1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,397
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS
3
00:01:04,481 --> 00:01:05,982
DE LA SERIE SON FICTICIOS
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}EPISODIO 8
5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
¿No existo en tu mundo?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
POLICÍA NACIONAL
7
00:01:19,954 --> 00:01:22,290
Iba a decírtelo cuando estuviera seguro,
8
00:01:23,333 --> 00:01:24,834
pero creo que hay alguien
9
00:01:25,627 --> 00:01:27,045
con tu cara en mi mundo.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Caras iguales,
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,883
identificaciones iguales
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
y mundos paralelos.
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
Debí saberlo ese día cuando me preguntaba
14
00:01:39,182 --> 00:01:41,142
dónde estaba mi identificación.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
HUÉSPED DEL PALACIO
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLICÍA NACIONAL
17
00:02:03,039 --> 00:02:05,875
Su Alteza, eso no pertenece a este mundo.
18
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
Todo se entrelazó de forma extraña.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Esto no lo planeé yo.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Esa chica es famosa en este mundo.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Se llama Luna.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Si le paga, ella encuentra gente
e incluso roba cosas.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,724
Hace lo que sea por dinero.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Encuentra a la chica famosa y tráemela.
25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Si, Su Alteza.
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Entonces...
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
...¿podré alcanzarte?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,572
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,655 --> 00:02:36,906
Que Lee Lim esté vivo
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
y que los dos mundos se estén mezclando...
31
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Al menos cuando sentí
el poder trascendental
32
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
que intentaba restaurar el equilibrio...
33
00:02:47,041 --> 00:02:48,126
Debí saberlo
34
00:02:48,209 --> 00:02:50,253
antes de que enfrentáramos esto.
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
Es algo parecido al destino,
por así decirlo.
36
00:02:58,595 --> 00:03:02,348
Me alegra verte de nuevo.
37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Siempre nos vemos
en lugares inesperados, ¿no?
38
00:03:13,776 --> 00:03:15,278
Era mi último cigarrillo.
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
¿Qué vas a hacer?
40
00:03:19,574 --> 00:03:22,994
Me hablas como si fuéramos amigas
porque nos vimos una vez.
41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Como primera ministra,
creo que deberías dejarlo.
42
00:03:29,417 --> 00:03:31,044
Ve a sermonear a otro lado.
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
No te voté a ti.
44
00:03:33,838 --> 00:03:35,340
Dijiste que me admirabas.
45
00:03:36,966 --> 00:03:39,719
¿Fingirás que no nos vimos nunca
ahora que sé quién eres?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,346
Deja de decir estupideces.
47
00:03:42,138 --> 00:03:43,681
No recuerdo haberte visto.
48
00:03:46,851 --> 00:03:48,353
Eres de verdad increíble.
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Eras tú.
50
00:03:53,942 --> 00:03:55,235
En el Edificio KU.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
La turista.
52
00:03:57,820 --> 00:03:59,197
¿Vives en un cuento de hadas?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
¿Este es tu palacio?
54
00:04:10,625 --> 00:04:12,335
Señorita funcionaria pública.
55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Conmigo hablan dos tipos de personas.
56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Los que me robaron algo
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
o a los que les robé algo.
58
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
En ninguno de los dos casos termina bien.
59
00:04:28,476 --> 00:04:29,560
Largo de mi vista.
60
00:04:34,607 --> 00:04:36,025
¿En serio no me conoces?
61
00:04:43,616 --> 00:04:44,951
Si me vuelves a tocar,
62
00:04:45,785 --> 00:04:47,328
te golpearé sin advertírtelo.
63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
¿Él sabe que eres una exconvicta?
64
00:04:53,835 --> 00:04:57,255
También te golpearé si sigues haciendo
preguntas estúpidas.
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Entonces...
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
...no me conoces ni a mí ni a él.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
No eres la perra que vi
frente al Edificio KU.
68
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
¿Tienes una hermana melliza?
69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
¿Eso se rumora?
70
00:05:18,818 --> 00:05:22,155
Es obvio que tienes acceso a muchas cosas
si sabías cuándo salía,
71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
es posible que sepas
más de mí que yo misma.
72
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
Avísame si la encuentras.
73
00:05:28,578 --> 00:05:30,121
Yo también siento intriga.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Ve y dile a tu mamá que quieres irte ya.
75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Voy a matar al hombre que está ahí
en un momento.
76
00:06:16,501 --> 00:06:18,711
Solo estoy esperando que te vayas tú.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
¿Por qué?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Fui a la cárcel porque él me traicionó,
79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
pero está aquí
80
00:06:29,889 --> 00:06:31,682
comiendo helado sin problemas.
81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, vamos.
82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Tú...
83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
¿Qué haces aquí?
84
00:07:00,628 --> 00:07:01,963
¿Cómo carajo saliste?
85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Verás,
86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
¿sabes qué es lo bueno de no tener nada?
87
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
No tengo nada que perder.
88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Tú tienes una bella esposa
89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
y un hijo feo, que es idéntico a ti.
90
00:07:38,291 --> 00:07:40,126
No lastimes al niño. Por favor.
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Te devolveré tu dinero.
92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Todo. En serio.
93
00:07:44,630 --> 00:07:46,424
¿Por qué un infeliz como tú...
94
00:07:48,301 --> 00:07:51,429
...se casa, aun sabiendo que eso
será su debilidad? No lo entiendo.
95
00:07:51,596 --> 00:07:54,599
Los 20 millones del pago del seguro
y los intereses.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Te devolveré todo.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Debí haberme vuelto loco entonces.
98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Por favor.
99
00:08:02,440 --> 00:08:03,941
Él es la luz de mis ojos.
100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
No lo lastimes.
101
00:08:06,027 --> 00:08:07,695
¿La luz de tus penosos ojos?
102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Prepara el dinero.
103
00:08:12,033 --> 00:08:13,993
Los billetes con la cara del rey.
104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
No hagas nada raro,
105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
o tu hijo terminará en tus ojos,
106
00:08:21,834 --> 00:08:22,919
como carne picada.
107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
¿Detective?
108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Hola.
109
00:08:43,231 --> 00:08:45,691
Teniente Jeong Tae-eul,
de la Policía de Jongno.
110
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Soy la gerente.
111
00:08:50,112 --> 00:08:53,199
Oí que buscaba a un paciente
que estuvo aquí en 1995.
112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Sí. Murió aquí, en la Clínica Yangsun.
113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Lee Seong-jae.
114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
En 1995, los registros se hacían
de puño y letra.
115
00:09:03,793 --> 00:09:04,877
Ya no existen más.
116
00:09:05,294 --> 00:09:08,130
Y cambiamos el sistema tres veces
desde entonces.
117
00:09:08,214 --> 00:09:11,300
Solo tenemos registros
de los últimos diez años.
118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Entonces, ¿sabe si alguno de sus médicos,
119
00:09:15,346 --> 00:09:18,307
enfermeros o empleados
trabajaba aquí en esa época?
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,309
Hace 19 años que estoy aquí.
121
00:09:20,851 --> 00:09:23,854
Los empleados que estaban
antes que yo se jubilaron.
122
00:09:24,146 --> 00:09:28,067
Salvo por mí, creo que el director
es el único que estaba entonces.
123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
¿Y cuándo puedo ver al director?
124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Él seguro lo recuerda.
125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Tenía poliomielitis.
126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Él casi nunca está en Corea.
127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Como no atiende a pacientes...
128
00:09:40,037 --> 00:09:41,163
Y con su riqueza...
129
00:09:41,581 --> 00:09:45,960
Si se trata de un caso penal, debió traer
un documento oficial o una orden.
130
00:09:46,043 --> 00:09:47,128
¿De qué se trata?
131
00:09:49,880 --> 00:09:53,092
Necesito información
para otro caso en el que trabajo.
132
00:09:53,175 --> 00:09:54,427
Gracias por su ayuda.
133
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
No es nada.
134
00:10:05,313 --> 00:10:07,231
¿Pide una orden primero?
135
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
No sé si es buena en su trabajo
136
00:10:10,484 --> 00:10:12,570
o si ya pasó por esto muchas veces.
137
00:10:16,699 --> 00:10:20,536
La foto de la primera ministra Koo
y el rey está en boca de todos.
138
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Así es.
139
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
Publicaron una foto de ellos
hablándose al oído en el campo hípico.
140
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Sí, tal vez estén saliendo.
Y la gente de Yeouido
141
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
no puede decir que es un rumor infundado.
142
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Claro, la primera ministra Koo
tiene un pasado notable.
143
00:10:34,884 --> 00:10:36,969
Siempre se mantuvo en un sendero selecto.
144
00:10:37,053 --> 00:10:39,430
Fue a la secundaria Seojin
y a la Universidad de Corea.
145
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
Luego entró a un canal público
como presentadora
146
00:10:42,058 --> 00:10:45,353
y llegó a ser la cara del noticiero
en solo cuatro años.
147
00:10:45,436 --> 00:10:49,190
Luego sorprendió a todos al casarse
con el segundo hijo de la familia KU.
148
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Dios. Y volvió a sorprendernos
poco después.
149
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
Se divorció en el mismo año.
150
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Así es. A donde vaya,
la sigue el escándalo.
151
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
Luego de su divorcio,
entró en la política.
152
00:11:01,452 --> 00:11:03,954
- Llegó a primera ministra en siete años.
- Llegó a primera ministra
153
00:11:04,038 --> 00:11:05,164
en siete años.
154
00:11:05,247 --> 00:11:08,209
- Vaya, parece una película.
- Parece una película.
155
00:11:14,548 --> 00:11:16,676
Mamá te llevará a algún lugar lindo.
156
00:11:18,678 --> 00:11:20,554
Sa-rang, ahora tienes una tía.
157
00:11:24,058 --> 00:11:25,559
Una tía primera ministra.
158
00:11:31,023 --> 00:11:32,400
Es un placer conocerla.
159
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Soy una gran admiradora.
160
00:11:34,568 --> 00:11:36,070
Era mi último cigarrillo.
161
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
¿Qué vas a hacer?
162
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Dios, ¿qué le pasa a esa maldita loca?
163
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MAMÁ
164
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Hola, mamá.
165
00:11:49,250 --> 00:11:51,085
Qué sorpresa, atendiste rápido.
166
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
¿Todo bien?
167
00:11:54,046 --> 00:11:56,006
No puede estar todo bien siempre.
168
00:11:56,257 --> 00:11:58,426
No me pagarán
si todo está siempre tranquilo.
169
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
¿Qué pasa?
170
00:12:00,720 --> 00:12:02,012
Solo quería llamarte.
171
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Tuve un sueño muy raro anoche.
172
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Sé que nunca conduces tú,
pero ten cuidado si lo haces.
173
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Y ten cuidado de no perder nada.
174
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Siempre tienes sueños raros, mamá.
175
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
No te preocupes.
176
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
Nunca dejo que nadie me quite nada.
177
00:12:22,199 --> 00:12:25,745
Cierto. Mamá, ¿qué es ese periódico
que me enviaste?
178
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
¿Periódico?
179
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
¿Qué periódico?
180
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Yo no te envié nada.
181
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
¿Te llegó algo?
182
00:12:33,210 --> 00:12:35,212
Te llamo luego. Tengo un cliente.
183
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
Bueno.
184
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Hola.
185
00:12:42,553 --> 00:12:46,182
¿Qué le ofrezco? La caballa
y el saurio del Pacífico están frescos.
186
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Dejé mi paraguas aquí hace un tiempo.
187
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
¿Todavía lo tiene?
188
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Sí.
189
00:12:54,899 --> 00:12:57,610
Supuse que vendría por él,
así que lo guardé.
190
00:12:58,778 --> 00:13:00,613
Por eso me resultó conocido.
191
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
Me parecía que ya lo había visto.
192
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Espere un momento.
193
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}EL REY ARTURO
194
00:13:34,814 --> 00:13:35,898
Saliste rápido.
195
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Y cambiaste de estilo.
196
00:14:03,717 --> 00:14:06,220
Agarré una chaqueta al pasar
mientras huía.
197
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Hace frío.
198
00:14:08,264 --> 00:14:10,266
Póntela o te morirás congelado.
199
00:14:10,683 --> 00:14:12,393
¿Y por qué vives en un auto?
200
00:14:13,227 --> 00:14:15,771
Robas todos los días,
¿y aun así eres pobre?
201
00:14:16,522 --> 00:14:17,690
Tengo mucho dinero.
202
00:14:18,524 --> 00:14:20,067
Pero también muchos enemigos.
203
00:14:23,028 --> 00:14:25,364
Es un mundo del que no necesitas saber.
204
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Déjalo por ahí.
205
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Gracias.
206
00:14:56,645 --> 00:14:57,646
Gracias por esto.
207
00:15:00,608 --> 00:15:01,734
Chocolate caliente.
208
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Oí que te gusta lo dulce.
209
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
El jefe Park lo dice cuando bebe.
210
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"A Sin-jae le gusta lo dulce,
a Tae-eul le gusta la carne.
211
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Al detective Shim, el makgeolli".
212
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Oí que al nuevo le gustan los macarrones.
213
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
¿Los macarrones?
214
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Qué loco.
215
00:15:28,469 --> 00:15:29,970
La autopsia de Ha Eun-mi.
216
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Tienes suerte de conocerme.
217
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Gracias.
218
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Claro.
219
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Seguro lo viste en la escena.
220
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Murió desangrada
por las heridas del cuello.
221
00:15:42,149 --> 00:15:45,069
Había una pequeña dosis
de zolpidem en su sangre.
222
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
Eso explica la ausencia
de heridas de defensa.
223
00:15:47,947 --> 00:15:51,075
Sospechaba del novio
por las grabaciones de seguridad,
224
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
pero debería investigar a su compañera.
225
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Sí. Coincido.
226
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Yo también sospecho de mi compañero.
227
00:15:57,539 --> 00:15:59,249
Detective Kang, no eres tú, ¿no?
228
00:16:01,335 --> 00:16:04,171
- ¿Perdón?
- El que llama a mi esposo para salir.
229
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Eres su coartada, pero comienzo a pensar
que debería investigar eso.
230
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
¿Qué hago?
231
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Soy yo.
232
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
- Yo llamé...
- Bueno.
233
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
- Vete.
- Sí.
234
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Buena jugada.
235
00:16:29,363 --> 00:16:30,614
¿Qué dice el informe?
236
00:16:31,240 --> 00:16:33,033
Desapareces mucho últimamente.
237
00:16:33,117 --> 00:16:34,243
¿Recibes sobornos?
238
00:16:38,580 --> 00:16:42,251
Es una pena que se esté perdiendo
una tradición linda como esa.
239
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Había rastros de zolpidem.
240
00:16:47,131 --> 00:16:49,091
La sedaron y luego la apuñalaron.
241
00:16:50,676 --> 00:16:54,221
Entonces, tal vez no fue Park Jung-gu.
¿La alimentó, la sedó,
242
00:16:54,304 --> 00:16:55,556
la apuñaló y huyó?
243
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
No tuvo tanto tiempo.
244
00:16:58,517 --> 00:16:59,935
Habrá sido Jang Yeon-ji.
245
00:17:04,440 --> 00:17:06,859
Así la arrestemos, tenemos solo 48 horas.
246
00:17:06,942 --> 00:17:10,279
Revisa sus registros médicos
y encuentra pruebas para retenerla.
247
00:17:10,362 --> 00:17:13,032
Primero, saca al novio
de la lista de sospechosos.
248
00:17:13,115 --> 00:17:14,324
¿Qué deberías hacer?
249
00:17:14,408 --> 00:17:15,826
Arrestarlo primero, ¿no?
250
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Buena suerte.
251
00:17:18,287 --> 00:17:20,039
Cambié mi guardia con Jangmi.
252
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
¿Por qué?
