1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA, ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 A UDÁLOSTI V TOMTO DRAMATU JSOU FIKTIVNÍ 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}8. DÍL 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 Opravdu nejsem v tvém světě? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 ČONG TCHE-UL NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 Chtěl jsem ti to říct, až si budu jistý, 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 ale asi je v mém světě 9 00:01:25,710 --> 00:01:26,795 někdo s tvou tváří. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Stejné tváře, 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 stejná průkazka 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 a paralelní světy. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 Měla jsem to vědět ten den, kdy jsem přemýšlela, 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,059 kam zmizela má průkazka. 15 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 UŽIVATEL POKOJE PRO HOSTY 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}ČONG TCHE-UL NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Vaše Výsosti, tohle do tohoto světa nepatří. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Věci se podivně zamotaly. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Tohle jsem neudělal já. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 Ta dívka je v tomhle světě velmi slavná. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Jmenuje se Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Když ji zaplatíte, najde pro vás lidi, ba dokonce cokoli ukradne. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Pro peníze udělá cokoli. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Potřebuji, abys mi tu slavnou dívku našel a přivedl. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 Ano, Vaše Výsosti. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Pak... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 tě dokážu dohnat? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 ČONG TCHE-UL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 Že I Lim žije 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 a ty dva světy se míchají... 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Alespoň tehdy, kdy jsem cítila nadpřirozené síly, 32 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 které chtěly nastolit rovnováhu... 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 Měla jsem to vědět, 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 než ta situace nastala. 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 Že to je takříkajíc něco jako osud. 36 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Božínku, tak ráda vás vidím. 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Setkáváme se na nečekaných místech, že? 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,194 To bylo mý poslední cígo. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Co s tím uděláš? 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Jak jste najednou neformální, jen když jsme se jednou viděly. 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Jako premiérka myslím, že byste toho měla nechat. 42 00:03:29,500 --> 00:03:31,169 Běžte si dělat kampaň jinam. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Já vás nevolila. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,256 Nebyla jste fanynka? 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Děláte, že jsme se nesetkaly, protože teď vím, kdo jste? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Nechte toho. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Nevím, že bychom se potkaly. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Vy jste ale číslo. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 Jste to vy. 50 00:03:53,942 --> 00:03:54,817 U budovy KU. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Cestovatelka. 52 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Žijete v pohádce? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Tohle je váš palác? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Slečno úřednice. 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Lidé, kteří se mnou takhle mluví, spadají do dvou kategorií. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 Buď mi něco ukradli, 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 nebo jsem okradla já je. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 Ani jedno nedopadá dobře. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Tak vysmahněte. 60 00:04:34,482 --> 00:04:36,025 Opravdu mě neznáte? 61 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 Ještě na mě sáhnete 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 a jednu vám vrazím. 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 On ví, že jste zločinec? 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Taky vám jednu vrazím, když se nepřestanete ptát na blbosti. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Takže vy mě... 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 ani jeho opravdu neznáte. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 Nejste ta mrcha, co jsem viděla před KU. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Nemáte dvojče? 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 To říkají? 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Očividné máte dost informací, když víte, kdy mě pustili, 71 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 takže o mně nejspíš víte víc než já sama. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Řekněte, když ji najdete. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Taky jsem zvědavá. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Běž říct mámě, že chceš jít domů. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Za chvíli zabiju toho chlapa tamhle. 76 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Jen čekám, až odejdeš. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Proč? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Musela jsem do vězení, protože mě zradil, 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 ale je tady 80 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 a cpe se zmrzlinou. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-dže, jdeme. 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Ty... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Co tady děláš? 84 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Jak ses sakra dostala ven? 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Víš, 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 co je dobré na tom nemít nic? 87 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Nemám co ztratit. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Ty máš hezkou ženu 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 a škaredého syna, co vypadá jako ty. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Neubližuj mu. Prosím. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Vrátím ti tvé peníze. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Všechny. Vážně. 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,382 Proč se blbec jako ty, 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 vůbec ženil, když víš, že to bude tvoje slabost? Nechápu to. 95 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 Pojišťovna zaplatí 20 milionů wonů i s úroky. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Všechno ti to vrátím. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Tehdy jsem se musel zbláznit. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Prosím. 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 On je moje pýcha. 100 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Prosím, neubližuj mu. 101 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Pýcha tvýho zakrslýho oka? 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Sežeň ty peníze. 103 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Bankovky s obličejem krále. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Žádný podrazy, 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 nebo tvůj syn skončí v tvým oku 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 jako mletý maso. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Detektive? 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Dobrý den. 109 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Jsem poručík Čong Tche-ul ze stanice Čongno. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Já jsem tu manažerka. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Slyšela jsem, že hledáte pacienta, co tu byl v roce 1995. 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Ano. Zemřel tady, v pečovatelském centru Jangsun. 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 Jmenuje se I Song-če. 114 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 Všechny záznamy v roce 1995 byly psané ručně. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Už jsou dávno pryč. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 A od té doby jsme třikrát změnili systém. 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Záznamy, které teď máme, jsou maximálně deset let staré. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Pak víte, jestli tu někteří doktoři, 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 sestry nebo zaměstnanci byli i tehdy? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Já jsem tu 19 let. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Všichni, co tu byli přede mnou, jsou v důchodu. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Kromě mě tu tehdy byl jen ředitel. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Mohla bych se tedy sejít s ředitelem? 124 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 Ředitel si ho bude pamatovat. 125 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Měl dětskou obrnu. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Ředitel je v Koreji zřídka. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 On pacienty léčit nemusí. 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 A s jeho jměním... 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Pokud jde o kriminální případ, 130 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 budete muset přijít s písemným příkazem. 131 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 O co se jedná? 132 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 Potřebovala jsem informace k případu, na kterém pracuji. 133 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Děkuji za vaši pomoc. 134 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Nemáte zač. 135 00:10:05,521 --> 00:10:07,148 Chce po mně písemný příkaz? 136 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 Nevím, jestli odvádí dobrou práci, 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 nebo jestli už to dělala tolikrát. 138 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 O fotografii premiérky Kuové a krále mluví celé město. 139 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Přesně tak. 140 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 Média vydala fotku, na které si na dostizích šuškají. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Ano. Lidé říkají, že spolu možná chodí, a ti v Jouido 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 to nemůžou smést ze stolu jako nepodložené. 143 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Ano, premiérka Kuová má zajímavou minulost. 144 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 Rozhodně jde po elitní cestě. 145 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 Mezinárodní střední škola Sodžin a Korejská univerzita. 146 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Potom se stala hlasatelkou v televizi 147 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 a za čtyři roky se propracovala až na hlavní zpravodajku. 148 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Pak všechny překvapila, když si vzala druhého syna rodiny KU. 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Bože. Pak nás všechny překvapila znovu. 150 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Ve stejný rok se rozvedla. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Jo. Všude ji provází skandály. 152 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 A po rozvodu šla do politiky. 153 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 - Za sedm let se stala premiérkou. - Za sedm let 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 se stala premiérkou. 155 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 - Bože, zní to jako film. - Zní to jako film. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,258 Maminka tě vezme na výlet. 157 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 Sa-rang, teď máš tetu. 158 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 Tetu premiérku. 159 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Moc mě těší. 160 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Jsem vaše fanynka. 161 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 To bylo mý poslední cígo. 162 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Co s tím uděláš? 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Ježíš, co je s tou šílenou mrchou? 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 MÁMA 165 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Ahoj, mami. 166 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Divím se, žes to hned zvedla. 167 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Všechno v pořádku, že? 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 Všechno nemůže být pořád dobré. 169 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 Nezaplatí mi, když bude všude klid. 170 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 Co se děje? 171 00:12:00,845 --> 00:12:02,096 Chtěla jsem tě slyšet. 172 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Měla jsem včera vážně divný sen. 173 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Vím, že často neřídíš, ale kdyby jo, buď opatrná. 174 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 A nic neztrať. 175 00:12:13,816 --> 00:12:16,026 Máš vždycky nejdivnější sny, mami. 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Neboj. 177 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 Nenechám nikoho, aby mi něco vzal. 178 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 Jo. Mami, co ty noviny, cos mi poslala? 179 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Noviny? 180 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Jaké noviny? 181 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Nic takového jsem neposlala. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Něco ti přišlo? 183 00:12:33,085 --> 00:12:35,212 Zavolám ti pak, přišel zákazník. 184 00:12:35,754 --> 00:12:36,672 Dobře. 185 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Dobrý den. 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Co si dáte? Makrela i jehlice jsou opravdu čerstvé. 187 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 Kdysi dávno jsem tu nechal deštník. 188 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Máte ho ještě? 189 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Ano. 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Říkala jsem si, že se pro něj vrátíte. 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,613 Proto jste mi byl povědomý. 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Říkala jsem si, že jsem vás viděla. 193 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Vteřinku, prosím. 194 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}KRÁL ARTUŠ 195 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 Dostala ses ven rychle. 196 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 A změnila jsi styl. 197 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Jen jsem na útěku sebrala nějakou bundu. 198 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Začíná být zima. 199 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 Obleč si ji, nebo umrzneš. 200 00:14:10,849 --> 00:14:12,393 Tak proč žiješ v dodávce? 201 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Každý den kradeš a pořád jsi chudá? 202 00:14:16,605 --> 00:14:17,731 Ne, mám hodně peněz. 203 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 Ale mám taky dost nepřátel. 204 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 O tomhle světě nemusíš vědět. 205 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 {\an8}NÁRODNÍ FORENZNÍ SLUŽBA 206 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Položte to tam. 207 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Děkuju. 208 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 Díky za tohle. 209 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 Horká čokoláda. 210 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Prý máte rád sladké. 211 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Náčelník Pak to říká, když pije. 212 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 „Sin-če miluje sladké a Tche-ul maso. 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Detektiv Šim miluje makgoli.“ 214 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Ten nový prý má rád makronky. 215 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Makronky? 216 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 To je šílený. 217 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 To jsou výsledky pitvy Ha Un-mi. 218 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Máte štěstí, že mě znáte. 219 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Díky. 220 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Jistě. 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Jistě jste to viděl na místě činu. 222 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 Zemřela na vykrvácení z dvou ran na krku. 223 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 Měla v krvi trochu zolpidemu, 224 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 což vysvětluje, proč nevidíme známky boje. 225 00:15:48,113 --> 00:15:50,824 Podezíral jsem jejího přítele kvůli záznamům z kamer, 226 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 ale měli bychom prošetřit spolubydlící. 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Ano, souhlasím. 228 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Taky jsem donedávna podezírala svého spolubydlícího. 229 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Detektive, to nejste vy, že? 230 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 - Prosím? - Ten, kdo zve mého manžela ven. 231 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Jste jeho alibi, ale přemýšlím, jestli to mám prověřit, nebo ne. 232 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 Co mám dělat? 233 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Jsem to já. 234 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 - Já... - Dobře. 235 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 - Běžte. - Dobře. 236 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Dobrý úlovek. 237 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Co říkají výsledky? 238 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Dost často odcházíš. 239 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 Bereš úplatky? 240 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 Je hrůza, že taková tradice dnes zaniká. 241 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 Našli jí v krvi zolpidem. 242 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 Dali ji sedativa a pak ji zabili. 243 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 Tak to možná nebyl Pak Čung-ku. Nakrmil ji, dal jí sedativa, 244 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 ubodal ji a utekl? 245 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Na to neměl dost času. 246 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Tak to byla Čang Jon-dži. 247 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 I když ji zatkneme, budeme mít jen 48 hodin. 248 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 Projdi její lékařské záznamy a najdi důvod, proč ji zavřít. 249 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Odeber jejího přítele ze seznamu podezřelých. 250 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 A co uděláš pak? 251 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 Nejdřív ho zatkneš, že? 252 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Hodně štěstí. 253 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Čangmi si se mnou prohodil směnu. 254 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Proč? 255 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Proč odcházíš? 256 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 Přejete si? 257 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 Jdu pro Min Hwa-jon. 258 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Jste její syn? 259 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Dobře, posaďte se. 260 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Tady mi to podepište. 261 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Víte, jak to chodí. 262 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 {\an8}Vaše matka říkala, že jste policista. 263 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}PROHLÁŠENÍ O TOTOŽNOSTI 264 00:17:58,786 --> 00:18:00,662 Poručík Kang Sin-če, stanice Čongno. 265 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Takže to je pravda. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Myslel jsem, že kecá. 267 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Jistě víte, že to není poprvé. 268 00:18:08,295 --> 00:18:09,171 Ano, vím. 269 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Pokaždé ji pustíme. 270 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Bože, nechci věřit, že je tu zas. 271 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Příště ji nepustíme jen tak. 272 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 PROHLAŠOVATEL KANG SIN-ČE 273 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 PUTEČIKE 274 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 V tomhle světě mají jídlo jménem putečike. 275 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Prý vzniklo za Korejské války. 276 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 To je zajímavé. Tohle i „půl na půl“. 277 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 Tady to je. 278 00:18:47,251 --> 00:18:48,627 Podívejme, kdo tu je. 279 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Jistě, že najdu svého nepřítele před úžasnou restaurací. 280 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Naposledy jste byli tři. 281 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Pořád jsem nateklý, jaký jsem dostal výprask. 282 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Jak to, že jste dnes jen dva? 283 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Dnes tu mám sedm mužů. 284 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Dneska to asi nebudete zkoušet. 285 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 Dneska tu mám Jonga. 286 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Jongu. 287 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Nezabíjej je. 288 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 Jsou to jen civilisté. 289 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 No páni. 290 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Něco takového jsem nečekal. 291 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 Co? 292 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 Vy jste se prohodili? 293 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Kde je můj Nezničitelný meč? 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Řekl mi, ať jsem zticha a najím se s vámi. 295 00:19:34,631 --> 00:19:35,799 Co se sakra děje? 296 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 Drž se za mnou. 297 00:19:41,388 --> 00:19:42,639 Běž se někam schovat. 298 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Jong přijde... 299 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Hodně štěstí! 300 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 Ten grázl utíká? 301 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Bože, váš tým stojí za prd. 302 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 No, zvládnete to? 303 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Zatím jsem tu sám. 304 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Bude vás osm stačit? 305 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Hoši, pusťte se do něj. 306 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Vyrovnáme se. 307 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Řeknu to Tche-ul. 308 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Bože! 309 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Páni. 310 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Díky. Jídlo bylo skvělé. 311 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Děkuji. 312 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Bože, kristepane. 313 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 - Oni se perou? - Božínku. 314 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Ježíš, ti idioti. 315 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Co to... 316 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Hej. 317 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Ten hustej týpek není Un-sup, že ne? 318 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Lidi, dost! Dost! 319 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Ježíš, dost! 320 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 Co to sakra děláte na ulici za bílého dne? 321 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Lidi, utíkejte! 322 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Řekl jsem stát. 323 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}PAK MUN-ŠIK 324 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 ČONG TCHE-UL 325 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Sloužíš teď v armádě? 326 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Ano. 327 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Hej. 328 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Postarám se o zbytek. 329 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Un-supe, tys nás zaskočil. 330 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Byl jsi jako nindža. Trénoval jsi? 331 00:21:40,257 --> 00:21:41,633 Bože, tohle je trapas. 332 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 Nechtěl jsem, abyste to viděli. Ježíš. 333 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 To nic nebylo. 334 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 Ti hoši otravovali kolemjdoucího, 335 00:21:48,265 --> 00:21:49,433 tak jsem jim dal lekci. 336 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 Vy jste tak v háji, lidi. 337 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 Hele, to já bych měl volat policajty. 338 00:21:55,814 --> 00:21:57,065 Vy jste mě zmlátil. 339 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Je na něm rozhodně něco divného. Viděl jsem ho utíkat. 340 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 Aha. Viděl jste ho utíkat, 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 ale zmobilizoval jste své hochy a chytili jsme vás. 342 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Takže musíte s námi na stanici 343 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 a vyplnit prohlášení, dobře? 344 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Vydržte. Kdo je ten chlápek? Proč pořád zírá na Un-supa? 345 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Měl jsem se představit. Jsem... 346 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Ticho, vole. 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 Baví se starší. Neskákej mi do řeči. 348 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 Je to můj kámoš z Pusanu. 349 00:22:27,804 --> 00:22:30,140 Je v Soulu poprvé, takže nic nedokáže sám. 350 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 Ani se beze mě nenají. 351 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 Vy jste ještě nejedli? 352 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Hej, běžte se najíst. 353 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 A od tebe budu taky chtít prohlášení. 354 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Ano, pane. 355 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 Tak pojď, vole! 356 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 Pozor, kam jdeš. Máš dlouhé nohy, ale jsou k ničemu. 357 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 To je ale magor. 358 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Rád jsem tě viděl, kámo. Dobrou chuť! 359 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 To určitě nebyl ten, co jsem ho viděl. 360 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 Ten vytáhlej blb řekl, že přišel sám, ale je vás tu celkem pět. 361 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 Co? Jsi rapper nebo co? 362 00:22:59,336 --> 00:23:00,378 Tak jdeme, chlape! 363 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 - Un-supe. - To jsem já, Jong. 364 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 Ne, jsi Un-sup. 365 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 Předtím jsi byl Un-sup. 366 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Jong by nikdy... 367 00:23:14,434 --> 00:23:15,602 Nenazval by mě bláznem. 368 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Jong ví, 369 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 na co jsou mé dlouhé nohy. 370 00:23:19,397 --> 00:23:21,608 Omlouvám se. V krizových situacích improvizuji. 371 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Takže jsi Jong? 372 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Ano, Veličenstvo. 373 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Tak budeš podle zákona popraven. 374 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Pak jsem možná Un-sup. 375 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Un-sup bude taky dle cizineckého zákona popraven. 376 00:23:34,538 --> 00:23:35,413 Ale 377 00:23:36,790 --> 00:23:39,417 chci být moudrý a milosrdný král. 378 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Smiluji se nad tebou. 379 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Pojď sem. 380 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Nezapomeň. 381 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 Když si to umyješ, popraví tě. 382 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Děkuji za vaši nekonečnou milost. 383 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Jasně. 384 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 To jsem já. 385 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Ahoj, kde jsi? 386 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Jak to jde? 387 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 Říkalas, ať se ozvu, když někam půjdu. 388 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 Volám, protože někam běžím. 389 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 - Kam jdeš? - Do obýváku. 390 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Un-supův byt nemůže být tak velký. 391 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Jsem v hotelu. 392 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Un-supovi sourozenci se vrátili do školy. 393 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Teď jdu k ledničce v obýváku. 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,474 Je čas na kávu. 395 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 K ledničce? Měl jsi mi zavolat, když jsi šel od něj 396 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 do toho hotelu. 397 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 Co? 398 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 Co se stalo? 399 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Haló? Co se děje? Jsi v pořádku? 400 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Nic to není. Jen jsem překvapen. 401 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 Ta káva, kterou mi Jong donesl, chutná přesně jako káva v paláci. 402 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 Bohatá a chutná na začátku a čistá na konci. 403 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 Tohle tu prodávají? 404 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Děláš si srandu? 405 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Asi vím, ve kterém hotelu jsi. Jsem poblíž. 406 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Máš deset minut. Přijď dolů. 407 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Takže jsem měl pravdu. 408 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Musím ji naštvat, aby přišla. 409 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Řekne, že bude muset brzo jít. 410 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Tak za 20 minut? 411 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Říkám ti, nesleduj mě. 412 00:26:04,771 --> 00:26:06,147 Osm minut a 40 vteřin. 413 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Šel jsem hned dolů. 414 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 - Jong mě chtěl sledovat, tak... - Když jsi sem poprvé přišel... 415 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 Zamiloval by ses do mě, 416 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 i kdybych ti nepomohla? 417 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 Chápal bych to. 418 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 A to pochopení 419 00:26:27,669 --> 00:26:28,837 by mě k tomu dovedlo. 420 00:26:28,920 --> 00:26:31,923 Co kdybych k tobě byla hnusná? Pořád si to myslíš? 421 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Byla jsi ke mně hnusná. 422 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 Ano, stejná odpověď. 423 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 Proč? 424 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Protože jsi měla svůj důvod. 425 00:26:49,733 --> 00:26:52,444 Trvalo mi dlouho, než mi to došlo. 426 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 Když je to osud, 427 00:26:55,405 --> 00:26:56,823 neexistují náhody. 428 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Tvůj osud je určen tvými rozhodnutími, 429 00:27:01,244 --> 00:27:02,787 ale někdy 430 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 si tvůj osud vybere tebe. 431 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Proč se ptáš? 432 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 Na začátku se musíš ptát na všechno. 433 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 Přeskočili jsme dost věcí. 434 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Musím jít hlídkovat. 435 00:27:17,469 --> 00:27:18,970 Viděla jsem tě, tak půjdu. 436 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 Stalo se něco? 437 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Ne, vůbec ne. 438 00:27:25,185 --> 00:27:26,061 Byl to tichý, 439 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 klidný den. 440 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 Tohle je asi nejzajímavější část dne. 441 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Přijela jsi sem, 442 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 i když je hustá doprava. 443 00:27:36,654 --> 00:27:38,740 Ještě jsem nejedla, tak se rychle naštvu. 444 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 Přidám další pravidlo. 445 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 Žádné laciné komentáře, když mám hlad. 446 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Jsem ráda, že se nic neděje. Půjdu. 447 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Věci, které se mají stát, 448 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 se právě teď dějí. 449 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Zasáhla mě smutná předtucha, že to nepotrvá dlouho, 450 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 ale rozhodla jsem se milovat osud, 451 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 který si mě vybral. 452 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Miluju tě. 453 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Jong je v hotelu, že? 454 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Vydrž. 455 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Pořád 456 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 jsem okouzlen tím, cos řekla. 457 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 Jong šel ven. 458 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 Právě prošel okolo. Nevidělas ho? 459 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 Musí... Ne. 460 00:28:38,967 --> 00:28:40,135 To není důležité. 461 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 Chci říct, 462 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 právě jsi řekla... 463 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Nemá chodit ven. 464 00:28:48,101 --> 00:28:49,352 Najdi ho a běž dovnitř. 465 00:28:51,688 --> 00:28:52,689 Čong Tche-ul. 466 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Já tebe taky. 467 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Slyšel jsi, co jsem řekla. 468 00:29:24,637 --> 00:29:26,055 O Jonga se neboj. 469 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 Už to udělal, nechytí ho znovu. 470 00:29:38,276 --> 00:29:39,778 Hej, Čo Un-supe! 471 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Mám problém. 472 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Ženský hlas. 473 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Neopovažuj se utéct. Málem jsi sprintoval! 474 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Vypadá jako Mjong Sung-a. 475 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Kdo asi ta žena je? 476 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Co tu sakra děláš? Nemáš být na stanici? 477 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Počkej, máš na sobě... 478 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Tys měl rande naslepo? 479 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Promiň. 480 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Byl jsi na pohřbu? 481 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Nechal ses ostříhat. 482 00:30:20,276 --> 00:30:21,945 Už nemůžu přitahovat pozornost. 483 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Ty si mě voláš? 484 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Prstem? 485 00:30:34,457 --> 00:30:35,959 Ježíš, on se zbláznil? 486 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 Doufám, že to je důležité. 487 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Je drsná. 488 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 Pak je jen jedna možnost. 489 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Něco by mě zajímalo. 490 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Líbíš se mi? 491 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 Nebo se líbím já tobě? 492 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 Tedy v tomhle světě. 493 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 Proto nemáš přítelkyni. 494 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Nech toho. 495 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Co to máš na obličeji? Špínu? 496 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 Nesahej na to... 497 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Nebo co? Zkus něco udělat. 498 00:31:22,213 --> 00:31:24,090 Udělala jsem čapčche, tak se stav. 499 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Bože, ten se umí rvát. 500 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 Já se taky dost dobře peru. 501 00:31:38,062 --> 00:31:39,105 Raz, dva, prásk! 502 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Ježíš, tys mě vyděsil. Co chceš? 503 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 Hej, Tche-ul říkala, že můžeš ven jen v noci... 504 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 Kdo je ta žena? Je celkem pěkná a... 505 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Čo Jong. Jste to vy. To je neuvěřitelné. 506 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 - Má hezké oči. - Na-ri. 507 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 - Jezdí super károu. - Mjong Na-ri. 508 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Hej, potkal jsi Na-ri? 509 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Co říkala? Řekni mi všechno. 510 00:32:03,630 --> 00:32:05,214 Chce se s tebou zaplést. 511 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 A máš u ní čapčche. 512 00:32:09,552 --> 00:32:12,388 Čapčche? Zaplést? Se mnou? 513 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Můžeš to rozvést? 514 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 Co jsi řekl před tím o čapčche? 515 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Proč mi chce dát čapčche? 516 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 - Líbí se ti? - A komu ne? 517 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Ale teď nemůžu jít. 518 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Zavolej jí a řekni, že přijdu jindy. 519 00:32:28,988 --> 00:32:30,281 Musím se uklidnit. 520 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Na-ri a já? Naše první čapčche? 521 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 Trapáku. 522 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Kolik času potřebuješ? Deset minut? 523 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 Sto let! 524 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Trapáku. 525 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Tche-ul, jsi tu. 526 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 Ahoj, nějaké stopy? 527 00:32:55,056 --> 00:32:56,140 Zatím nic. 528 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 To je osvěžující. 529 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 Dobrý kimči, Čangmi. 530 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Co to všechno je? 531 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Detektiv Šim řekl, že na první hlídce potřebuju hodně věcí. 532 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 Jedeš stanovat? 533 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 Mimochodem, co je se Sin-čem? 534 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 Proč jste se prohodili? 535 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 Neptal jsem se. 536 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Nemusel bych se ptát, 537 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 kdyby mi to chtěl říct. 538 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Úžasný. Proto jsem se ho taky neptala. 539 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Co? 540 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Zíráš, jak jsem moudrá? 541 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Ne, to není tím. 542 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 Co je ta věcička? Používáš to na rty i tvář? 543 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 To rčení bylo pravdivé. 544 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Ani nemůžeš před dětmi použít balzám. 545 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Je tvůj. 546 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 Tohle je alfa a omega. 547 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Děkuju. 548 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Páni. 549 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 Určitě ještě Pak Čung-ku není doma? 550 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Ano, díval jsem se. 551 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Dobře. 552 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Hezký. 553 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Ohledně oběti... 554 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 Asi si nemyslela, že umře takhle, co? 555 00:34:28,900 --> 00:34:29,984 Čangmi, 556 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 tohle je tvoje první vražda, že? 557 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Ano. 558 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Víš, že se spousta poldů zabíjí? 559 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Cože? 560 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 Uvidíš mraky takových případů. 561 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 Práce je práce. 562 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 Musíme každý případ co nejlépe vyšetřit. 563 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 Když je případ uzavřen, musíme se snažit zapomenout a jít dál, 564 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 jinak to nejde dělat dlouhodobě. 565 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Dobře. 566 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Co potřebujeme, abychom tohle uzavřeli? 567 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 Měli bychom chytit vraha, že? 568 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 - Ano. - Měj oči na šťopkách. 569 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Mám oči na šťopkách. 570 00:35:13,069 --> 00:35:14,987 Pak Čung-ku, tamhle. 571 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Čangmi, jdeme! 572 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Pan Pak Čung-ku? 573 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Sakra! 574 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Bože. 575 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Tche-ul! Mám ho. 576 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Asi mám podezřelého. 577 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Tak jo. 578 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 Ale zdá se, že nedýchá. 579 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Hej, ne. Nemáme další pouta. 580 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Pane Pak Čung-ku. 581 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Probuďte se. 582 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Čangmi chytil Pak Čung-kua. 583 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Pane Paku. 584 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Právě jsem přišel domů. 585 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Brzy tam budu. 586 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tche-ul, on nedýchá... 587 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Co mám dělat? 588 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Sin-če, nedělej, žes neviděl mou zprávu. 589 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Pane Paku! 590 00:36:38,487 --> 00:36:39,739 Tady je ale plno. 591 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Mami. 592 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 Bavíš se? 593 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Omlouvám se. 594 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 Slibuju, že už to neudělám. 595 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 Když tu sedím, přijde mi, že je všechno správně. 596 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 A pomáhá mi to nemyslet. 597 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Jsem na mizině, tak ani nemůžu sázet vysoké částky. 598 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Byl jsi dlouho nemocný, víš? 599 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 Když ses probral, 600 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 přišlo mi, že svět patří mně. 601 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 Myslela jsem, že budeme jen šťastní. Ale pak se stala ta věc tátovi. 602 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 A já už se nedokázala sebrat. 603 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Jak je tátovi? 604 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 Je v pořádku? 605 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 Však víš. 606 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Řekl mi, že mu posíláš 607 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 každý měsíc peníze do vězení. 608 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Mami. 609 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Byla jsi šťastná, že jsem se probral? 610 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Bože, ano. 611 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 Málem jsme o tebe přišli. 612 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 Ten rok, cos byl v kómatu, pro nás byl peklo. 613 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Bože, rozbuší se mi srdce, když na to pomyslím. 614 00:38:05,616 --> 00:38:06,993 Cítil jsem se stejně. 615 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 Když jsem se probral, 616 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 držela jsi mě v náručí. 617 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 A tak krásně jsi voněla. 618 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Tehdy jsem si uvědomil, 619 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 že člověk 620 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 může tak krásně vonět. 621 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Mami. 622 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Víš, 623 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 vždycky jsem byl rád, že jsem tvůj syn. 624 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 Vím, že jsem nebyl 625 00:39:10,306 --> 00:39:12,058 vždycky dobrý syn. 626 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Zavolal jsem policii... 627 00:39:22,026 --> 00:39:23,444 Mrzí mě to, mami. 628 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Tak prosím. 629 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 Už se přestaň ničit, prosím. 630 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Omlouvám se za všechno. 631 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 Měla jsem se vyhýbat hazardu, i když jsem byla ve stresu. 632 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Omlouvám se za vše, synáčku. 633 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Jsem... 634 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 neschopná a ubohá, 635 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 takže říkat ti tohle je divné, ale... 636 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 Kang Sin-če... 637 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 Jsi 638 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 můj zázrak. 639 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Jez. 640 00:42:01,352 --> 00:42:02,853 {\an8}POLICEJNÍ STANICE ČONGNO V SOULU 641 00:42:02,937 --> 00:42:04,063 {\an8}Já to nebyl. 642 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Proč bych ji zabíjel? 643 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Když jsem přišel, už byla mrtvá. 644 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 Měl jsem na sobě její krev, protože jsem na ni sáhl, jestli je živá. 645 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Aha. 646 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Chtěl jsem se umýt u kamaráda a pak vám zavolat. 647 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 - Ale neudělal jste to. - Přesně. 648 00:42:18,118 --> 00:42:19,578 Nikdy jste to nezažili. 649 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 Říkám vám. Úplně vypnete. 650 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Prošli jsme vaše zprávy. Dlužil jste jí pět milionů wonů. 651 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Možná jste ji zabil, abyste jí to nemusel vracet. 652 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Bože, z tohohle šílím. 653 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 Volal jsem jí kvůli té zprávě, ale nebrala to. 654 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Proto jsem tam šel. 655 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 Un-mi neměla pět milionů wonů, co by mi půjčila. 656 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Ani nemohla zaplatit svoje účty za kreditku. 657 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Bože, to je šílený. 658 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Čang Jon-dži je naše nová podezřelá. Zkusme ji najít. 659 00:42:51,527 --> 00:42:54,071 Můžeme si ji tu nechat jen 48 hodin, když ji dostaneme. 660 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Nemáme žádné rozhodné důkazy. 661 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Máme vůbec něco? 662 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 Možná. 663 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 Četl jsem, co si Čang Jon-dži četla. 664 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 Zní to přesně jako tenhle případ. 665 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Vrah spálí zkrvavené oblečení na střeše. 666 00:43:07,793 --> 00:43:08,752 Má to chytlavý název. 667 00:43:09,461 --> 00:43:10,421 {\an8}Touhy lávy. 668 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Páni, řekni mi víc. Chci vědět, o čem to je. 669 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Myslím, že někomu zvoní mobil. 670 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 Ach, ano. 671 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 Čang Jon-dži. 672 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Zvedni to. Rychle! 673 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Tady poručík Čong Tche-ul. 674 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Čang Jon-dži 675 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 se chce přiznat. 676 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Bože. 677 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 Všude čisto. Můžete jít dovnitř. 678 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Konečně si dám to putečike. 679 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 Co si dáte? 680 00:44:07,853 --> 00:44:09,855 Min-hi, ukliď stůl číslo tři. 681 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 Naplň lahev vody a... 682 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 Vaše... 683 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Myslím, 684 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 že to putečike nikdy neochutnám. 685 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Jongu. 686 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 Musíme odsud zmizet. 687 00:44:37,132 --> 00:44:38,342 Co se děje? 688 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 Majitel té restaurace mě poznal. A tebe taky. 689 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Ale jak by mohl někdo v tomhle světě poznat... 690 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 To znamená, že sem nepatří. 691 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 Jestli uteče, znamená to, že nás poznal. 692 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 Pokud se to stane, 693 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 musíš ho chytit. 694 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Za každou cenu. 695 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 O mě se nestarej. 696 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Ano, Vaše Veličenstvo. 697 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 Těch pět lidí, co mi pomůžou, 698 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 ať se stane cokoli... 699 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 KONSTITUČNÍ MONARCHIE A KRÁLOVSKÁ RODINA 700 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}CÍSAŘSKÝ PRINC KUM I LIM 701 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Kdysi dávno jsem tu nechal deštník. 702 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Máte ho ještě? 703 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 Vaše šaty, že? 704 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 Našli jsme na nich krev oběti. 705 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 A vaše otisky prstů na ocelové popelnici. 706 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Proč jste zabila spolubydlící? 707 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Nemohla jsem ji vystát. 708 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Proč jste napsala Pak Čung-kuovi? 709 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 Nemohla jsem vystát ani jeho. 710 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Takže jste se přiznala ke všemu. 711 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 Čang Jon-dži, jste zatčena za vraždu Ha Un-mi. 712 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Víte, ta holka mě vždycky děsila. 713 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 Strašidelná mrcha. Neuvěřitelný, že zabila kamarádku. 714 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Vím, že jste přišel o svou lásku. 715 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Upřímnou soustrast, ale jedno musím říct. 716 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 Samozřejmě doufám, že už se to nestane. 717 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 Ale příště volejte nejdřív policii. 718 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Nemiloval jsem ji. 719 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Byl to jen flirt. 720 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 Jon-dži říká, že chce být herečkou, 721 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 ale má dva telefony. 722 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 Určitě pracuje v baru. 723 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 Co 724 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 jste to právě řekl? 725 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Nosil s sebou dva telefony... 726 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 Čang Jon-dži má dva telefony? 727 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 Je jeden z nich 2G telefon? 728 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Jak to mám vědět? 729 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 Ta mrtvá řekla, že její spolubydla má dva mobily. 730 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 Ježíš, kéž by umřela o pár dní později. 731 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Chtěl jsem se s ní rozejít. To je na nic. 732 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Sakra. 733 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 Zbláznila jste se? 734 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Jste magor? 735 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 Policistka praštila civilistu před stanicí? 736 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Hele. 737 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Mějte úctu k mrtvým. 738 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Zmizte, nebo vám vrazím další. 739 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Musím ten případ uzavřít a jít dál. 740 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Mám to. 741 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Je tu nabíječka, takže tu musí být i mobil. 742 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Dobré načasování. 743 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Dej to Tche-ul. 744 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 Chtěla, ať ho najdu v systému, kvůli nějaké informaci, co dostala. 745 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 Další informace o I Či-hunovi, osm let. Bude vědět. 746 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 ÚMRTNÍ LIST JMÉNO: I ČI-HUN 747 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 Tche-ul hledá kluka, 748 00:49:16,745 --> 00:49:17,954 co umřel před 25 lety? 749 00:49:18,080 --> 00:49:19,164 Ty o tom nic nevíš? 750 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Asi je to tajné. 751 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Tak mi to vrať. 752 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Vím, na co to je. 753 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 To musí být na tu sci-fi věc. Už půjdu. 754 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Dobře. 755 00:49:30,342 --> 00:49:31,885 Tche-ul, co vymýšlíš? 756 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 PUTEČIKE 757 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 Teď to vím jistě. 758 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 Víte, kdo jsem, a poznal jste Jeho Veličenstvo. 759 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Ani se nehněte, 760 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 pokud nechcete umřít bez soudu. 761 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}DOTAZY K LEASINGU 762 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Kdo jsi? 763 00:50:34,156 --> 00:50:36,324 Jsi z Korejského království. Co tu děláš? 764 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Chci slyšet tvůj příběh. 765 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 Vy jste tu taky, Vaše Veličenstvo. 766 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Vidím, že nechceš chránit svůj život. 767 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 Jistě jsi byl vycvičen. 768 00:50:50,797 --> 00:50:52,507 A jistě pracuješ pro zrádce I Lima. 769 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Kde je teď? 770 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 Hodně se podobáte otci. 771 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Skončí váš život stejně jako jeho? 772 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 Ty jsi jistě jeden z těch, kdo stáli v krvi mého otce. 773 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 A přišel jsi sem jako kompenzace za to krveprolití? 774 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 Tomu se říká rovnováha. 775 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 Je to rozumné a fér. 776 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 Vy jste měl štěstí, že jste se narodil se vším, 777 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 tak nefňukejte, že jste přišel o otce. 778 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Jongu. 779 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 Jen Bůh může nastolit „rovnováhu“. 780 00:51:55,529 --> 00:51:56,696 Co vy ničemové děláte... 781 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 je vražda. 782 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 To si pamatuj. 783 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 Vezmi ho do Korejského království. 784 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Zabijte mě. 785 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Prostě mě zabijte! 786 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 V tom telefonu nejsou žádná uložená čísla. 787 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Asi to je jen 788 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 pro zvedání hovorů, které čekáš. 789 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Takže můžu zvednout alespoň jeden hovor. 790 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Zabij se. 791 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 Je to rozkaz k sebevraždě. 792 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Vězeň 1834, máte návštěvu. 793 00:52:51,293 --> 00:52:52,168 Co se děje? 794 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Pojďte za mnou. 795 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 Proč ses udala? 796 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Kvůli tomu jste za mnou přišel. 797 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Neměla jsem na výběr. 798 00:53:41,009 --> 00:53:43,219 Stanovil jste hranice a neměla jsem se kde skrýt. 799 00:53:43,553 --> 00:53:44,471 Co jsem měla dělat? 800 00:53:45,055 --> 00:53:46,097 Kde je ten telefon? 801 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Zrušil jsem číslo, 802 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 ale potřebuji ten telefon. 803 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Skryla jsem ho na bezpečném místě. Je to má jediná naděje. 804 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 Kdy mě odsud dostanete? 805 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Kam jsi ho schovala? 806 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 To je tajné. 807 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Kdy půjdu na druhou stranu? 808 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Bože. Neměla jsi nikoho zabíjet, jestli jsi tam chtěla. 809 00:54:08,203 --> 00:54:09,955 V tom jsem taky neměla na výběr. 810 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Un-mi 811 00:54:12,707 --> 00:54:14,626 slyšela náš rozhovor. 812 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 Rychle mě odsud dostaňte, než ho předám policii. 813 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 Dokážete to, že? 814 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Zajímalo by mě jedno. 815 00:54:28,723 --> 00:54:31,142 Už jsi slyšela o výpadku proudu ve vězení? 816 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 Jak 817 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 to myslíte? 818 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 Tohle není výpadek proudu? 819 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 Můžu to vypnout a zapnout, jak chci. 820 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 Ať je to cokoli. 821 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Kliknutím. 822 00:54:59,421 --> 00:55:00,630 Zkus si vzpomenout, 823 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 kam jsi schovala ten 2G telefon. 824 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Zavolej mi, až si vzpomeneš. 825 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 Chci si na chvíli pronajmout tvou budovu. 826 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Děkuji za tvou pomoc. 827 00:55:33,121 --> 00:55:35,498 Jestli to nestačí, řekni. Pokud ano, 828 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}udělala bys mi toto? 829 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Ježíši. 830 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 Ráda vám dám i dva hrnky. 831 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 Znáte trendy trhu s nemovitostmi. 832 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 Bude to chtít dva. 833 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Je tu Tche-ul. 834 00:56:03,234 --> 00:56:04,486 Jak šlo hlídkování? 835 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 Prý jsi i chytila pachatele. 836 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 To snad ne. 837 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 Čo Jong mě zase sledoval? 838 00:56:14,370 --> 00:56:16,081 Ano, ale jen chvíli. 839 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Ale teď už nemůže, protože má práci. 840 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 Tak měj s sebou vždy toho kamaráda. 841 00:56:22,045 --> 00:56:23,129 Bylo to těžké. 842 00:56:24,172 --> 00:56:26,424 Myslíš, že jsem taková, protože mě sledoval? 843 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 Není to tak? 844 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 Měl jsi to udělat sám. Proč někoho posílat? 845 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 To by bylo hezké, 846 00:56:36,351 --> 00:56:37,477 ale neumím se skrývat. 847 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 Všude vynikám. 848 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 Pokoj se rozzáří, když vejdu. Mělo by se dít i teď. 849 00:56:43,608 --> 00:56:46,402 Na-ri, ještě to není? Rychle. Chci studený nápoj. 850 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Tady jsou vaše nápoje. 851 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Nejdřív to ochutnejte bez míchání. 852 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Vychutnejte si tu sladkost a pak to zamíchejte. 853 00:56:56,287 --> 00:56:59,749 I když vidím, že tady už to je sladké až až. 854 00:57:02,252 --> 00:57:03,711 Vezměte si čapčche domů. 855 00:57:05,505 --> 00:57:08,341 Proč si Un-sup nejde pro čapčche? Ty nudle se rozvaří. 856 00:57:10,218 --> 00:57:12,262 Došlo mi něco důležitého. 857 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Asi se jí líbí Un-sup. 858 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Vůbec to nechápeš. 859 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 Ona se líbí Un-supovi. 860 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 To teda ne. 861 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 Bože, ty jsi tak hloupý. Asi ta spolupráce nepůjde. 862 00:57:32,073 --> 00:57:33,783 Prověřila jsem to. 863 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 Jmenuje se I Song-če. 864 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 Zemřel v pečovatelském centru v roce 1995. 865 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 Tam ho naposledy viděli, ale žádné záznamy nemají. 866 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 A prý zemřel přirozenou smrtí. 867 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Měl dětskou obrnu? 868 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Ano, měl. 869 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Měl rodinu? 870 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Existuju 871 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 v tomhle světě? 872 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Ne, už ne. 873 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 Zemřel, když mu bylo osm. 874 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Takže nejdřív zabil sebe 875 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 a pak zabil mě. 876 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Nějací příbuzní? 877 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 Třeba švagr nebo švagrová. 878 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 Jeho mladší bratr taky zemřel. 879 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 Ale žena toho bratra... 880 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 Stále žije. 881 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 Jsi v pořádku? 882 00:58:45,146 --> 00:58:47,023 Kdyby měli on a I Lim stejnou rodinu, 883 00:58:48,399 --> 00:58:49,484 pak by jeho švagrová 884 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 měla tvář mé matky. 885 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Jmenuje se Song Čong-hje. 886 00:59:01,871 --> 00:59:03,331 Máš zítra odpoledne čas? 887 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Chci jít k ní domů. 888 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Musíš spolupracovat. 889 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Splním tvé rozkazy. 890 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Měl jsi pravdu. 891 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 V čem? 892 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 Že část téhle místnosti září. 893 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Otče... 894 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Po korunovaci zahájil král I Kon 895 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 26denní období truchlení nad smrtí svého otce 896 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}dle zákonů dvora. 897 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 Ten muž sem přišel a hledal Či-huna. 898 01:01:01,032 --> 01:01:02,867 Asi nás konečně našli. 899 01:01:10,833 --> 01:01:12,502 Je to kamarád Či-huna? 900 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Je asi v Či-hunově věku, víte. 901 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 Můžu to ohlásit. 902 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 Je mi to jedno. 903 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 Stejně nezemřu. 904 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 Nemůžu zemřít. 905 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 Vy mě zase oživíte. 906 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 Jdeme domů, jdeme domů. Domů jdeme. 907 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 Chci jít domů, domů, domů. 908 01:02:13,146 --> 01:02:15,732 Cože? Nevěděl jsem, že jsi tu. 909 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Bože, jen jsem chtěl jeho kabát. 910 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Páni, sekne mi to. 911 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 No tak. Co je to? Fotka se šéfem na pozadí? 912 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Ježíš, ten magor. Jede na něčem? Něco je s ním rozhodně špatně. 913 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 S kým? 914 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Bože, vyděsil jsi mě. 915 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Ahoj, Sin-če. 916 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 - Už odcházíš? - Jo, přesně v šest. 917 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 Dneska odcházím včas. 918 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 A zítra už končím úplně. 919 01:02:47,013 --> 01:02:48,055 Zítra tě propustí. 920 01:02:48,139 --> 01:02:49,265 - Ano. - Gratuluji. 921 01:02:49,348 --> 01:02:50,475 Dej mi ten telefon. 922 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 Ten telefon? 923 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 Proč? Je to můj nový telefon. 924 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Viděl jsem na něm něco divného. 925 01:03:02,320 --> 01:03:03,362 Musím ti ho sebrat? 926 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 No... 927 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 Ten chlap, Artuš, víš? Vrátil se a... 928 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Nehýbej se. 929 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 - Je to moje fotka s ním. - Nemůžu mluvit dlouho. 930 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 Řekněme, že ti věřím. 931 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Jen mi řekni, kde ten kokot je. 932 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 Je v hotelu. 933 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 Byl u mě, ale mám na návštěvě sourozence, 934 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 tak jsem mu zamluvil pokoj na své jméno. 935 01:03:40,024 --> 01:03:41,776 Takže mě tam s tebou pustí. 936 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Proč máme všechny ty návštěvy večer? 937 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Bože, málem jsem jim vynadala. 938 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 Premiérko Kuová, sekretariát poslal zprávu o výkonu oddělení za rok 2019. 939 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Proč mě každý hledá, když mám tohle na sobě? 940 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Má to nějaký senzor nebo něco? 941 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 Spustí se alarm, když odpočívám? 942 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Jistě, že ne. 943 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 Jsou svátky, takže máte spoustu pozvánek. 944 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Proč mě lidé stále zvou, když na jejich události nechodím? 945 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 Prostě mě pak za to rádi pomlouvají. 946 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 Vaše rodina poslala něco dalšího. 947 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 Zase? 948 01:04:35,454 --> 01:04:37,039 Děkuji. Můžete jít domů. 949 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Děkuji. 950 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 PREZIDENT USA TRUMP NAVŠTÍVIL SEVERNÍ KOREU 951 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 Jsou to ty samé. 952 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Haló? 953 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Mami. 954 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 Opravdu jsi mi poštou nic neposílala? 955 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 Neposlala jsi noviny? 956 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 Noviny? 957 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 Kdo dnes čte noviny? Všichni jsou na mobilech. 958 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 Vlastně jsem ti chtěla zavolat... 959 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Mami, zavolám ti pak. 960 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 Opakování znamená, že ti vesmír dává znamení. 961 01:05:52,573 --> 01:05:54,492 SUMMIT USA – KOREA V POST OULETTE V DMZ 962 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 BTS VLÁDNE SVĚTU 963 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 DRAK SE PROBUDIL 964 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 Co je to? 965 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 Co tu mám vidět... 966 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 KONTAKTY ČONG TCHE-UL 967 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 PITEVNÍ PROTOKOL 968 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}I ČONG-IN 969 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 KRÁLOVSKÝ DVŮR KOREJSKÉHO KRÁLOVSTVÍ 970 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Co je to za logo? 971 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Už jsem ho viděl. 972 01:07:55,821 --> 01:07:57,698 Ať jsi ho viděl kdekoli, jistě se pleteš. 973 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 To logo se používá... 974 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 Je šestý den pohřbu krále. 975 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 Po korunovaci král I Kon... 976 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}...v jiné zemi v jiném světě. Nepoužívá se tady. 977 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Čo Un-supe. 978 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 Viděl jsem tě v lobby... 979 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Kdo jsi? 980 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Nejsi Un-sup. 981 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 Co se to tu děje? 982 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Ten chlap byl ve vašem pokoji. 983 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Vím, že ti jde o ten emblém. 984 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Ale nevíš, co to je, že? 985 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 Co je to? 986 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 Náš královský emblém. 987 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Nekecejte. 988 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Jste jen neregistrovaný špinavec bez příslušnosti. 989 01:09:41,135 --> 01:09:42,511 Ten parchant má i zbraň? 990 01:09:47,141 --> 01:09:48,392 Kdo sakra jste, lidi? 991 01:09:51,395 --> 01:09:52,521 Když ti to povím, 992 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 uvěříš mi to? 993 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 Už jsem ti řekl, kdo jsem, 994 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 několikrát. 995 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Nekecejte. Řekněte mi pravdu. 996 01:10:03,782 --> 01:10:04,783 Pak 997 01:10:05,534 --> 01:10:06,577 kde je vaše království? 998 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Někde jinde, ne tady. 999 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 Přesněji řečeno, 1000 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 je to v jiném světě. 1001 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 Zodpověděl jsem všechny otázky. 1002 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 Teď je řada na tobě. 1003 01:10:22,760 --> 01:10:23,761 Kdo jste? 1004 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Kdo sakra jste? 1005 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Jste... 1006 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 I Kon? 1007 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 Poručík Čong Tche-ul... 1008 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 ti řekla i tohle? 1009 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 Tche-ul 1010 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 o tom taky ví? 1011 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 Neřekla ti to ona? 1012 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 Veřejnost sleduje formálnost mladého krále se sklíčeným srdcem. 1013 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Otče... 1014 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 Ten chlapec, co plakal... 1015 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 To jste byl vy? 1016 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Jste opravdu... 1017 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 I Kon? 1018 01:11:22,528 --> 01:11:24,154 Slyšel můj nářek. 1019 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 Do tohoto světa 1020 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 přešlo mnohem víc lidí, než jsem myslel. 1021 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Odpověz mi, hajzle. 1022 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Ruce pryč, jestli nechceš umřít. 1023 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 Jedno je jisté. 1024 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 Kvůli tobě se musím vrátit do svého světa. 1025 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Zdá se, 1026 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 že jsem tvůj král.