1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OG HÆNDELSER, 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,982 DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}EPISODE 8 5 00:01:16,493 --> 00:01:18,244 Findes jeg virkelig ikke i din verden? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 7 00:01:19,954 --> 00:01:22,290 Jeg ville fortælle det, når jeg var sikker... 8 00:01:23,291 --> 00:01:24,626 ...men jeg tror, der er en... 9 00:01:25,502 --> 00:01:26,920 ...med dit ansigt i min verden. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Samme ansigter... 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 ...samme id-kort... 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 ...og parallelverdener. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 Jeg skulle have vidst det den dag, da jeg undrede mig over... 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 ...hvor mit id-kort blev af. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 BEBOER AF GÆSTEVÆRELSE 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Deres Højhed, som ikke hører til denne verden. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Tingene er blevet indviklede. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Det er ikke min skyld. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 Den pige er meget berømt i denne verden. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Hun hedder Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Betaler man hende, finder hun folk og stjæler ting for en. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Hun gør alt for penge. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Du skal finde den pige og bringe hende til mig. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 Ja, Deres Højhed. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Så... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 ...kan jeg indhente dig? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 At Lee Lim er i live... 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 ...og at de to verdener blander sig med hinanden... 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Da jeg mærkede den transcendentale kraft, 32 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 der prøvede at genoprette balancen... 33 00:02:47,000 --> 00:02:48,168 ...skulle jeg have vidst, 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 inden vi stod overfor dette... 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 ...at det var skæbnen. 36 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Du godeste, det er godt at se dig. 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Vi mødes hele tiden på uventede steder, ikke? 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,194 Det var min sidste cigaret. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Hvad vil du gøre? 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Du taler til mig, som om vi er dus, men vi har kun mødtes en gang. 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Som premierminister mener jeg, du bør stoppe. 42 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Kør din kampagne et andet sted. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Jeg stemte ikke på dig. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,256 Du sagde, du var min fan. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Lader du nu, som om vi aldrig har mødt hinanden? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Drop det lort. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Jeg husker ikke at have mødt dig. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Du er virkelig speciel. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 Det er dig. 50 00:03:53,942 --> 00:03:54,817 Ved KU-bygningen. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Den rejsende. 52 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Er du med i et eventyr? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Er dette dit palads? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Frk. Embedsmand. 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 De, der taler med mig, tilhører en af to kategorier. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 De har enten stjålet noget fra mig, 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 eller jeg har stjålet noget fra dem. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 I begge tilfælde ender det aldrig godt. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Flyt dig. 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,025 Kender du mig slet ikke? 61 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Rører du mig igen... 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 ...slår jeg dig uden varsel. 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 Ved han, at du er tidligere straffet? 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Jeg slår dig også, hvis du stiller mig meningsløse spørgsmål. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Så du kender virkelig... 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 ...hverken ham eller jeg. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 Du er ikke den kælling, jeg så foran KU. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Har du en tvillingesøster? 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 Er det det, de siger? 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Du har adgang til oplysninger om, hvornår jeg skulle løslades, 71 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 så det er muligt, at du ved mere om mig, end jeg gør. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Sig til, hvis du finder hende. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Jeg er også nysgerrig. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Sig til din mor, at du vil væk med det samme. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Jeg dræber den mand derovre om lidt. 76 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Jeg venter bare på, at du går. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Hvorfor? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Jeg skulle afsone i fængslet, fordi han forrådte mig... 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 ...men han er her 80 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 for at spise is. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-jae, kom. 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Dig... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Hvad laver du her? 84 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Hvordan er du kommet ud? 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Ved du... 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 ...hvad der er godt ved ikke at have noget? 87 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Jeg har intet at tabe. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Du har en smuk kone... 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 ...og en grim søn, der ligner dig. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Gør ikke barnet fortræd. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Du får dine penge tilbage. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Dem alle. Jeg mener det. 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,549 Hvorfor blev en som dig gift... 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 ...velvidende, at det blev din svaghed? Jeg forstår det ikke. 95 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 Forsikringsudbetalingen på 20 millioner won og renten. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Jeg giver det hele tilbage. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Jeg må have mistet forstanden dengang. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Vær sød. 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 Han er min øjesten. 100 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Gør ham ikke fortræd. 101 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Din sølle øjesten? 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Gør pengene klar. 103 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Sedlerne med kongens ansigt. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Ingen narrestreger... 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 ...ellers får du din søn tilbage... 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 ...som hakket kød. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Kriminalassistent? 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Åh, hej. 109 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Jeg er Jeong Tae-eul fra Jongno politistation. 110 00:08:47,985 --> 00:08:49,153 Jeg er øverste leder her. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Du leder efter en patient, som var her i 1995. 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Ja. Han døde her på Yangsun plejecenter. 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 Han hedder Lee Seong-jae. 114 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 Alle journaler blev skrevet i hånden i 1995. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 De er alle væk nu. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Vi har ændret systemet tre gange siden da. 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Journalerne, vi har i øjeblikket, går kun ti år tilbage. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Ved du, om nogen af dine læger, 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 sygeplejersker eller ansatte var her dengang? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Jeg har været her i 19 år. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Alle, der var her før mig, er gået på pension nu. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Bortset fra mig er direktøren den eneste, der var her dengang. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Må jeg møde direktøren? 124 00:09:30,987 --> 00:09:32,405 Direktøren vil kunne huske ham. 125 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Han havde polio. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Direktøren er sjældent i Korea. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 Direktøren skal jo ikke behandle patienter. 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Og med al den rigdom... 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,708 Hvis det handler om en kriminalsag, 130 00:09:43,791 --> 00:09:46,085 skal du fremvise et officielt dokument eller en kendelse. 131 00:09:46,168 --> 00:09:47,128 Hvad handler det om? 132 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 Jeg havde brug for oplysninger til en anden sag, jeg arbejder på. 133 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Tak for hjælpen. 134 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Intet problem. 135 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 Hun beder om en kendelse først? 136 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 Jeg ved ikke, om hun er god til sit arbejde, 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 eller om hun har gjort det ofte. 138 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 Hele byen snakker om billedet af premierminister Koo og kongen. 139 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Nemlig. 140 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 Medierne offentliggjorde et billede af dem fra væddeløbsbanen, hvor de stod tæt. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Korrekt. Folk siger, de ser hinanden, og dem i Yeouido 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 kan ikke bare kalde det et grundløst rygte. 143 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Ja, premierminister Koo har en vild baggrund. 144 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 Hun tog elitevejen. 145 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 Hun gik på Seojin International High School og Corea University. 146 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Derefter blev hun speaker på en radiokanal, 147 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 hvor hun arbejde sig op og blev nyhedsvært på kun fire år. 148 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Så overraskede hun alle ved at gifte sig med KU-familiens næstældste søn. 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Du godeste. Hun overraskede os igen kort efter. 150 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Hun blev skilt samme år. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Det er rigtigt. Skandaler følger hende overalt. 152 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 Efter skilsmissen gik hun ind i politik. 153 00:11:01,452 --> 00:11:05,206 -Hun blev premierminister på syv år. -Så blev hun premierminister på syv år. 154 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 -Det lyder som en film. -Det lyder som en film. 155 00:11:14,632 --> 00:11:16,258 Mor tager dig med til et fint sted. 156 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 Sa-rang, du har nu en tante... 157 00:11:24,100 --> 00:11:25,309 ...der er premierminister. 158 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Godt at møde Dem. 159 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Jeg er stor fan. 160 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 Det var min sidste cigaret. 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Hvad vil du gøre? 162 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Jøsses, hvad er der med den skøre kælling? 163 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 MOR 164 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Hej, mor. 165 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Du tog den med det samme. 166 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Alt er i orden, ikke? 167 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 Det kan det ikke altid være. 168 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 Jeg får ikke løn, hvis alt altid er i orden. 169 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 Hvad så? 170 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Jeg ville bare ringe. 171 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Jeg havde en sær drøm i nat. 172 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Jeg ved, du sjældent kører selv, men kør forsigtigt, hvis du gør. 173 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 Og pas på du ikke mister noget. 174 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Du har altid de særeste drømme, mor. 175 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Bare rolig. 176 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 Ingen får lov til at tage noget fra mig. 177 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 Nå ja. Mor, hvad var det for en avis, du sendte? 178 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Avis? 179 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Hvilken avis? 180 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Jeg har ikke sendt sådan en. 181 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Har du modtaget en? 182 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Jeg ringer senere. Jeg har en kunde. 183 00:12:35,754 --> 00:12:36,672 Okay. 184 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Hej. 185 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Hvad skulle det være? Makrellen og gedden er begge meget friske. 186 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 Jeg glemte min paraply her for længe siden. 187 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Har du den stadig? 188 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Ja. 189 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Jeg tænkte, du kom tilbage, så jeg gemte den. 190 00:12:58,777 --> 00:13:00,613 Derfor så du bekendt ud. 191 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Jeg mente, jeg havde set dig før. 192 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Et øjeblik, tak. 193 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}KONG ARTHUR 194 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 Du kom hurtigt ud. 195 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Og din stil har ændret sig. 196 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Jeg tog en tilfældig jakke, jeg fandt. 197 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Det bliver koldt. 198 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 Tag den, ellers fryser du ihjel. 199 00:14:10,849 --> 00:14:12,393 Hvorfor bor du så i en varevogn? 200 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Du stjæler ting hver dag, men du er stadig fattig? 201 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Jeg har penge nok. 202 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 Men jeg har også fjender. 203 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 Den verden behøver du ikke at kende til. 204 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 {\an8}NATIONALT KRIMINALTEKNISK CENTER 205 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Stil dem der. 206 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Mange tak. 207 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 Tak for det. 208 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 Det er kakao. 209 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Jeg hører, du kan lide søde sager. 210 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Park nævner det, når han drikker. 211 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 "Sin-jae elsker søde sager, og Tae-eul elsker kød. 212 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Shim elsker makgeolli." 213 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Jeg hører, at den nye kan lide makroner. 214 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Makroner? 215 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Det er vildt. 216 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 Her er Ha Eun-mis resultater. 217 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Du er heldig, at du kender mig. 218 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Mange tak. 219 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Ja. 220 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Du så det sikkert på stedet. 221 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 Hun døde af blodmangel fra de to nakkesår. 222 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 En smule sovemiddel blev fundet i hendes blod, 223 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 hvilket forklarer manglen på forsvarssår. 224 00:15:48,113 --> 00:15:50,824 Jeg mistænkte hendes kæreste på grund af optagelserne, 225 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 men jeg bør undersøge hendes bofælle. 226 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Ja, jeg er enig. 227 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Jeg har også mistænkt min bofælle på det sidste. 228 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Det er ikke dig, vel? 229 00:16:01,293 --> 00:16:03,671 -Undskyld? -Den, der altid får min mand til at gå ud. 230 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Du er hans alibi, men jeg overvejer, om jeg skal undersøge det. 231 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 Hvad skal jeg gøre? 232 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Det er mig. 233 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 -Jeg gjorde... -Okay. 234 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 -Smut så. -Okay. 235 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Flot fangst. 236 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Hvad står der? 237 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Du har været meget væk. 238 00:16:33,117 --> 00:16:34,243 Modtager du bestikkelse? 239 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 Det er ærgerligt, at en så fin tradition forsvinder. 240 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 En smule sovemiddel blev fundet. 241 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 Hun blev bedøvet og så stukket. 242 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 Måske var det ikke Park Jung-gu. Han gav hende mad, bedøvede hende, 243 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 stak hende og løb? 244 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Han havde ikke tid nok. 245 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Så var det Jang Yeon-ji. 246 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Selv hvis vi anholder hende, har vi kun 48 timer. 247 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 Gennemgå hendes journaler, og find beviser, der kan låse hende inde. 248 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Fjern først kæresten fra listen over mistænkte. 249 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Hvad skal du så gøre? 250 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 Arrestere ham først, ikke? 251 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Held og lykke. 252 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Jangmi og jeg byttede vagt. 253 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Hvorfor? 254 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Hvorfor smutter du? 255 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 Kan vi hjælpe? 256 00:17:32,468 --> 00:17:33,635 Jeg skal se Min Hwa-yeon. 257 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Er du hendes søn? 258 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Tag plads. 259 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Du skal skrive under her. 260 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Du kender det nok. 261 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 {\an8}Din mor sagde, du er betjent. 262 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}IDENTITETSERKLÆRING 263 00:17:58,786 --> 00:18:00,788 Kommissær Kang Sin-jae, Jongno politistation. 264 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Så det er sandt. 265 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Jeg troede, hun løj. 266 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Du ved, det ikke er første gang. 267 00:18:08,295 --> 00:18:09,129 Ja, det hørte jeg. 268 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Vi lader hende altid gå. 269 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Jeg fatter ikke, at hun er her igen. 270 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Næste gang slipper hun ikke så let. 271 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 {\an8}UNDERSKRIVERS NAVN: KANG SIN-JAE 272 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 BUDAEJJIGAE 273 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 I denne verden er der en ret, der hedder budaejjigae. 274 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Jeg hørte, den blev opfundet under Koreakrigen. 275 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Det er interessant. Både dette og at dele mad. 276 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 Det er her. 277 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Se, hvem der er her. 278 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Jeg løber selvfølgelig ind i fjenden foran en dejlig restaurant. 279 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Sidste gang var der tre af jer. 280 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Jeg kan stadig mærke slagene fra forleden. 281 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Hvorfor er det kun jer to i dag? 282 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Jeg har syv mænd i dag. 283 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Jeg kan nok ikke smage budaejjigae i dag. 284 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 Jeg har Yeong med i dag. 285 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong. 286 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Dræb dem ikke. 287 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 De er almindelige civile. 288 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Hold da op. 289 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Jeg havde ikke forventet, at sådan noget ville ske. 290 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 Hvad? 291 00:19:24,580 --> 00:19:25,831 Hvornår har I byttet plads? 292 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Hvor er mit ubrydelige sværd? 293 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Han sagde, jeg skulle være stille og spise med dig. 294 00:19:34,631 --> 00:19:35,799 Hvad pokker foregår der? 295 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 Stil dig bag mig. 296 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 Gem jer, hvis I kan. 297 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Yeong dukker op... 298 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Held og lykke! 299 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 Løber den rod væk? 300 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Jeres holdånd stinker. 301 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Klarer du den? 302 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Lige nu er jeg her alene. 303 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Er otte af jer nok? 304 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Drenge, giv ham en ordentlig omgang. 305 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Lad os få revanche. 306 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Tae-eul må høre det. 307 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Jøsses! 308 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Utroligt. 309 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Mange tak. Maden var god. 310 00:20:39,571 --> 00:20:40,781 Mange tak. 311 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Jøsses, jøsses. 312 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 -Slås de? -Jøsses. 313 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Sikke nogle idioter. 314 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Hvad i... 315 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Altså. 316 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Den seje fyr kan ikke være Eun-sup, vel? 317 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Venner, stop! Stop! 318 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Jøsses, stop. 319 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 Hvad fanden laver I på vejen ved højlys dag? 320 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Løb, venner! 321 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Jeg sagde, stop. 322 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}PARK MUN-SIK RIGSPOLITIET 323 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 324 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Er du i militærtjeneste nu? 325 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Ja. 326 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Hallo. 327 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Jeg klarer resten. 328 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Eun-sup, du overraskede os. 329 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Du var som en ninja. Har du trænet? 330 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Jøsses, det er pinligt. 331 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 I skulle ikke se det. Jøsses. 332 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Det var let. 333 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 De mobbede en forbipasserende, 334 00:21:48,265 --> 00:21:49,391 så jeg gav en lærestreg. 335 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 I er i problemer nu. 336 00:21:52,311 --> 00:21:55,147 Det er mig, der burde ringe til politiet. 337 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Du tævede mig. 338 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Der er noget sært ved ham. Jeg så ham løbe væk tidligere. 339 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 Jeg forstår. Du så ham flygte, 340 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 men du udkommanderede dine drenge og blev fanget. 341 00:22:05,365 --> 00:22:07,743 Derfor skal du på politistationen med os 342 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 og afgive forklaring, okay? 343 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Øjeblik. Hvem er den fyr i øvrigt? Hvorfor glor han på Eun-sup? 344 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Jeg er... 345 00:22:19,880 --> 00:22:21,089 Hold kæft, mand. 346 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 De ældre taler. Hold din mund. 347 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 Han er min ven fra Busan. 348 00:22:27,804 --> 00:22:30,057 Det er hans første gang i Seoul. 349 00:22:30,140 --> 00:22:31,433 Han kan ikke spise uden mig. 350 00:22:31,516 --> 00:22:32,768 Har I ikke spist endnu? 351 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Spis noget. 352 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 Du skal også afgive forklaring. 353 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Javel. 354 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Kom nu, mand! 355 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 Se, hvor du går. Dine ben er lange, men ubrugelige. 356 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 Den tosse. 357 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Godt at møde dig. Nyd jeres frokost! 358 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Det var ikke ham, jeg så tidligere. 359 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 Den idiot sagde, han kom alene, men I er fem i alt. 360 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 Hvad? Er du rapper eller hvad? 361 00:22:59,336 --> 00:23:00,378 Kom så dér! 362 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 -Eun-sup. -Jeg er Yeong. 363 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 Nej, du er Eun-sup. 364 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 Før var du Eun-sup. 365 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Yeong ville aldrig... 366 00:23:14,434 --> 00:23:15,602 ...kalde mig et fjols. 367 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Yeong ved, 368 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 hvordan jeg bruger mine lange ben. 369 00:23:19,397 --> 00:23:21,608 Undskyld. Jeg improviserer i nødsituationer. 370 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Så du er Yeong? 371 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Ja, Deres Majestæt. 372 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Så vil du blive halshugget i henhold til loven. 373 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Måske er jeg Eun-sup. 374 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Eun-sup bliver også halshugget. 375 00:23:34,538 --> 00:23:35,413 Men... 376 00:23:36,790 --> 00:23:39,417 ...jeg vil være en klog og nådig konge. 377 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Jeg skåner dig. 378 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Kom her. 379 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Glem ikke. 380 00:23:55,725 --> 00:23:57,644 Du bliver halshugget, hvis du fjerner det. 381 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Tak for Deres grænseløse barmhjertighed. 382 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Klart. 383 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 Det er mig. 384 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Hvor er du? 385 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Hvad så? 386 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 Du bad mig ringe, når jeg gik. 387 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 Jeg ringede, fordi jeg skynder mig et sted hen. 388 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 -Hvor skal du hen? -Ind i stuen. 389 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Eun-sups hjem kan ikke være så stort. 390 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Jeg flyttede på hotel. 391 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Eun-sups søskende går i skole igen. 392 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Nu går jeg fra stuen og ud til køleskabet. 393 00:24:35,432 --> 00:24:36,474 Det er kaffetid. 394 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 Køleskabet? Du skulle have ringet, da du forlod hans hjem 395 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 for at tage på hotel. 396 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 Hvad? 397 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 Hvad skete der? 398 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Hallo? Hvad er der galt? Kom du til skade? 399 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Nej. Jeg er bare overrasket. 400 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 Kaffen, Yeong hentede, smager ligesom kaffen på paladset. 401 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 Rig og smagfuld i begyndelsen og ren i slutningen. 402 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 Sælges den i butikker her? 403 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Laver du sjov? 404 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Jeg tror, jeg ved, hvilket hotel det er. Jeg er i området nu. 405 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Du får ti minutter. Kom ned nu. 406 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Min teori var rigtig. 407 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Jeg må irritere hende for at se hende. 408 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Hun siger, hun ikke har meget tid. 409 00:25:27,984 --> 00:25:29,194 Det tager nok 20 minutter. 410 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Følg ikke efter mig. 411 00:26:04,688 --> 00:26:06,022 Otte minutter og 40 sekunder. 412 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Jeg kom ned med det samme. 413 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 -Yeong ville følge efter mig, så jeg... -Første gang du kom her... 414 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 Ville du være faldet for mig... 415 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 ...hvis jeg ikke hjalp dig? 416 00:26:22,289 --> 00:26:23,331 Jeg havde forstået det. 417 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Og med den forståelse... 418 00:26:27,419 --> 00:26:28,920 ...ville jeg være faldet for dig. 419 00:26:29,421 --> 00:26:31,923 Hvad hvis jeg var grov overfor dig? Ville du så stadig? 420 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Du var så uforskammet. 421 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 Svaret er det samme. 422 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 Hvorfor? 423 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Du må have haft dine grunde. 424 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Det tog mig lang tid at indse dette. 425 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 Når det er skæbnen, 426 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 er der ingen tilfælde. 427 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Skæbnen bestemmes af ens valg... 428 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 ...men der er tidspunkter... 429 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 ...hvor skæbnen vælger en. 430 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Hvorfor spørger du? 431 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 I begyndelsen må man spørge til alt. 432 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 Vi har sprunget for meget over. 433 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Jeg skal ud at overvåge. 434 00:27:17,677 --> 00:27:18,970 Jeg fik set dig, så jeg går. 435 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 Skete der noget? 436 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Nej, slet ikke. 437 00:27:25,185 --> 00:27:26,394 Det har været en stille... 438 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 ...og fredelig dag. 439 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 Dette er nok dagens mest spændende øjeblik. 440 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Du kom for at se mig... 441 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 ...trods trafikproppen. 442 00:27:36,613 --> 00:27:38,740 Jeg har ikke spist endnu, så jeg er irritabel. 443 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 Jeg tilføjer en regel. 444 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 Vær ikke flabet, når jeg er sulten. 445 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Godt, du ikke kom noget til. Jeg går. 446 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Ting, der måtte ske... 447 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 ...finder sted lige nu. 448 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Jeg blev ramt af en trist forudanelse om, at dette er kortvarigt... 449 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 ...men jeg besluttede at elske min skæbne... 450 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 ...der valgte mig. 451 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Jeg elsker dig. 452 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Yeong er på hotelværelset, ikke? 453 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Vent lige. 454 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Jeg er stadig... 455 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 ...tryllebundet af det, du sagde. 456 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 Yeong tog ud. 457 00:28:34,337 --> 00:28:36,131 Han er lige gået forbi. Så du ham ikke? 458 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 Han må... Nej. 459 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Det er ikke vigtigt. 460 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 Jeg mener... 461 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 ...du sagde lige... 462 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Han må ikke gå ud. 463 00:28:48,017 --> 00:28:49,185 Find ham, og gå ind igen. 464 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Jeong Tae-eul. 465 00:28:55,275 --> 00:28:56,192 Jeg elsker også dig. 466 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Du hørte, hvad jeg sagde. 467 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Tænk ikke på Yeong. 468 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 Han har gjort det en gang, så han bliver ikke taget igen. 469 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 Hej, Jo Eun-sup! 470 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Jeg har problemer. 471 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 En kvindestemme. 472 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Du gør det ikke. Du skulle lige til at løbe! 473 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Hun ligner Myeong Seung-a. 474 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Gad vide, hvem den kvinde er. 475 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Burde du ikke være på politistationen nu? 476 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Vent, du har... 477 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Har du været på date? 478 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Undskyld. 479 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Var du til begravelse? 480 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Du har ordnet hår. 481 00:30:20,151 --> 00:30:22,070 Jeg må ikke pådrage mig mere opmærksomhed. 482 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Inviterer du mig over? 483 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Med din finger? 484 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Jøsses, er han blevet skør? 485 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 Det skal virkelig være vigtigt! 486 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Hun er hård. 487 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 Der er kun en ting at gøre. 488 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Jeg er nysgerrig på noget. 489 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Er jeg forelsket i dig? 490 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 Eller er det omvendt? 491 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 I denne verden. 492 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 Derfor har du ikke en kæreste. 493 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Stop det. 494 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Har du tang i ansigtet? 495 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 Rør det ikke... 496 00:31:20,003 --> 00:31:22,046 Ellers hvad? Sig mig ikke imod. 497 00:31:22,130 --> 00:31:24,048 Jeg har lavet japchae, så hent det senere. 498 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Gud, hvor kan den fyr slås. 499 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 Jeg er også ret god. 500 00:31:38,062 --> 00:31:38,897 En, to, slå! 501 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Du skræmte livet af mig. Hvad vil du? 502 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 Tae-eul sagde, at du kun må gå ud om natten... 503 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 Hvem er denne kvinde? Hun er pæn og... 504 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Jo Yeong. Du er virkelig ham. Utroligt. 505 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 -Hun har smukke øjne. -Na-ri. 506 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 -Hun har en sportsvogn. -Myeong Na-ri. 507 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Har du mødt Na-ri? 508 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Hvad sagde hun? Fortæl mig alt. 509 00:32:03,630 --> 00:32:05,298 Hun vil rode sig ud i noget med dig. 510 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 Hun bad mig hente japchae. 511 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 Japchae? Rode sig ud i noget? Med mig? 512 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Kan du uddybe? 513 00:32:15,808 --> 00:32:17,393 Hvad sagde du til hende? 514 00:32:17,477 --> 00:32:18,853 Hvorfor giver hun mig japchae? 515 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 -Er du forelsket i hende? -Hvem er ikke det? 516 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Jeg kan ikke gå nu. 517 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Ring, og sig, jeg kommer forbi en anden gang. 518 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 Jeg må falde til ro først. 519 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Na-ri og jeg? Vores første japchae sammen? 520 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 Taber. 521 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Hvor lang tid skal du bruge? Er ti minutter nok? 522 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 Hundrede år! 523 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Taber. 524 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Tae-eul, du er her. 525 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 Nogen spor? 526 00:32:55,056 --> 00:32:55,932 Ikke endnu. 527 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 Det er så lækkert. 528 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 Du kender din kimchi, Jangmi. 529 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Hvad er alt det? 530 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Shim sagde, jeg skulle have det med. 531 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 Skal du slå lejr? 532 00:33:18,329 --> 00:33:21,332 Hvad sker der forresten med Sin-jae? 533 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 Hvorfor byttede I vagt? 534 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 Jeg spurgte ikke. 535 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Jeg ville ikke spørge, 536 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 hvis han ville fortælle mig det. 537 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Imponerende. Derfor spurgte jeg ham heller ikke. 538 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Hvad? 539 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Er du overrasket over, hvor klog jeg er? 540 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Nej, det er ikke det. 541 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 Hvad er den lille ting, du både bruger til dine læber og dit ansigt? 542 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 De gamle citater er altid så sande. 543 00:33:55,908 --> 00:33:58,661 Man kan ikke engang bruge en universel læbepomade foran børn. 544 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Du må få den. 545 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 Dette er den bedste. 546 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Mange tak. 547 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Du godeste. 548 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 Er Park Jung-gu stadig ude? 549 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Ja, jeg tjekkede. 550 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Okay. 551 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Fint. 552 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Angående offeret... 553 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 Hun havde nok aldrig troet, hun ville dø sådan, vel? 554 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 Jangmi. 555 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Er det din første gang på et åsted? 556 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Ja. 557 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Mange betjente begår selvmord. 558 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Hvad? 559 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 Du vil se utallige flere sager som denne fremadrettet. 560 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 Arbejde er arbejde. 561 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 Vi må forsøge at efterforske alle sager. 562 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 Når sagen er lukket, må vi gøre vores bedste for at glemme den, 563 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 ellers kan man ikke blive ved. 564 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Okay. 565 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Hvad skal vi gøre for at lukke sagen? 566 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 Vi bør fange morderen, ikke? 567 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 -Ja. -Hold øjnene åbne. 568 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Mine øjne er åbne. 569 00:35:13,069 --> 00:35:14,987 Park Jung-gu er set. 570 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Jangmi, så er det nu! 571 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Hr. Park Jung-gu? 572 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Pokkers! 573 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Du godeste. 574 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Tae-eul! Jeg fangede ham. 575 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Jeg fangede vist den mistænkte. 576 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Okay. 577 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 Men han lader ikke til at trække vejret. 578 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Nej. Vi har ikke flere håndjern. 579 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Hr. Park Jung-gu. 580 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Vågn op. 581 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Jangmi fangede Park Jung-gu. 582 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Hr. Park. 583 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Jeg er lige kommet hjem. 584 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Jeg kommer snart. 585 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tae-eul, han trækker ikke vejret... 586 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Hvad gør jeg? 587 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Sin-jae, lad ikke, som om du ikke har set min besked. 588 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Hr. Park! 589 00:36:38,487 --> 00:36:39,739 Restauranten har travlt. 590 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Mor. 591 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 Er det så sjovt? 592 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Undskyld. 593 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 Jeg gør det ikke igen. 594 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 Når jeg sidder der, føler jeg, at alt går godt. 595 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Det hjælper mig med at samle tankerne. 596 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Jeg er flad nu, så jeg kan ikke engang satse store beløb. 597 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Du var syg i lang tid. 598 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 Da du kom til bevidsthed... 599 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 ...følte jeg, at hele verden var min. 600 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 Jeg troede, at kun lykke ventede os. Men så skete det med din far. 601 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 Jeg kunne ikke tage mig sammen. 602 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Hvordan har far det? 603 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 Har han det godt? 604 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 Tja, du ved. 605 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Han sagde, du havde... 606 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 ...sendt penge til hans konto hver måned. 607 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Mor. 608 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Var du glad, da jeg vågnede? 609 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Selvfølgelig. 610 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 Vi troede, vi ville miste dig. 611 00:37:54,855 --> 00:37:57,817 Året, du lå i koma, var et helvede for os. 612 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 At tænke tilbage på den tid giver mig stadig hjertebanken. 613 00:38:05,658 --> 00:38:06,993 Jeg havde det på samme måde. 614 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 Da jeg vågnede... 615 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 ...holdt du mig i dine arme. 616 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 Og du duftede så godt. 617 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Der indså jeg... 618 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 ...at en person... 619 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 ...kunne dufte så godt. 620 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Mor. 621 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Ser du... 622 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 ...jeg har altid været så glad for at være din søn. 623 00:39:07,595 --> 00:39:08,846 Jeg ved, jeg ikke altid... 624 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 ...var en god søn for dig. 625 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Jeg kontaktede politiet... 626 00:39:22,026 --> 00:39:23,277 Jeg er ked af det, mor. 627 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Så vær sød. 628 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 Ødelæg ikke dig selv længere. 629 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Jeg er ked af det hele. 630 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 Jeg skulle have holdt mig fra hasardspil. 631 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Jeg er ked af alt, min kære søn. 632 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Jeg er... 633 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 ...inkompetent og ynkelig, 634 00:39:53,641 --> 00:39:55,559 så jeg har det dårligt med at sige dette... 635 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 Kang Sin-jae. 636 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 Du er... 637 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 ...et mirakel for mig. 638 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Spis op. 639 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}SEOUL JONGNO POLITISTATION 640 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}Det var ikke mig. 641 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Hvorfor skulle jeg dræbe hende? 642 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Da jeg ankom, var hun allerede død. 643 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 Jeg fik blod på mig, fordi jeg ville se, om hun var i live. 644 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Jeg forstår. 645 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Jeg ville vaske mig hos min ven og derefter ringe. 646 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 -Men det gjorde du ikke. -Præcis. 647 00:42:18,077 --> 00:42:19,578 Du har ikke oplevet det før. 648 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 Jeg siger dig. Man stivner helt. 649 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Vi læste dine beskeder. Du skyldte hende fem millioner won. 650 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Måske slog du hende ihjel for ikke at betale hende tilbage. 651 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Dette driver mig til vanvid. 652 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 Jeg ringede på grund af beskeden, men hun tog den ikke. 653 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Derfor tog jeg derhen. 654 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 Eun-mi kunne ikke låne mig fem millioner won. 655 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Hun kunne ikke engang betale sine regninger. 656 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Det her er skørt. 657 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Jang Yeon-ji er nu vores hovedmistænkte. Lad os finde hende. 658 00:42:51,527 --> 00:42:54,071 Hvis vi fanger hende, har vi hende kun i 48 timer. 659 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Vi har ingen afgørende beviser. 660 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Har vi noget? 661 00:42:57,908 --> 00:42:58,826 Måske. 662 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 Jeg læste noget, Jang Yeon-ji læste. 663 00:43:02,121 --> 00:43:04,248 Den beskriver en fremgangsmåde som i denne sag. 664 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Morderen brænder det blodige tøj på taget. 665 00:43:07,793 --> 00:43:08,752 Titlen er fængende. 666 00:43:09,378 --> 00:43:10,421 {\an8}Magmas lyster. 667 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Jeg er allerede grebet. Jeg er spændt på, hvad der sker. 668 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Jeg tror, nogens telefon ringer. 669 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 Nåh, ja. 670 00:43:26,520 --> 00:43:27,980 Det er Jang Yeon-ji. 671 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Svar. Hurtigt! 672 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Det er kommissær Jeong Tae-eul. 673 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Jang Yeon-ji... 674 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 ...vil melde sig selv. 675 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Jøsses. 676 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 Der er sikkert. Bare gå ind. 677 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Endelig kan jeg prøve budaejjigae. 678 00:44:05,893 --> 00:44:07,102 Er I klar til at bestille? 679 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 Min-hui, gør bord tre rent først. 680 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 Fyld vandflasken op, og... 681 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 Deres... 682 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Jeg går ud fra... 683 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 ...jeg aldrig får lov til at smage budaejjigae. 684 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong. 685 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 Vi må væk herfra. 686 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 Hvad er der galt? 687 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 Ejeren af restauranten genkendte mig. Og også dig. 688 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Men hvordan kan nogen her genkende... 689 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 Så hører han ikke til i denne verden. 690 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 Hvis han flygter, genkendte han os. 691 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 Og hvis det sker... 692 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 ...må du fange ham. 693 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Uanset hvad. 694 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 Tænk ikke på mig. 695 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Javel, Deres Majestæt. 696 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 De fem, der vil hjælpe mig... 697 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 ...uanset hvad... 698 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 KONSTITUTIONELT MONARKI OG KONGEFAMILIEN 699 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}KEJSERPRINS GEUM LEE LIM 700 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Jeg glemte min paraply her for længe siden. 701 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Har du den stadig? 702 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 Dit tøj, ikke? 703 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 Vi fandt ofrets blod på det. 704 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 Vi fandt dine fingeraftryk på skraldespanden. 705 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Hvorfor dræbte du din bofælle? 706 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Jeg kunne ikke holde hende ud. 707 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Hvorfor skrev du til Park Jung-gu? 708 00:46:52,434 --> 00:46:54,061 Jeg kunne heller ikke holde ham ud. 709 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Så du tilstod alt. 710 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 Jang Yeon-ji, du er anholdt for mordet på Ha Eun-mi. 711 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Den pige gav mig altid kryb. 712 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 Den uhyggelige kælling. Tænk, at hun dræbte sin ven. 713 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Du mistede kvinden, du elskede. 714 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Jeg er ked af dit tab, men jeg må sige dette. 715 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 Jeg håber ikke, det sker igen. 716 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 Men ring til politiet næste gang. 717 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Jeg elskede hende ikke. 718 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Det var bare en affære. 719 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 Yeon-ji siger, hun er en skuespiller, 720 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 men hun har to telefoner. 721 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 Hun arbejder sikkert på et værtshus. 722 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 Hvad... 723 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 ...sagde du lige? 724 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Han havde to telefoner... 725 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 Har Jang Yeon-ji to telefoner? 726 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 Er en af dem en 2G-telefon? 727 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Det ved jeg da ikke. 728 00:47:53,996 --> 00:47:56,498 Den afdøde fortalte, at hendes bofælle har to telefoner. 729 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 Bare hun døde et par dage senere. 730 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Jeg ville snart have slået op med hende. 731 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Pokkers. 732 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 Er du gået fra forstanden? 733 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Er du skør? 734 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 Slog en betjent lige en civil foran stationen? 735 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Hallo. 736 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Hav respekt for den afdøde. 737 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Skrid, ellers slår jeg dig igen. 738 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Jeg må lukke sagen og komme videre. 739 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Fandt den. 740 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Opladeren er her, så telefonen må også være her. 741 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 God timing. 742 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Giv den til Tae-eul. 743 00:49:02,731 --> 00:49:05,734 Hun bad mig slå ham op på grund af oplysninger, hun modtog. 744 00:49:05,817 --> 00:49:08,403 Det er yderligere oplysninger om Lee Ji-hun som otteårig. 745 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 DØDSATTEST NAVN: LEE JI-HUN 746 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 Er Tae-eul ude efter en dreng... 747 00:49:16,703 --> 00:49:18,038 ...som døde for 25 år siden? 748 00:49:18,121 --> 00:49:19,164 Ved du intet om det? 749 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Det må være tophemmeligt. 750 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Giv mig det igen. 751 00:49:23,001 --> 00:49:24,503 Jeg ved, hvad det er til. 752 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 Det må være noget overnaturligt. Jeg smutter. 753 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Okay. 754 00:49:30,342 --> 00:49:31,718 Tae-eul, hvad er du ude på? 755 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 BUDAE JJIGAE 756 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 Nu ved jeg det. 757 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 Du ved, hvem jeg er, og du genkendte Hans Majestæt. 758 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Du må hellere blive siddende 759 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 medmindre du vil dø med det samme. 760 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}LEJESPØRGSMÅL 761 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Hvem er du? 762 00:50:34,156 --> 00:50:36,742 Du er fra det coreanske kongedømme. Hvorfor er du her? 763 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Jeg vil høre din historie. 764 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 De er her også, Deres Majestæt. 765 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Jeg kan se, du ikke prøver at beskytte dit liv. 766 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 Du må være blevet trænet. 767 00:50:50,714 --> 00:50:52,507 Du arbejder nok for forræderen Lee Lim. 768 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Hvor er han nu? 769 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 De ligner Deres far. 770 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Ender Deres liv også på samme måde som hans? 771 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 Du må være en af dem, der stod på min fars blod. 772 00:51:27,125 --> 00:51:29,920 Kom du her som kompensation for det blodbad? 773 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 Det kaldes balance. 774 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 Det er rimeligt og retfærdigt. 775 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 De var heldig nok til at blive født med alt, 776 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 så hyl ikke om at miste Deres far. 777 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong. 778 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 Kun Gud kan genoprette denne "balance". 779 00:51:55,529 --> 00:51:56,696 Det, I slyngler gør... 780 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 ...er mord. 781 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 Husk det. 782 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 Før ham til det coreanske kongedømme. 783 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Dræb mig. 784 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Bare dræb mig! 785 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 Der er ingen numre gemt på denne telefon. 786 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Den er vel bare til... 787 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 ...at besvare de opkald, du venter på. 788 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Det betyder, at jeg kan besvare mindst et opkald. 789 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Tag dit eget liv. 790 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 Det er en selvmordsordre. 791 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Indsat 1834. Du har besøg. 792 00:52:51,293 --> 00:52:52,168 Hvad sker der? 793 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Bare følg efter mig. 794 00:53:35,045 --> 00:53:36,296 Hvorfor meldte du dig selv? 795 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 For så ville du se mig. 796 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Jeg havde intet andet valg. 797 00:53:41,009 --> 00:53:43,219 Jeg havde intet sted at gemme mig. 798 00:53:43,511 --> 00:53:44,471 Hvad skulle jeg gøre? 799 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 Hvor er telefonen? 800 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Jeg har opsagt abonnementet, 801 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 så giv mig telefonen. 802 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Jeg gemte den et sikkert sted. Den er mit eneste håb. 803 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 Hvornår får du mig ud? 804 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Hvor gemte du den? 805 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 Det er en hemmelighed. 806 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Hvornår må jeg tage derover? 807 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Jøsses. Du skulle ikke have dræbt nogen, hvis du ville derhen. 808 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 Der havde jeg heller intet valg. 809 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Eun-mi... 810 00:54:12,707 --> 00:54:14,584 ...overhørte telefonsamtalen. 811 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 Du må hellere få mig ud, før jeg giver den til politiet. 812 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 Du kan vel få mig ud? 813 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Jeg er bare nysgerrig. 814 00:54:28,723 --> 00:54:31,142 Har du hørt om strømafbrydelse i en detention? 815 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 Hvad... 816 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 ...mener du? 817 00:54:38,358 --> 00:54:39,859 Er dette ikke en strømafbrydelse? 818 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 Jeg kan slukke og tænde, om nødvendigt. 819 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 Det kræver blot... 820 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 ...et tryk på en knap. 821 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 Prøv at huske... 822 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 ...hvor du gemte 2G-telefonen. 823 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Ring, når du husker, hvor den er. 824 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 Jeg vil leje din bygning lidt. 825 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Tak for hjælpen. 826 00:55:33,121 --> 00:55:35,290 Sig, hvis det ikke er nok. Er det for meget, 827 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}...må jeg så få sådan en? 828 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Du godeste. 829 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 Jeg giver dig gerne to kopper. 830 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 Du kender boligtendenserne. 831 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 Du får vist brug for to. 832 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Tae-eul er her. 833 00:56:03,234 --> 00:56:04,277 Gik overvågningen godt? 834 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 Jeg hørte, I fangede forbryderen. 835 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Aldrig i livet. 836 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 Bad du Jo Yeong følge mig igen? 837 00:56:14,370 --> 00:56:16,081 Ja, bare kort. 838 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Men ikke mere, han har travlt nu. 839 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 Sørg for, at din ven altid er med dig. 840 00:56:22,003 --> 00:56:23,254 Det var en stor beslutning. 841 00:56:24,172 --> 00:56:26,424 Tror du, jeg gør det, fordi han fulgte efter mig? 842 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 Gør du ikke? 843 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 Du skulle have gjort det selv. Hvorfor sende en anden? 844 00:56:34,307 --> 00:56:35,642 Det gad jeg godt... 845 00:56:36,184 --> 00:56:37,560 ...men jeg kan ikke gemme mig. 846 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 Jeg stikker ud overalt. 847 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 Jeg lyser rummet op ved at gå ind i det. Det burde også ske nu. 848 00:56:43,608 --> 00:56:46,402 Na-ri, er de færdige? Skynd dig. Jeg vil have noget koldt. 849 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Her er jeres drikkevarer. 850 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Drik først uden at røre i den. 851 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Oplev den lækre sødme, og rør derefter. 852 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Jeg kan se, at her allerede er for meget sødme. 853 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 Tag noget japchae med hjem. 854 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 Hvorfor henter Eun-sup det ikke? Nudlerne svulmer op. 855 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Jeg fandt ud af noget ret vigtigt. 856 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Jeg tror, hun har følelser for Eun-sup. 857 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Du misforstår det. 858 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 Eun-sup er lun på hende. 859 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Det er løgn. 860 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 Jøsses, du er så langsom. Jeg tror ikke, vi kan fungere. 861 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 Jeg har undersøgt det. 862 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 Han hedder Lee Seong-jae. 863 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 Han døde i 1995 på et plejecenter. 864 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 Der blev han sidst set, men der er ingen journaler. 865 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 Han døde angiveligt af naturlige årsager. 866 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Havde han polio? 867 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Ja, det havde han. 868 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Havde han en familie? 869 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Eksisterer jeg... 870 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 ...i denne verden? 871 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Nej, ikke længere. 872 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 Han døde, da han var otte. 873 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Så han begik først selvmord... 874 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 ...og dræbte mig. 875 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Andet familie? 876 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 En bror eller svigerinde for eksempel. 877 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 Hans lillebror døde også. 878 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 Men broderens kone... 879 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 Hun er stadig i live. 880 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 Er du okay? 881 00:58:45,104 --> 00:58:47,023 Hvis han og Lee Lim havde samme familie... 882 00:58:48,191 --> 00:58:49,484 ...så vil hans svigerinde... 883 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 ...nok have min mors ansigt. 884 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Hun hedder Song Jeong-hye. 885 00:59:01,663 --> 00:59:03,289 Skal du noget i morgen eftermiddag? 886 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Jeg vil besøge hendes adresse. 887 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Du må samarbejde. 888 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Du bestemmer. 889 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Du havde ret. 890 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 Om hvad? 891 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 Den del af rummet ser så lys ud. 892 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Far... 893 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Efter kroningen begyndte kong Lee Gon 894 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 at sørge over sin fars død i 26 dage, 895 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}som loven foreskriver. 896 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 Manden kom forbi og ledte efter Ji-hun. 897 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Nu bliver vi vist opdaget. 898 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 Er han Ji-huns ven? 899 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Han ligner en på Ji-huns alder. 900 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 Du kan anmelde det. 901 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 Jeg er ligeglad. 902 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 Jeg dør alligevel ikke. 903 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 Jeg kan ikke dø. 904 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 I vil bringe mig tilbage til live igen. 905 01:02:01,092 --> 01:02:04,178 Jeg skal hjem, jeg skal hjem Skal hjem, hjem 906 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 Jeg vil gerne hjem, hjem, hjem... 907 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 Hvad? Jeg vidste ikke, du var der. 908 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Jeg ville bare have hans jakke på. 909 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Jeg ser godt ud! 910 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 Helt ærligt. Har du et billede af din chef som baggrund? 911 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Jøsses, den tosse. Er han på stoffer? Der er noget galt med ham. 912 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Hvem? 913 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Jøsses, du skræmte mig. 914 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Hej, Sin-jae! 915 01:02:41,007 --> 01:02:43,384 -Går du for i dag? -Ja, klokken 18.00. 916 01:02:43,468 --> 01:02:44,594 Jeg tager af sted til tiden. 917 01:02:44,677 --> 01:02:48,097 -Og i morgen er jeg færdig for altid! -Du skal hjemsendes i morgen. 918 01:02:48,181 --> 01:02:49,265 -Ja. -Tillykke. 919 01:02:49,348 --> 01:02:50,475 Giv mig den telefon. 920 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 Telefonen? 921 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 Hvorfor? Det er min nye telefon. 922 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Jeg så noget underligt på den. 923 01:03:02,111 --> 01:03:03,362 Skal jeg tage den med magt? 924 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 Tja... 925 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 Ham fyren, Arthur. Han kom tilbage og... 926 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Rør dig ikke. 927 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 -Det er et billede af ham og mig. -Jeg kan ikke tale længe nu. 928 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 Jeg tror på dig. 929 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Bare fortæl, hvor svinet er nu. 930 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 Han er på et hotel. 931 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 Han boede hos mig, men mine søskende er der, 932 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 så jeg reserverede et værelse i mit navn. 933 01:03:39,816 --> 01:03:41,818 De giver mig en nøgle, hvis vi kommer sammen. 934 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Hvorfor er besøgene kun om aftenen? 935 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Du godeste, jeg bandede næsten af dem. 936 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 Premierminister Koo, sekretariatet sendte den ministerielle arbejdsrapport for 2019. 937 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Hvorfor leder alle efter mig, når jeg har den her på? 938 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Har den en sensor eller noget? 939 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 Lyder alarmen, når jeg hviler mig? 940 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Selvfølgelig ikke. 941 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 Det er feriesæsonen, så De har mange invitationer. 942 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Hvorfor inviterer de mig, når jeg aldrig kommer? 943 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 De elsker at klage over, at jeg ikke kommer. 944 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 Deres familie har sendt Dem mere. 945 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 Igen? 946 01:04:35,454 --> 01:04:37,039 Mange tak. Hold fri for i dag. 947 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Mange tak. 948 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 AMERIKAS PRÆSIDENT TRUMP BESØGER NORDKOREA 949 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 Det er den samme. 950 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Hallo? 951 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Mor. 952 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 Har du virkelig ikke sendt mig noget med posten? 953 01:05:21,167 --> 01:05:22,209 Har du sendt en avis? 954 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 Avis? 955 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 Hvem læser aviser nu om dage? Alle bruger deres telefoner. 956 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 Jeg ville faktisk ringe... 957 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Mor, jeg ringer senere. 958 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 Når noget gentager sig, er det et tegn fra universet. 959 01:05:51,739 --> 01:05:54,492 TOPMØDE MELLEM USA OG KOREA I DEN DEMILITARISEREDE ZONE 960 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 BTS TAGER VERDEN MED STORM 961 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 DRAGEN ER VÅGNET 962 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 Hvad er det? 963 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 Hvad skal jeg se... 964 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 KONTAKTER JEONG TAE-EUL 965 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 OBDUKTIONSRAPPORT 966 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}LEE JONG-IN 967 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 DET COREANSKE KONGEDØMMES KONGELIGE HOF 968 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Hvad er dette logo? 969 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Jeg har set det før. 970 01:07:55,321 --> 01:07:57,698 Uanset, hvor du tror, du så det, tager du fejl. 971 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 Logoet bruges... 972 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 Kongen blev begravet for seks dage siden. 973 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 Efter kroningen begyndte kong Lee Gon... 974 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}...i et andet land i en anden verden. Det bruges ikke her. 975 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup. 976 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 Du var i lobbyen... 977 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Hvem er du? 978 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Du er ikke Eun-sup. 979 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 Hvad sker der her? 980 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Fyren gennemsøgte Deres Majestæts værelse. 981 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Jeg ved, du har været efter dette emblem. 982 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Men du ved ikke, hvad det er, vel? 983 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 Hvad er det? 984 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 Det er det kongelige emblem. 985 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Lyv ikke for mig. 986 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Du er bare en uregistreret statsløs lort. 987 01:09:41,135 --> 01:09:42,511 Har svinet en pistol? 988 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Hvem fanden er I? 989 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Hvis jeg siger det... 990 01:09:54,190 --> 01:09:55,649 ...vil du så tro mig denne gang? 991 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 Jeg har sagt, hvem jeg er... 992 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 ...flere gange. 993 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Fortæl sandheden. 994 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 Hvor... 995 01:10:05,534 --> 01:10:06,577 ...er dit kongedømme? 996 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Et andet sted, ikke her. 997 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 Mere præcist... 998 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 ...er det i en anden verden. 999 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 Jeg har besvaret alle spørgsmål. 1000 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 Nu er det din tur. 1001 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 Hvem er du? 1002 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Hvem fanden er du? 1003 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Er du... 1004 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 ...Lee Gon? 1005 01:10:41,654 --> 01:10:43,030 Har kommissær Jeong Tae-eul... 1006 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 ...endda fortalt dig den slags? 1007 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 Kender Tae-eul... 1008 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 ...også til det her? 1009 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 Var det ikke hende, der sagde det? 1010 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 Offentligheden ser på den unge konge med triste hjerter. 1011 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Far... 1012 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 Drengen, der græd... 1013 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 Var det virkelig dig? 1014 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Er du virkelig... 1015 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 ...Lee Gon? 1016 01:11:22,528 --> 01:11:24,154 Han hørte min hylen. 1017 01:11:25,281 --> 01:11:26,407 Mange flere mennesker... 1018 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 ...er kommet til denne verden, end jeg havde troet. 1019 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Besvar mit spørgsmål. 1020 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Hænderne væk, medmindre du vil dø. 1021 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 Én ting er sikkert. 1022 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 Du er grunden til, at jeg må tage hjem til min verden. 1023 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Det virker... 1024 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 ...som om jeg er din konge.