253
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
¿Por qué te vas?
254
00:17:30,799 --> 00:17:31,967
¿En qué lo ayudo?
255
00:17:32,384 --> 00:17:33,635
Vengo por Min Hwa-yeon.
256
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
¿Es su hijo?
257
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Tome asiento.
258
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
Necesito que firme aquí.
259
00:17:47,066 --> 00:17:48,650
Seguro ya sabe cómo es.
260
00:17:49,735 --> 00:17:52,529
{\an8}Su madre dijo que es policía.
261
00:17:52,613 --> 00:17:54,031
{\an8}DECLARACIÓN DE IDENTIDAD
262
00:17:58,869 --> 00:18:00,996
Teniente Kang Sin-jae, Policía de Jongno.
263
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Entonces, es verdad.
264
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Creí que era mentira.
265
00:18:05,167 --> 00:18:07,377
Seguro sabe que no es su primera vez.
266
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Sí, eso oí.
267
00:18:09,254 --> 00:18:10,631
La dejamos ir siempre.
268
00:18:11,507 --> 00:18:13,342
No puedo creer que haya vuelto.
269
00:18:14,551 --> 00:18:16,970
La próxima, no podrá irse tan fácilmente.
270
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
DECLARANTE: KANG SIN-JAE
271
00:18:28,107 --> 00:18:29,358
BUDAEJJIGAE
272
00:18:29,441 --> 00:18:32,236
En este mundo, hay un plato
llamado budaejjigae.
273
00:18:32,319 --> 00:18:34,947
Oí que se inventó
durante la guerra de Corea.
274
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Es interesante. Este y el "mitad y mitad".
275
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Es aquí.
276
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Miren quién vino.
277
00:18:49,503 --> 00:18:52,923
Claro, me iba a cruzar con mi enemigo
frente a un restaurante así.
278
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
La última vez, eran tres.
279
00:18:55,801 --> 00:18:59,054
Todavía sigo magullado
de los golpes que recibí ese día.
280
00:18:59,138 --> 00:19:01,223
¿Cómo es que hoy solo vinieron dos?
281
00:19:01,932 --> 00:19:03,142
Tengo siete hombres.
282
00:19:03,934 --> 00:19:07,020
Parece que de nuevo
no podré probar el budaejjigae.
283
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Hoy tengo a Yeong.
284
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
285
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
No los mates.
286
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Son ciudadanos comunes.
287
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Dios.
288
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
No creí que pasaría algo así.
289
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
¿Qué?
290
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
¿Cambiaron de lugar?
291
00:19:27,457 --> 00:19:29,126
¿Y mi Espada Inquebrantable?
292
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Me dijo que guardara silencio
y comiera contigo.
293
00:19:34,381 --> 00:19:35,841
¿Qué cuernos pasa aquí?
294
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Ponte detrás de mí.
295
00:19:41,346 --> 00:19:42,556
Escóndete si puedes.
296
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong aparecerá...
297
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
¡Buena suerte!
298
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
¿El mocoso huyó?
299
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Dios, tu equipo es horrible.
300
00:19:52,983 --> 00:19:54,484
Bueno, ¿vas a estar bien?
301
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Ahora soy solo yo.
302
00:19:57,446 --> 00:19:58,864
¿Les alcanzará con ocho?
303
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Chicos, denle duro.
304
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
Dejemos las cosas a mano.
305
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Le avisaré a Tae-eul.
306
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
¡Dios!
307
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Cielos.
308
00:20:38,028 --> 00:20:39,446
La comida estuvo genial.
309
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Gracias.
310
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Dios santo.
311
00:20:45,535 --> 00:20:47,037
- ¿Están peleando?
- Dios.
312
00:20:47,120 --> 00:20:48,247
Dios, qué idiotas.
313
00:20:52,834 --> 00:20:53,794
¿Qué diablos...?
314
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Oye.
315
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Ese sujeto tan fantástico
no puede ser Eun-sup, ¿no?
316
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
¡Basta, muchachos! ¡Basta!
317
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Dios, basta.
318
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
¿Qué diablos hacen en la calle
en pleno día?
319
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
¡Corran!
320
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Dije que basta.
321
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
POLICÍA NACIONAL
322
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
POLICÍA NACIONAL
323
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
¿Estás en el servicio militar?
324
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Sí.
325
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Oye.
326
00:21:24,074 --> 00:21:25,409
Yo me ocupo del resto.
327
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, nos sorprendiste.
328
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Eres como un ninja. ¿Estuviste entrenando?
329
00:21:40,173 --> 00:21:41,508
Dios, qué vergüenza.
330
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
No quería que viera esto, señor.
331
00:21:44,803 --> 00:21:45,762
No es gran cosa.
332
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Estos tipos molestaban a la gente,
333
00:21:48,265 --> 00:21:49,516
y les di una lección.
334
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Ahora están en problemas.
335
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Mira, yo debería llamar a la policía.
336
00:21:55,772 --> 00:21:56,982
Me diste una paliza.
337
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Aquí hay algo raro.
Antes lo vi salir corriendo.
338
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Lo vio salir corriendo,
339
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
pero hizo actuar a sus hombres
y los atraparon,
340
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
entonces ahora debe venir a la jefatura
341
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
a prestar declaración. ¿Entendido?
342
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Un momento. ¿Y quién es él?
¿Por qué sigue mirando a Eun-sup?
343
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Debí presentarme. Soy...
344
00:22:19,880 --> 00:22:21,214
Cierra la boca, amigo.
345
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Están hablando los mayores.
No interrumpas.
346
00:22:25,886 --> 00:22:27,262
Es amigo mío de Busan.
347
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
Es su primera vez en Seúl,
así que es un inútil.
348
00:22:30,223 --> 00:22:32,768
- No puede ni comer sin mí.
- ¿Aún no comieron?
349
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Vayan a comer algo.
350
00:22:34,061 --> 00:22:35,937
Y necesitaré tu declaración también.
351
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Sí, señor.
352
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
¡Vamos, amigo!
353
00:22:42,819 --> 00:22:46,031
Mira por dónde vas.
Tienes piernas largas para nada.
354
00:22:46,365 --> 00:22:47,532
Qué desquiciado.
355
00:22:47,616 --> 00:22:49,743
Fue un gusto conocerte. ¡Coman rico!
356
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Estoy seguro
de que no es el tipo de antes.
357
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
El larguirucho dijo que estaba solo,
pero son cinco al final.
358
00:22:57,417 --> 00:22:59,294
¿Qué? ¿Solo sabes quejarte?
359
00:22:59,378 --> 00:23:00,420
¡Vamos!
360
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
- Eun-sup.
- Soy yo, Yeong.
361
00:23:06,843 --> 00:23:09,805
No, eres Eun-sup. Antes eras Eun-sup.
362
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong nunca...
363
00:23:14,434 --> 00:23:15,769
Nunca me hablaría así.
364
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong sabe
365
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
para qué uso mis largas piernas.
366
00:23:19,189 --> 00:23:21,608
Me disculpo. Ante emergencias, improviso.
367
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Entonces, ¿eres Yeong?
368
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Sí, Su Majestad.
369
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Serás decapitado como indica la ley.
370
00:23:26,655 --> 00:23:27,781
Entonces, soy Eun-sup.
371
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
A él también lo decapitarán
según la Ley de Extranjeros.
372
00:23:34,538 --> 00:23:35,414
Pero...
373
00:23:36,790 --> 00:23:39,418
...aspiro a ser un rey sabio y piadoso.
374
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Tendré piedad contigo.
375
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Ven aquí.
376
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
No lo olvides.
377
00:23:55,767 --> 00:23:57,769
Te decapitarán si borras el lunar.
378
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Gracias por su inmensa piedad.
379
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Claro.
380
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
¿Sí?
381
00:24:11,700 --> 00:24:12,868
Hola. ¿Dónde estás?
382
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
¿Qué pasa?
383
00:24:15,078 --> 00:24:17,330
Me dijiste que te llamara si me movía.
