1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,397 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS 3 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 DE LA SERIE SON FICTICIOS 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}EPISODIO 8 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 ¿No existo en tu mundo? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL POLICÍA NACIONAL 7 00:01:19,954 --> 00:01:22,290 Iba a decírtelo cuando estuviera seguro, 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 pero creo que hay alguien 9 00:01:25,627 --> 00:01:27,045 con tu cara en mi mundo. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Caras iguales, 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,883 identificaciones iguales 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 y mundos paralelos. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 Debí saberlo ese día cuando me preguntaba 14 00:01:39,182 --> 00:01:41,142 dónde estaba mi identificación. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 HUÉSPED DEL PALACIO 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}JEONG TAE-EUL POLICÍA NACIONAL 17 00:02:03,039 --> 00:02:05,875 Su Alteza, eso no pertenece a este mundo. 18 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Todo se entrelazó de forma extraña. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Esto no lo planeé yo. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 Esa chica es famosa en este mundo. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Se llama Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Si le paga, ella encuentra gente e incluso roba cosas. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,724 Hace lo que sea por dinero. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Encuentra a la chica famosa y tráemela. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 Si, Su Alteza. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Entonces... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 ...¿podré alcanzarte? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,572 JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,655 --> 00:02:36,906 Que Lee Lim esté vivo 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 y que los dos mundos se estén mezclando... 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Al menos cuando sentí el poder trascendental 32 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 que intentaba restaurar el equilibrio... 33 00:02:47,041 --> 00:02:48,126 Debí saberlo 34 00:02:48,209 --> 00:02:50,253 antes de que enfrentáramos esto. 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 Es algo parecido al destino, por así decirlo. 36 00:02:58,595 --> 00:03:02,348 Me alegra verte de nuevo. 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Siempre nos vemos en lugares inesperados, ¿no? 38 00:03:13,776 --> 00:03:15,278 Era mi último cigarrillo. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 ¿Qué vas a hacer? 40 00:03:19,574 --> 00:03:22,994 Me hablas como si fuéramos amigas porque nos vimos una vez. 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Como primera ministra, creo que deberías dejarlo. 42 00:03:29,417 --> 00:03:31,044 Ve a sermonear a otro lado. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 No te voté a ti. 44 00:03:33,838 --> 00:03:35,340 Dijiste que me admirabas. 45 00:03:36,966 --> 00:03:39,719 ¿Fingirás que no nos vimos nunca ahora que sé quién eres? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,346 Deja de decir estupideces. 47 00:03:42,138 --> 00:03:43,681 No recuerdo haberte visto. 48 00:03:46,851 --> 00:03:48,353 Eres de verdad increíble. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 Eras tú. 50 00:03:53,942 --> 00:03:55,235 En el Edificio KU. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 La turista. 52 00:03:57,820 --> 00:03:59,197 ¿Vives en un cuento de hadas? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 ¿Este es tu palacio? 54 00:04:10,625 --> 00:04:12,335 Señorita funcionaria pública. 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Conmigo hablan dos tipos de personas. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 Los que me robaron algo 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 o a los que les robé algo. 58 00:04:24,597 --> 00:04:27,016 En ninguno de los dos casos termina bien. 59 00:04:28,476 --> 00:04:29,560 Largo de mi vista. 60 00:04:34,607 --> 00:04:36,025 ¿En serio no me conoces? 61 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Si me vuelves a tocar, 62 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 te golpearé sin advertírtelo. 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 ¿Él sabe que eres una exconvicta? 64 00:04:53,835 --> 00:04:57,255 También te golpearé si sigues haciendo preguntas estúpidas. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Entonces... 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 ...no me conoces ni a mí ni a él. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 No eres la perra que vi frente al Edificio KU. 68 00:05:12,353 --> 00:05:14,022 ¿Tienes una hermana melliza? 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 ¿Eso se rumora? 70 00:05:18,818 --> 00:05:22,155 Es obvio que tienes acceso a muchas cosas si sabías cuándo salía, 71 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 es posible que sepas más de mí que yo misma. 72 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 Avísame si la encuentras. 73 00:05:28,578 --> 00:05:30,121 Yo también siento intriga. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Ve y dile a tu mamá que quieres irte ya. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Voy a matar al hombre que está ahí en un momento. 76 00:06:16,501 --> 00:06:18,711 Solo estoy esperando que te vayas tú. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 ¿Por qué? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Fui a la cárcel porque él me traicionó, 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 pero está aquí 80 00:06:29,889 --> 00:06:31,682 comiendo helado sin problemas. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-jae, vamos. 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Tú... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 ¿Qué haces aquí? 84 00:07:00,628 --> 00:07:01,963 ¿Cómo carajo saliste? 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Verás, 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 ¿sabes qué es lo bueno de no tener nada? 87 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 No tengo nada que perder. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Tú tienes una bella esposa 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 y un hijo feo, que es idéntico a ti. 90 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 No lastimes al niño. Por favor. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Te devolveré tu dinero. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Todo. En serio. 93 00:07:44,630 --> 00:07:46,424 ¿Por qué un infeliz como tú... 94 00:07:48,301 --> 00:07:51,429 ...se casa, aun sabiendo que eso será su debilidad? No lo entiendo. 95 00:07:51,596 --> 00:07:54,599 Los 20 millones del pago del seguro y los intereses. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Te devolveré todo. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Debí haberme vuelto loco entonces. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Por favor. 99 00:08:02,440 --> 00:08:03,941 Él es la luz de mis ojos. 100 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 No lo lastimes. 101 00:08:06,027 --> 00:08:07,695 ¿La luz de tus penosos ojos? 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Prepara el dinero. 103 00:08:12,033 --> 00:08:13,993 Los billetes con la cara del rey. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 No hagas nada raro, 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 o tu hijo terminará en tus ojos, 106 00:08:21,834 --> 00:08:22,919 como carne picada. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 ¿Detective? 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Hola. 109 00:08:43,231 --> 00:08:45,691 Teniente Jeong Tae-eul, de la Policía de Jongno. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 Soy la gerente. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,199 Oí que buscaba a un paciente que estuvo aquí en 1995. 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Sí. Murió aquí, en la Clínica Yangsun. 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 Lee Seong-jae. 114 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 En 1995, los registros se hacían de puño y letra. 115 00:09:03,793 --> 00:09:04,877 Ya no existen más. 116 00:09:05,294 --> 00:09:08,130 Y cambiamos el sistema tres veces desde entonces. 117 00:09:08,214 --> 00:09:11,300 Solo tenemos registros de los últimos diez años. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Entonces, ¿sabe si alguno de sus médicos, 119 00:09:15,346 --> 00:09:18,307 enfermeros o empleados trabajaba aquí en esa época? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,309 Hace 19 años que estoy aquí. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,854 Los empleados que estaban antes que yo se jubilaron. 122 00:09:24,146 --> 00:09:28,067 Salvo por mí, creo que el director es el único que estaba entonces. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 ¿Y cuándo puedo ver al director? 124 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 Él seguro lo recuerda. 125 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Tenía poliomielitis. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Él casi nunca está en Corea. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 Como no atiende a pacientes... 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,163 Y con su riqueza... 129 00:09:41,581 --> 00:09:45,960 Si se trata de un caso penal, debió traer un documento oficial o una orden. 130 00:09:46,043 --> 00:09:47,128 ¿De qué se trata? 131 00:09:49,880 --> 00:09:53,092 Necesito información para otro caso en el que trabajo. 132 00:09:53,175 --> 00:09:54,427 Gracias por su ayuda. 133 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 No es nada. 134 00:10:05,313 --> 00:10:07,231 ¿Pide una orden primero? 135 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 No sé si es buena en su trabajo 136 00:10:10,484 --> 00:10:12,570 o si ya pasó por esto muchas veces. 137 00:10:16,699 --> 00:10:20,536 La foto de la primera ministra Koo y el rey está en boca de todos. 138 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Así es. 139 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 Publicaron una foto de ellos hablándose al oído en el campo hípico. 140 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Sí, tal vez estén saliendo. Y la gente de Yeouido 141 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 no puede decir que es un rumor infundado. 142 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Claro, la primera ministra Koo tiene un pasado notable. 143 00:10:34,884 --> 00:10:36,969 Siempre se mantuvo en un sendero selecto. 144 00:10:37,053 --> 00:10:39,430 Fue a la secundaria Seojin y a la Universidad de Corea. 145 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Luego entró a un canal público como presentadora 146 00:10:42,058 --> 00:10:45,353 y llegó a ser la cara del noticiero en solo cuatro años. 147 00:10:45,436 --> 00:10:49,190 Luego sorprendió a todos al casarse con el segundo hijo de la familia KU. 148 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Dios. Y volvió a sorprendernos poco después. 149 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Se divorció en el mismo año. 150 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Así es. A donde vaya, la sigue el escándalo. 151 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 Luego de su divorcio, entró en la política. 152 00:11:01,452 --> 00:11:03,954 - Llegó a primera ministra en siete años. - Llegó a primera ministra 153 00:11:04,038 --> 00:11:05,164 en siete años. 154 00:11:05,247 --> 00:11:08,209 - Vaya, parece una película. - Parece una película. 155 00:11:14,548 --> 00:11:16,676 Mamá te llevará a algún lugar lindo. 156 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 Sa-rang, ahora tienes una tía. 157 00:11:24,058 --> 00:11:25,559 Una tía primera ministra. 158 00:11:31,023 --> 00:11:32,400 Es un placer conocerla. 159 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Soy una gran admiradora. 160 00:11:34,568 --> 00:11:36,070 Era mi último cigarrillo. 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 ¿Qué vas a hacer? 162 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Dios, ¿qué le pasa a esa maldita loca? 163 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 MAMÁ 164 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Hola, mamá. 165 00:11:49,250 --> 00:11:51,085 Qué sorpresa, atendiste rápido. 166 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 ¿Todo bien? 167 00:11:54,046 --> 00:11:56,006 No puede estar todo bien siempre. 168 00:11:56,257 --> 00:11:58,426 No me pagarán si todo está siempre tranquilo. 169 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 ¿Qué pasa? 170 00:12:00,720 --> 00:12:02,012 Solo quería llamarte. 171 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Tuve un sueño muy raro anoche. 172 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Sé que nunca conduces tú, pero ten cuidado si lo haces. 173 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 Y ten cuidado de no perder nada. 174 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Siempre tienes sueños raros, mamá. 175 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 No te preocupes. 176 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 Nunca dejo que nadie me quite nada. 177 00:12:22,199 --> 00:12:25,745 Cierto. Mamá, ¿qué es ese periódico que me enviaste? 178 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 ¿Periódico? 179 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 ¿Qué periódico? 180 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Yo no te envié nada. 181 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 ¿Te llegó algo? 182 00:12:33,210 --> 00:12:35,212 Te llamo luego. Tengo un cliente. 183 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 Bueno. 184 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Hola. 185 00:12:42,553 --> 00:12:46,182 ¿Qué le ofrezco? La caballa y el saurio del Pacífico están frescos. 186 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Dejé mi paraguas aquí hace un tiempo. 187 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 ¿Todavía lo tiene? 188 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Sí. 189 00:12:54,899 --> 00:12:57,610 Supuse que vendría por él, así que lo guardé. 190 00:12:58,778 --> 00:13:00,613 Por eso me resultó conocido. 191 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 Me parecía que ya lo había visto. 192 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Espere un momento. 193 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}EL REY ARTURO 194 00:13:34,814 --> 00:13:35,898 Saliste rápido. 195 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Y cambiaste de estilo. 196 00:14:03,717 --> 00:14:06,220 Agarré una chaqueta al pasar mientras huía. 197 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Hace frío. 198 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 Póntela o te morirás congelado. 199 00:14:10,683 --> 00:14:12,393 ¿Y por qué vives en un auto? 200 00:14:13,227 --> 00:14:15,771 Robas todos los días, ¿y aun así eres pobre? 201 00:14:16,522 --> 00:14:17,690 Tengo mucho dinero. 202 00:14:18,524 --> 00:14:20,067 Pero también muchos enemigos. 203 00:14:23,028 --> 00:14:25,364 Es un mundo del que no necesitas saber. 204 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Déjalo por ahí. 205 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Gracias. 206 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 Gracias por esto. 207 00:15:00,608 --> 00:15:01,734 Chocolate caliente. 208 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Oí que te gusta lo dulce. 209 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 El jefe Park lo dice cuando bebe. 210 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 "A Sin-jae le gusta lo dulce, a Tae-eul le gusta la carne. 211 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Al detective Shim, el makgeolli". 212 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Oí que al nuevo le gustan los macarrones. 213 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 ¿Los macarrones? 214 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Qué loco. 215 00:15:28,469 --> 00:15:29,970 La autopsia de Ha Eun-mi. 216 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Tienes suerte de conocerme. 217 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Gracias. 218 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Claro. 219 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Seguro lo viste en la escena. 220 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 Murió desangrada por las heridas del cuello. 221 00:15:42,149 --> 00:15:45,069 Había una pequeña dosis de zolpidem en su sangre. 222 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 Eso explica la ausencia de heridas de defensa. 223 00:15:47,947 --> 00:15:51,075 Sospechaba del novio por las grabaciones de seguridad, 224 00:15:51,158 --> 00:15:53,160 pero debería investigar a su compañera. 225 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Sí. Coincido. 226 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Yo también sospecho de mi compañero. 227 00:15:57,539 --> 00:15:59,249 Detective Kang, no eres tú, ¿no? 228 00:16:01,335 --> 00:16:04,171 - ¿Perdón? - El que llama a mi esposo para salir. 229 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Eres su coartada, pero comienzo a pensar que debería investigar eso. 230 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 ¿Qué hago? 231 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Soy yo. 232 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 - Yo llamé... - Bueno. 233 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 - Vete. - Sí. 234 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Buena jugada. 235 00:16:29,363 --> 00:16:30,614 ¿Qué dice el informe? 236 00:16:31,240 --> 00:16:33,033 Desapareces mucho últimamente. 237 00:16:33,117 --> 00:16:34,243 ¿Recibes sobornos? 238 00:16:38,580 --> 00:16:42,251 Es una pena que se esté perdiendo una tradición linda como esa. 239 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 Había rastros de zolpidem. 240 00:16:47,131 --> 00:16:49,091 La sedaron y luego la apuñalaron. 241 00:16:50,676 --> 00:16:54,221 Entonces, tal vez no fue Park Jung-gu. ¿La alimentó, la sedó, 242 00:16:54,304 --> 00:16:55,556 la apuñaló y huyó? 243 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 No tuvo tanto tiempo. 244 00:16:58,517 --> 00:16:59,935 Habrá sido Jang Yeon-ji. 245 00:17:04,440 --> 00:17:06,859 Así la arrestemos, tenemos solo 48 horas. 246 00:17:06,942 --> 00:17:10,279 Revisa sus registros médicos y encuentra pruebas para retenerla. 247 00:17:10,362 --> 00:17:13,032 Primero, saca al novio de la lista de sospechosos. 248 00:17:13,115 --> 00:17:14,324 ¿Qué deberías hacer? 249 00:17:14,408 --> 00:17:15,826 Arrestarlo primero, ¿no? 250 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Buena suerte. 251 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Cambié mi guardia con Jangmi. 252 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 ¿Por qué? 253 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 ¿Por qué te vas? 254 00:17:30,799 --> 00:17:31,967 ¿En qué lo ayudo? 255 00:17:32,384 --> 00:17:33,635 Vengo por Min Hwa-yeon. 256 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 ¿Es su hijo? 257 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Tome asiento. 258 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 Necesito que firme aquí. 259 00:17:47,066 --> 00:17:48,650 Seguro ya sabe cómo es. 260 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 {\an8}Su madre dijo que es policía. 261 00:17:52,613 --> 00:17:54,031 {\an8}DECLARACIÓN DE IDENTIDAD 262 00:17:58,869 --> 00:18:00,996 Teniente Kang Sin-jae, Policía de Jongno. 263 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Entonces, es verdad. 264 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Creí que era mentira. 265 00:18:05,167 --> 00:18:07,377 Seguro sabe que no es su primera vez. 266 00:18:08,295 --> 00:18:09,171 Sí, eso oí. 267 00:18:09,254 --> 00:18:10,631 La dejamos ir siempre. 268 00:18:11,507 --> 00:18:13,342 No puedo creer que haya vuelto. 269 00:18:14,551 --> 00:18:16,970 La próxima, no podrá irse tan fácilmente. 270 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 DECLARANTE: KANG SIN-JAE 271 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 BUDAEJJIGAE 272 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 En este mundo, hay un plato llamado budaejjigae. 273 00:18:32,319 --> 00:18:34,947 Oí que se inventó durante la guerra de Corea. 274 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Es interesante. Este y el "mitad y mitad". 275 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 Es aquí. 276 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Miren quién vino. 277 00:18:49,503 --> 00:18:52,923 Claro, me iba a cruzar con mi enemigo frente a un restaurante así. 278 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 La última vez, eran tres. 279 00:18:55,801 --> 00:18:59,054 Todavía sigo magullado de los golpes que recibí ese día. 280 00:18:59,138 --> 00:19:01,223 ¿Cómo es que hoy solo vinieron dos? 281 00:19:01,932 --> 00:19:03,142 Tengo siete hombres. 282 00:19:03,934 --> 00:19:07,020 Parece que de nuevo no podré probar el budaejjigae. 283 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 Hoy tengo a Yeong. 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong. 285 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 No los mates. 286 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 Son ciudadanos comunes. 287 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Dios. 288 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 No creí que pasaría algo así. 289 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 ¿Qué? 290 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 ¿Cambiaron de lugar? 291 00:19:27,457 --> 00:19:29,126 ¿Y mi Espada Inquebrantable? 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Me dijo que guardara silencio y comiera contigo. 293 00:19:34,381 --> 00:19:35,841 ¿Qué cuernos pasa aquí? 294 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Ponte detrás de mí. 295 00:19:41,346 --> 00:19:42,556 Escóndete si puedes. 296 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Yeong aparecerá... 297 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 ¡Buena suerte! 298 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 ¿El mocoso huyó? 299 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Dios, tu equipo es horrible. 300 00:19:52,983 --> 00:19:54,484 Bueno, ¿vas a estar bien? 301 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Ahora soy solo yo. 302 00:19:57,446 --> 00:19:58,864 ¿Les alcanzará con ocho? 303 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Chicos, denle duro. 304 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 Dejemos las cosas a mano. 305 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 Le avisaré a Tae-eul. 306 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 ¡Dios! 307 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Cielos. 308 00:20:38,028 --> 00:20:39,446 La comida estuvo genial. 309 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Gracias. 310 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Dios santo. 311 00:20:45,535 --> 00:20:47,037 - ¿Están peleando? - Dios. 312 00:20:47,120 --> 00:20:48,247 Dios, qué idiotas. 313 00:20:52,834 --> 00:20:53,794 ¿Qué diablos...? 314 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Oye. 315 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Ese sujeto tan fantástico no puede ser Eun-sup, ¿no? 316 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 ¡Basta, muchachos! ¡Basta! 317 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Dios, basta. 318 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 ¿Qué diablos hacen en la calle en pleno día? 319 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 ¡Corran! 320 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Dije que basta. 321 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}PARK MUN-SIK POLICÍA NACIONAL 322 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 JEONG TAE-EUL POLICÍA NACIONAL 323 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 ¿Estás en el servicio militar? 324 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Sí. 325 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Oye. 326 00:21:24,074 --> 00:21:25,409 Yo me ocupo del resto. 327 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Eun-sup, nos sorprendiste. 328 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Eres como un ninja. ¿Estuviste entrenando? 329 00:21:40,173 --> 00:21:41,508 Dios, qué vergüenza. 330 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 No quería que viera esto, señor. 331 00:21:44,803 --> 00:21:45,762 No es gran cosa. 332 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 Estos tipos molestaban a la gente, 333 00:21:48,265 --> 00:21:49,516 y les di una lección. 334 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 Ahora están en problemas. 335 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 Mira, yo debería llamar a la policía. 336 00:21:55,772 --> 00:21:56,982 Me diste una paliza. 337 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Aquí hay algo raro. Antes lo vi salir corriendo. 338 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 Lo vio salir corriendo, 339 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 pero hizo actuar a sus hombres y los atraparon, 340 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 entonces ahora debe venir a la jefatura 341 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 a prestar declaración. ¿Entendido? 342 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Un momento. ¿Y quién es él? ¿Por qué sigue mirando a Eun-sup? 343 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Debí presentarme. Soy... 344 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 Cierra la boca, amigo. 345 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 Están hablando los mayores. No interrumpas. 346 00:22:25,886 --> 00:22:27,262 Es amigo mío de Busan. 347 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 Es su primera vez en Seúl, así que es un inútil. 348 00:22:30,223 --> 00:22:32,768 - No puede ni comer sin mí. - ¿Aún no comieron? 349 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Vayan a comer algo. 350 00:22:34,061 --> 00:22:35,937 Y necesitaré tu declaración también. 351 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Sí, señor. 352 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 ¡Vamos, amigo! 353 00:22:42,819 --> 00:22:46,031 Mira por dónde vas. Tienes piernas largas para nada. 354 00:22:46,365 --> 00:22:47,532 Qué desquiciado. 355 00:22:47,616 --> 00:22:49,743 Fue un gusto conocerte. ¡Coman rico! 356 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Estoy seguro de que no es el tipo de antes. 357 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 El larguirucho dijo que estaba solo, pero son cinco al final. 358 00:22:57,417 --> 00:22:59,294 ¿Qué? ¿Solo sabes quejarte? 359 00:22:59,378 --> 00:23:00,420 ¡Vamos! 360 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 - Eun-sup. - Soy yo, Yeong. 361 00:23:06,843 --> 00:23:09,805 No, eres Eun-sup. Antes eras Eun-sup. 362 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Yeong nunca... 363 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 Nunca me hablaría así. 364 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Yeong sabe 365 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 para qué uso mis largas piernas. 366 00:23:19,189 --> 00:23:21,608 Me disculpo. Ante emergencias, improviso. 367 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Entonces, ¿eres Yeong? 368 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Sí, Su Majestad. 369 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Serás decapitado como indica la ley. 370 00:23:26,655 --> 00:23:27,781 Entonces, soy Eun-sup. 371 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 A él también lo decapitarán según la Ley de Extranjeros. 372 00:23:34,538 --> 00:23:35,414 Pero... 373 00:23:36,790 --> 00:23:39,418 ...aspiro a ser un rey sabio y piadoso. 374 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Tendré piedad contigo. 375 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Ven aquí. 376 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 No lo olvides. 377 00:23:55,767 --> 00:23:57,769 Te decapitarán si borras el lunar. 378 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Gracias por su inmensa piedad. 379 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Claro. 380 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 ¿Sí? 381 00:24:11,700 --> 00:24:12,868 Hola. ¿Dónde estás? 382 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 ¿Qué pasa? 383 00:24:15,078 --> 00:24:17,330 Me dijiste que te llamara si me movía. 384 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 Te llamé porque estoy por ir a un lugar. 385 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 - ¿A dónde vas? - A la sala. 386 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 La casa de Eun-sup no es tan grande. 387 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Me fui a un hotel. 388 00:24:30,051 --> 00:24:32,179 Sus hermanos volvieron a la escuela. 389 00:24:32,554 --> 00:24:34,806 Ahora voy al refrigerador de la sala. 390 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 Es hora del café. 391 00:24:36,558 --> 00:24:40,353 ¿Vas al refrigerador? Debiste avisarme cuando saliste de su casa 392 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 para ir al hotel. 393 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 ¿Qué? 394 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 ¿Qué pasó? 395 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 ¿Hola? ¿Qué pasa? ¿Te lastimaste? 396 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 No. Solo me sorprendí. 397 00:24:53,867 --> 00:24:57,078 El café que compró Yeong sabe igual que el del palacio. 398 00:24:57,996 --> 00:25:00,373 De sabor fuerte y marcado, pero puro. 399 00:25:01,291 --> 00:25:03,126 ¿Lo venden en las tiendas aquí? 400 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 ¿Hablas en serio? 401 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Creo que sé en qué hotel estás. Estoy en la zona. 402 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Te doy diez minutos. Baja. 403 00:25:15,680 --> 00:25:17,015 Entonces, tenía razón. 404 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Debo irritarla para verla. 405 00:25:25,398 --> 00:25:27,442 Dirá que tiene que irse pronto. 406 00:25:27,859 --> 00:25:29,069 Diría en 20 minutos. 407 00:25:29,402 --> 00:25:30,946 Quiero decir, no me sigas. 408 00:26:04,563 --> 00:26:06,189 Ocho minutos y 40 segundos. 409 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Bajé enseguida. 410 00:26:09,234 --> 00:26:12,946 - Yeong quería venir, así que... - La primera vez que viniste... 411 00:26:14,114 --> 00:26:16,074 ¿Igual te habrías enamorado de mí 412 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 si no te ayudaba? 413 00:26:22,122 --> 00:26:23,331 Lo habría entendido. 414 00:26:25,625 --> 00:26:26,710 Y, al entenderte, 415 00:26:27,586 --> 00:26:28,837 me habrías enamorado. 416 00:26:28,920 --> 00:26:31,923 ¿Y si hubiera sido mala contigo? ¿Sería lo mismo? 417 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Fuiste muy mala. 418 00:26:36,720 --> 00:26:38,096 La respuesta aún es sí. 419 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 ¿Por qué? 420 00:26:43,268 --> 00:26:45,270 Porque habrías tenido tus motivos. 421 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Tardé mucho en darme cuenta de esto. 422 00:26:53,737 --> 00:26:54,738 Si es el destino, 423 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 no hay coincidencias. 424 00:26:57,699 --> 00:27:00,410 Tu destino lo definen las decisiones que tomas, 425 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 pero, a veces, 426 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 el destino elige por ti. 427 00:27:07,459 --> 00:27:09,002 ¿Por qué lo preguntas? 428 00:27:09,544 --> 00:27:14,007 Al principio, uno hace muchas preguntas. Nosotros nos saltamos muchas cosas. 429 00:27:15,634 --> 00:27:16,968 Debo ir a una guardia. 430 00:27:17,636 --> 00:27:19,012 Ya te vi, ahora me voy. 431 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 ¿Pasó algo? 432 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 No, nada. 433 00:27:25,060 --> 00:27:27,812 Hasta fue un día tranquilo. 434 00:27:29,606 --> 00:27:31,733 Esto fue lo más emocionante del día. 435 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Viniste a verme, 436 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 a pesar del tráfico. 437 00:27:36,655 --> 00:27:39,074 Todavía no comí, así que estoy irritable. 438 00:27:39,908 --> 00:27:41,701 Sumaré una regla más a las 17. 439 00:27:41,785 --> 00:27:44,079 No seas cursi cuando tengo hambre. 440 00:27:45,330 --> 00:27:47,540 Me alegra que todo esté bien. Me voy. 441 00:27:49,918 --> 00:27:51,628 Lo que está destinado a pasar 442 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 sucede incluso en este momento. 443 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Tenía el triste presentimiento de que esto duraría poco, 444 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 pero había decidido amar mi destino 445 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 como había elegido darse. 446 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Te amo. 447 00:28:16,695 --> 00:28:18,405 Yeong está en el cuarto, ¿no? 448 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Espera. 449 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Sigo... 450 00:28:25,495 --> 00:28:27,455 ...helado por lo que dijiste. 451 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 Yeong salió. 452 00:28:34,421 --> 00:28:37,757 Acaba de pasar. ¿No lo viste? Tiene que... No. 453 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 No es importante. 454 00:28:42,429 --> 00:28:43,346 Quiero decir... 455 00:28:45,181 --> 00:28:48,017 - ...acabas de decir... - Te dije que no saliera. 456 00:28:48,101 --> 00:28:49,352 Encuéntralo y tráelo. 457 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Jeong Tae-eul. 458 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Yo también. 459 00:29:17,005 --> 00:29:18,506 Sé que oíste lo que dije. 460 00:29:24,554 --> 00:29:26,097 No te preocupes por Yeong. 461 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 Ya lo atraparon una vez, no volverá a pasar. 462 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 ¡Oye, Eun-sup! 463 00:29:40,862 --> 00:29:41,988 Estoy en problemas. 464 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Una voz de mujer. 465 00:29:50,955 --> 00:29:53,416 Ni se te ocurra. ¡Estabas por huir! 466 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Es igual a Myeong Seung-a. 467 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Me pregunto quién es. 468 00:30:00,548 --> 00:30:03,968 ¿Qué diablos? ¿No deberías estar en la estación de policía? 469 00:30:05,970 --> 00:30:07,514 Espera, ¿tienes puesto...? 470 00:30:08,807 --> 00:30:09,891 ¿Tuviste una cita? 471 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Lo siento. 472 00:30:14,354 --> 00:30:15,647 ¿Fuiste a un funeral? 473 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Te peinaste. 474 00:30:20,151 --> 00:30:22,070 No puedo llamar más la atención. 475 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 ¿Me estás llamando? 476 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 ¿Con el dedo? 477 00:30:34,457 --> 00:30:35,792 Dios. ¿Se volvió loco? 478 00:30:41,297 --> 00:30:43,216 ¡Más te vale que sea importante! 479 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Es dura. 480 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 Es la única forma. 481 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Me intriga saber algo. 482 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 ¿Me gustas? 483 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 ¿O yo te gusto? 484 00:31:07,490 --> 00:31:08,700 En este mundo, digo. 485 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 Por eso no tienes novia. 486 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Ya basta. 487 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 ¿Qué tienes ahí? ¿Algas? 488 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 No lo toques o... 489 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 ¿O qué? Intenta algo, a ver. 490 00:31:22,213 --> 00:31:24,299 Hice japchae, ven a buscarlo luego. 491 00:31:34,142 --> 00:31:35,810 Dios, el tipo sabe pelear. 492 00:31:35,894 --> 00:31:37,812 Yo también soy bueno peleando. 493 00:31:37,896 --> 00:31:38,897 Uno, dos. ¡Golpe! 494 00:31:44,903 --> 00:31:47,822 Dios, casi me matas del susto. ¿Qué quieres de mí? 495 00:31:47,906 --> 00:31:50,158 Tae-eul dijo que solo podías salir de noche... 496 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 ¿Quién es esta mujer? Es linda y... 497 00:31:52,744 --> 00:31:54,829 Jo Yeong. Es él. No puedo creerlo. 498 00:31:54,913 --> 00:31:56,497 - Tiene lindos ojos. - Na-ri. 499 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 - Y un auto de lujo. - Myeong Na-ri. 500 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 ¿Te encontraste con Na-ri? 501 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 ¿Qué dijo? Cuéntame todo. 502 00:32:03,630 --> 00:32:05,632 Quiere que intentes algo con ella. 503 00:32:05,840 --> 00:32:07,258 Y que vayas por japchae. 504 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 ¿Japchae? ¿Que intente algo? ¿Yo? 505 00:32:13,890 --> 00:32:15,725 ¿Me puedes decir más? 506 00:32:15,808 --> 00:32:18,853 ¿Qué dijiste antes? ¿Por qué me dará japchae? 507 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 - ¿Te gusta? - ¿A quién no? 508 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Como sea, no puedo ir ahora. 509 00:32:26,527 --> 00:32:30,198 Llámala y dile que pasaré en otro momento. Debo calmarme antes. 510 00:32:31,115 --> 00:32:33,701 ¿Na-ri y yo? ¿Nuestro primer japchae juntos? 511 00:32:34,202 --> 00:32:37,622 Qué patético. ¿Cuánto tiempo necesitas? ¿Diez minutos? 512 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 ¡Cien años! 513 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Patético. 514 00:32:51,094 --> 00:32:53,596 - Tae-eul, llegaste. - Hola. ¿Alguna pista? 515 00:32:55,014 --> 00:32:55,932 Nada por ahora. 516 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 Qué rico. 517 00:33:02,313 --> 00:33:03,731 Sabes de kimchi, Jangmi. 518 00:33:08,569 --> 00:33:09,654 ¿Qué es todo esto? 519 00:33:10,363 --> 00:33:13,616 Shim dijo que necesitaría muchas cosas para la guardia. 520 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 ¿Vas de campamento? 521 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 Por cierto, ¿qué le pasa a Sin-jae? 522 00:33:21,457 --> 00:33:22,625 ¿Por qué cambiaron? 523 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 No le pregunté. 524 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 No tendría que preguntar 525 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 si me lo fuera a decir. 526 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Me impresionas. Por eso mismo yo tampoco pregunté. 527 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 ¿Qué? 528 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 ¿Te asombra mi sabiduría? 529 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 No, no es eso. 530 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 ¿Qué es eso? ¿Lo puede usar en los labios y en la cara? 531 00:33:52,864 --> 00:33:54,866 Los dichos viejos son tan ciertos. 532 00:33:55,867 --> 00:33:58,995 No puedes ni usar bálsamo humectante frente a un niño. 533 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Quedátelo. 534 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 Es lo más de lo más. 535 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Gracias. 536 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Vaya. 537 00:34:09,464 --> 00:34:11,382 ¿Seguro Park Jung-gu aún no fue a casa? 538 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Sí, me fijé. 539 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Bueno. 540 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Qué bien. 541 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Acerca de la víctima... 542 00:34:21,601 --> 00:34:24,979 Seguro nunca imaginó que moriría así, ¿verdad? 543 00:34:28,900 --> 00:34:29,776 Jangmi. 544 00:34:31,152 --> 00:34:33,529 Fue tu primera escena de homicidio, ¿no? 545 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Sí. 546 00:34:35,490 --> 00:34:37,366 ¿Sabías que muchos policías se suicidan? 547 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 ¿Qué? 548 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 Verás muchos casos como ese en el futuro. 549 00:34:42,538 --> 00:34:44,040 Recuerda, es trabajo. 550 00:34:44,624 --> 00:34:46,834 Siempre debemos dar todo de nosotros. 551 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 Cuando cerramos un caso, tienes que olvidarlo y seguir adelante, 552 00:34:52,131 --> 00:34:53,966 o no podrás hacer este trabajo. 553 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Bien. 554 00:34:59,138 --> 00:35:01,766 ¿Qué tenemos que hacer para cerrar este caso? 555 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 Atrapar al asesino, ¿no? 556 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 - Sí. - Ojos bien abiertos. 557 00:35:08,356 --> 00:35:10,066 Sí, ojos bien abiertos. 558 00:35:13,111 --> 00:35:15,029 Park Jung-gu, ahí está. 559 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 ¡Jangmi, vamos! 560 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 ¿Park Jung-gu? 561 00:35:21,202 --> 00:35:22,120 ¡Carajo! 562 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Vaya. 563 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 ¡Tae-eul! Lo tengo. 564 00:35:43,975 --> 00:35:45,768 Creo que atrapé al sospechoso. 565 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Muy bien. 566 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 Pero creo que no respira. 567 00:35:55,027 --> 00:35:57,780 No. No tenemos más esposas. 568 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Señor Park Jung-gu. 569 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Despierta. 570 00:36:04,203 --> 00:36:05,913 Jangmi atrapó a Park Jung-gu. 571 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Señor Park. 572 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Recién llegué a casa. 573 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Llegaré rápido. 574 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tae-eul, no respira. 575 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 ¿Qué hago? 576 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Sin-je, no finjas que no leíste mi mensaje. 577 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 ¡Señor Park! 578 00:36:38,487 --> 00:36:39,739 El lugar está lleno. 579 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Mamá. 580 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 ¿Es tan divertido? 581 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Lo siento. 582 00:36:53,753 --> 00:36:55,379 Prometo que no lo haré más. 583 00:36:56,797 --> 00:36:59,675 Cuando estoy sentada ahí, siento que todo saldrá bien. 584 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Y me ayuda a despejarme la cabeza. 585 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 No tengo dinero, así que tampoco puedo apostar mucho. 586 00:37:12,480 --> 00:37:14,815 Estuviste enfermo mucho tiempo, ¿sabes? 587 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 Cuando despertaste, 588 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 sentí que el mundo era mío. 589 00:37:20,988 --> 00:37:24,283 Creí que seríamos felices. Pero luego pasó lo de tu papá. 590 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 Y no logré recomponerme. 591 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 ¿Cómo está papá? 592 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 ¿Está bien? 593 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 Bueno, ya sabes. 594 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Me dijo que tú... 595 00:37:41,342 --> 00:37:43,594 ...le depositabas dinero en su cuenta. 596 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Mamá. 597 00:37:49,350 --> 00:37:51,143 ¿Te alegraste cuando desperté? 598 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Dios, por supuesto. 599 00:37:53,145 --> 00:37:54,772 Creímos que te perderíamos. 600 00:37:54,855 --> 00:37:58,276 El año que estuviste en coma fue un infierno para nosotros. 601 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Dios, de solo pensarlo se me acelera el corazón. 602 00:38:05,741 --> 00:38:06,826 Yo sentí lo mismo. 603 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 Cuando desperté, 604 00:38:12,123 --> 00:38:13,791 me tomaste entre tus brazos. 605 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 Y olías tan bien. 606 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Ahí me di cuenta... 607 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 ...de que una persona 608 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 también podía oler rico. 609 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Mamá. 610 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Verás... 611 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 ...siempre me alegré de ser tu hijo. 612 00:39:07,595 --> 00:39:08,846 Sé que no siempre fui 613 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 un buen hijo para ti. 614 00:39:15,561 --> 00:39:17,188 Te denuncié a la policía... 615 00:39:21,942 --> 00:39:23,277 Lo siento mucho, mamá. 616 00:39:25,488 --> 00:39:26,655 Así que, por favor, 617 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 deja de arruinarte la vida. 618 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Lo siento tanto. 619 00:39:37,041 --> 00:39:40,252 Debí dejar de apostar, por más estresada que estuviera. 620 00:39:43,964 --> 00:39:45,508 Lo siento mucho, hijo mío. 621 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 Yo... 622 00:39:52,056 --> 00:39:53,557 ...soy inútil y patética, 623 00:39:53,641 --> 00:39:55,768 así que me apena decir esto, pero... 624 00:39:59,939 --> 00:40:01,023 ...Kang Sin-jae... 625 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 ...eres... 626 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 ...un milagro para mí. 627 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Come. 628 00:42:01,352 --> 00:42:02,728 {\an8}POLICÍA DE JONGNO, SEÚL 629 00:42:02,811 --> 00:42:04,063 {\an8}Yo no fui. 630 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 ¿Por qué la mataría? 631 00:42:06,398 --> 00:42:08,317 Cuando llegué, ya estaba muerta. 632 00:42:08,400 --> 00:42:11,779 Tenía sangre porque me asusté y la toqué para ver si estaba viva. 633 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Entiendo. 634 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Me iba a bañar en lo de mi amigo, que vive cerca, y luego llamar. 635 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 - Pero no lo hiciste. - Exacto. 636 00:42:18,077 --> 00:42:19,620 No entienden mi situación. 637 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 La mente te queda en blanco. 638 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Revisamos tus mensajes. Le debías cinco millones de wones. 639 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Tal vez la mataste para no tener que pagarle. 640 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Dios, esto es una locura. 641 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 La llamé por ese mensaje, pero no me atendía. 642 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Por eso fui. 643 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Eun-min no tenía cinco millones para prestarme. 644 00:42:39,765 --> 00:42:42,184 Ni siquiera pagaba su tarjeta de crédito. 645 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Dios, esto es una locura. 646 00:42:48,315 --> 00:42:51,235 Jang Yeon-ji es la principal sospechosa. Intentemos ubicarla. 647 00:42:51,318 --> 00:42:54,613 Aunque logremos traerla, solo podemos retenerla 48 horas. 648 00:42:54,697 --> 00:42:57,866 No tenemos pruebas concluyentes. Digo, ¿tenemos algo? 649 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 Tal vez sí. 650 00:42:59,910 --> 00:43:01,996 Leí el guion que leía Jang Yeon-ji. 651 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 Describe un modus operandi igual. 652 00:43:04,873 --> 00:43:07,668 El asesino quema la ropa de la víctima en una azotea. 653 00:43:07,751 --> 00:43:08,752 El título atraía. 654 00:43:09,211 --> 00:43:10,421 {\an8}Los deseos de Magma. 655 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Vaya, ya me atrapó. Me muero por saber de qué se trata. 656 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 A alguien le vibra el teléfono. 657 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 Sí. 658 00:43:26,437 --> 00:43:27,396 Es Jang Yeon-ji. 659 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Atiende. Rápido. 660 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Teniente Jeong Tae-eul. 661 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Jang Yeon-ji 662 00:43:42,578 --> 00:43:43,662 quiere entregarse. 663 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Dios. 664 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 El lugar es seguro. Ya puede pasar. 665 00:43:54,340 --> 00:43:56,467 Por fin puedo probar el budaejjigae. 666 00:44:05,976 --> 00:44:07,102 ¿Listos para pedir? 667 00:44:07,770 --> 00:44:09,980 Min-hui, limpia la mesa tres primero. 668 00:44:11,857 --> 00:44:13,567 Llena la botella de agua y... 669 00:44:13,651 --> 00:44:14,777 Su... 670 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Supongo... 671 00:44:29,583 --> 00:44:32,002 ...que nunca podré probar el budaejjigae. 672 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong. 673 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 Tenemos que salir de aquí. 674 00:44:37,466 --> 00:44:38,550 ¿Qué pasa? 675 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 El dueño del restaurante me reconoció. A ti también. 676 00:44:45,057 --> 00:44:47,226 Pero ¿cómo alguien de este mundo...? 677 00:44:47,309 --> 00:44:49,520 Quiere decir que no es de este mundo. 678 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 Si huye, nos reconoció. 679 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 Y si es así, 680 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 tienes que atraparlo. 681 00:44:57,820 --> 00:44:58,862 Como sea. 682 00:44:59,613 --> 00:45:01,031 No te preocupes por mí. 683 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Sí, Su Majestad. 684 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 Las cinco personas que me ayudarán 685 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 sin importar... 686 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 LA MONARQUÍA CONSTITUCIONAL Y LA FAMILIA REAL 687 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}PRÍNCIPE IMPERIAL GEUM LEE LIM 688 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Dejé mi paraguas aquí hace un tiempo. 689 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 ¿Todavía lo tiene? 690 00:46:34,208 --> 00:46:35,375 Es tu ropa, ¿no? 691 00:46:35,834 --> 00:46:38,253 Encontramos sangre de la víctima en ella. 692 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 Y tus huellas en el cesto de basura. 693 00:46:42,424 --> 00:46:44,092 ¿Por qué mataste a tu amiga? 694 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 No la soportaba. 695 00:46:48,847 --> 00:46:50,891 ¿Por qué le escribiste a Park Jung-gu? 696 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 Tampoco lo soportaba. 697 00:46:56,563 --> 00:46:58,148 Entonces, confesaste todo. 698 00:46:58,273 --> 00:47:01,819 Jang Yeon-ji, quedas arrestada por el homicidio de Ha Eun-mi. 699 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Esa chica siempre me pareció rara. 700 00:47:12,371 --> 00:47:15,457 Es escalofriante. No puedo creer que mató a su amiga. 701 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Sé que perdiste a tu amada. 702 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Lo siento, pero debo decir esto. 703 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 Claro, ojalá no vuelva a pasar. 704 00:47:25,592 --> 00:47:27,803 Pero, la próxima, llama a la policía. 705 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 No la amaba. 706 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Era algo pasajero. 707 00:47:34,768 --> 00:47:36,895 Yeong-ji dice que quiere ser actriz, 708 00:47:37,312 --> 00:47:40,649 pero tiene dos teléfonos. Seguro trabaja en un bar. 709 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 ¿Qué... 710 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 ...dijiste? 711 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Tenía dos teléfonos... 712 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 ¿Jang Yeon-ji tiene dos teléfonos? 713 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 ¿Uno de los dos usa red 2G? 714 00:47:52,619 --> 00:47:53,829 ¿Cómo voy a saberlo? 715 00:47:53,912 --> 00:47:57,082 La que murió me dijo que la amiga tenía dos teléfonos. 716 00:47:57,875 --> 00:48:00,127 Ojalá hubiera muerto unos días después. 717 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Iba a romper con ella. Qué terrible esto. 718 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Carajo. 719 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 ¿Te volviste loca? 720 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 ¿Estás loca? 721 00:48:12,764 --> 00:48:15,767 ¿Una policía golpea a un civil frente a la jefatura? 722 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Oye. 723 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Ten respeto por los muertos. 724 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Vete o te pego de nuevo. 725 00:48:24,401 --> 00:48:26,528 Quiero cerrar el caso y seguir adelante. 726 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Lo tengo. 727 00:48:51,345 --> 00:48:54,765 Tengo el cargador, así que el teléfono debe estar por aquí. 728 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Justo. 729 00:49:00,187 --> 00:49:01,396 Dale esto a Tae-eul. 730 00:49:02,481 --> 00:49:05,817 Me pidió que lo buscara en el sistema por un dato que le llegó. 731 00:49:05,901 --> 00:49:08,820 Información de Lee Ji-hun, ocho años. Ella sabe. 732 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN LEE JI-HUN 733 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 ¿Tae-eul busca a un nene 734 00:49:16,620 --> 00:49:17,996 que murió hace 25 años? 735 00:49:18,080 --> 00:49:19,164 ¿No sabías nada? 736 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 Debe ser confidencial. 737 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Entonces, dámelo. 738 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Sé para qué es. 739 00:49:24,920 --> 00:49:27,297 Seguro es para eso de ciencia ficción. Me voy. 740 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Bueno. 741 00:49:30,342 --> 00:49:31,718 Tae-eul, ¿en qué andas? 742 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 BUDAEJJIGAE 743 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 Ahora estoy seguro. 744 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 Sabe quién soy y reconoció a Su Majestad. 745 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Quédese quieto 746 00:50:04,960 --> 00:50:07,212 si no quiere morir sin un proceso legal. 747 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}ESTAMOS ALQUILANDO 748 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 ¿Quién eres? 749 00:50:34,031 --> 00:50:36,742 Perteneces al Reino de Corea. ¿Qué haces aquí? 750 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Quiero oír tu historia. 751 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 Usted también está aquí, Su Majestad. 752 00:50:45,083 --> 00:50:47,461 Veo que no te interesa proteger tu vida. 753 00:50:48,045 --> 00:50:50,088 Tienes entrenamiento profesional. 754 00:50:50,630 --> 00:50:53,050 Seguro trabajas para Lee Lim, el traidor. 755 00:50:54,426 --> 00:50:55,677 ¿Dónde está él ahora? 756 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 Se parece mucho a su padre. 757 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 ¿Su vida terminará como la de él? 758 00:51:13,862 --> 00:51:17,032 Debes ser quien se paró sobre la sangre de mi padre. 759 00:51:27,125 --> 00:51:30,045 ¿Y viniste aquí como compensación por esa masacre? 760 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 Se llama equilibrio. 761 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 Es razonable y justo. 762 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 Usted tuvo la suerte de nacer con todo, 763 00:51:39,513 --> 00:51:42,140 así que no se queje porque perdió a su padre. 764 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong. 765 00:51:51,483 --> 00:51:54,027 Solo Dios puede recomponer ese "equilibrio". 766 00:51:55,403 --> 00:51:56,780 Lo que hacen ustedes... 767 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 ...es homicidio. 768 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 Recuérdalo. 769 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 Llévalo de regreso al Reino de Corea. 770 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Máteme. 771 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 ¡Máteme! 772 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 No tiene números en el teléfono. 773 00:52:20,387 --> 00:52:21,888 Supongo que es solamente 774 00:52:23,223 --> 00:52:25,225 para atender las llamadas que espera. 775 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Entonces podré responder al menos una llamada. 776 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Quítate la vida. 777 00:52:36,528 --> 00:52:38,029 Es una orden de suicidio. 778 00:52:40,907 --> 00:52:42,576 Reclusa 1834, tienes visita. 779 00:52:51,293 --> 00:52:52,169 ¿Qué pasa? 780 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Sígueme. 781 00:53:34,920 --> 00:53:36,296 ¿Por qué te entregaste? 782 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Vino por eso. 783 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 No tenía más opción. 784 00:53:40,884 --> 00:53:43,428 Usted puso un límite, no tenía dónde esconderme. 785 00:53:43,511 --> 00:53:44,471 ¿Qué iba a hacer? 786 00:53:45,013 --> 00:53:45,931 ¿Y el teléfono? 787 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Ya cancelé el servicio, 788 00:53:50,018 --> 00:53:51,561 pero necesito el teléfono. 789 00:53:51,645 --> 00:53:54,731 Lo escondí en un lugar seguro. Es mi única esperanza. 790 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 ¿Cuándo me sacará? 791 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 ¿Dónde está? 792 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 Es un secreto. 793 00:54:02,197 --> 00:54:03,782 ¿Cuándo puedo ir al otro lado? 794 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Dios. No debiste matar a nadie si tenías tantas ganas de ir. 795 00:54:08,203 --> 00:54:09,871 Con eso tampoco tuve opción. 796 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Eun-mi 797 00:54:12,582 --> 00:54:14,000 escuchó la conversación. 798 00:54:16,127 --> 00:54:19,422 Sáqueme de aquí antes de que se lo entregue a la policía. 799 00:54:19,673 --> 00:54:20,799 Puede sacarme, ¿no? 800 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Siento curiosidad. 801 00:54:28,556 --> 00:54:31,559 ¿Alguna vez oíste de un apagón en un centro de detención? 802 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 ¿De qué... 803 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 ...habla? 804 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 ¿Esto no es un apagón? 805 00:54:48,576 --> 00:54:51,496 Puedo apagar y encender la luz cuando lo necesite. 806 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 Cuando quiera. 807 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Clic. 808 00:54:59,379 --> 00:55:00,505 Intenta recordar... 809 00:55:01,840 --> 00:55:04,175 ...dónde escondiste el teléfono con 2G. 810 00:55:04,926 --> 00:55:06,594 Llámame cuando lo recuerdes. 811 00:55:28,533 --> 00:55:32,037 Quiero alquilar su edificio un tiempo. Gracias por su ayuda. 812 00:55:33,038 --> 00:55:35,540 Me avisa si no es suficiente. Y si alcanza, 813 00:55:36,374 --> 00:55:37,709 {\an8}¿me hace uno de estos? 814 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Cielos. 815 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 Con gusto te daré dos tazas. 816 00:55:43,673 --> 00:55:45,592 Sabes de tendencia inmobiliaria. 817 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 Necesitarás dos. 818 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Vino Tae-eul. 819 00:56:03,109 --> 00:56:04,486 ¿La guardia salió bien? 820 00:56:05,487 --> 00:56:07,197 Oí que atraparon al culpable. 821 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 No puede ser. 822 00:56:10,116 --> 00:56:11,785 ¿Jo Yeong volvió a seguirme? 823 00:56:14,371 --> 00:56:16,081 Sí, pero brevemente. 824 00:56:17,165 --> 00:56:19,125 Pero ya no lo hará, está ocupado. 825 00:56:19,459 --> 00:56:21,711 Así que ve con tu amigo a todos lados. 826 00:56:21,795 --> 00:56:23,463 Fue una decisión importante. 827 00:56:24,047 --> 00:56:26,758 ¿Crees que actúo así porque me hiciste seguir? 828 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 ¿No? 829 00:56:28,301 --> 00:56:31,137 Debiste hacerlo tú mismo. ¿Por qué envías a otro? 830 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 Me gustaría, 831 00:56:36,309 --> 00:56:37,560 pero no sé ocultarme. 832 00:56:38,019 --> 00:56:39,562 Sobresalgo en todos lados. 833 00:56:39,813 --> 00:56:43,483 Entro a un lugar y lo ilumino. Como lo hago ahora, seguramente. 834 00:56:43,566 --> 00:56:46,403 Na-ri, ¿no está listo? Apúrate. Quiero algo frío. 835 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Sus bebidas. 836 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Primero pruébenlo sin revolver. 837 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Sientan la dulzura y luego lo revuelven. 838 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Aunque creo que aquí hay demasiada dulzura ya. 839 00:57:02,168 --> 00:57:03,670 Llévate algo de japchae. 840 00:57:05,422 --> 00:57:08,633 ¿Por qué Eun-sup no vino aún? Se ablandarán los fideos. 841 00:57:10,218 --> 00:57:12,345 Me di cuenta de algo muy importante. 842 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Creo que le gusta Eun-sup. 843 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Entendiste mal. 844 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 Eun-sup gusta de ella. 845 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 No puede ser. 846 00:57:22,939 --> 00:57:26,192 Dios, eres tan lento. No creo que esto vaya a funcionar. 847 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 Estuve investigando. 848 00:57:34,367 --> 00:57:35,743 Se llama Lee Seong-jae. 849 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 Murió en 1995 en una clínica. 850 00:57:40,415 --> 00:57:43,793 Fue donde lo vieron por última vez, pero no hay registros. 851 00:57:44,711 --> 00:57:46,963 Y se supone que murió por causas naturales. 852 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 ¿Tenía poliomielitis? 853 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Sí. 854 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 ¿Tenía familia? 855 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 ¿Existo... 856 00:57:59,476 --> 00:58:00,477 ...en este mundo? 857 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 No, ya no. 858 00:58:09,652 --> 00:58:11,362 Murió cuando tenía ocho años. 859 00:58:13,990 --> 00:58:16,075 Entonces, primero mató a su otro yo 860 00:58:17,535 --> 00:58:18,828 y luego me mató a mí. 861 00:58:20,914 --> 00:58:22,165 ¿Algún otro familiar? 862 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 Un cuñado o cuñada, por ejemplo. 863 00:58:26,544 --> 00:58:28,379 Su hermano menor también murió. 864 00:58:28,796 --> 00:58:30,715 Pero la esposa de ese hermano... 865 00:58:32,300 --> 00:58:33,510 ...está viva. 866 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 ¿Estás bien? 867 00:58:45,021 --> 00:58:47,398 Si él y Lee Lim tenían la misma familia, 868 00:58:48,274 --> 00:58:49,400 entonces, su cuñada 869 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 seguramente tenga la cara de mi mamá. 870 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Se llama Song Jeong-hye. 871 00:59:01,746 --> 00:59:03,581 ¿Estás libre mañana a la tarde? 872 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Pienso ir a ver su casa. 873 00:59:06,543 --> 00:59:07,752 Tienes que cooperar. 874 00:59:09,587 --> 00:59:10,797 Estoy a tus órdenes. 875 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Tenías razón. 876 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 ¿Acerca de qué? 877 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 Eso de que se ilumina el lugar. 878 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Papá... 879 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 El rey Lee Gon fue coronado e inicia 880 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 su deber como rey con un luto de 26 días por su padre, 881 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}según indica la ley de la corte. 882 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 Vino ese hombre, buscaba a Ji-hun. 883 01:01:00,990 --> 01:01:02,992 Creo que al final nos descubrirán. 884 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 ¿Es amigo de Ji-hun? 885 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Parece tener la edad de Ji-hun. 886 01:01:19,342 --> 01:01:20,468 Puedes denunciarlo. 887 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 No me importa. 888 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 Igual no voy a morir. 889 01:01:31,979 --> 01:01:32,939 No puedo morir. 890 01:01:34,691 --> 01:01:36,901 Ustedes volverán a traerme a la vida. 891 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 Vamos a casa A casa nos vamos 892 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 Quiero irme a casa 893 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 ¿Qué? No sabía que estabas aquí. 894 01:02:16,858 --> 01:02:18,943 Cielos, solo quería usar su abrigo. 895 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Vaya, me veo genial. 896 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 ¿Qué? ¿Una foto con su jefe de fondo de pantalla? 897 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Está loco. ¿Trama algo? Algo no está bien con este tipo. 898 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 ¿Con quién? 899 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Dios, me asustaste. 900 01:02:39,505 --> 01:02:40,840 ¡Hola, Sin-jae! 901 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 - ¿Ya te vas? - Sí, son las 6 p. m. en punto. 902 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 Me voy a tiempo hoy. 903 01:02:45,178 --> 01:02:46,804 Y mañana, ¡se termina todo! 904 01:02:46,888 --> 01:02:48,598 - Mañana te dan la baja. - Sí. 905 01:02:48,681 --> 01:02:50,516 Entrégame ese teléfono. 906 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 ¿El teléfono? 907 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 ¿Por qué? Es mi nuevo teléfono. 908 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Vi algo raro. 909 01:03:02,111 --> 01:03:03,362 ¿Lo hago a la fuerza? 910 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 Bueno... 911 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 ¿Conoces al rey Arturo? Volvió y... 912 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 No te muevas. 913 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 - Es una foto que me tomé con él. - No tengo tiempo para hablar. 914 01:03:23,257 --> 01:03:26,344 Digamos que te creo. Solo dime dónde está este infeliz. 915 01:03:31,015 --> 01:03:32,016 Está en un hotel. 916 01:03:34,101 --> 01:03:36,687 Estaba en casa, pero vinieron mis hermanos, 917 01:03:36,771 --> 01:03:39,190 así que le reservé un cuarto a mi nombre. 918 01:03:40,024 --> 01:03:42,235 Me darán una llave si voy contigo. 919 01:03:43,361 --> 01:03:46,614 ¿Por qué me ponen todas las visitas en persona de noche? 920 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Dios, casi los mando al cuerno. 921 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 Primera ministra Koo, la Secretaría envió el informe de desempeño de 2019. 922 01:04:01,629 --> 01:04:04,549 ¿Por qué todos me buscan cuando tengo puesto esto? 923 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 ¿Tiene un sensor o algo? 924 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 ¿Se activa una alarma cuando descanso? 925 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Claro que no. 926 01:04:15,226 --> 01:04:18,020 Es época de fiestas, llegan muchas invitaciones. 927 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 ¿Por qué me invitan si nunca voy a sus eventos? 928 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 Les encanta hablar mal de mí por no ir. 929 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 Su familia le envió otra cosa. 930 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 ¿Otra vez? 931 01:04:35,246 --> 01:04:37,039 Gracias. Ya puede irse a casa. 932 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Gracias. 933 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 EL PRESIDENTE TRUMP DE EUA VA A COREA DEL NORTE 934 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 Es el mismo. 935 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 ¿Hola? 936 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Mamá. 937 01:05:18,497 --> 01:05:20,917 ¿En serio no me enviaste nada por correo? 938 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 ¿Un periódico? 939 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 ¿Un periódico? 940 01:05:23,878 --> 01:05:27,298 ¿Quién lee el periódico hoy en día? Todos usan el teléfono. 941 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 Estaba por llamarte... 942 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Mamá, te llamo luego. 943 01:05:39,101 --> 01:05:42,021 Un patrón que se repite es una señal del universo. 944 01:05:51,739 --> 01:05:54,492 REUNIÓN ENTRE EUA Y COREA EN EL PUESTO OUELLETTE EN LA ZDC 945 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 BTS SE APODERA DEL MUNDO 946 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 EL DRAGÓN DESPERTÓ 947 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 ¿Qué es esto? 948 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 ¿Qué se supone que vea...? 949 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 CONTACTOS JEONG TAE-EUL 950 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 REPORTE DE AUTOPSIA 951 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}POR LEE JONG-IN 952 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 CORTE REAL DEL REINO DE COREA 953 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 ¿Qué es este logo? 954 01:07:52,610 --> 01:07:54,445 Te lo pregunto porque ya lo vi. 955 01:07:55,654 --> 01:07:57,698 Donde crea que lo vio, se equivoca. 956 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 Ese logo se usa... 957 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 Día seis del funeral del anterior rey. 958 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 El rey Lee Gon fue coronado... 959 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}...en otro país, en otro mundo. No se usa aquí. 960 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup. 961 01:08:46,664 --> 01:08:48,082 Estabas en la entrada... 962 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 ¿Quién eres? 963 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 No eres Eun-sup. 964 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 ¿Qué pasa aquí? 965 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Este sujeto revisaba su cuarto. 966 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Sé que querías saber del emblema. 967 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Pero no sabes qué es, ¿no? 968 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 ¿Qué es? 969 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 Es mi emblema real. 970 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 No digas estupideces. 971 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Eres un cretino sin documento. 972 01:09:41,051 --> 01:09:42,511 ¿El desgraciado tiene un arma? 973 01:09:47,141 --> 01:09:48,392 ¿Quiénes son ustedes? 974 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Si te lo digo, 975 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 ¿me creerás esta vez? 976 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 Ya te dije quién era, 977 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 muchas veces. 978 01:09:59,904 --> 01:10:01,697 No me mientas. Dime la verdad. 979 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 Entonces, 980 01:10:05,326 --> 01:10:06,577 ¿dónde está tu reino? 981 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 En otro lugar, no aquí. 982 01:10:09,788 --> 01:10:11,040 Para ser más preciso, 983 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 en otro mundo. 984 01:10:14,627 --> 01:10:16,337 Respondí todas tus preguntas. 985 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 Ahora es tu turno. 986 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 ¿Quién eres? 987 01:10:25,387 --> 01:10:26,597 ¿Quién diablos eres? 988 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 ¿Eres... 989 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 ...Lee Gon? 990 01:10:41,612 --> 01:10:43,322 ¿La teniente Jeong Tae-eul... 991 01:10:45,241 --> 01:10:47,076 ...te cuenta ese tipo de cosas? 992 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 ¿Tae-eul... 993 01:10:51,080 --> 01:10:52,206 ...también lo sabe? 994 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 ¿No te lo dijo ella? 995 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 El público observa la formalidad del joven rey con mucha tristeza. 996 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Papá. 997 01:11:09,723 --> 01:11:11,558 El chico que estaba llorando... 998 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 ...¿eras tú? 999 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 ¿En serio... 1000 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 ...eres Lee Gon? 1001 01:11:22,528 --> 01:11:24,196 Escuchó mis lamentos. 1002 01:11:25,197 --> 01:11:26,407 Vino mucha más gente 1003 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 de la que creía a este mundo. 1004 01:11:32,037 --> 01:11:33,247 Respóndeme, infeliz. 1005 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Quita las manos si no quieres morir. 1006 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 Algo es seguro. 1007 01:11:41,297 --> 01:11:44,133 Eres el motivo por el que debo volver a mi mundo. 1008 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Parece... 1009 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 ...que soy tu rey. 1010 01:12:40,856 --> 01:12:42,733 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma