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 ‏ماذا؟ 292 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 ‏متى بدلتما مكانكما؟ 293 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 ‏أين هو "السيف المتين" خاصتي؟ 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 ‏طلب مني أن ألتزم الصمت وآكل معك. 295 00:19:34,631 --> 00:19:35,799 ‏ماذا يجري بحق الجحيم؟ 296 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 ‏قف ورائي. 297 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 ‏اختبئ إن كنت تستطيع. 298 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 ‏سيأتي "يونغ" إلى هنا... 299 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 ‏حظًا موفقًا! 300 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 ‏هل يهرب ذلك الأحمق؟ 301 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 ‏رباه، عملكم الجماعي سيئ. 302 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 ‏هل ستكون بخير؟ 303 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 ‏حاليًا، أنا هنا بمفردي. 304 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 ‏هل سيكون 8 منكم كافين؟ 305 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 ‏قوموا بتأديبه جيدًا يا أولاد. 306 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 ‏لنصبح متعادلين. 307 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 ‏يجب أن أخبر "تاي إيول". 308 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 ‏رباه! 309 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 ‏يا للروعة. 310 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 ‏شكرًا لك، كان الطعام رائعًا. 311 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 ‏شكرًا لك. 312 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 ‏رباه. 313 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 ‏- هل يتشاجرون؟ ‏- رباه. 314 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 ‏رباه، حمقى. 315 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 ‏ماذا بحق... 316 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 ‏مهلًا. 317 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 ‏لا يمكن لذلك الشاب الوسيم ‏أن يكون "إيون سوب"، صحيح؟ 318 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 ‏توقفوا يا رفاق، توقفوا! 319 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 ‏رباه، توقفوا! 320 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 ‏ما الذي تفعلونه على ‏جانب الطريق في وضح النهار؟ 321 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 ‏اهربوا يا رفاق! 322 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 ‏قلت توقف. 323 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}‏"(بارك مون سيك)، وكالة الشرطة الوطنية" 324 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 ‏"(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية" 325 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 ‏هل تؤدي الخدمة العسكرية الآن؟ 326 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 ‏نعم. 327 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 ‏مهلًا. 328 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 ‏سأتكفل بالباقي. 329 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 ‏"إيون سوب"، فاجأتنا تمامًا. 330 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 ‏كنت كالنينجا، هل كنت تتمرن؟ 331 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 ‏رباه، هذا محرج. 332 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 ‏لم أردك أن ترى هذا، رباه. 333 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 ‏لم يكن أمرًا هامًا. 334 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 ‏كان هؤلاء الشبان يتنمرون على أحد المارة، 335 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 ‏لذا لقنتهم درسًا. 336 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 ‏انتهى أمركم الآن. 337 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 ‏اسمع، أنا من يجب أن يتصل بالشرطة. 338 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 ‏أعني، أنت ضربتني. 339 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 ‏هناك شيء غريب بشأنه، ‏رأيته يهرب بوضوح سابقًا. 340 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 ‏فهمت، رأيته يهرب، 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 ‏لكنك حشدت رجالك وتم القبض عليك. 342 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 ‏لذلك يجب أن تأتي إلى مركز الشرطة معنا 343 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 ‏وتملأ استمارة التصريح، اتفقنا؟ 344 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 ‏مهلًا، من هذا الرجل بالمناسبة؟ ‏لماذا يواصل التحديق بـ"إيون سوب"؟ 345 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 ‏كان يجب أن أقدّم نفسي، أنا... 346 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 ‏اصمت يا صاح. 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 ‏الكبار يتحدثون، إياك أن تجرؤ على التدخل. 348 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 ‏إنه صديقي من "بوسان". 349 00:22:27,804 --> 00:22:30,140 ‏هذه أول مرة له في "سول"، ‏لذا لا يمكن لهذا الأحمق فعل شيء. 350 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 ‏لا يمكنه أن يأكل من دوني حتى. 351 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 ‏ألم تأكلا بعد؟ 352 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 ‏اذهبا وكلا شيئًا. 353 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 ‏وأحتاج إلى إفادة منك أيضًا. 354 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 ‏أجل يا سيدي. 355 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 ‏هيا يا صاح! 356 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 ‏انتبه إلى طريقك، ‏ساقاك طويلتان لكنهما غير نافعتان. 357 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 ‏ذلك المجنون. 358 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 ‏سُررت بلقائك يا صديقي، استمتعا بغدائكما! 359 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 ‏أنا واثق أنه ليس الرجل الذي رأيته من قبل. 360 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 ‏ذلك الأحمق النحيل قال إنه جاء بمفرده ‏لكن عددكم 5. 361 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 ‏ماذا؟ هل أنت مغني راب أم ماذا؟ 362 00:22:59,336 --> 00:23:00,378 ‏هيا! 363 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 ‏- "إيون سوب". ‏- هذا أنا، "يونغ". 364 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 ‏لا، أنت "إيون سوب". 365 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 ‏كنت "إيون سوب" قبل قليل. 366 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 ‏ما كان "يونغ"... 367 00:23:14,434 --> 00:23:15,602 ‏ما كان لينعتني بالأحمق أبدًا. 368 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 ‏"يونغ" يعرف 369 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 ‏ما أستخدم ساقيّ الطويلتين فيه. 370 00:23:19,397 --> 00:23:21,608 ‏أنا أعتذر، أميل إلى الارتجال ‏في الحالات الطارئة. 371 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 ‏إذًا، أنت "يونغ"؟ 372 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 ‏نعم يا جلالة الملك. 373 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 ‏إذًا سيتم قطع رأسك وفقًا للقانون. 374 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 ‏ربما أنا "إيون سوب" إذًا. 375 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 ‏سيُقطع رأس "إيون سوب" أيضًا ‏وفقًا لقانون الأجانب. 376 00:23:34,538 --> 00:23:35,413 ‏لكن... 377 00:23:36,790 --> 00:23:39,417 ‏أريد أن أكون ملكًا رحيمًا وحكيمًا. 378 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 ‏سأرحمك. 379 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 ‏تعال إلى هنا. 380 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 ‏إياك أن تنسى. 381 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 ‏سيُقطع رأسك إن أزلت هذه الشامة. 382 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 ‏شكرًا لك على رحمتك الواسعة. 383 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 ‏بالتأكيد. 384 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 ‏هذا أنا. 385 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 ‏أين أنت؟ 386 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 ‏ما الأمر؟ 387 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 ‏طلبت مني أن أتصل بك عندما أتحرك. 388 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 ‏اتصلت بك لأنني ‏مسرع للذهاب إلى مكان ما الآن. 389 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 ‏- إلى أين ستذهب؟ ‏- إلى غرفة الجلوس. 390 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 ‏لا يمكن أن يكون منزل "إيون سوب" ‏بهذه الضخامة. 391 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 ‏انتقلت إلى فندق. 392 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 ‏عاد شقيقا "إيون سوب" إلى المدرسة. 393 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 ‏الآن أنا متجه إلى الثلاجة من غرفة المعيشة. 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,474 ‏حان وقت شرب القهوة. 395 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 ‏الثلاجة؟ كان يجب أن تتصل بي ‏عندما غادرت منزله 396 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 ‏للذهاب إلى الفندق. 397 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 ‏ماذا؟ 398 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 ‏ماذا حدث؟ 399 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 ‏ألو، ما الخطب؟ هل تأذيت؟ 400 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 ‏ليس الأمر كذلك، أنا متفاجئ وحسب. 401 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 ‏مذاق القهوة التي أحضرها "يونغ" ‏مماثل لمذاق القهوة التي أشربها في القصر. 402 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 ‏غنية ولذيذة في البداية ونظيفة في النهاية. 403 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 ‏هل تُباع هذه في المتاجر هنا؟ 404 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 ‏هل تما زحني؟ 405 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 ‏أظنني أعرف أي فندق هو، ‏أنا في المنطقة الآن. 406 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 ‏سأعطيك 10 دقائق، انزل إلى الأسفل الآن. 407 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 ‏كانت نظريتي صحيحة. 408 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 ‏يجب أن أستفزها كي أراها. 409 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 ‏ستقول إن عليها المغادرة سريعًا. 410 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 ‏حوالي 20 دقيقة؟ 411 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 ‏أنا أقول ألا تتبعني. 412 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 ‏8 دقائق و40 ثانية. 413 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 ‏نزلت على الفور. 414 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 ‏- أراد "يونغ" أن يتبعني، لذا أنا... ‏- أول مرة أتيت فيها إلى هنا... 415 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 ‏هل كنت ستقع في حبي 416 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 ‏حتى لو لم أساعدك أبدًا؟ 417 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 ‏لكنت تفهمت. 418 00:26:25,792 --> 00:26:26,710 ‏وذلك التفهم 419 00:26:27,669 --> 00:26:28,920 ‏كان ليقودني إلى أن أقع في حبك. 420 00:26:29,421 --> 00:26:31,923 ‏ماذا لو كنت فظة جدًا معك؟ ‏هل ستجيب ذات الإجابة؟ 421 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 ‏كنت فظة جدًا بالفعل. 422 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 ‏نعم، ما تزال الإجابة نفسها. 423 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 ‏لماذا؟ 424 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 ‏لأنه لا بد أن لديك أسبابك. 425 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 ‏استغرقت وقتًا طويلًا لأدرك هذا. 426 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 ‏فيما يخصّ القدر، 427 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 ‏لا توجد مصادفات. 428 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 ‏قدرك مُحدد بالخيارات التي تتخذها، 429 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 ‏لكن هناك أوقات 430 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 ‏حين يختارك قدرك. 431 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 ‏لماذا تسألين؟ 432 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 ‏في البداية، يجب أن تسأل عن كل شيء. 433 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 ‏تجاوزنا الكثير من الأشياء. 434 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 ‏يجب أن أذهب في مهمة مراقبة. 435 00:27:17,677 --> 00:27:18,970 ‏تمكنت من رؤيتك، لذا سأغادر. 436 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 ‏هل حدث شيء ما؟ 437 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 ‏لا، على الإطلاق. 438 00:27:25,185 --> 00:27:26,061 ‏كان يومًا هادئًا، 439 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 ‏ومسالمًا. 440 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 ‏هذه على الأرجح أكثر لحظة مثيرة ‏في هذا اليوم. 441 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 ‏أتيت لرؤيتي 442 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 ‏رغم الازدحام المروري. 443 00:27:36,654 --> 00:27:38,740 ‏لم آكل بعد، لذا فأنا منزعجة الآن. 444 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 ‏سأضيف أمرًا واحدًا إلى القواعد الـ17. 445 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 ‏التعليقات المبتذلة ممنوعة ‏عندما أكون جائعة. 446 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 ‏بأي حال، يسعدني أن كل شيء ‏على ما يرام، سأذهب. 447 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 ‏الأشياء المحتمل لها أن تحصل، 448 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 ‏تحدث في هذه اللحظة حتى. 449 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 ‏انتابني هاجس حزين ‏بأن هذا الأمر سيكون قصير الأجل، 450 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 ‏لكنني قررت أن أحب قدري 451 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 ‏الذي اختارني. 452 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 ‏أنا أحبك. 453 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 ‏"يونغ" في غرفة الفندق، صحيح؟ 454 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 ‏مهلًا. 455 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 ‏ما زلت 456 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 ‏مفتونًا بما قلته لتوك. 457 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 ‏"يونغ" خرج. 458 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 ‏مرّ للتو، ألم تريه؟ 459 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 ‏عليه أن...لا. 460 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 ‏هذا ليس مهمًا. 461 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 ‏أعني... 462 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 ‏قلت للتو... 463 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 ‏أخبرتك أنه لا يمكنه الخروج. 464 00:28:48,101 --> 00:28:49,185 ‏اعثر عليه وعودا إلى الداخل. 465 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 ‏"جيونغ تاي إيول". 466 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 ‏وأنا أيضًا. 467 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 ‏من الواضح أنك سمعت ما قلته. 468 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 ‏لا تقلقي بشأن "يونغ". 469 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 ‏فعلها مرةً واحدةً، لذا لن يتم ‏كشف أمره ثانيةً. 470 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 ‏أنت، "جو إيون سوب"! 471 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 ‏أنا في ورطة. 472 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‏صوت أنثى. 473 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 ‏إياك أن تهرب، كنت على وشك الإسراع! 474 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 ‏تبدو كـ"ميونغ سيونغ آه". 475 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 ‏أتساءل من تكون تلك المرأة. 476 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ ألا يجب أن تكون ‏في مركز الشرطة الآن؟ 477 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 ‏مهلًا، أنت ترتدي... 478 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 ‏هل كان لديك موعد مُدبر؟ 479 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 ‏أنا آسفة. 480 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 ‏هل كنت في جنازة؟ 481 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 ‏صففت شعرك. 482 00:30:20,276 --> 00:30:21,945 ‏لا يمكنني أن أجذب المزيد من الانتباه. 483 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 ‏هل تطلب مني أن آتي إليك؟ 484 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 ‏بإصبعك؟ 485 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 ‏رباه، هل فقد عقله؟ 486 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 ‏من الأفضل أن يكون شيئًا مهمًا! 487 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 ‏إنها قوية. 488 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 ‏إذًا هناك طريقة واحدة فقط. 489 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 ‏أشعر بالفضول حيال شيء ما. 490 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 ‏هل أنا معجب بك؟ 491 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 ‏أم أن العكس هو الصحيح؟ 492 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 ‏أقصد، في هذا العالم. 493 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 ‏لهذا ليس لديك حبيبة. 494 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 ‏توقف. 495 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 ‏ما هذا الذي على وجهك؟ أعشاب بحرية؟ 496 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 ‏لا تلمسيها، وإلا... 497 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 ‏وإلا ماذا؟ حاول التسبب بالمتاعب. 498 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 ‏أعددت الجابتشاي، لذا خذه لاحقًا. 499 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 ‏رباه، يمكن لذلك الرجل أن يقاتل. 500 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 ‏أنا مقاتل بارع أيضًا. 501 00:31:38,062 --> 00:31:38,897 ‏1، 2، لكمة! 502 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 ‏رباه، أرعبتني، ماذا تريد مني؟ 503 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 ‏قالت "تاي إيول" إنه لا يمكنك الخروج ‏إلا في الليل... 504 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 ‏من هذه المرأة؟ إنها جميلة نوعًا ما و... 505 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 ‏"جو يونغ"، أنت حقًا هو، هذا لا يُصدق. 506 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 ‏- لديها عينان جميلتان. ‏- "نا ري". 507 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 ‏- تقود سيارة خارقة. ‏- "ميونغ نا ري". 508 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 ‏هل قابلت "نا ري"؟ 509 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 ‏ماذا قالت؟ أخبرني بكل ما قالته. 510 00:32:03,630 --> 00:32:05,214 ‏تريد أن تقع في المتاعب معك. 511 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 ‏وطلبت مني أن أحضر الجابتشاي. 512 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 ‏جابتشاي؟ تقع في مشكلة؟ معي؟ 513 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 ‏هل يمكنك الشرح؟ 514 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 ‏ماذا قلت قبل تعليق الجابتشاي؟ 515 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 ‏لم عساها تعطيني الجابتشاي؟ 516 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 ‏- هل أنت معجب بها؟ ‏- ومن قد لا يفعل؟ 517 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 ‏على أي حال، لا يمكنني الذهاب الآن. 518 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 ‏اتصل بها وأخبرها أنني سأمر بها في وقت آخر. 519 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 ‏يجب أن أهدأ أولًا. 520 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 ‏أنا و"نا ري"؟ أول جابتشاي لنا معًا؟ 521 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 ‏فاشل. 522 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 ‏كم من الوقت تحتاج؟ ‏هل ستكون 10 دقائق كافية؟ 523 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 ‏100 سنة! 524 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 ‏فاشل. 525 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 ‏"تاي إيول"، أنت هنا. 526 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 ‏هل من أدلة؟ 527 00:32:55,056 --> 00:32:55,932 ‏لا شيء حتى الآن. 528 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 ‏هذا منعش جدًا. 529 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 ‏تجيد إعداد الكيمتشي يا "جانغمي". 530 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 ‏ما كل هذا؟ 531 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 ‏قال المحقق "شيم" إنني بحاجة إلى أشياء ‏كثيرة من أجل أول مراقبة لي. 532 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 ‏هل أنت ذاهب للتخييم؟ 533 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 ‏بالمناسبة، ما خطب "سين جاي"؟ 534 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 ‏لماذا تبادل المناوبة معك؟ 535 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 ‏لم أسأل. 536 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 ‏ما كنت لأُضطر إلى السؤال 537 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 ‏لو أنه كان ينوي إخباري. 538 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 ‏هذا مثير للإعجاب، لهذا لم أسأله أيضًا. 539 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 ‏ماذا؟ 540 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 ‏هل أنت مندهش من مدى حكمتي؟ 541 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 ‏لا، ليس الأمر كذلك. 542 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 ‏ما هذه الأداة الصغيرة؟ ‏يمكنك استخدامها لشفتيك ووجهك؟ 543 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 ‏المقولة القديمة صحيحة دومًا. 544 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 ‏لا يمكن استخدام المرهم متعدد الاستعمالات ‏أمام الأطفال. 545 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 ‏يمكنك الحصول عليه. 546 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 ‏هذا هو الشيء الأهم. 547 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 ‏شكرًا لك. 548 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 ‏رباه. 549 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 ‏أواثق أن "بارك جونغ غو" لم يعد إلى ‏البيت بعد؟ 550 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 ‏نعم، تحققت. 551 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 ‏حسنًا. 552 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 ‏جميل. 553 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 ‏بالنسبة للضحية... 554 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 ‏ربما لم تتخيل أنها ستموت هكذا، صحيح؟ 555 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 ‏"جانغمي". 556 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 ‏هذه المرة الأولى لك في مسرح جريمة قتل، ‏صحيح؟ 557 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 ‏نعم. 558 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 ‏هل تعلم أن العديد من رجال الشرطة ينتحرون؟ 559 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 ‏ماذا؟ 560 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 ‏سترى الكثير من القضايا المماثلة ‏من الآن فصاعدًا. 561 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 ‏تذكر، العمل هو العمل. 562 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 ‏يجب أن نبذل قصارى جهدنا ‏للتحقيق في كل قضية. 563 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 ‏عندما تُغلق القضية، علينا أن ‏نبذل قصارى جهدنا لننساها ونتابع العمل، 564 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 ‏وإلا لن تتمكن من فعل هذا لفترة طويلة. 565 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 ‏حسنًا. 566 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 ‏ماذا يجب أن نفعل لنغلق هذه القضية؟ 567 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 ‏يجب أن نمسك بالقاتل، صحيح؟ 568 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 ‏- نعم. ‏- أبقي عينيك مفتوحتين. 569 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 ‏سأبقى متيقظًا. 570 00:35:13,069 --> 00:35:14,987 ‏"بارك جونغ غو"، رُصد. 571 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 ‏"جانغمي"، هيا بنا! 572 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 ‏سيد "بارك جونغ غو"؟ 573 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 ‏اللعنة! 574 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 ‏رباه. 575 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 ‏"تاي إيول"، أمسكت به. 576 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 ‏أظن أنني قبضت على المشتبه به. 577 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 ‏حسنًا. 578 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 ‏لكن لا يبدو أنه يتنفس. 579 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 ‏لا، ليس لدينا أصفاد إضافية. 580 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 ‏سيد "بارك جونغ غو". 581 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 ‏استيقظ. 582 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 ‏أمسك "جانغمي" بـ"بارك جونغ غو". 583 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 ‏سيد "بارك". 584 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 ‏وصلت إلى المنزل للتو. 585 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 ‏سأكون هناك قريبًا جدًا. 586 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 ‏"تاي إيول"، إنه لا يتنفس... 587 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 ‏ماذا أفعل؟ 588 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 ‏لا تتظاهر أنك لم تر رسالتي يا "سين جاي". 589 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 ‏سيد "بارك"! 590 00:36:38,487 --> 00:36:39,739 ‏هذا المطعم مشغول. 591 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 ‏أمي. 592 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 ‏هل هذا ممتع لتلك الدرجة؟ 593 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 ‏أنا آسفة. 594 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 ‏أعدك أنني لن أفعل ذلك مجددًا. 595 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 ‏عندما أجلس هناك، ‏أشعر أن كل شيء يسير على ما يرام. 596 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 ‏ويساعدني على إراحة بالي. 597 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 ‏أنا مفلسة الآن، ‏لذا لا يمكنني أن أراهن بكميات كبيرة حتى. 598 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 ‏كنت مريضًا لفترة طويلة. 599 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 ‏عندما استعدت وعيك، 600 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 ‏شعرت وكأن العالم بأسره ملكي. 601 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 ‏ظننت أن السعادة وحدها ما ينتظرنا، ‏لكن ذلك الشيء حدث لوالدك. 602 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 ‏ولم أستطع تمالك نفسي. 603 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 ‏كيف حال أبي؟ 604 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 ‏هل هو بخير؟ 605 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 ‏حسنًا، كما تعلم. 606 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 ‏قال لي إنك... 607 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 ‏ترسل المال شهريًا إلى حسابه في السجن. 608 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 ‏أمي. 609 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 ‏هل كنت سعيدة عندما استيقظت؟ 610 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 ‏رباه، بالطبع. 611 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 ‏ظننت ووالدك أننا سنخسرك. 612 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 ‏ذلك العام الذي دخلت فيه في غيبوبة ‏كان جحيمًا بالنسبة لنا. 613 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 ‏رباه، ما زال التفكير في تلك الفترة ‏يجعل قلبي يخفق. 614 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 ‏انتابني الإحساس ذاته. 615 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 ‏عندما استيقظت، 616 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 ‏وضممتني بين ذراعيك. 617 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 ‏وكانت رائحتك جميلة جدًا. 618 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 ‏عندها أدركت للمرة الأولى 619 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 ‏أن شخصًا 620 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 ‏يمكن أن يكون زكي الرائحة. 621 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 ‏أمي. 622 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 ‏كما ترين، 623 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 ‏لطالما كنت سعيدًا لأنني ابنك. 624 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 ‏أعلم أني لم أكن 625 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 ‏ابنًا بارًا لك دائمًا. 626 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 ‏اتصلت بالشرطة كي يعتقلوك... 627 00:39:22,026 --> 00:39:23,277 ‏أنا آسف حقًا يا أمي. 628 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 ‏لذا أرجوك. 629 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 ‏لا تدمري نفسك بعد الآن، أرجوك. 630 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 ‏أنا آسفة على كل شيء. 631 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 ‏كان عليّ الابتعاد عن المقامرة ‏مهما كنت متوترة. 632 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 ‏أنا آسفة على كل شيء يا بني العزيز. 633 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 ‏أنا... 634 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 ‏مثيرة للشفقة ولست ذا كفاءة، 635 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 ‏لذا أشعر بالسوء لقول هذا لك، لكن... 636 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 ‏"كانغ سين جاي". 637 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 ‏أنت... 638 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 ‏معجزة بالنسبة لي. 639 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 ‏كلي. 640 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}‏"مركز شرطة (سول جونغنو)" 641 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}‏لم أكن أنا. 642 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 ‏لماذا قد أقتلها؟ 643 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 ‏عندما وصلت إلى هناك، كانت ميتة. 644 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 ‏تلطخت بالدم لأنني ذُعرت ‏ولمستها لأرى إن كانت حية. 645 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 ‏فهمت. 646 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 ‏كنت سأستحم في منزل صديقي في المنطقة ‏ثم أتصل بالشرطة. 647 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 ‏- لكنك لم تفعل هذا. ‏- بالضبط. 648 00:42:18,118 --> 00:42:19,578 ‏لم تختبر هذا الوضع من قبل. 649 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 ‏أؤكد لك، عقلك يتخدر. 650 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 ‏كنا نبحث في رسائلك، ‏أنت تدين لها بـ5 ملايين وون. 651 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 ‏ربما قتلتها حتى لا تُضطر إلى رد الدين لها. 652 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 ‏رباه، هذا يثير جنوني. 653 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 ‏اتصلت بها بسبب تلك الرسالة، لكنها لم ترد. 654 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 ‏لهذا ذهبت إلى هناك. 655 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 ‏لم يكن لدى "إيون مي" 5 ملايين وون ‏لتقرضني إياها. 656 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 ‏لم تستطع دفع فواتير بطاقتها الائتمانية ‏حتى. 657 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 ‏رباه، هذا جنوني. 658 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 ‏"جانغ يون جي" هي المشتبه ‏بها الرئيسية الآن، لنحاول تعقبها. 659 00:42:51,527 --> 00:42:54,071 ‏يمكننا إبقاؤها لمدة 48 ساعة ‏حتى لو تمكنا من إحضارها. 660 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 ‏ليس لدينا أي دليل قاطع. 661 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 ‏أعني، هل لدينا شيء؟ 662 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 ‏ربما. 663 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 ‏قرأت نصًا كانت "جانغ يون جي" تقرأه. 664 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 ‏إنه يصف جريمة قتل تمامًا ‏كما في هذه القضية. 665 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 ‏القاتل يحرق الملابس الملطخة بالدماء ‏على السطح. 666 00:43:07,793 --> 00:43:08,752 ‏إنه يحمل عنوانًا رنانًا. 667 00:43:09,461 --> 00:43:10,421 {\an8}‏رغبات الحمم البركانية. 668 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 ‏رباه، أعجبني منذ الآن، أنا أتحرق شوقًا ‏لأعرف محتواه. 669 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 ‏أظن أن هاتف أحدهم يرجّ. 670 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 ‏نعم. 671 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 ‏إنها "جانغ يون جي". 672 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 ‏أجيبي، بسرعة! 673 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 ‏الملازم "جيونغ تاي إيول" تتكلم. 674 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 ‏"جانغ يون جي" 675 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 ‏تريد أن تسلّم نفسها. 676 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 ‏رباه. 677 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 ‏كل شيء آمن، يمكنك الدخول الآن. 678 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 ‏أخيرًا سأتمكن من تذوق البودايجيغاي. 679 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 ‏هل أنتما مستعدان للطلب؟ 680 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 ‏"مين هوي"، نظفي الطاولة رقم 3 أولًا. 681 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 ‏املئي قارورة المياه و... 682 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 ‏جلالة... 683 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 ‏أفترض... 684 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 ‏أني لن أتمكن من تذوق البودايجيغاي أبدًا. 685 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 ‏"يونغ". 686 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 ‏علينا الخروج من هنا. 687 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 ‏ما الأمر؟ 688 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 ‏مالك ذلك المطعم تعرّف عليّ، وعليك أيضًا. 689 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 ‏لكن كيف يمكن لشخص من هذا العالم ‏أن يتعرف... 690 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 ‏هذا يعني أنه لا ينتمي إلى هذا العالم. 691 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 ‏إن هرب، فهذا يعني أنه تعرّف علينا. 692 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 ‏وإذا حدث ذلك، 693 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 ‏يجب أن تقبض عليه. 694 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 ‏بأي ثمن. 695 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 ‏لا تقلق بشأني. 696 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 ‏نعم يا جلالة الملك. 697 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 ‏الأشخاص الـ5 الذين سيساعدونني 698 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 ‏بغض النظر عمّا... 699 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 ‏"الملكية الدستورية والعائلة المالكة" 700 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}‏"الأمير الإمبراطوري (غيوم لي ليم)" 701 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 {\an8}‏تركت مظلتي هنا منذ وقت طويل 702 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 ‏أما تزال لديك؟ 703 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 ‏ملابسك، صحيح؟ 704 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 ‏وجدنا دم الضحية عليها. 705 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 ‏ووجدنا بصماتك على سلة المهملات المعدنية. 706 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 ‏لماذا قتلت زميلتك في السكن؟ 707 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 ‏لم أكن أطيقها. 708 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 ‏لماذا أرسلت رسالة إلى "بارك جونغ غو"؟ 709 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 ‏لم أكن أطيقه أيضًا. 710 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 ‏اعترفت بكل شيء إذًا. 711 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 ‏"جانغ يون جي"، أنت رهن ‏الاعتقال بتهمة قتل "ها إيون مي". 712 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 ‏تلك الفتاة تخيفني دائمًا. 713 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 ‏تلك الساقطة المخيفة، ‏لا أصدق أنها قتلت صديقتها. 714 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 ‏أعلم أنك فقدت المرأة التي أحببتها. 715 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 ‏آسفة على خسارتك، لكن يجب أن أقول هذا. 716 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 ‏بالطبع آمل ألّا يحدث هذا مجددًا. 717 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 ‏لكن في المرة القادمة، اتصل بالشرطة أولًا. 718 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 ‏لم أحبها. 719 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 ‏كانت مجرد علاقة عابرة. 720 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 ‏تقول "يون جي" إنها ممثلة طموحة، 721 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 ‏لكن لديها هاتفين. 722 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 ‏أراهن أنها تعمل في حانة. 723 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 ‏ماذا... 724 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 ‏قلت للتو؟ 725 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 ‏كان بحوزته هاتفان... 726 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 ‏هل لدى "جانغ يون جي" هاتفين خلويين؟ 727 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 ‏هل أحدهما هاتف من الجيل الثاني؟ 728 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 ‏كيف لي أن أعرف؟ 729 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 ‏أخبرتني الفتاة الميتة ‏أن لدى زميلتها في السكن هاتفين. 730 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 ‏رباه، أتمنى لو أنها ماتت بعد بضعة أيام. 731 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 ‏كنت أنوي الانفصال عنها قريبًا، هذا مزعج. 732 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 ‏اللعنة. 733 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 ‏هل فقدت عقلك؟ 734 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 ‏هل جننت؟ 735 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 ‏هل ضربت شرطية مدنيًا للتو أمام المركز؟ 736 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 ‏أنت. 737 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 ‏احترم الموتى. 738 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 ‏اغرب عن وجهي وإلا سأضربك مجددًا. 739 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 ‏يجب أن أغلق هذه القضية وأتابع أيضًا. 740 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 ‏وجدته. 741 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 ‏الشاحن هنا، لذا لا بد أن الهاتف ‏في مكان ما هنا أيضًا. 742 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 ‏جئت في الوقت المناسب. 743 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 ‏أعط هذا لـ"تاي إيول". 744 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 ‏طلبت مني أن أبحث عنه في النظام ‏بسبب بعض المعلومات التي تلقتها. 745 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 ‏معلومات إضافية عن "لي جي هون"، ‏عمره 8 سنوات، هي ستعرف. 746 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 ‏"شهادة الوفاة، الاسم: (لي جي هون)" 747 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 ‏تسعى "تاي إيول" وراء صبي 748 00:49:16,745 --> 00:49:17,954 ‏مات قبل 25 عامًا؟ 749 00:49:18,080 --> 00:49:19,164 ‏ألا تعرف شيئًا عن هذا؟ 750 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 ‏لا بد أنه سري للغاية. 751 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 ‏إذًا أعده لي. 752 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 ‏أعرف ما الغرض من هذا. 753 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 ‏لا بد أنه من أجل قضية الخيال العلمي، ‏سأذهب. 754 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 ‏حسنًا. 755 00:49:30,342 --> 00:49:31,718 ‏"تاي إيول"، ما الذي تنوين فعله؟ 756 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 ‏"بودايجيغاي" 757 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 ‏الآن بتّ أعرف بالتأكيد. 758 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 ‏تعرف من أكون، وتعرف جلالة الملك. 759 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 ‏من الأفضل لك أن تبقى مكانك 760 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 ‏ما لم تكن تود الموت دون إجراءات قانونية. 761 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}‏"الاستعلام عن التأجير" 762 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 ‏من أنت؟ 763 00:50:34,156 --> 00:50:36,324 ‏أنت من مملكة "كوريا"، لماذا أنت هنا؟ 764 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 ‏أريد أن أسمع قصتك. 765 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 ‏أنت هنا أيضًا يا جلالة الملك. 766 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 ‏أرى أنك غير مهتم بحماية حياتك. 767 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 ‏لا بد أنك تدربت بشكل احترافي. 768 00:50:50,797 --> 00:50:52,507 ‏وأراهن أنك تعمل لصالح "لي ليم" الخائن. 769 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 ‏أين هو الآن؟ 770 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 ‏أنت تشبه والدك كثيرًا. 771 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 ‏هل ستنتهي حياتك بنفس الطريقة؟ 772 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 ‏لا بد أنك واحد من أولئك ‏الذين شاركوا في قتل والدي. 773 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 ‏وأتيت إلى هنا كتعويض عن حمّام الدم ذاك؟ 774 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 ‏هذا يُدعى بالتوازن. 775 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 ‏إنه منطقي وعادل. 776 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 ‏كنت محظوظًا بما يكفي لتُولد غنيًا، 777 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 ‏لذا لا تتذمر بخصوص خسارة والدك. 778 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 ‏"يونغ". 779 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 ‏وحده الرب يمكنه استعادة ذلك "التوازن." 780 00:51:55,529 --> 00:51:56,696 ‏ما تفعلونه أيها الأوغاد 781 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 ‏يُعد جريمة قتل. 782 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 ‏تذكر ذلك. 783 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 ‏أعده إلى مملكة "كوريا". 784 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 ‏اقتلني. 785 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 ‏اقتلني فحسب! 786 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 ‏لا توجد أرقام محفوظة على هذا الهاتف. 787 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 ‏أفترض أن هذا من أجل 788 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 ‏تلقي المكالمات التي تنتظرها. 789 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 ‏هذا يعني أنه يمكنني ‏الإجابة على اتصال هاتفي واحد على الأقل. 790 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 ‏انتحر. 791 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 ‏إنه أمر بالانتحار. 792 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 ‏السجينة 1834، لديك زائر. 793 00:52:51,293 --> 00:52:52,168 ‏ماذا يجري؟ 794 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 ‏اتبعيني وحسب. 795 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 ‏لماذا سلّمت نفسك؟ 796 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 ‏جئت لرؤيتي بسبب ذلك. 797 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 ‏لم يكن لديّ خيار آخر. 798 00:53:41,009 --> 00:53:43,219 ‏أنت رسمت الحدود، ‏ولم يكن لديّ مكان لأختبئ فيه. 799 00:53:43,553 --> 00:53:44,471 ‏ماذا أفعل غير ذلك؟ 800 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 ‏أين الهاتف؟ 801 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 ‏سبق وألغيت الخدمة، 802 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 ‏لكنني أحتاج إلى استعادة الهاتف. 803 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 ‏خبأته في مكان آمن بالطبع، إنه أملي الوحيد. 804 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 ‏متى ستخرجني؟ 805 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 ‏أين خبأته؟ 806 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 ‏إنه سر. 807 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 ‏متى يمكنني الذهاب إلى الجانب الآخر؟ 808 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 ‏رباه، ما كان يجب أن تقتلي ‏أحدًا لو أردت الذهاب إلى هناك. 809 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 ‏ذلك أيضًا، لم يكن لديّ خيار آخر. 810 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 ‏"إيون مي" 811 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 ‏استرقت السمع إلى محادثة الهاتف. 812 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 ‏من الأفضل أن تخرجني بسرعة ‏قبل أن أسلمه للشرطة. 813 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 ‏يمكنك إخراجي، صحيح؟ 814 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 ‏أشعر بالفضول. 815 00:54:28,723 --> 00:54:31,142 ‏هل سمعت يومًا بانقطاع الطاقة ‏في مركز احتجاز؟ 816 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 ‏ماذا... 817 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 ‏تعني؟ 818 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 ‏أليس هذا انقطاعًا للتيار الكهربائي؟ 819 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 ‏يمكنني تشغيله وإطفاؤه متى دعت الحاجة. 820 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 ‏مهما يكن. 821 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 ‏مجرد كبسة زر. 822 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 ‏حاولي أن تتذكري 823 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 ‏أين أخفيت هاتف الجيل الثاني. 824 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 ‏اتصلي بي عندما تتذكرين أين هو. 825 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 ‏أود استئجار مبناك قليلًا. 826 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 ‏شكرًا على مساعدتك. 827 00:55:33,121 --> 00:55:35,290 ‏أعلميني إن لم يكن الذهب كافيًا، ‏إن كان ذلك أكثر من كاف، 828 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}‏أيمكنني الحصول على واحدة من هذه؟ 829 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}‏رباه. 830 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 ‏سأمنحك كوبين منها بكل سرور. 831 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 ‏تعرف صيحات العقارات. 832 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 ‏يبدو أنك ستحتاج إلى 2. 833 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 ‏"تاي إيول" هنا. 834 00:56:03,234 --> 00:56:04,277 ‏هل سارت المراقبة بشكل جيد؟ 835 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 ‏سمعت أنك قبضت على الجاني أيضًا. 836 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 ‏مستحيل. 837 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 ‏هل طلبت من "جو يونغ" ملاحقتي مجددًا؟ 838 00:56:14,370 --> 00:56:16,081 ‏نعم، لكن لفترة وجيزة. 839 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 ‏لكنه لا يستطيع فعل ذلك أكثر ‏لأنه مشغول الآن. 840 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 ‏لذا احرصي على أن تصطحبي ‏معك زميلك ذاك دائمًا. 841 00:56:22,045 --> 00:56:23,129 ‏كان هذا قرارًا مهمًا. 842 00:56:24,172 --> 00:56:26,424 ‏أتظنني أتصرف بهذه الطريقة ‏لأنك جعلته يتعقبني؟ 843 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 ‏ألست كذلك؟ 844 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 ‏كان يجب أن تفعل ذلك بنفسك، ‏لماذا ترسل شخصًا آخر؟ 845 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 ‏سيكون هذا رائعًا، 846 00:56:36,351 --> 00:56:37,477 ‏لكنني لا أجيد الاختباء. 847 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 ‏أبرز أينما ذهبت. 848 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 ‏أجعل الغرفة مشرقة بمجرد دخولي إليها، ‏يجب أن يحدث الأمر الآن أيضًا. 849 00:56:43,608 --> 00:56:46,402 ‏"نا ري"، ألم يجهز بعد، أسرعي، ‏أريد مشروبًا باردًا. 850 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 ‏تفضلا مشروبيكما. 851 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 ‏أولًا، جرباه من دون أن تحركاه. 852 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 ‏اختبرا الحلاوة اللذيذة، ثم حركاه. 853 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 ‏رغم أن بإمكاني رؤية أن هناك ‏الكثير من الحلاوة هنا منذ الآن. 854 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 ‏خذي بعض الجابتشاي إلى المنزل. 855 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 ‏لماذا لم يأت "إيون سوب" ليأخذ ‏الجابتشاي الخاص به؟ ستنتفخ النودلز. 856 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 ‏اكتشفت أمرًا مهمًا جدًا. 857 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 ‏أظن أنها معجبة بـ"إيون سوب". 858 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 ‏أسأت فهم الأمر. 859 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 ‏"إيون سوب" معجب بها. 860 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 ‏مستحيل. 861 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 ‏رباه، أنت بطيء الاستيعاب، ‏لا أظن أنه يمكننا العمل معًا. 862 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 ‏بحثت في هذا. 863 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 ‏اسمه "لي سيونغ جاي". 864 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 ‏مات عام 1995 في مركز للرعاية. 865 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 ‏شُوهد هناك آخر مرة، لكن لا توجد سجلات. 866 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 ‏ومن المُفترض أنه مات ميتة طبيعية. 867 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 ‏هل كان مُصابًا بشلل الأطفال؟ 868 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 ‏نعم. 869 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 ‏هل كانت لديه عائلة؟ 870 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 ‏هل أنا موجود 871 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 ‏في هذا العالم؟ 872 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 ‏لا، ليس بعد الآن. 873 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 ‏مات حين كان عمره 8 سنوات. 874 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 ‏إذًا قتل نفسه أولًا 875 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 ‏ثم قتلني. 876 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 ‏هل من أفراد عائلة آخرين؟ 877 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 ‏أخ أو زوجة أخ على سبيل المثال. 878 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 ‏مات أخوه الأصغر أيضًا. 879 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 ‏لكن زوجة ذلك الأخ... 880 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 ‏ما زالت حية. 881 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 ‏هل أنت بخير؟ 882 00:58:45,146 --> 00:58:47,023 ‏لو كان لديه ولدى "لي ليم" ‏نفس أفراد العائلة، 883 00:58:48,399 --> 00:58:49,400 ‏إذًا ربما يكون لزوجة أخيه 884 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 ‏وجه أمي على الأرجح. 885 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 ‏اسمها "سونغ جيونغ هيي". 886 00:59:01,871 --> 00:59:03,122 ‏هل أنت متفرغ بعد ظهر الغد؟ 887 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 ‏أخطط لزيارة عنوانها. 888 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 ‏يجب أن تتعاون. 889 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 ‏أنا في خدمتك. 890 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 ‏كنت محقًا. 891 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 ‏بشأن ماذا؟ 892 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 ‏ذلك الجزء من الغرفة يبدو مشرقًا جدًا. 893 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 ‏أبي... 894 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 ‏بعد تتويجه، بدأ الملك "لي غون" 895 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 ‏واجبه الأول كملك، ‏بالحداد على وفاة والده لمدة 26 يومًا 896 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}‏وفقًا لقوانين البلاط. 897 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 ‏جاء ذلك الرجل باحثًا عن "جي هون". 898 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 ‏أظن أن أمرنا سيُكتشف أخيرًا. 899 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 ‏هل هو صديق "جي هون"؟ 900 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 ‏يبدو أنه بعمر "جي هون". 901 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 ‏يمكنك إرسال تقرير بذلك. 902 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 ‏لا يهمني. 903 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 ‏لن أموت على أي حال. 904 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 ‏لا يمكن أن أموت. 905 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 ‏ستعيدونني إلى الحياة مجددًا. 906 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 ‏"لنذهب إلى المنزل، هيا 907 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 ‏أريد الذهاب إلى المنزل" 908 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 ‏ماذا؟ لم أعرف أنك هناك. 909 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 ‏رباه، أردت ارتداء معطفه وحسب. 910 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 ‏يا للروعة، أبدو رائعًا. 911 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 ‏كفاك، ما هذا؟ صورة مع رئيسه كخلفية للشاشة؟ 912 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 ‏بئسًا، يا لهذا المجنون، هل يتعاطى شيئًا؟ ‏هناك خطب ما فيه بالتأكيد. 913 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 ‏من؟ 914 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 ‏رباه، أخفتني. 915 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 ‏"سين جاي"! 916 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 ‏- ستغادر اليوم؟ ‏- نعم، الساعة 6 مساءً. 917 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 ‏سأغادر على الموعد اليوم. 918 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 ‏وغدًا، سأكون قد انتهيت نهائيًا! 919 01:02:47,013 --> 01:02:48,055 ‏سيتم تسريحك غدًا. 920 01:02:48,139 --> 01:02:49,265 ‏- نعم. ‏- تهانينا. 921 01:02:49,348 --> 01:02:50,475 ‏أعطني هذا الهاتف. 922 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 ‏الهاتف؟ 923 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 ‏لماذا؟ إنه هاتفي الجديد. 924 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 ‏رأيت شيئًا غريبًا فيه. 925 01:03:02,320 --> 01:03:03,362 ‏هل عليّ أخذه بالقوة؟ 926 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 ‏حسنًا... 927 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 ‏ذلك الشاب، "آرثر"، عاد و... 928 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 ‏لا تتحرك. 929 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 ‏- إنها صورة لي معه. ‏- لا يمكنني التكلم مطولًا الآن. 930 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 ‏سوف أقول إنني أصدقك. 931 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 ‏أخبرني أين هذا الوغد الآن. 932 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 ‏إنه في فندق. 933 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 ‏كان يقيم معي، لكن شقيقيّ يزورانني، 934 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 ‏لذا حجزت له غرفة باسمي. 935 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 ‏إذًا سيعطونني مفتاحًا إن ذهبت معك. 936 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 ‏لماذا نجدول كل الزيارات الميدانية ‏في المساء؟ 937 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 ‏رباه، كدت أشتمهم. 938 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 ‏رئيسة الوزراء "كو"، أرسل مكتب أمانة السر ‏تقرير أداء الأقسام في عام 2019. 939 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 ‏لماذا يبحث عني الجميع كلما وضعت هذا؟ 940 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 ‏هل يحتوي هذا الشيء على مستشعر أو ما شابه؟ 941 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 ‏هل يرن منبه فيه عندما أرتاح؟ 942 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 ‏بالطبع لا. 943 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 ‏إنه موسم العطل، لذا تلقيت دعوات كثيرة. 944 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 ‏لماذا يستمر هؤلاء بدعوتي إلى مناسباتهم ‏بينما لا أحضر مناسباتهم أبدًا؟ 945 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 ‏يحبون أن يذموني لعدم القدوم. 946 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 ‏أرسلت لك عائلتك شيئًا آخر. 947 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 ‏مجددًا؟ 948 01:04:35,454 --> 01:04:37,039 ‏شكرًا لك، يجب أن تعودي إلى المنزل. 949 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 ‏شكرًا لك. 950 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 ‏"الرئيس الأمريكي (ترامب) ‏يزور (كوريا الشمالية)" 951 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 ‏إنها الجريدة ذاتها. 952 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 ‏ألو. 953 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 ‏أمي. 954 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 ‏ألم ترسلي لي أي شيء بالبريد؟ 955 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 ‏لم ترسلي جريدة؟ 956 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 ‏جريدة؟ 957 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 ‏من يقرأ الجرائد هذه الأيام؟ ‏الجميع يستخدمون هواتفهم. 958 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 ‏في الواقع كنت سأتصل بك... 959 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 ‏أمي، سأتصل بك لاحقًا. 960 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 ‏النمط المتكرر يعني ‏أن الكون يحاول أن يعطيك إشارة. 961 01:05:52,573 --> 01:05:54,492 ‏"القمة الكورية الأمريكية في (بوست أويليت) ‏داخل المنطقة منزوعة السلاح" 962 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 ‏"تأسر فرقة (بي تي إس) قلوب العالم" 963 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 ‏"استيقظ التنين" 964 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 ‏ما هذا؟ 965 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 ‏ماذا يُفترض بي أن أرى... 966 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 ‏"جهات الاتصال، (جيونغ تاي إيول)" 967 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 ‏"تقرير تشريح الجثة" 968 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}‏"لي جونغ إن" 969 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 ‏"البلاط الملكي في مملكة (كوريا)" 970 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 ‏ما هذا الشعار؟ 971 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 ‏أسألك لأنني رأيته من قبل. 972 01:07:55,821 --> 01:07:57,698 ‏أينما رأيت ذلك، أنت مخطئ. 973 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 ‏يُستخدم هذا الشعار... 974 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 ‏إنه اليوم الـ6 من جنازة الملك السابق. 975 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 ‏بعد تتويجه، بدأ الملك "لي غون"... 976 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}‏في بلد مختلف في عالم آخر، ولا يُستخدم هنا. 977 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 ‏"جو إيون سوب". 978 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 ‏رأيتك للتو في الردهة... 979 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 ‏من أنت؟ 980 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 ‏أنت لست "إيون سوب". 981 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 ‏ماذا يجري هنا؟ 982 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 ‏كان هذا الرجل يفتّش غرفة جلالة الملك. 983 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 ‏أعرف أنك كنت تسعى وراء هذا الرمز. 984 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 ‏لكنك لا تعرف ما هو، أليس كذلك؟ 985 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 ‏ما الأمر؟ 986 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 ‏إنه رمزنا الملكي. 987 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 ‏لا تخدعني. 988 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 ‏أنت مجرّد حقير غير مسجّل. 989 01:09:41,135 --> 01:09:42,511 ‏هذا الوغد لديه مسدس حتى؟ 990 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 ‏من أنتما بحق الجحيم؟ 991 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 ‏إذا أخبرتك 992 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 ‏هل ستصدقني هذه المرة؟ 993 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 ‏سبق وأخبرتك من أنا، 994 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 ‏عدة مرات. 995 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 ‏لا تخدعني، أخبرني الحقيقة. 996 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 ‏إذًا... 997 01:10:05,534 --> 01:10:06,577 ‏أين مملكتك؟ 998 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 ‏في مكان آخر، ليست هنا. 999 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 ‏لأكون أكثر دقة، 1000 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 ‏إنها في عالم مختلف. 1001 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 ‏أجبت عن كل أسئلتك. 1002 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 ‏حان دورك الآن. 1003 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 ‏من أنت؟ 1004 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 ‏من أنت بحق الجحيم؟ 1005 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 ‏هل أنت 1006 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 ‏"لي غون"؟ 1007 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 ‏أخبرتك الملازم "جيونغ تاي إيول" 1008 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 ‏بأمور كهذه حتى؟ 1009 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 ‏"تاي إيول" 1010 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 ‏تعرف بهذا الأمر أيضًا؟ 1011 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 ‏ليست هي التي أخبرتك بذلك؟ 1012 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 ‏العامة يشاهدون الإجراءات الشكلية ‏للملك اليافع بقلب حزين. 1013 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 ‏أبي... 1014 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 ‏ذلك الصبي الذي كان يبكي... 1015 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 ‏هل كنت أنت حقًا؟ 1016 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 ‏هل أنت حقًا 1017 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 ‏"لي غون"؟ 1018 01:11:22,528 --> 01:11:24,154 ‏سمع نحيبي. 1019 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 ‏أتى إلى هذا العالم أناس 1020 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 ‏أكثر مما ظننت. 1021 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 ‏أجب عن سؤالي أيها السافل. 1022 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 ‏أبعد يديك عنه إن كنت لا تريد الموت. 1023 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 ‏أمر واحد مؤكد. 1024 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 ‏أنت السبب في اضطراري للعودة إلى عالمي. 1025 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 ‏يبدو أنني... 1026 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 ‏ملكك.