384
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Te llamé porque estoy por ir a un lugar.
385
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
- ¿A dónde vas?
- A la sala.
386
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
La casa de Eun-sup no es tan grande.
387
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
Me fui a un hotel.
388
00:24:30,051 --> 00:24:32,179
Sus hermanos volvieron a la escuela.
389
00:24:32,554 --> 00:24:34,806
Ahora voy al refrigerador de la sala.
390
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
Es hora del café.
391
00:24:36,558 --> 00:24:40,353
¿Vas al refrigerador? Debiste avisarme
cuando saliste de su casa
392
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
para ir al hotel.
393
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
¿Qué?
394
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
¿Qué pasó?
395
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
¿Hola? ¿Qué pasa? ¿Te lastimaste?
396
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
No. Solo me sorprendí.
397
00:24:53,867 --> 00:24:57,078
El café que compró Yeong
sabe igual que el del palacio.
398
00:24:57,996 --> 00:25:00,373
De sabor fuerte y marcado, pero puro.
399
00:25:01,291 --> 00:25:03,126
¿Lo venden en las tiendas aquí?
400
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
¿Hablas en serio?
401
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Creo que sé en qué hotel estás.
Estoy en la zona.
402
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Te doy diez minutos. Baja.
403
00:25:15,680 --> 00:25:17,015
Entonces, tenía razón.
404
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Debo irritarla para verla.
405
00:25:25,398 --> 00:25:27,442
Dirá que tiene que irse pronto.
406
00:25:27,859 --> 00:25:29,069
Diría en 20 minutos.
407
00:25:29,402 --> 00:25:30,946
Quiero decir, no me sigas.
408
00:26:04,563 --> 00:26:06,189
Ocho minutos y 40 segundos.
409
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Bajé enseguida.
410
00:26:09,234 --> 00:26:12,946
- Yeong quería venir, así que...
- La primera vez que viniste...
411
00:26:14,114 --> 00:26:16,074
¿Igual te habrías enamorado de mí
412
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
si no te ayudaba?
413
00:26:22,122 --> 00:26:23,331
Lo habría entendido.
414
00:26:25,625 --> 00:26:26,710
Y, al entenderte,
415
00:26:27,586 --> 00:26:28,837
me habrías enamorado.
416
00:26:28,920 --> 00:26:31,923
¿Y si hubiera sido mala contigo?
¿Sería lo mismo?
417
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Fuiste muy mala.
418
00:26:36,720 --> 00:26:38,096
La respuesta aún es sí.
419
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
¿Por qué?
420
00:26:43,268 --> 00:26:45,270
Porque habrías tenido tus motivos.
421
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Tardé mucho en darme cuenta de esto.
422
00:26:53,737 --> 00:26:54,738
Si es el destino,
423
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
no hay coincidencias.
424
00:26:57,699 --> 00:27:00,410
Tu destino lo definen
las decisiones que tomas,
425
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
pero, a veces,
426
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
el destino elige por ti.
427
00:27:07,459 --> 00:27:09,002
¿Por qué lo preguntas?
428
00:27:09,544 --> 00:27:14,007
Al principio, uno hace muchas preguntas.
Nosotros nos saltamos muchas cosas.
429
00:27:15,634 --> 00:27:16,968
Debo ir a una guardia.
430
00:27:17,636 --> 00:27:19,012
Ya te vi, ahora me voy.
431
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
¿Pasó algo?
432
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
No, nada.
433
00:27:25,060 --> 00:27:27,812
Hasta fue un día tranquilo.
434
00:27:29,606 --> 00:27:31,733
Esto fue lo más emocionante del día.
435
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Viniste a verme,
436
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
a pesar del tráfico.
437
00:27:36,655 --> 00:27:39,074
Todavía no comí, así que estoy irritable.
438
00:27:39,908 --> 00:27:41,701
Sumaré una regla más a las 17.
439
00:27:41,785 --> 00:27:44,079
No seas cursi cuando tengo hambre.
440
00:27:45,330 --> 00:27:47,540
Me alegra que todo esté bien. Me voy.
441
00:27:49,918 --> 00:27:51,628
Lo que está destinado a pasar
442
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
sucede incluso en este momento.
443
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Tenía el triste presentimiento
de que esto duraría poco,
444
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
pero había decidido amar mi destino
445
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
como había elegido darse.
446
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Te amo.
447
00:28:16,695 --> 00:28:18,405
Yeong está en el cuarto, ¿no?
448
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Espera.
449
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Sigo...
450
00:28:25,495 --> 00:28:27,455
...helado por lo que dijiste.
451
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong salió.
452
00:28:34,421 --> 00:28:37,757
Acaba de pasar. ¿No lo viste?
Tiene que... No.
453
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
No es importante.
454
00:28:42,429 --> 00:28:43,346
Quiero decir...
455
00:28:45,181 --> 00:28:48,017
- ...acabas de decir...
- Te dije que no saliera.
456
00:28:48,101 --> 00:28:49,352
Encuéntralo y tráelo.
457
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.
458
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Yo también.
459
00:29:17,005 --> 00:29:18,506
Sé que oíste lo que dije.
460
00:29:24,554 --> 00:29:26,097
No te preocupes por Yeong.
461
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Ya lo atraparon una vez,
no volverá a pasar.
462
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
¡Oye, Eun-sup!
463
00:29:40,862 --> 00:29:41,988
Estoy en problemas.
464
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
Una voz de mujer.
465
00:29:50,955 --> 00:29:53,416
Ni se te ocurra. ¡Estabas por huir!
466
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Es igual a Myeong Seung-a.
467
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Me pregunto quién es.
468
00:30:00,548 --> 00:30:03,968
¿Qué diablos? ¿No deberías estar
en la estación de policía?
469
00:30:05,970 --> 00:30:07,514
Espera, ¿tienes puesto...?
470
00:30:08,807 --> 00:30:09,891
¿Tuviste una cita?
471
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Lo siento.
472
00:30:14,354 --> 00:30:15,647
¿Fuiste a un funeral?
473
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Te peinaste.
474
00:30:20,151 --> 00:30:22,070
No puedo llamar más la atención.
475
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
¿Me estás llamando?
476
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
¿Con el dedo?
477
00:30:34,457 --> 00:30:35,792
Dios. ¿Se volvió loco?
478
00:30:41,297 --> 00:30:43,216
¡Más te vale que sea importante!
479
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Es dura.
480
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
Es la única forma.
481
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Me intriga saber algo.
482
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
¿Me gustas?
483
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
¿O yo te gusto?
484
00:31:07,490 --> 00:31:08,700
En este mundo, digo.
485
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Por eso no tienes novia.
486
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Ya basta.
487
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
¿Qué tienes ahí? ¿Algas?
488
00:31:18,209 --> 00:31:19,627
No lo toques o...
489
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
¿O qué? Intenta algo, a ver.
490
00:31:22,213 --> 00:31:24,299
Hice japchae, ven a buscarlo luego.
491
00:31:34,142 --> 00:31:35,810
Dios, el tipo sabe pelear.
492
00:31:35,894 --> 00:31:37,812
Yo también soy bueno peleando.
493
00:31:37,896 --> 00:31:38,897
Uno, dos. ¡Golpe!
494
00:31:44,903 --> 00:31:47,822
Dios, casi me matas del susto.
¿Qué quieres de mí?
495
00:31:47,906 --> 00:31:50,158
Tae-eul dijo
que solo podías salir de noche...
496
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
¿Quién es esta mujer? Es linda y...
497
00:31:52,744 --> 00:31:54,829
Jo Yeong. Es él. No puedo creerlo.
498
00:31:54,913 --> 00:31:56,497
- Tiene lindos ojos.
- Na-ri.
499
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
- Y un auto de lujo.
- Myeong Na-ri.
500
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
¿Te encontraste con Na-ri?
501
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
¿Qué dijo? Cuéntame todo.
502
00:32:03,630 --> 00:32:05,632
Quiere que intentes algo con ella.
503
00:32:05,840 --> 00:32:07,258
Y que vayas por japchae.
504
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
¿Japchae? ¿Que intente algo? ¿Yo?
505
00:32:13,890 --> 00:32:15,725
¿Me puedes decir más?
506
00:32:15,808 --> 00:32:18,853
¿Qué dijiste antes?
¿Por qué me dará japchae?
507
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
- ¿Te gusta?
- ¿A quién no?
508
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Como sea, no puedo ir ahora.
509
00:32:26,527 --> 00:32:30,198
Llámala y dile que pasaré en otro momento.
Debo calmarme antes.
510
00:32:31,115 --> 00:32:33,701
¿Na-ri y yo?
¿Nuestro primer japchae juntos?
511
00:32:34,202 --> 00:32:37,622
Qué patético. ¿Cuánto tiempo necesitas?
¿Diez minutos?
512
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
¡Cien años!
513
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Patético.
514
00:32:51,094 --> 00:32:53,596
- Tae-eul, llegaste.
- Hola. ¿Alguna pista?
515
00:32:55,014 --> 00:32:55,932
Nada por ahora.
516
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Qué rico.
517
00:33:02,313 --> 00:33:03,731
Sabes de kimchi, Jangmi.
518
00:33:08,569 --> 00:33:09,654
¿Qué es todo esto?
519
00:33:10,363 --> 00:33:13,616
Shim dijo que necesitaría
muchas cosas para la guardia.
520
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
¿Vas de campamento?
521
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Por cierto, ¿qué le pasa a Sin-jae?
522
00:33:21,457 --> 00:33:22,625
¿Por qué cambiaron?
523
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
No le pregunté.
524
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
No tendría que preguntar
525
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
si me lo fuera a decir.
526
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Me impresionas.
Por eso mismo yo tampoco pregunté.
527
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
¿Qué?
528
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
¿Te asombra mi sabiduría?
529
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
No, no es eso.
530
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
¿Qué es eso?
¿Lo puede usar en los labios y en la cara?
531
00:33:52,864 --> 00:33:54,866
Los dichos viejos son tan ciertos.
532
00:33:55,867 --> 00:33:58,995
No puedes ni usar bálsamo humectante
frente a un niño.
533
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Quedátelo.
534
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Es lo más de lo más.
535
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Gracias.
536
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Vaya.
537
00:34:09,464 --> 00:34:11,382
¿Seguro Park Jung-gu aún no fue a casa?
538
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Sí, me fijé.
539
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Bueno.
540
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Qué bien.
541
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Acerca de la víctima...
542
00:34:21,601 --> 00:34:24,979
Seguro nunca imaginó
que moriría así, ¿verdad?
543
00:34:28,900 --> 00:34:29,776
Jangmi.
544
00:34:31,152 --> 00:34:33,529
Fue tu primera escena de homicidio, ¿no?
545
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Sí.
546
00:34:35,490 --> 00:34:37,366
¿Sabías que muchos policías se suicidan?
547
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
¿Qué?
548
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Verás muchos casos como ese en el futuro.
549
00:34:42,538 --> 00:34:44,040
Recuerda, es trabajo.
550
00:34:44,624 --> 00:34:46,834
Siempre debemos dar todo de nosotros.
551
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Cuando cerramos un caso,
tienes que olvidarlo y seguir adelante,
552
00:34:52,131 --> 00:34:53,966
o no podrás hacer este trabajo.
553
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Bien.
554
00:34:59,138 --> 00:35:01,766
¿Qué tenemos que hacer
para cerrar este caso?
555
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Atrapar al asesino, ¿no?
556
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
- Sí.
- Ojos bien abiertos.
557
00:35:08,356 --> 00:35:10,066
Sí, ojos bien abiertos.
558
00:35:13,111 --> 00:35:15,029
Park Jung-gu, ahí está.
559
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
¡Jangmi, vamos!
560
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
¿Park Jung-gu?
561
00:35:21,202 --> 00:35:22,120
¡Carajo!
562
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Vaya.
563
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
¡Tae-eul! Lo tengo.
564
00:35:43,975 --> 00:35:45,768
Creo que atrapé al sospechoso.
565
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Muy bien.
566
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Pero creo que no respira.
567
00:35:55,027 --> 00:35:57,780
No. No tenemos más esposas.
568
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Señor Park Jung-gu.
569
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Despierta.
570
00:36:04,203 --> 00:36:05,913
Jangmi atrapó a Park Jung-gu.
571
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Señor Park.
572
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Recién llegué a casa.
573
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Llegaré rápido.
574
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, no respira.
575
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
¿Qué hago?
576
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Sin-je, no finjas
que no leíste mi mensaje.
577
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
¡Señor Park!
578
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
El lugar está lleno.
579
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Mamá.
580
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
¿Es tan divertido?
581
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Lo siento.
582
00:36:53,753 --> 00:36:55,379
Prometo que no lo haré más.
583
00:36:56,797 --> 00:36:59,675
Cuando estoy sentada ahí,
siento que todo saldrá bien.
584
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Y me ayuda a despejarme la cabeza.
585
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
No tengo dinero,
así que tampoco puedo apostar mucho.
586
00:37:12,480 --> 00:37:14,815
Estuviste enfermo mucho tiempo, ¿sabes?
587
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Cuando despertaste,
588
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
sentí que el mundo era mío.
589
00:37:20,988 --> 00:37:24,283
Creí que seríamos felices.
Pero luego pasó lo de tu papá.
590
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Y no logré recomponerme.
591
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
¿Cómo está papá?
592
00:37:32,041 --> 00:37:32,875
¿Está bien?
593
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Bueno, ya sabes.
594
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Me dijo que tú...
595
00:37:41,342 --> 00:37:43,594
...le depositabas dinero en su cuenta.
596
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Mamá.
597
00:37:49,350 --> 00:37:51,143
¿Te alegraste cuando desperté?
598
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Dios, por supuesto.
599
00:37:53,145 --> 00:37:54,772
Creímos que te perderíamos.
600
00:37:54,855 --> 00:37:58,276
El año que estuviste en coma
fue un infierno para nosotros.
601
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Dios, de solo pensarlo
se me acelera el corazón.
602
00:38:05,741 --> 00:38:06,826
Yo sentí lo mismo.
603
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Cuando desperté,
604
00:38:12,123 --> 00:38:13,791
me tomaste entre tus brazos.
605
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Y olías tan bien.
606
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Ahí me di cuenta...
607
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
...de que una persona
608
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
también podía oler rico.
609
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Mamá.
610
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Verás...
611
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
...siempre me alegré de ser tu hijo.
612
00:39:07,595 --> 00:39:08,846
Sé que no siempre fui
613
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
un buen hijo para ti.
614
00:39:15,561 --> 00:39:17,188
Te denuncié a la policía...
615
00:39:21,942 --> 00:39:23,277
Lo siento mucho, mamá.
616
00:39:25,488 --> 00:39:26,655
Así que, por favor,
617
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
deja de arruinarte la vida.
618
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Lo siento tanto.
619
00:39:37,041 --> 00:39:40,252
Debí dejar de apostar,
por más estresada que estuviera.
620
00:39:43,964 --> 00:39:45,508
Lo siento mucho, hijo mío.
621
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Yo...
622
00:39:52,056 --> 00:39:53,557
...soy inútil y patética,
623
00:39:53,641 --> 00:39:55,768
así que me apena decir esto, pero...
624
00:39:59,939 --> 00:40:01,023
...Kang Sin-jae...
625
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
...eres...
626
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
...un milagro para mí.
627
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Come.
628
00:42:01,352 --> 00:42:02,728
{\an8}POLICÍA DE JONGNO, SEÚL
629
00:42:02,811 --> 00:42:04,063
{\an8}Yo no fui.
630
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
¿Por qué la mataría?
631
00:42:06,398 --> 00:42:08,317
Cuando llegué, ya estaba muerta.
632
00:42:08,400 --> 00:42:11,779
Tenía sangre porque me asusté
y la toqué para ver si estaba viva.
633
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Entiendo.
634
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Me iba a bañar en lo de mi amigo,
que vive cerca, y luego llamar.
635
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
- Pero no lo hiciste.
- Exacto.
636
00:42:18,077 --> 00:42:19,620
No entienden mi situación.
637
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
La mente te queda en blanco.
638
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Revisamos tus mensajes.
Le debías cinco millones de wones.
639
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Tal vez la mataste
para no tener que pagarle.
640
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Dios, esto es una locura.
641
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
La llamé por ese mensaje,
pero no me atendía.
642
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Por eso fui.
643
00:42:36,971 --> 00:42:39,682
Eun-min no tenía cinco millones
para prestarme.
644
00:42:39,765 --> 00:42:42,184
Ni siquiera pagaba su tarjeta de crédito.
645
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Dios, esto es una locura.
646
00:42:48,315 --> 00:42:51,235
Jang Yeon-ji es la principal sospechosa.
Intentemos ubicarla.
647
00:42:51,318 --> 00:42:54,613
Aunque logremos traerla,
solo podemos retenerla 48 horas.
648
00:42:54,697 --> 00:42:57,866
No tenemos pruebas concluyentes.
Digo, ¿tenemos algo?
649
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Tal vez sí.
650
00:42:59,910 --> 00:43:01,996
Leí el guion que leía Jang Yeon-ji.
651
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Describe un modus operandi igual.
652
00:43:04,873 --> 00:43:07,668
El asesino quema la ropa
de la víctima en una azotea.
653
00:43:07,751 --> 00:43:08,752
El título atraía.
654
00:43:09,211 --> 00:43:10,421
{\an8}Los deseos de Magma.
655
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Vaya, ya me atrapó.
Me muero por saber de qué se trata.
656
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
A alguien le vibra el teléfono.
657
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Sí.
658
00:43:26,437 --> 00:43:27,396
Es Jang Yeon-ji.
659
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Atiende. Rápido.
660
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Teniente Jeong Tae-eul.
661
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji
662
00:43:42,578 --> 00:43:43,662
quiere entregarse.
663
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Dios.
664
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
El lugar es seguro. Ya puede pasar.
665
00:43:54,340 --> 00:43:56,467
Por fin puedo probar el budaejjigae.
666
00:44:05,976 --> 00:44:07,102
¿Listos para pedir?
667
00:44:07,770 --> 00:44:09,980
Min-hui, limpia la mesa tres primero.
668
00:44:11,857 --> 00:44:13,567
Llena la botella de agua y...
669
00:44:13,651 --> 00:44:14,777
Su...
670
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Supongo...
671
00:44:29,583 --> 00:44:32,002
...que nunca podré probar el budaejjigae.
672
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
673
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Tenemos que salir de aquí.
674
00:44:37,466 --> 00:44:38,550
¿Qué pasa?
675
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
El dueño del restaurante me reconoció.
A ti también.
676
00:44:45,057 --> 00:44:47,226
Pero ¿cómo alguien de este mundo...?
677
00:44:47,309 --> 00:44:49,520
Quiere decir que no es de este mundo.
678
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Si huye, nos reconoció.
679
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Y si es así,
680
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
tienes que atraparlo.
681
00:44:57,820 --> 00:44:58,862
Como sea.
682
00:44:59,613 --> 00:45:01,031
No te preocupes por mí.
683
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Sí, Su Majestad.
684
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Las cinco personas que me ayudarán
685
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
sin importar...
686
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
LA MONARQUÍA CONSTITUCIONAL
Y LA FAMILIA REAL
687
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}PRÍNCIPE IMPERIAL GEUM LEE LIM
688
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Dejé mi paraguas aquí hace un tiempo.
689
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
¿Todavía lo tiene?
690
00:46:34,208 --> 00:46:35,375
Es tu ropa, ¿no?
691
00:46:35,834 --> 00:46:38,253
Encontramos sangre de la víctima en ella.
692
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Y tus huellas en el cesto de basura.
693
00:46:42,424 --> 00:46:44,092
¿Por qué mataste a tu amiga?
694
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
No la soportaba.
695
00:46:48,847 --> 00:46:50,891
¿Por qué le escribiste a Park Jung-gu?
696
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Tampoco lo soportaba.
697
00:46:56,563 --> 00:46:58,148
Entonces, confesaste todo.
698
00:46:58,273 --> 00:47:01,819
Jang Yeon-ji, quedas arrestada
por el homicidio de Ha Eun-mi.
699
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Esa chica siempre me pareció rara.
700
00:47:12,371 --> 00:47:15,457
Es escalofriante.
No puedo creer que mató a su amiga.
701
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Sé que perdiste a tu amada.
702
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Lo siento, pero debo decir esto.
703
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Claro, ojalá no vuelva a pasar.
704
00:47:25,592 --> 00:47:27,803
Pero, la próxima, llama a la policía.
705
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
No la amaba.
706
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Era algo pasajero.
707
00:47:34,768 --> 00:47:36,895
Yeong-ji dice que quiere ser actriz,
708
00:47:37,312 --> 00:47:40,649
pero tiene dos teléfonos.
Seguro trabaja en un bar.
709
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
¿Qué...
710
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
...dijiste?
711
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Tenía dos teléfonos...
712
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
¿Jang Yeon-ji tiene dos teléfonos?
713
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
¿Uno de los dos usa red 2G?
714
00:47:52,619 --> 00:47:53,829
¿Cómo voy a saberlo?
715
00:47:53,912 --> 00:47:57,082
La que murió me dijo
que la amiga tenía dos teléfonos.
716
00:47:57,875 --> 00:48:00,127
Ojalá hubiera muerto
unos días después.
717
00:48:01,253 --> 00:48:03,672
Iba a romper con ella. Qué terrible esto.
718
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Carajo.
719
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
¿Te volviste loca?
720
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
¿Estás loca?
721
00:48:12,764 --> 00:48:15,767
¿Una policía golpea
a un civil frente a la jefatura?
722
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Oye.
723
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Ten respeto por los muertos.
724
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Vete o te pego de nuevo.
725
00:48:24,401 --> 00:48:26,528
Quiero cerrar el caso y seguir adelante.
726
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Lo tengo.
727
00:48:51,345 --> 00:48:54,765
Tengo el cargador,
así que el teléfono debe estar por aquí.
728
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Justo.
729
00:49:00,187 --> 00:49:01,396
Dale esto a Tae-eul.
730
00:49:02,481 --> 00:49:05,817
Me pidió que lo buscara en el sistema
por un dato que le llegó.
731
00:49:05,901 --> 00:49:08,820
Información de Lee Ji-hun, ocho años.
Ella sabe.
732
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN
LEE JI-HUN
733
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
¿Tae-eul busca a un nene
734
00:49:16,620 --> 00:49:17,996
que murió hace 25 años?
735
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
¿No sabías nada?
736
00:49:20,207 --> 00:49:21,541
Debe ser confidencial.
737
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Entonces, dámelo.
738
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Sé para qué es.
739
00:49:24,920 --> 00:49:27,297
Seguro es para eso de ciencia ficción.
Me voy.
740
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Bueno.
741
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, ¿en qué andas?
742
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE
743
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Ahora estoy seguro.
744
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Sabe quién soy y reconoció a Su Majestad.
745
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Quédese quieto
746
00:50:04,960 --> 00:50:07,212
si no quiere morir sin un proceso legal.
747
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}ESTAMOS ALQUILANDO
748
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
¿Quién eres?
749
00:50:34,031 --> 00:50:36,742
Perteneces al Reino de Corea.
¿Qué haces aquí?
750
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Quiero oír tu historia.
751
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Usted también está aquí, Su Majestad.
752
00:50:45,083 --> 00:50:47,461
Veo que no te interesa proteger tu vida.
753
00:50:48,045 --> 00:50:50,088
Tienes entrenamiento profesional.
754
00:50:50,630 --> 00:50:53,050
Seguro trabajas para Lee Lim, el traidor.
755
00:50:54,426 --> 00:50:55,677
¿Dónde está él ahora?
756
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Se parece mucho a su padre.
757
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
¿Su vida terminará como la de él?
758
00:51:13,862 --> 00:51:17,032
Debes ser quien se paró
sobre la sangre de mi padre.
759
00:51:27,125 --> 00:51:30,045
¿Y viniste aquí como compensación
por esa masacre?
760
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Se llama equilibrio.
761
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Es razonable y justo.
762
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Usted tuvo la suerte de nacer con todo,
763
00:51:39,513 --> 00:51:42,140
así que no se queje
porque perdió a su padre.
764
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
765
00:51:51,483 --> 00:51:54,027
Solo Dios puede recomponer
ese "equilibrio".
766
00:51:55,403 --> 00:51:56,780
Lo que hacen ustedes...
767
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
...es homicidio.
768
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Recuérdalo.
769
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Llévalo de regreso al Reino de Corea.
770
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Máteme.
771
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
¡Máteme!
772
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
No tiene números en el teléfono.
773
00:52:20,387 --> 00:52:21,888
Supongo que es solamente
774
00:52:23,223 --> 00:52:25,225
para atender las llamadas que espera.
775
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Entonces podré responder
al menos una llamada.
776
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Quítate la vida.
777
00:52:36,528 --> 00:52:38,029
Es una orden de suicidio.
778
00:52:40,907 --> 00:52:42,576
Reclusa 1834, tienes visita.
779
00:52:51,293 --> 00:52:52,169
¿Qué pasa?
780
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Sígueme.
781
00:53:34,920 --> 00:53:36,296
¿Por qué te entregaste?
782
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Vino por eso.
783
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
No tenía más opción.
784
00:53:40,884 --> 00:53:43,428
Usted puso un límite,
no tenía dónde esconderme.
785
00:53:43,511 --> 00:53:44,471
¿Qué iba a hacer?
786
00:53:45,013 --> 00:53:45,931
¿Y el teléfono?
787
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Ya cancelé el servicio,
788
00:53:50,018 --> 00:53:51,561
pero necesito el teléfono.
789
00:53:51,645 --> 00:53:54,731
Lo escondí en un lugar seguro.
Es mi única esperanza.
790
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
¿Cuándo me sacará?
791
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
¿Dónde está?
792
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Es un secreto.
793
00:54:02,197 --> 00:54:03,782
¿Cuándo puedo ir al otro lado?
794
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Dios. No debiste matar a nadie
si tenías tantas ganas de ir.
795
00:54:08,203 --> 00:54:09,871
Con eso tampoco tuve opción.
796
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi
797
00:54:12,582 --> 00:54:14,000
escuchó la conversación.
798
00:54:16,127 --> 00:54:19,422
Sáqueme de aquí
antes de que se lo entregue a la policía.
799
00:54:19,673 --> 00:54:20,799
Puede sacarme, ¿no?
800
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Siento curiosidad.
801
00:54:28,556 --> 00:54:31,559
¿Alguna vez oíste de un apagón
en un centro de detención?
802
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
¿De qué...
803
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
...habla?
804
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
¿Esto no es un apagón?
805
00:54:48,576 --> 00:54:51,496
Puedo apagar y encender la luz
cuando lo necesite.
806
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Cuando quiera.
807
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Clic.
808
00:54:59,379 --> 00:55:00,505
Intenta recordar...
809
00:55:01,840 --> 00:55:04,175
...dónde escondiste el teléfono con 2G.
810
00:55:04,926 --> 00:55:06,594
Llámame cuando lo recuerdes.
811
00:55:28,533 --> 00:55:32,037
Quiero alquilar su edificio un tiempo.
Gracias por su ayuda.
812
00:55:33,038 --> 00:55:35,540
Me avisa si no es suficiente.
Y si alcanza,
813
00:55:36,374 --> 00:55:37,709
{\an8}¿me hace uno de estos?
814
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Cielos.
815
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Con gusto te daré dos tazas.
816
00:55:43,673 --> 00:55:45,592
Sabes de tendencia inmobiliaria.
817
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Necesitarás dos.
818
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Vino Tae-eul.
819
00:56:03,109 --> 00:56:04,486
¿La guardia salió bien?
820
00:56:05,487 --> 00:56:07,197
Oí que atraparon al culpable.
821
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
No puede ser.
822
00:56:10,116 --> 00:56:11,785
¿Jo Yeong volvió a seguirme?
823
00:56:14,371 --> 00:56:16,081
Sí, pero brevemente.
824
00:56:17,165 --> 00:56:19,125
Pero ya no lo hará, está ocupado.
825
00:56:19,459 --> 00:56:21,711
Así que ve con tu amigo a todos lados.
826
00:56:21,795 --> 00:56:23,463
Fue una decisión importante.
827
00:56:24,047 --> 00:56:26,758
¿Crees que actúo así
porque me hiciste seguir?
828
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
¿No?
829
00:56:28,301 --> 00:56:31,137
Debiste hacerlo tú mismo.
¿Por qué envías a otro?
830
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Me gustaría,
831
00:56:36,309 --> 00:56:37,560
pero no sé ocultarme.
832
00:56:38,019 --> 00:56:39,562
Sobresalgo en todos lados.
833
00:56:39,813 --> 00:56:43,483
Entro a un lugar y lo ilumino.
Como lo hago ahora, seguramente.
834
00:56:43,566 --> 00:56:46,403
Na-ri, ¿no está listo?
Apúrate. Quiero algo frío.
835
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Sus bebidas.
836
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Primero pruébenlo sin revolver.
837
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Sientan la dulzura
y luego lo revuelven.
838
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Aunque creo
que aquí hay demasiada dulzura ya.
839
00:57:02,168 --> 00:57:03,670
Llévate algo de japchae.
840
00:57:05,422 --> 00:57:08,633
¿Por qué Eun-sup no vino aún?
Se ablandarán los fideos.
841
00:57:10,218 --> 00:57:12,345
Me di cuenta de algo muy importante.
842
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Creo que le gusta Eun-sup.
843
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Entendiste mal.
844
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup gusta de ella.
845
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
No puede ser.
846
00:57:22,939 --> 00:57:26,192
Dios, eres tan lento.
No creo que esto vaya a funcionar.
847
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Estuve investigando.
848
00:57:34,367 --> 00:57:35,743
Se llama Lee Seong-jae.
849
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Murió en 1995 en una clínica.
850
00:57:40,415 --> 00:57:43,793
Fue donde lo vieron por última vez,
pero no hay registros.
851
00:57:44,711 --> 00:57:46,963
Y se supone que murió
por causas naturales.
852
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
¿Tenía poliomielitis?
853
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Sí.
854
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
¿Tenía familia?
855
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
¿Existo...
856
00:57:59,476 --> 00:58:00,477
...en este mundo?
857
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
No, ya no.
858
00:58:09,652 --> 00:58:11,362
Murió cuando tenía ocho años.
859
00:58:13,990 --> 00:58:16,075
Entonces, primero mató a su otro yo
860
00:58:17,535 --> 00:58:18,828
y luego me mató a mí.
861
00:58:20,914 --> 00:58:22,165
¿Algún otro familiar?
862
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Un cuñado o cuñada, por ejemplo.
863
00:58:26,544 --> 00:58:28,379
Su hermano menor también murió.
864
00:58:28,796 --> 00:58:30,715
Pero la esposa de ese hermano...
865
00:58:32,300 --> 00:58:33,510
...está viva.
866
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
¿Estás bien?
867
00:58:45,021 --> 00:58:47,398
Si él y Lee Lim tenían la misma familia,
868
00:58:48,274 --> 00:58:49,400
entonces, su cuñada
869
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
seguramente tenga la cara de mi mamá.
870
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Se llama Song Jeong-hye.
871
00:59:01,746 --> 00:59:03,581
¿Estás libre mañana a la tarde?
872
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Pienso ir a ver su casa.
873
00:59:06,543 --> 00:59:07,752
Tienes que cooperar.
874
00:59:09,587 --> 00:59:10,797
Estoy a tus órdenes.
875
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Tenías razón.
876
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
¿Acerca de qué?
877
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Eso de que se ilumina el lugar.
878
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Papá...
879
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
El rey Lee Gon fue coronado e inicia
880
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
su deber como rey
con un luto de 26 días por su padre,
881
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}según indica la ley de la corte.
882
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Vino ese hombre, buscaba a Ji-hun.
883
01:01:00,990 --> 01:01:02,992
Creo que al final nos descubrirán.
884
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
¿Es amigo de Ji-hun?
885
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Parece tener la edad de Ji-hun.
886
01:01:19,342 --> 01:01:20,468
Puedes denunciarlo.
887
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
No me importa.
888
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Igual no voy a morir.
889
01:01:31,979 --> 01:01:32,939
No puedo morir.
890
01:01:34,691 --> 01:01:36,901
Ustedes volverán a traerme a la vida.
891
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
Vamos a casa
A casa nos vamos
892
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
Quiero irme a casa
893
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
¿Qué? No sabía que estabas aquí.
894
01:02:16,858 --> 01:02:18,943
Cielos, solo quería usar su abrigo.
895
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Vaya, me veo genial.
896
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
¿Qué? ¿Una foto con su jefe
de fondo de pantalla?
897
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Está loco. ¿Trama algo?
Algo no está bien con este tipo.
898
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
¿Con quién?
899
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Dios, me asustaste.
900
01:02:39,505 --> 01:02:40,840
¡Hola, Sin-jae!
901
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
- ¿Ya te vas?
- Sí, son las 6 p. m. en punto.
902
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Me voy a tiempo hoy.
903
01:02:45,178 --> 01:02:46,804
Y mañana, ¡se termina todo!
904
01:02:46,888 --> 01:02:48,598
- Mañana te dan la baja.
- Sí.
905
01:02:48,681 --> 01:02:50,516
Entrégame ese teléfono.
906
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
¿El teléfono?
907
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
¿Por qué? Es mi nuevo teléfono.
908
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Vi algo raro.
909
01:03:02,111 --> 01:03:03,362
¿Lo hago a la fuerza?
910
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Bueno...
911
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
¿Conoces al rey Arturo? Volvió y...
912
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
No te muevas.
913
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
- Es una foto que me tomé con él.
- No tengo tiempo para hablar.
914
01:03:23,257 --> 01:03:26,344
Digamos que te creo.
Solo dime dónde está este infeliz.
915
01:03:31,015 --> 01:03:32,016
Está en un hotel.
916
01:03:34,101 --> 01:03:36,687
Estaba en casa,
pero vinieron mis hermanos,
917
01:03:36,771 --> 01:03:39,190
así que le reservé un cuarto a mi nombre.
918
01:03:40,024 --> 01:03:42,235
Me darán una llave si voy contigo.
919
01:03:43,361 --> 01:03:46,614
¿Por qué me ponen
todas las visitas en persona de noche?
920
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Dios, casi los mando al cuerno.
921
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Primera ministra Koo, la Secretaría
envió el informe de desempeño de 2019.
922
01:04:01,629 --> 01:04:04,549
¿Por qué todos me buscan
cuando tengo puesto esto?
923
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
¿Tiene un sensor o algo?
924
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
¿Se activa una alarma cuando descanso?
925
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Claro que no.
926
01:04:15,226 --> 01:04:18,020
Es época de fiestas,
llegan muchas invitaciones.
927
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
¿Por qué me invitan
si nunca voy a sus eventos?
928
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Les encanta hablar mal de mí por no ir.
929
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Su familia le envió otra cosa.
930
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
¿Otra vez?
931
01:04:35,246 --> 01:04:37,039
Gracias. Ya puede irse a casa.
932
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Gracias.
933
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
EL PRESIDENTE TRUMP DE EUA
VA A COREA DEL NORTE
934
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Es el mismo.
935
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
¿Hola?
936
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Mamá.
937
01:05:18,497 --> 01:05:20,917
¿En serio no me enviaste nada por correo?
938
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
¿Un periódico?
939
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
¿Un periódico?
940
01:05:23,878 --> 01:05:27,298
¿Quién lee el periódico hoy en día?
Todos usan el teléfono.
941
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
Estaba por llamarte...
942
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Mamá, te llamo luego.
943
01:05:39,101 --> 01:05:42,021
Un patrón que se repite
es una señal del universo.
944
01:05:51,739 --> 01:05:54,492
REUNIÓN ENTRE EUA Y COREA
EN EL PUESTO OUELLETTE EN LA ZDC
945
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS SE APODERA DEL MUNDO
946
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
EL DRAGÓN DESPERTÓ
947
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
¿Qué es esto?
948
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
¿Qué se supone que vea...?
949
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
CONTACTOS
JEONG TAE-EUL
950
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
REPORTE DE AUTOPSIA
951
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}POR LEE JONG-IN
952
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
CORTE REAL DEL REINO DE COREA
953
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
¿Qué es este logo?
954
01:07:52,610 --> 01:07:54,445
Te lo pregunto porque ya lo vi.
955
01:07:55,654 --> 01:07:57,698
Donde crea que lo vio,
se equivoca.
956
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Ese logo se usa...
957
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
Día seis del funeral del anterior rey.
958
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
El rey Lee Gon fue coronado...
959
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}...en otro país, en otro mundo.
No se usa aquí.
960
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
961
01:08:46,664 --> 01:08:48,082
Estabas en la entrada...
962
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
¿Quién eres?
963
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
No eres Eun-sup.
964
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
¿Qué pasa aquí?
965
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Este sujeto revisaba su cuarto.
966
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Sé que querías saber del emblema.
967
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Pero no sabes qué es, ¿no?
968
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
¿Qué es?
969
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Es mi emblema real.
970
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
No digas estupideces.
971
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Eres un cretino sin documento.
972
01:09:41,051 --> 01:09:42,511
¿El desgraciado tiene un arma?
973
01:09:47,141 --> 01:09:48,392
¿Quiénes son ustedes?
974
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Si te lo digo,
975
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
¿me creerás esta vez?
976
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Ya te dije quién era,
977
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
muchas veces.
978
01:09:59,904 --> 01:10:01,697
No me mientas. Dime la verdad.
979
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Entonces,
980
01:10:05,326 --> 01:10:06,577
¿dónde está tu reino?
981
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
En otro lugar, no aquí.
982
01:10:09,788 --> 01:10:11,040
Para ser más preciso,
983
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
en otro mundo.
984
01:10:14,627 --> 01:10:16,337
Respondí todas tus preguntas.
985
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Ahora es tu turno.
986
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
¿Quién eres?
987
01:10:25,387 --> 01:10:26,597
¿Quién diablos eres?
988
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
¿Eres...
989
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
...Lee Gon?
990
01:10:41,612 --> 01:10:43,322
¿La teniente Jeong Tae-eul...
991
01:10:45,241 --> 01:10:47,076
...te cuenta ese tipo de cosas?
992
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
¿Tae-eul...
993
01:10:51,080 --> 01:10:52,206
...también lo sabe?
994
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
¿No te lo dijo ella?
995
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
El público observa la formalidad
del joven rey con mucha tristeza.
996
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Papá.
997
01:11:09,723 --> 01:11:11,558
El chico que estaba llorando...
998
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
...¿eras tú?
999
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
¿En serio...
1000
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
...eres Lee Gon?
1001
01:11:22,528 --> 01:11:24,196
Escuchó mis lamentos.
1002
01:11:25,197 --> 01:11:26,407
Vino mucha más gente
1003
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
de la que creía a este mundo.
1004
01:11:32,037 --> 01:11:33,247
Respóndeme, infeliz.
1005
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Quita las manos si no quieres morir.
1006
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Algo es seguro.
1007
01:11:41,297 --> 01:11:44,133
Eres el motivo
por el que debo volver a mi mundo.
1008
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Parece...
1009
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
...que soy tu rey.
1010
01:12:40,856 --> 01:12:42,733
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma