1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OG HÆNDELSER,
3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}EPISODE 8
5
00:01:16,493 --> 00:01:18,244
Findes jeg virkelig ikke i din verden?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET
7
00:01:19,954 --> 00:01:22,290
Jeg ville fortælle det,
når jeg var sikker...
8
00:01:23,291 --> 00:01:24,626
...men jeg tror, der er en...
9
00:01:25,502 --> 00:01:26,920
...med dit ansigt i min verden.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Samme ansigter...
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
...samme id-kort...
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
...og parallelverdener.
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
Jeg skulle have vidst det den dag,
da jeg undrede mig over...
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
...hvor mit id-kort blev af.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
BEBOER AF GÆSTEVÆRELSE
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Deres Højhed,
som ikke hører til denne verden.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Tingene er blevet indviklede.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Det er ikke min skyld.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Den pige er meget berømt i denne verden.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Hun hedder Luna.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Betaler man hende,
finder hun folk og stjæler ting for en.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Hun gør alt for penge.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Du skal finde den pige
og bringe hende til mig.
25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Ja, Deres Højhed.
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Så...
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
...kan jeg indhente dig?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
At Lee Lim er i live...
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
...og at de to verdener
blander sig med hinanden...
31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
Da jeg mærkede den transcendentale kraft,
32
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
der prøvede at genoprette balancen...
33
00:02:47,000 --> 00:02:48,168
...skulle jeg have vidst,
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
inden vi stod overfor dette...
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
...at det var skæbnen.
36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Du godeste, det er godt at se dig.
37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Vi mødes hele tiden
på uventede steder, ikke?
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
Det var min sidste cigaret.
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Hvad vil du gøre?
40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Du taler til mig, som om vi er dus,
men vi har kun mødtes en gang.
41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Som premierminister mener jeg,
du bør stoppe.
42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Kør din kampagne et andet sted.
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Jeg stemte ikke på dig.
44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Du sagde, du var min fan.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Lader du nu,
som om vi aldrig har mødt hinanden?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Drop det lort.
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Jeg husker ikke at have mødt dig.
48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Du er virkelig speciel.
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Det er dig.
50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
Ved KU-bygningen.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Den rejsende.
52
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Er du med i et eventyr?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Er dette dit palads?
54
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Frk. Embedsmand.
55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
De, der taler med mig,
tilhører en af to kategorier.
56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
De har enten stjålet noget fra mig,
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
eller jeg har stjålet noget fra dem.
58
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
I begge tilfælde ender det aldrig godt.
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Flyt dig.
60
00:04:34,816 --> 00:04:36,025
Kender du mig slet ikke?
61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Rører du mig igen...
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
...slår jeg dig uden varsel.
63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Ved han, at du er tidligere straffet?
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Jeg slår dig også,
hvis du stiller mig meningsløse spørgsmål.
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Så du kender virkelig...
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
...hverken ham eller jeg.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Du er ikke den kælling, jeg så foran KU.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Har du en tvillingesøster?
69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Er det det, de siger?
70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Du har adgang til oplysninger om,
hvornår jeg skulle løslades,
71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
så det er muligt,
at du ved mere om mig, end jeg gør.
72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Sig til, hvis du finder hende.
73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Jeg er også nysgerrig.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Sig til din mor,
at du vil væk med det samme.
75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Jeg dræber den mand derovre om lidt.
76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Jeg venter bare på, at du går.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Hvorfor?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Jeg skulle afsone i fængslet,
fordi han forrådte mig...
79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
...men han er her
80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
for at spise is.
81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, kom.
82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Dig...
83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Hvad laver du her?
84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Hvordan er du kommet ud?
85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Ved du...
86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
...hvad der er godt
ved ikke at have noget?
87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Jeg har intet at tabe.
88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Du har en smuk kone...
89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
...og en grim søn, der ligner dig.
90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Gør ikke barnet fortræd.
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Du får dine penge tilbage.
92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Dem alle. Jeg mener det.
93
00:07:45,131 --> 00:07:46,549
Hvorfor blev en som dig gift...
94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
...velvidende, at det blev din svaghed?
Jeg forstår det ikke.
95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Forsikringsudbetalingen på
20 millioner won og renten.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Jeg giver det hele tilbage.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Jeg må have mistet forstanden dengang.
98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Vær sød.
99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Han er min øjesten.
100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Gør ham ikke fortræd.
101
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Din sølle øjesten?
102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Gør pengene klar.
103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Sedlerne med kongens ansigt.
104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Ingen narrestreger...
105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
...ellers får du din søn tilbage...
106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
...som hakket kød.
107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Kriminalassistent?
108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Åh, hej.
109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Jeg er Jeong Tae-eul
fra Jongno politistation.
110
00:08:47,985 --> 00:08:49,153
Jeg er øverste leder her.
111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Du leder efter en patient,
som var her i 1995.
112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Ja. Han døde her på Yangsun plejecenter.
113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Han hedder Lee Seong-jae.
114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Alle journaler blev
skrevet i hånden i 1995.
115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
De er alle væk nu.
116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Vi har ændret systemet tre gange siden da.
117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Journalerne, vi har i øjeblikket,
går kun ti år tilbage.
118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Ved du, om nogen af dine læger,
119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
sygeplejersker eller ansatte
var her dengang?
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Jeg har været her i 19 år.
121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Alle, der var her før mig,
er gået på pension nu.
122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Bortset fra mig er direktøren den eneste,
der var her dengang.
123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Må jeg møde direktøren?
124
00:09:30,987 --> 00:09:32,405
Direktøren vil kunne huske ham.
125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Han havde polio.
126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Direktøren er sjældent i Korea.
127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Direktøren skal jo ikke
behandle patienter.
128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Og med al den rigdom...
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,708
Hvis det handler om en kriminalsag,
130
00:09:43,791 --> 00:09:46,085
skal du fremvise
et officielt dokument eller en kendelse.
131
00:09:46,168 --> 00:09:47,128
Hvad handler det om?
132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Jeg havde brug for oplysninger til
en anden sag, jeg arbejder på.
133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Tak for hjælpen.
134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Intet problem.
135
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Hun beder om en kendelse først?
136
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Jeg ved ikke,
om hun er god til sit arbejde,
137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
eller om hun har gjort det ofte.
138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
Hele byen snakker om billedet af
premierminister Koo og kongen.
139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Nemlig.
140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
Medierne offentliggjorde et billede af dem
fra væddeløbsbanen, hvor de stod tæt.
141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Korrekt. Folk siger, de ser hinanden,
og dem i Yeouido
142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
kan ikke bare kalde det
et grundløst rygte.
143
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Ja, premierminister Koo
har en vild baggrund.
144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
Hun tog elitevejen.
145
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
Hun gik på Seojin International
High School og Corea University.
146
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
Derefter blev hun speaker
på en radiokanal,
147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
hvor hun arbejde sig op
og blev nyhedsvært på kun fire år.
148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
Så overraskede hun alle ved at gifte sig
med KU-familiens næstældste søn.
149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Du godeste.
Hun overraskede os igen kort efter.
150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
Hun blev skilt samme år.
151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Det er rigtigt.
Skandaler følger hende overalt.
152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
Efter skilsmissen gik hun ind i politik.
153
00:11:01,452 --> 00:11:05,206
-Hun blev premierminister på syv år.
-Så blev hun premierminister på syv år.
154
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
-Det lyder som en film.
-Det lyder som en film.
155
00:11:14,632 --> 00:11:16,258
Mor tager dig med til et fint sted.
156
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Sa-rang, du har nu en tante...
157
00:11:24,100 --> 00:11:25,309
...der er premierminister.
158
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Godt at møde Dem.
159
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Jeg er stor fan.
160
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
Det var min sidste cigaret.
161
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Hvad vil du gøre?
162
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Jøsses, hvad er der med den skøre kælling?
163
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MOR
164
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Hej, mor.
165
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Du tog den med det samme.
166
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Alt er i orden, ikke?
167
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Det kan det ikke altid være.
168
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Jeg får ikke løn,
hvis alt altid er i orden.
169
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
Hvad så?
170
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Jeg ville bare ringe.
171
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Jeg havde en sær drøm i nat.
172
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Jeg ved, du sjældent kører selv,
men kør forsigtigt, hvis du gør.
173
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Og pas på du ikke mister noget.
174
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Du har altid de særeste drømme, mor.
175
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Bare rolig.
176
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Ingen får lov til at tage noget fra mig.
177
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Nå ja. Mor, hvad var det
for en avis, du sendte?
178
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Avis?
179
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Hvilken avis?
180
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Jeg har ikke sendt sådan en.
181
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Har du modtaget en?
182
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Jeg ringer senere. Jeg har en kunde.
183
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Okay.
184
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Hej.
185
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Hvad skulle det være?
Makrellen og gedden er begge meget friske.
186
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Jeg glemte min paraply her
for længe siden.
187
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Har du den stadig?
188
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Ja.
189
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Jeg tænkte, du kom tilbage,
så jeg gemte den.
190
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Derfor så du bekendt ud.
191
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Jeg mente, jeg havde set dig før.
192
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Et øjeblik, tak.
193
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}KONG ARTHUR
194
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Du kom hurtigt ud.
195
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Og din stil har ændret sig.
196
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Jeg tog en tilfældig jakke, jeg fandt.
197
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Det bliver koldt.
198
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Tag den, ellers fryser du ihjel.
199
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Hvorfor bor du så i en varevogn?
200
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Du stjæler ting hver dag,
men du er stadig fattig?
201
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Jeg har penge nok.
202
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Men jeg har også fjender.
203
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Den verden behøver du ikke at kende til.
204
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}NATIONALT KRIMINALTEKNISK CENTER
205
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Stil dem der.
206
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Mange tak.
207
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Tak for det.
208
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Det er kakao.
209
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Jeg hører, du kan lide søde sager.
210
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Park nævner det, når han drikker.
211
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"Sin-jae elsker søde sager,
og Tae-eul elsker kød.
212
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Shim elsker makgeolli."
213
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Jeg hører, at den nye kan lide makroner.
214
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Makroner?
215
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Det er vildt.
216
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Her er Ha Eun-mis resultater.
217
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Du er heldig, at du kender mig.
218
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Mange tak.
219
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Ja.
220
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Du så det sikkert på stedet.
221
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Hun døde af blodmangel fra de to nakkesår.
222
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
En smule sovemiddel
blev fundet i hendes blod,
223
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
hvilket forklarer manglen på forsvarssår.
224
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Jeg mistænkte hendes kæreste
på grund af optagelserne,
225
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
men jeg bør undersøge hendes bofælle.
226
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Ja, jeg er enig.
227
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Jeg har også mistænkt
min bofælle på det sidste.
228
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Det er ikke dig, vel?
229
00:16:01,293 --> 00:16:03,671
-Undskyld?
-Den, der altid får min mand til at gå ud.
230
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Du er hans alibi, men jeg overvejer,
om jeg skal undersøge det.
231
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Hvad skal jeg gøre?
232
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Det er mig.
233
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
-Jeg gjorde...
-Okay.
234
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
-Smut så.
-Okay.
235
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Flot fangst.
236
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Hvad står der?
237
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Du har været meget væk.
238
00:16:33,117 --> 00:16:34,243
Modtager du bestikkelse?
239
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Det er ærgerligt,
at en så fin tradition forsvinder.
240
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
En smule sovemiddel blev fundet.
241
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Hun blev bedøvet og så stukket.
242
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Måske var det ikke Park Jung-gu.
Han gav hende mad, bedøvede hende,
243
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
stak hende og løb?
244
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Han havde ikke tid nok.
245
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Så var det Jang Yeon-ji.
246
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Selv hvis vi anholder hende,
har vi kun 48 timer.
247
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Gennemgå hendes journaler,
og find beviser, der kan låse hende inde.
248
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Fjern først kæresten
fra listen over mistænkte.
249
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Hvad skal du så gøre?
250
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Arrestere ham først, ikke?
251
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Held og lykke.
252
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Jangmi og jeg byttede vagt.
253
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Hvorfor?
254
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Hvorfor smutter du?
255
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
Kan vi hjælpe?
256
00:17:32,468 --> 00:17:33,635
Jeg skal se Min Hwa-yeon.
257
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Er du hendes søn?
258
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Tag plads.
259
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Du skal skrive under her.
260
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Du kender det nok.
261
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Din mor sagde, du er betjent.
262
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}IDENTITETSERKLÆRING
263
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
Kommissær Kang Sin-jae,
Jongno politistation.
264
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Så det er sandt.
265
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Jeg troede, hun løj.
266
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Du ved, det ikke er første gang.
267
00:18:08,295 --> 00:18:09,129
Ja, det hørte jeg.
268
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
Vi lader hende altid gå.
269
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Jeg fatter ikke, at hun er her igen.
270
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Næste gang slipper hun ikke så let.
271
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
{\an8}UNDERSKRIVERS NAVN:
KANG SIN-JAE
272
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE
273
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
I denne verden er der en ret,
der hedder budaejjigae.
274
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Jeg hørte, den blev opfundet
under Koreakrigen.
275
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Det er interessant.
Både dette og at dele mad.
276
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Det er her.
277
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Se, hvem der er her.
278
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Jeg løber selvfølgelig ind i fjenden
foran en dejlig restaurant.
279
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Sidste gang var der tre af jer.
280
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Jeg kan stadig mærke slagene fra forleden.
281
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Hvorfor er det kun jer to i dag?
282
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Jeg har syv mænd i dag.
283
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Jeg kan nok ikke smage budaejjigae i dag.
284
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Jeg har Yeong med i dag.
285
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
286
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Dræb dem ikke.
287
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
De er almindelige civile.
288
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Hold da op.
289
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Jeg havde ikke forventet,
at sådan noget ville ske.
290
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Hvad?
291
00:19:24,580 --> 00:19:25,831
Hvornår har I byttet plads?
292
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Hvor er mit ubrydelige sværd?
293
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Han sagde,
jeg skulle være stille og spise med dig.
294
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Hvad pokker foregår der?
295
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Stil dig bag mig.
296
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Gem jer, hvis I kan.
297
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong dukker op...
298
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Held og lykke!
299
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Løber den rod væk?
300
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Jeres holdånd stinker.
301
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Klarer du den?
302
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Lige nu er jeg her alene.
303
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Er otte af jer nok?
304
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Drenge, giv ham en ordentlig omgang.
305
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Lad os få revanche.
306
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Tae-eul må høre det.
307
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Jøsses!
308
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Utroligt.
309
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Mange tak. Maden var god.
310
00:20:39,571 --> 00:20:40,781
Mange tak.
311
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Jøsses, jøsses.
312
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
-Slås de?
-Jøsses.
313
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Sikke nogle idioter.
314
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Hvad i...
315
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Altså.
316
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Den seje fyr kan ikke være Eun-sup, vel?
317
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Venner, stop! Stop!
318
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Jøsses, stop.
319
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Hvad fanden laver I
på vejen ved højlys dag?
320
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Løb, venner!
321
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Jeg sagde, stop.
322
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
RIGSPOLITIET
323
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET
324
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Er du i militærtjeneste nu?
325
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Ja.
326
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Hallo.
327
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Jeg klarer resten.
328
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, du overraskede os.
329
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Du var som en ninja. Har du trænet?
330
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Jøsses, det er pinligt.
331
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
I skulle ikke se det. Jøsses.
332
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Det var let.
333
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
De mobbede en forbipasserende,
334
00:21:48,265 --> 00:21:49,391
så jeg gav en lærestreg.
335
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
I er i problemer nu.
336
00:21:52,311 --> 00:21:55,147
Det er mig, der burde ringe til politiet.
337
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Du tævede mig.
338
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Der er noget sært ved ham.
Jeg så ham løbe væk tidligere.
339
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Jeg forstår. Du så ham flygte,
340
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
men du udkommanderede dine drenge
og blev fanget.
341
00:22:05,365 --> 00:22:07,743
Derfor skal du på politistationen med os
342
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
og afgive forklaring, okay?
343
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Øjeblik. Hvem er den fyr i øvrigt?
Hvorfor glor han på Eun-sup?
344
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Jeg er...
345
00:22:19,880 --> 00:22:21,089
Hold kæft, mand.
346
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
De ældre taler. Hold din mund.
347
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
Han er min ven fra Busan.
348
00:22:27,804 --> 00:22:30,057
Det er hans første gang i Seoul.
349
00:22:30,140 --> 00:22:31,433
Han kan ikke spise uden mig.
350
00:22:31,516 --> 00:22:32,768
Har I ikke spist endnu?
351
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Spis noget.
352
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Du skal også afgive forklaring.
353
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Javel.
354
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Kom nu, mand!
355
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Se, hvor du går.
Dine ben er lange, men ubrugelige.
356
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Den tosse.
357
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Godt at møde dig. Nyd jeres frokost!
358
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Det var ikke ham, jeg så tidligere.
359
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Den idiot sagde,
han kom alene, men I er fem i alt.
360
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Hvad? Er du rapper eller hvad?
361
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Kom så dér!
362
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
-Eun-sup.
-Jeg er Yeong.
363
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Nej, du er Eun-sup.
364
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Før var du Eun-sup.
365
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong ville aldrig...
366
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
...kalde mig et fjols.
367
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong ved,
368
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
hvordan jeg bruger mine lange ben.
369
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Undskyld.
Jeg improviserer i nødsituationer.
370
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Så du er Yeong?
371
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Ja, Deres Majestæt.
372
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Så vil du blive halshugget
i henhold til loven.
373
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Måske er jeg Eun-sup.
374
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Eun-sup bliver også halshugget.
375
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Men...
376
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
...jeg vil være en klog og nådig konge.
377
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Jeg skåner dig.
378
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Kom her.
379
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Glem ikke.
380
00:23:55,725 --> 00:23:57,644
Du bliver halshugget, hvis du fjerner det.
381
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Tak for Deres grænseløse barmhjertighed.
382
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Klart.
383
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Det er mig.
384
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Hvor er du?
385
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Hvad så?
386
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Du bad mig ringe, når jeg gik.
387
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Jeg ringede,
fordi jeg skynder mig et sted hen.
388
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
-Hvor skal du hen?
-Ind i stuen.
389
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Eun-sups hjem kan ikke være så stort.
390
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
Jeg flyttede på hotel.
391
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Eun-sups søskende går i skole igen.
392
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Nu går jeg fra stuen og ud til køleskabet.
393
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
Det er kaffetid.
394
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Køleskabet? Du skulle have ringet,
da du forlod hans hjem
395
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
for at tage på hotel.
396
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Hvad?
397
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Hvad skete der?
398
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Hallo? Hvad er der galt? Kom du til skade?
399
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Nej. Jeg er bare overrasket.
400
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Kaffen, Yeong hentede,
smager ligesom kaffen på paladset.
401
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Rig og smagfuld i begyndelsen
og ren i slutningen.
402
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Sælges den i butikker her?
403
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Laver du sjov?
404
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Jeg tror, jeg ved, hvilket hotel det er.
Jeg er i området nu.
405
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Du får ti minutter. Kom ned nu.
406
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Min teori var rigtig.
407
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Jeg må irritere hende for at se hende.
408
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Hun siger, hun ikke har meget tid.
409
00:25:27,984 --> 00:25:29,194
Det tager nok 20 minutter.
410
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Følg ikke efter mig.
411
00:26:04,688 --> 00:26:06,022
Otte minutter og 40 sekunder.
412
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Jeg kom ned med det samme.
413
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
-Yeong ville følge efter mig, så jeg...
-Første gang du kom her...
414
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
Ville du være faldet for mig...
415
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
...hvis jeg ikke hjalp dig?
416
00:26:22,289 --> 00:26:23,331
Jeg havde forstået det.
417
00:26:25,792 --> 00:26:26,918
Og med den forståelse...
418
00:26:27,419 --> 00:26:28,920
...ville jeg være faldet for dig.
419
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Hvad hvis jeg var grov overfor dig?
Ville du så stadig?
420
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Du var så uforskammet.
421
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Svaret er det samme.
422
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Hvorfor?
423
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Du må have haft dine grunde.
424
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Det tog mig lang tid at indse dette.
425
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
Når det er skæbnen,
426
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
er der ingen tilfælde.
427
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Skæbnen bestemmes af ens valg...
428
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
...men der er tidspunkter...
429
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
...hvor skæbnen vælger en.
430
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Hvorfor spørger du?
431
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
I begyndelsen må man spørge til alt.
432
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Vi har sprunget for meget over.
433
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Jeg skal ud at overvåge.
434
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Jeg fik set dig, så jeg går.
435
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Skete der noget?
436
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Nej, slet ikke.
437
00:27:25,185 --> 00:27:26,394
Det har været en stille...
438
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
...og fredelig dag.
439
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Dette er nok dagens
mest spændende øjeblik.
440
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Du kom for at se mig...
441
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
...trods trafikproppen.
442
00:27:36,613 --> 00:27:38,740
Jeg har ikke spist endnu,
så jeg er irritabel.
443
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Jeg tilføjer en regel.
444
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Vær ikke flabet, når jeg er sulten.
445
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Godt, du ikke kom noget til. Jeg går.
446
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
Ting, der måtte ske...
447
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
...finder sted lige nu.
448
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Jeg blev ramt af en trist forudanelse om,
at dette er kortvarigt...
449
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
...men jeg besluttede
at elske min skæbne...
450
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
...der valgte mig.
451
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Jeg elsker dig.
452
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong er på hotelværelset, ikke?
453
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Vent lige.
454
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Jeg er stadig...
455
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
...tryllebundet af det, du sagde.
456
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong tog ud.
457
00:28:34,337 --> 00:28:36,131
Han er lige gået forbi. Så du ham ikke?
458
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Han må... Nej.
459
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Det er ikke vigtigt.
460
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Jeg mener...
461
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
...du sagde lige...
462
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Han må ikke gå ud.
463
00:28:48,017 --> 00:28:49,185
Find ham, og gå ind igen.
464
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.
465
00:28:55,275 --> 00:28:56,192
Jeg elsker også dig.
466
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Du hørte, hvad jeg sagde.
467
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Tænk ikke på Yeong.
468
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Han har gjort det en gang,
så han bliver ikke taget igen.
469
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Hej, Jo Eun-sup!
470
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Jeg har problemer.
471
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
En kvindestemme.
472
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Du gør det ikke.
Du skulle lige til at løbe!
473
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Hun ligner Myeong Seung-a.
474
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Gad vide, hvem den kvinde er.
475
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Burde du ikke være på politistationen nu?
476
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Vent, du har...
477
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Har du været på date?
478
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Undskyld.
479
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Var du til begravelse?
480
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Du har ordnet hår.
481
00:30:20,151 --> 00:30:22,070
Jeg må ikke pådrage mig mere opmærksomhed.
482
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Inviterer du mig over?
483
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Med din finger?
484
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Jøsses, er han blevet skør?
485
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Det skal virkelig være vigtigt!
486
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Hun er hård.
487
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
Der er kun en ting at gøre.
488
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Jeg er nysgerrig på noget.
489
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Er jeg forelsket i dig?
490
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Eller er det omvendt?
491
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
I denne verden.
492
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Derfor har du ikke en kæreste.
493
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Stop det.
494
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Har du tang i ansigtet?
495
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Rør det ikke...
496
00:31:20,003 --> 00:31:22,046
Ellers hvad? Sig mig ikke imod.
497
00:31:22,130 --> 00:31:24,048
Jeg har lavet japchae, så hent det senere.
498
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Gud, hvor kan den fyr slås.
499
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Jeg er også ret god.
500
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
En, to, slå!
501
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Du skræmte livet af mig. Hvad vil du?
502
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Tae-eul sagde,
at du kun må gå ud om natten...
503
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Hvem er denne kvinde? Hun er pæn og...
504
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. Du er virkelig ham. Utroligt.
505
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
-Hun har smukke øjne.
-Na-ri.
506
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
-Hun har en sportsvogn.
-Myeong Na-ri.
507
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Har du mødt Na-ri?
508
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Hvad sagde hun? Fortæl mig alt.
509
00:32:03,630 --> 00:32:05,298
Hun vil rode sig ud i noget med dig.
510
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
Hun bad mig hente japchae.
511
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Japchae? Rode sig ud i noget? Med mig?
512
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Kan du uddybe?
513
00:32:15,808 --> 00:32:17,393
Hvad sagde du til hende?
514
00:32:17,477 --> 00:32:18,853
Hvorfor giver hun mig japchae?
515
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
-Er du forelsket i hende?
-Hvem er ikke det?
516
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Jeg kan ikke gå nu.
517
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Ring, og sig,
jeg kommer forbi en anden gang.
518
00:32:28,988 --> 00:32:30,198
Jeg må falde til ro først.
519
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri og jeg? Vores første japchae sammen?
520
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Taber.
521
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Hvor lang tid skal du bruge?
Er ti minutter nok?
522
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Hundrede år!
523
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Taber.
524
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Tae-eul, du er her.
525
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Nogen spor?
526
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Ikke endnu.
527
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Det er så lækkert.
528
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Du kender din kimchi, Jangmi.
529
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Hvad er alt det?
530
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Shim sagde, jeg skulle have det med.
531
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Skal du slå lejr?
532
00:33:18,329 --> 00:33:21,332
Hvad sker der forresten med Sin-jae?
533
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Hvorfor byttede I vagt?
534
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Jeg spurgte ikke.
535
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Jeg ville ikke spørge,
536
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
hvis han ville fortælle mig det.
537
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Imponerende.
Derfor spurgte jeg ham heller ikke.
538
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Hvad?
539
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Er du overrasket over, hvor klog jeg er?
540
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Nej, det er ikke det.
541
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Hvad er den lille ting, du både
bruger til dine læber og dit ansigt?
542
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
De gamle citater er altid så sande.
543
00:33:55,908 --> 00:33:58,661
Man kan ikke engang bruge
en universel læbepomade foran børn.
544
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Du må få den.
545
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Dette er den bedste.
546
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Mange tak.
547
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Du godeste.
548
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Er Park Jung-gu stadig ude?
549
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Ja, jeg tjekkede.
550
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Okay.
551
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Fint.
552
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Angående offeret...
553
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Hun havde nok aldrig troet,
hun ville dø sådan, vel?
554
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.
555
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Er det din første gang på et åsted?
556
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Ja.
557
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Mange betjente begår selvmord.
558
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Hvad?
559
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Du vil se utallige flere sager som
denne fremadrettet.
560
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Arbejde er arbejde.
561
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Vi må forsøge at efterforske alle sager.
562
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Når sagen er lukket, må vi
gøre vores bedste for at glemme den,
563
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
ellers kan man ikke blive ved.
564
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Okay.
565
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Hvad skal vi gøre for at lukke sagen?
566
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Vi bør fange morderen, ikke?
567
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
-Ja.
-Hold øjnene åbne.
568
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Mine øjne er åbne.
569
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Park Jung-gu er set.
570
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, så er det nu!
571
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Hr. Park Jung-gu?
572
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Pokkers!
573
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Du godeste.
574
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! Jeg fangede ham.
575
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Jeg fangede vist den mistænkte.
576
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Okay.
577
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Men han lader ikke til at trække vejret.
578
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Nej. Vi har ikke flere håndjern.
579
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Hr. Park Jung-gu.
580
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Vågn op.
581
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Jangmi fangede Park Jung-gu.
582
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Hr. Park.
583
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Jeg er lige kommet hjem.
584
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Jeg kommer snart.
585
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, han trækker ikke vejret...
586
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Hvad gør jeg?
587
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Sin-jae, lad ikke,
som om du ikke har set min besked.
588
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Hr. Park!
589
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
Restauranten har travlt.
590
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Mor.
591
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
Er det så sjovt?
592
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Undskyld.
593
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Jeg gør det ikke igen.
594
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Når jeg sidder der, føler jeg,
at alt går godt.
595
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Det hjælper mig med at samle tankerne.
596
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Jeg er flad nu,
så jeg kan ikke engang satse store beløb.
597
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Du var syg i lang tid.
598
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Da du kom til bevidsthed...
599
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
...følte jeg, at hele verden var min.
600
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Jeg troede, at kun lykke ventede os.
Men så skete det med din far.
601
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Jeg kunne ikke tage mig sammen.
602
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Hvordan har far det?
603
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Har han det godt?
604
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Tja, du ved.
605
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Han sagde, du havde...
606
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
...sendt penge til hans konto hver måned.
607
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Mor.
608
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Var du glad, da jeg vågnede?
609
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Selvfølgelig.
610
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Vi troede, vi ville miste dig.
611
00:37:54,855 --> 00:37:57,817
Året, du lå i koma, var et helvede for os.
612
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
At tænke tilbage på den tid
giver mig stadig hjertebanken.
613
00:38:05,658 --> 00:38:06,993
Jeg havde det på samme måde.
614
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Da jeg vågnede...
615
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
...holdt du mig i dine arme.
616
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Og du duftede så godt.
617
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Der indså jeg...
618
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
...at en person...
619
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
...kunne dufte så godt.
620
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Mor.
621
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Ser du...
622
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
...jeg har altid været så glad
for at være din søn.
623
00:39:07,595 --> 00:39:08,846
Jeg ved, jeg ikke altid...
624
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
...var en god søn for dig.
625
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Jeg kontaktede politiet...
626
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Jeg er ked af det, mor.
627
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Så vær sød.
628
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
Ødelæg ikke dig selv længere.
629
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Jeg er ked af det hele.
630
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Jeg skulle have holdt mig fra hasardspil.
631
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Jeg er ked af alt, min kære søn.
632
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Jeg er...
633
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
...inkompetent og ynkelig,
634
00:39:53,641 --> 00:39:55,559
så jeg har det dårligt
med at sige dette...
635
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Kang Sin-jae.
636
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
Du er...
637
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
...et mirakel for mig.
638
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Spis op.
639
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}SEOUL JONGNO POLITISTATION
640
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}Det var ikke mig.
641
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Hvorfor skulle jeg dræbe hende?
642
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Da jeg ankom, var hun allerede død.
643
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Jeg fik blod på mig, fordi jeg ville se,
om hun var i live.
644
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Jeg forstår.
645
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Jeg ville vaske mig hos min
ven og derefter ringe.
646
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
-Men det gjorde du ikke.
-Præcis.
647
00:42:18,077 --> 00:42:19,578
Du har ikke oplevet det før.
648
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Jeg siger dig. Man stivner helt.
649
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Vi læste dine beskeder.
Du skyldte hende fem millioner won.
650
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Måske slog du hende ihjel
for ikke at betale hende tilbage.
651
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Dette driver mig til vanvid.
652
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Jeg ringede på grund af beskeden,
men hun tog den ikke.
653
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Derfor tog jeg derhen.
654
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi kunne ikke låne mig
fem millioner won.
655
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Hun kunne ikke
engang betale sine regninger.
656
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Det her er skørt.
657
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji er nu vores hovedmistænkte.
Lad os finde hende.
658
00:42:51,527 --> 00:42:54,071
Hvis vi fanger hende,
har vi hende kun i 48 timer.
659
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Vi har ingen afgørende beviser.
660
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Har vi noget?
661
00:42:57,908 --> 00:42:58,826
Måske.
662
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Jeg læste noget, Jang Yeon-ji læste.
663
00:43:02,121 --> 00:43:04,248
Den beskriver en fremgangsmåde
som i denne sag.
664
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Morderen brænder det blodige tøj på taget.
665
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Titlen er fængende.
666
00:43:09,378 --> 00:43:10,421
{\an8}Magmas lyster.
667
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Jeg er allerede grebet.
Jeg er spændt på, hvad der sker.
668
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Jeg tror, nogens telefon ringer.
669
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Nåh, ja.
670
00:43:26,520 --> 00:43:27,980
Det er Jang Yeon-ji.
671
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Svar. Hurtigt!
672
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Det er kommissær Jeong Tae-eul.
673
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji...
674
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
...vil melde sig selv.
675
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Jøsses.
676
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Der er sikkert. Bare gå ind.
677
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Endelig kan jeg prøve budaejjigae.
678
00:44:05,893 --> 00:44:07,102
Er I klar til at bestille?
679
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, gør bord tre rent først.
680
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Fyld vandflasken op, og...
681
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Deres...
682
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Jeg går ud fra...
683
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
...jeg aldrig får lov til
at smage budaejjigae.
684
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
685
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Vi må væk herfra.
686
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Hvad er der galt?
687
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Ejeren af restauranten genkendte mig.
Og også dig.
688
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Men hvordan kan nogen her genkende...
689
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Så hører han ikke til i denne verden.
690
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Hvis han flygter, genkendte han os.
691
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Og hvis det sker...
692
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
...må du fange ham.
693
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Uanset hvad.
694
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Tænk ikke på mig.
695
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Javel, Deres Majestæt.
696
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
De fem, der vil hjælpe mig...
697
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
...uanset hvad...
698
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
KONSTITUTIONELT MONARKI
OG KONGEFAMILIEN
699
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}KEJSERPRINS GEUM LEE LIM
700
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Jeg glemte min paraply her
for længe siden.
701
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
Har du den stadig?
702
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Dit tøj, ikke?
703
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Vi fandt ofrets blod på det.
704
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Vi fandt dine
fingeraftryk på skraldespanden.
705
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Hvorfor dræbte du din bofælle?
706
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Jeg kunne ikke holde hende ud.
707
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Hvorfor skrev du til Park Jung-gu?
708
00:46:52,434 --> 00:46:54,061
Jeg kunne heller ikke holde ham ud.
709
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Så du tilstod alt.
710
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Jang Yeon-ji, du er anholdt
for mordet på Ha Eun-mi.
711
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Den pige gav mig altid kryb.
712
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Den uhyggelige kælling.
Tænk, at hun dræbte sin ven.
713
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Du mistede kvinden, du elskede.
714
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Jeg er ked af dit tab,
men jeg må sige dette.
715
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Jeg håber ikke, det sker igen.
716
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
Men ring til politiet næste gang.
717
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Jeg elskede hende ikke.
718
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Det var bare en affære.
719
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji siger, hun er en skuespiller,
720
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
men hun har to telefoner.
721
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Hun arbejder sikkert på et værtshus.
722
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Hvad...
723
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
...sagde du lige?
724
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Han havde to telefoner...
725
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Har Jang Yeon-ji to telefoner?
726
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Er en af dem en 2G-telefon?
727
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Det ved jeg da ikke.
728
00:47:53,996 --> 00:47:56,498
Den afdøde fortalte,
at hendes bofælle har to telefoner.
729
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Bare hun døde et par dage senere.
730
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Jeg ville snart have slået op med hende.
731
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Pokkers.
732
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Er du gået fra forstanden?
733
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Er du skør?
734
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Slog en betjent lige
en civil foran stationen?
735
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Hallo.
736
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Hav respekt for den afdøde.
737
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Skrid, ellers slår jeg dig igen.
738
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Jeg må lukke sagen og komme videre.
739
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Fandt den.
740
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Opladeren er her,
så telefonen må også være her.
741
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
God timing.
742
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Giv den til Tae-eul.
743
00:49:02,731 --> 00:49:05,734
Hun bad mig slå ham op på
grund af oplysninger, hun modtog.
744
00:49:05,817 --> 00:49:08,403
Det er yderligere oplysninger
om Lee Ji-hun som otteårig.
745
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
DØDSATTEST
NAVN: LEE JI-HUN
746
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Er Tae-eul ude efter en dreng...
747
00:49:16,703 --> 00:49:18,038
...som døde for 25 år siden?
748
00:49:18,121 --> 00:49:19,164
Ved du intet om det?
749
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Det må være tophemmeligt.
750
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Giv mig det igen.
751
00:49:23,001 --> 00:49:24,503
Jeg ved, hvad det er til.
752
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Det må være noget overnaturligt.
Jeg smutter.
753
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Okay.
754
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, hvad er du ude på?
755
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAE JJIGAE
756
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Nu ved jeg det.
757
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Du ved, hvem jeg er,
og du genkendte Hans Majestæt.
758
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Du må hellere blive siddende
759
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
medmindre du vil dø med det samme.
760
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}LEJESPØRGSMÅL
761
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Hvem er du?
762
00:50:34,156 --> 00:50:36,742
Du er fra det coreanske kongedømme.
Hvorfor er du her?
763
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Jeg vil høre din historie.
764
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
De er her også, Deres Majestæt.
765
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Jeg kan se,
du ikke prøver at beskytte dit liv.
766
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Du må være blevet trænet.
767
00:50:50,714 --> 00:50:52,507
Du arbejder nok for forræderen Lee Lim.
768
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Hvor er han nu?
769
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
De ligner Deres far.
770
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Ender Deres liv også
på samme måde som hans?
771
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Du må være en af dem,
der stod på min fars blod.
772
00:51:27,125 --> 00:51:29,920
Kom du her som kompensation
for det blodbad?
773
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Det kaldes balance.
774
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Det er rimeligt og retfærdigt.
775
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
De var heldig nok til at blive
født med alt,
776
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
så hyl ikke om at miste Deres far.
777
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
778
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Kun Gud kan genoprette denne "balance".
779
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
Det, I slyngler gør...
780
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
...er mord.
781
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Husk det.
782
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Før ham til det coreanske kongedømme.
783
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Dræb mig.
784
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Bare dræb mig!
785
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Der er ingen numre gemt på denne telefon.
786
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Den er vel bare til...
787
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
...at besvare de opkald, du venter på.
788
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Det betyder, at jeg
kan besvare mindst et opkald.
789
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Tag dit eget liv.
790
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Det er en selvmordsordre.
791
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Indsat 1834. Du har besøg.
792
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Hvad sker der?
793
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Bare følg efter mig.
794
00:53:35,045 --> 00:53:36,296
Hvorfor meldte du dig selv?
795
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
For så ville du se mig.
796
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Jeg havde intet andet valg.
797
00:53:41,009 --> 00:53:43,219
Jeg havde intet sted at gemme mig.
798
00:53:43,511 --> 00:53:44,471
Hvad skulle jeg gøre?
799
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Hvor er telefonen?
800
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Jeg har opsagt abonnementet,
801
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
så giv mig telefonen.
802
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Jeg gemte den et sikkert sted.
Den er mit eneste håb.
803
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Hvornår får du mig ud?
804
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Hvor gemte du den?
805
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Det er en hemmelighed.
806
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Hvornår må jeg tage derover?
807
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Jøsses. Du skulle ikke have dræbt nogen,
hvis du ville derhen.
808
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Der havde jeg heller intet valg.
809
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi...
810
00:54:12,707 --> 00:54:14,584
...overhørte telefonsamtalen.
811
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Du må hellere få mig ud,
før jeg giver den til politiet.
812
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Du kan vel få mig ud?
813
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Jeg er bare nysgerrig.
814
00:54:28,723 --> 00:54:31,142
Har du hørt om
strømafbrydelse i en detention?
815
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Hvad...
816
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
...mener du?
817
00:54:38,358 --> 00:54:39,859
Er dette ikke en strømafbrydelse?
818
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Jeg kan slukke og tænde, om nødvendigt.
819
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Det kræver blot...
820
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
...et tryk på en knap.
821
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Prøv at huske...
822
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
...hvor du gemte 2G-telefonen.
823
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Ring, når du husker, hvor den er.
824
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Jeg vil leje din bygning lidt.
825
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Tak for hjælpen.
826
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Sig, hvis det ikke er nok.
Er det for meget,
827
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}...må jeg så få sådan en?
828
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Du godeste.
829
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Jeg giver dig gerne to kopper.
830
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Du kender boligtendenserne.
831
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Du får vist brug for to.
832
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Tae-eul er her.
833
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Gik overvågningen godt?
834
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Jeg hørte, I fangede forbryderen.
835
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Aldrig i livet.
836
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Bad du Jo Yeong følge mig igen?
837
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Ja, bare kort.
838
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Men ikke mere, han har travlt nu.
839
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Sørg for, at din ven altid er med dig.
840
00:56:22,003 --> 00:56:23,254
Det var en stor beslutning.
841
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Tror du, jeg gør det,
fordi han fulgte efter mig?
842
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Gør du ikke?
843
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Du skulle have gjort det selv.
Hvorfor sende en anden?
844
00:56:34,307 --> 00:56:35,642
Det gad jeg godt...
845
00:56:36,184 --> 00:56:37,560
...men jeg kan ikke gemme mig.
846
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Jeg stikker ud overalt.
847
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Jeg lyser rummet op ved at gå ind i det.
Det burde også ske nu.
848
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Na-ri, er de færdige?
Skynd dig. Jeg vil have noget koldt.
849
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Her er jeres drikkevarer.
850
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Drik først uden at røre i den.
851
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Oplev den lækre sødme, og rør derefter.
852
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Jeg kan se,
at her allerede er for meget sødme.
853
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Tag noget japchae med hjem.
854
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Hvorfor henter Eun-sup det ikke?
Nudlerne svulmer op.
855
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Jeg fandt ud af noget ret vigtigt.
856
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Jeg tror, hun har følelser for Eun-sup.
857
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Du misforstår det.
858
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup er lun på hende.
859
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Det er løgn.
860
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Jøsses, du er så langsom.
Jeg tror ikke, vi kan fungere.
861
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Jeg har undersøgt det.
862
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Han hedder Lee Seong-jae.
863
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Han døde i 1995 på et plejecenter.
864
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Der blev han sidst set,
men der er ingen journaler.
865
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Han døde angiveligt af naturlige årsager.
866
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Havde han polio?
867
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Ja, det havde han.
868
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Havde han en familie?
869
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Eksisterer jeg...
870
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
...i denne verden?
871
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Nej, ikke længere.
872
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Han døde, da han var otte.
873
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Så han begik først selvmord...
874
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
...og dræbte mig.
875
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Andet familie?
876
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
En bror eller svigerinde for eksempel.
877
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Hans lillebror døde også.
878
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Men broderens kone...
879
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
Hun er stadig i live.
880
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Er du okay?
881
00:58:45,104 --> 00:58:47,023
Hvis han og Lee Lim havde samme familie...
882
00:58:48,191 --> 00:58:49,484
...så vil hans svigerinde...
883
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
...nok have min mors ansigt.
884
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Hun hedder Song Jeong-hye.
885
00:59:01,663 --> 00:59:03,289
Skal du noget i morgen eftermiddag?
886
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Jeg vil besøge hendes adresse.
887
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Du må samarbejde.
888
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Du bestemmer.
889
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Du havde ret.
890
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Om hvad?
891
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Den del af rummet ser så lys ud.
892
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Far...
893
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Efter kroningen begyndte kong Lee Gon
894
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
at sørge over sin fars død i 26 dage,
895
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}som loven foreskriver.
896
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Manden kom forbi og ledte efter Ji-hun.
897
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Nu bliver vi vist opdaget.
898
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Er han Ji-huns ven?
899
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Han ligner en på Ji-huns alder.
900
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Du kan anmelde det.
901
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Jeg er ligeglad.
902
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Jeg dør alligevel ikke.
903
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Jeg kan ikke dø.
904
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
I vil bringe mig tilbage til live igen.
905
01:02:01,092 --> 01:02:04,178
Jeg skal hjem, jeg skal hjem
Skal hjem, hjem
906
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
Jeg vil gerne hjem, hjem, hjem...
907
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Hvad? Jeg vidste ikke, du var der.
908
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Jeg ville bare have hans jakke på.
909
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Jeg ser godt ud!
910
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Helt ærligt. Har du et billede
af din chef som baggrund?
911
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Jøsses, den tosse. Er han på stoffer?
Der er noget galt med ham.
912
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Hvem?
913
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Jøsses, du skræmte mig.
914
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Hej, Sin-jae!
915
01:02:41,007 --> 01:02:43,384
-Går du for i dag?
-Ja, klokken 18.00.
916
01:02:43,468 --> 01:02:44,594
Jeg tager af sted til tiden.
917
01:02:44,677 --> 01:02:48,097
-Og i morgen er jeg færdig for altid!
-Du skal hjemsendes i morgen.
918
01:02:48,181 --> 01:02:49,265
-Ja.
-Tillykke.
919
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Giv mig den telefon.
920
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Telefonen?
921
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Hvorfor? Det er min nye telefon.
922
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Jeg så noget underligt på den.
923
01:03:02,111 --> 01:03:03,362
Skal jeg tage den med magt?
924
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Tja...
925
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Ham fyren, Arthur. Han kom tilbage og...
926
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Rør dig ikke.
927
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
-Det er et billede af ham og mig.
-Jeg kan ikke tale længe nu.
928
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Jeg tror på dig.
929
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Bare fortæl, hvor svinet er nu.
930
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
Han er på et hotel.
931
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Han boede hos mig,
men mine søskende er der,
932
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
så jeg reserverede et værelse i mit navn.
933
01:03:39,816 --> 01:03:41,818
De giver mig en nøgle,
hvis vi kommer sammen.
934
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Hvorfor er besøgene kun om aftenen?
935
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Du godeste, jeg bandede næsten af dem.
936
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Premierminister Koo, sekretariatet sendte
den ministerielle arbejdsrapport for 2019.
937
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Hvorfor leder alle efter mig,
når jeg har den her på?
938
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Har den en sensor eller noget?
939
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Lyder alarmen, når jeg hviler mig?
940
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Selvfølgelig ikke.
941
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Det er feriesæsonen,
så De har mange invitationer.
942
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Hvorfor inviterer de mig,
når jeg aldrig kommer?
943
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
De elsker at klage over,
at jeg ikke kommer.
944
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Deres familie har sendt Dem mere.
945
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Igen?
946
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Mange tak. Hold fri for i dag.
947
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Mange tak.
948
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
AMERIKAS PRÆSIDENT TRUMP
BESØGER NORDKOREA
949
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Det er den samme.
950
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Hallo?
951
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Mor.
952
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Har du virkelig ikke
sendt mig noget med posten?
953
01:05:21,167 --> 01:05:22,209
Har du sendt en avis?
954
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
Avis?
955
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
Hvem læser aviser nu om dage?
Alle bruger deres telefoner.
956
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
Jeg ville faktisk ringe...
957
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Mor, jeg ringer senere.
958
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
Når noget gentager sig,
er det et tegn fra universet.
959
01:05:51,739 --> 01:05:54,492
TOPMØDE MELLEM USA OG KOREA
I DEN DEMILITARISEREDE ZONE
960
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS TAGER VERDEN MED STORM
961
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
DRAGEN ER VÅGNET
962
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Hvad er det?
963
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Hvad skal jeg se...
964
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
KONTAKTER
JEONG TAE-EUL
965
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
OBDUKTIONSRAPPORT
966
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN
967
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
DET COREANSKE KONGEDØMMES
KONGELIGE HOF
968
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Hvad er dette logo?
969
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Jeg har set det før.
970
01:07:55,321 --> 01:07:57,698
Uanset, hvor du tror, du så det,
tager du fejl.
971
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Logoet bruges...
972
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
Kongen blev begravet for seks dage siden.
973
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
Efter kroningen begyndte kong Lee Gon...
974
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}...i et andet land i en anden verden.
Det bruges ikke her.
975
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
976
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Du var i lobbyen...
977
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Hvem er du?
978
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Du er ikke Eun-sup.
979
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Hvad sker der her?
980
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Fyren gennemsøgte Deres Majestæts værelse.
981
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Jeg ved, du har været efter dette emblem.
982
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Men du ved ikke, hvad det er, vel?
983
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Hvad er det?
984
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Det er det kongelige emblem.
985
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Lyv ikke for mig.
986
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Du er bare en uregistreret statsløs lort.
987
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Har svinet en pistol?
988
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Hvem fanden er I?
989
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Hvis jeg siger det...
990
01:09:54,190 --> 01:09:55,649
...vil du så tro mig denne gang?
991
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Jeg har sagt, hvem jeg er...
992
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
...flere gange.
993
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Fortæl sandheden.
994
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Hvor...
995
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
...er dit kongedømme?
996
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Et andet sted, ikke her.
997
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Mere præcist...
998
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
...er det i en anden verden.
999
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Jeg har besvaret alle spørgsmål.
1000
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Nu er det din tur.
1001
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Hvem er du?
1002
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Hvem fanden er du?
1003
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Er du...
1004
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
...Lee Gon?
1005
01:10:41,654 --> 01:10:43,030
Har kommissær Jeong Tae-eul...
1006
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
...endda fortalt dig den slags?
1007
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Kender Tae-eul...
1008
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
...også til det her?
1009
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Var det ikke hende, der sagde det?
1010
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
Offentligheden ser på den unge konge
med triste hjerter.
1011
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Far...
1012
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Drengen, der græd...
1013
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
Var det virkelig dig?
1014
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Er du virkelig...
1015
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
...Lee Gon?
1016
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
Han hørte min hylen.
1017
01:11:25,281 --> 01:11:26,407
Mange flere mennesker...
1018
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
...er kommet til denne verden,
end jeg havde troet.
1019
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Besvar mit spørgsmål.
1020
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Hænderne væk, medmindre du vil dø.
1021
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Én ting er sikkert.
1022
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Du er grunden til,
at jeg må tage hjem til min verden.
1023
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Det virker...
1024
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
...som om jeg er din konge.