1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,982 OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}JAKSO 8 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 Enkö tosiaan ole maailmassasi? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 Aioin kertoa oltuani varma, 8 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 mutta luulen, että maailmassani - 9 00:01:25,543 --> 00:01:26,920 on joku, joka näyttää sinulta. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Samat kasvot, 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 sama henkilökortti, 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 ja rinnakkaismaailmat. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 Olisi pitänyt tietää päivänä, jolloin ihmettelin - 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 missä henkilökorttini oli. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 VIERASHUONEEN KÄYTTÄJÄ 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Teidän korkeutenne, se ei kuulu tähän maailmaan. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Asiat ovat sotkeutuneet oudosti. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 En tehnyt tätä liikettä. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 Se tyttö on todella kuuluisa tässä maailmassa. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Hänen nimensä on Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Jos maksat hänelle, hän löytää ihmisiä ja varastaa asioita puolestasi. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Hän tekee kaiken rahasta. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Etsikää se kuuluisa tyttö, ja tuokaa hänet luokseni. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 Kyllä, teidän korkeutenne. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Saanko - 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 sinut sitten kiinni? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 Se Lee Lim on elossa, 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 ja kaksi maailmaa on sekoittumassa. 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Ainakin hetkellä, jolloin aistin transsendenttisen voiman, 32 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 joka yritti palauttaa tasapainon. 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 Olisi pitänyt tietää - 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 ennen kuin kohtasimme tilanteen. 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 Että se on niin sanotusti kohtaloa. 36 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Hyvänen aika, mukava nähdä sinua. 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Tapaamme yllättävissä paikoissa, eikö? 38 00:03:13,818 --> 00:03:15,194 Tämä oli viimeinen tupakkani. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Mitä aiot tehdä? 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Puhut minulle tuttavallisesti, vaikka olemme tavanneet kerran. 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Pääministerinä mielestäni sinun pitäisi lopettaa. 42 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Vie kampanjasi muualle. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 En äänestänyt sinua. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,256 Sanoit olevasi fanini. 45 00:03:37,091 --> 00:03:39,719 Teeskenteletkö, ettemme ole tavanneet, koska tiedän nyt, kuka olet? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Lopeta paskanpuhuminen. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 En muista tavanneeni sinua. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Olet todella uskomaton. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 Se olet sinä. 50 00:03:53,942 --> 00:03:54,817 KU-rakennuksessa. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Matkustaja. 52 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Elätkö jossain sadussa? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Onko tämä palatsisi? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Nti Virkamies. 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Ne, jotka puhuvat minulle kuuluvat jompaan kumpaan kategoriaan. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 He joko varastivat minulta jotain - 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 tai minä varastin heiltä jotain. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,891 Se ei koskaan pääty hyvin kummassakaan tapauksessa. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Pois tieltäni. 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,025 Etkö tosiaan tunne minua? 61 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Jos kosket vielä, 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 lyön sinua varoittamatta. 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 Tietääkö hän, että olet entinen vanki? 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Lyön sinua myös, jos kyselet näitä järjettömiä kysymyksiä. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Joten, et todellakaan - 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 tunne minua yhtä hyvin kuin häntä. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 Et ole se narttu, jonka näin KU:n edessä. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Onko sinulla kaksoissisarta? 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 Niinkö he sanovat? 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Sinulla on pääsy tietoihin selvittääksesi vapautumispäiväni, 71 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 joten on mahdollista, että tiedät minusta enemmän kuin minä. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Kerro, jos löydät hänet. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Minäkin olen utelias. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Kerro äidillesi, että haluat lähteä heti. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Tapan kohta tuon miehen tuolla. 76 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Odotan vain, että lähdet. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Miksi? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Jouduin vankilaan, koska hän petti minut, 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 mutta hän on täällä - 80 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 ahtamassa jäätelöä naamaansa. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-jae, mennään. 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Sinä... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Mitä teet täällä? 84 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Miten hitossa pääsit ulos? 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Katsos, 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 tiedätkö, mitä hyvää on, kun ei ole mitään? 87 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Ei ole mitään hävittävää. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Sinulla on kaunis vaimo - 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 ja ruma poika, joka näyttää aivan sinulta. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Älä satuta lasta. Pyydän. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Annan rahasi takaisin. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Koko summan. Olen tosissani. 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,340 Miksi kaltaisesi kusipää - 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 meni naimisiin tietäen, että se olisi heikkoutesi? En tajua sitä. 95 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 20 miljoonan wonin vakuutusmaksu, sekä korko. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Annan kaiken takaisin. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Taisin menettää järkeni silloin. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Pyydän. 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 Hän on silmäteräni. 100 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Älä satuta häntä. 101 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Silmäteräsi? 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Laita rahat valmiiksi. 103 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Setelit, joissa on kuninkaan kasvot. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Ei mitään metkuja - 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 tai poikasi päätyy oikeasti - 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 jauhelihaksi. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Etsivä? 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Ai, hei. 109 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Olen komisario Jeong Tae-eul Jongnon poliisiasemalta. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 Olen hallintopäällikkö. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Kuulin, että etsit potilasta, joka oli täällä vuonna 1995. 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Kyllä. Hän kuoli täällä Yangsunin hoitokeskuksessa. 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 Nimi on Lee Seong-jae. 114 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 Kaikki tiedot on kirjoitettu käsin vuonna 1995. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Niitä ei enää ole. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Ja olemme muuttaneet järjestelmää kolmesti. 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Nykyiset asiakirjat ovat kymmenen vuoden takaisia. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Tiedätkö, oliko kukaan lääkäreistänne, 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 sairaanhoitajistanne tai työntekijöistänne täällä silloin? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Olen ollut täällä 19 vuotta. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Kaikki ennen minua olleet ovat eläkkeellä. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Minua lukuun ottamatta, johtaja taitaa olla ainoa, joka oli täällä silloin. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Saanko tavata johtajan? 124 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 Johtaja muistaisi hänet. 125 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Hänellä oli polio. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Johtaja on harvoin Koreassa. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 Johtajan ei tarvitse hoitaa potilaita. 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Ja kaikki se rikkaus. 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Jos tämä koskee rikosasiaa, 130 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 toit varmasti virallisen asiakirjan tai etsintäluvan. 131 00:09:46,294 --> 00:09:47,128 Mistä on kyse? 132 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 Tarvitsin tietoa toista tapausta varten, jota työstän. 133 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Kiitos avusta. 134 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Eipä kestä. 135 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 Pyytää ensin etsintälupaa? 136 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 En tiedä, onko hän hyvä työssään - 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 vai onko hän tehnyt näin monesti. 138 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 Pääministeri Koon ja kuninkaan kuva on kaupungin puheenaihe. 139 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Aivan oikein. 140 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 Media julkaisi kuvan heistä kuiskailemassa toisilleen kilparadalla. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Aivan. Ihmiset sanovat, että he ehkä tapailevat, eivätkä Yeouidossa - 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 olevat voi vain kuitata sitä perättömänä huhuna. 143 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Aivan, pääministeri Koolla on melkoinen tausta. 144 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 Hän on ehdottomasti ollut eliittipolulla. 145 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 Hän kävi Seojinin lukiota ja Corean yliopistoa. 146 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Sitten hän aloitti julkisella kanavalla kuuluttajana - 147 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 ja päätyi uutisankkuriksi vain neljässä vuodessa. 148 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Sitten hän yllätti kaikki naimalla KU-perheen toisen pojan. 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Jukra. Hän yllätti meidät taas pian sen jälkeen. 150 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Hän erosi samana vuonna. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Aivan oikein. Skandaalit seuraavat häntä kaikkialle. 152 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 Avioeron jälkeen hän siirtyi politiikkaan. 153 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 Pääministeri seitsemässä vuodessa. -Sitten hänestä tuli pääministeri - 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 vain seitsemässä vuodessa. 155 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 Jukra, se kuulostaa elokuvalta. -Kuulostaa elokuvalta. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,258 Äiti vie sinut kivaan paikkaan. 157 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 Sa-rang, sinulla on täti. 158 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 Pääministeri täti. 159 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Mukava tavata. 160 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Olen suuri fani. 161 00:11:34,735 --> 00:11:36,070 Tämä oli viimeinen tupakkani. 162 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Mitä aiot tehdä? 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Jestas, mikä sitä hullua ämmää vaivaa? 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 ÄITI 165 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Hei, äiti. 166 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Yllättävää, että vastasit heti. 167 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Kaikki on hyvin, eikö? 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 Asiat eivät voi olla aina hyvin. 169 00:11:56,340 --> 00:11:58,426 En saa palkkaa, jos kaikki on aina rauhallista. 170 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 Mitä nyt? 171 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Halusin vain soittaa. 172 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Näin viime yönä todella outoa unta. 173 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Tiedän, että ajat harvoin itse, mutta aja turvallisesti, jos ajat. 174 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 Varo, ettet menetä mitään. 175 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Näet aina mitä oudoimpia unia, äiti. 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Älä huoli. 177 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 En anna kenenkään viedä minulta mitään. 178 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 Ai niin. Äiti, mikä se lähettämäsi sanomalehti on? 179 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Sanomalehti? 180 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Mikä sanomalehti? 181 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 En lähettänyt mitään sellaista. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Saitko jotain? 183 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Soitan myöhemmin. Minulla on asiakas. 184 00:12:35,754 --> 00:12:36,672 Selvä. 185 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Hei. 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Mitä saisi olla? Makrilli ja makrillihauki ovat kumpikin tuoreita. 187 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 Jätin sateenvarjoni tänne kauan sitten. 188 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Onko teillä se yhä? 189 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Kyllä. 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Arvelin, että palaisitte, joten pidin sen. 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,613 Siksi näytitte tutulta. 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Luulin nähneeni jossain aiemmin. 193 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Pieni hetki, olkaa hyvä. 194 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}KUNINGAS ARTHUR 195 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 Pääsit ulos aika äkkiä. 196 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Tyylisi on muuttunut. 197 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Otin vain jonkin pakomatkalla löytämäni takin. 198 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Alkaa olla kylmä. 199 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 Laita se päälle tai jäädyt kuoliaaksi. 200 00:14:10,849 --> 00:14:12,393 Miksi sitten asut pakettiautossa? 201 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Varastat tavaraa joka päivä ja olet yhä varaton? 202 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Ei, minulla on paljon rahaa. 203 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 Mutta myös paljon vihollisia. 204 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 Se on maailma, josta sinun ei tarvitse tietää. 205 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 {\an8}KANSALLINEN RIKOSTUTKINTAPALVELU 206 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Jätä se jonnekin sinne. 207 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Kiitos. 208 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 Kiitos tästä. 209 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 Se on kaakaota. 210 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Kuulin, että pidät makeasta. 211 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Päällikkö Park mainitsee sen aina juodessaan. 212 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 "Sin-jae rakastaa makeisia, ja Tae-eul rakastaa lihaa. 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Etsivä Shim rakastaa makgeollia." 214 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Kuulin, että tulokas pitää macaroneista. 215 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Macaroneista? 216 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Ihan hullua. 217 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 Tässä Ha Eun-min ruumiinavaustulokset. 218 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Olet onnekas, kun tunnet minut. 219 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Kiitos. 220 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Toki. 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Näit sen varmasti rikospaikalla. 222 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 Hän kuoli kaulahaavojen aiheuttamaan verenhukkaan. 223 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 Hänen verestään löytyi pieni määrä zolpidemiä, 224 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 mikä selittää, miksi puolustushaavoja ei ole. 225 00:15:48,113 --> 00:15:50,824 Epäilin hänen poikaystäväänsä valvontanauhan takia, 226 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 mutta pitäisi tutkia uudelleen hänen huonetoverinsa. 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Olen samaa mieltä. 228 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Olen myös epäillyt huonetoveriani viime aikoina. 229 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Etsivä Kang, ethän se ole sinä? 230 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 Anteeksi? -Se, joka pyytää miestäni ulos. 231 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Olet hänen alibinsa, mutta mietin, pitäisikö minun tutkia sitä. 232 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 Mitä tekisin? 233 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Se olen minä. 234 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 Minä... -Selvä. 235 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 Ala mennä. -Selvä. 236 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Hyvin tehty. 237 00:16:29,571 --> 00:16:30,572 Mitä tulokset sanovat? 238 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Olet häipynyt usein. 239 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 Saatko lahjuksia? 240 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 Harmi, että niin hieno perinne katoaa nykyään. 241 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 Pieni määrä zolpidemiä löytyi. 242 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 Huumattu, sitten puukotettu. 243 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 Ehkä se ei ollut Park Jung-gu. Hän syötti naisen, huumasi hänet, 244 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 puukotti ja pakeni? 245 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Ei ollut tarpeeksi aikaa. 246 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Se oli siis Jang Yeon-ji. 247 00:17:04,440 --> 00:17:06,775 Vaikka pidättäisimme hänet, aikaa on vain 48 tuntia. 248 00:17:06,984 --> 00:17:10,279 Lue potilastiedot ja etsi todisteet, joilla saamme hänet lukkojen taakse. 249 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Poista ensin poikaystävä epäiltyjen listalta. 250 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 Mitä sitten tekisit? 251 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 Pidättäisitkö hänet ensin? 252 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Onnea matkaan. 253 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Jangmi ja minä vaihdoimme kyttäysvuoroja. 254 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Miksi? 255 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Miksi lähdet? 256 00:17:30,466 --> 00:17:31,383 Miten voimme auttaa? 257 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 Olen täällä Min Hwa-yeonin takia. 258 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Oletko hänen poikansa? 259 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Selvä, istu alas. 260 00:17:45,147 --> 00:17:46,440 Tarvitsen allekirjoituksesi. 261 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Tiedät varmasti kuvion. 262 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 {\an8}Äitisi sanoi, että olet poliisi. 263 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}TODISTUS HENKILÖLLISYYDESTÄ 264 00:17:58,786 --> 00:18:00,662 Komisario Kang Sin-jae, Jongnon poliisiasema. 265 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Se on siis totta. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Luulin, että hän valehteli. 267 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Tiedät varmasti, ettei tämä ole ensimmäinen kerta. 268 00:18:08,295 --> 00:18:09,171 Kyllä, kuulin. 269 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Vapautamme hänet joka kerta. 270 00:18:11,507 --> 00:18:13,258 En voi uskoa, että hän on taas täällä. 271 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Ensi kerralla emme päästä häntä helpolla. 272 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 TODISTUKSEN ANTAJA KANG SIN-JAE 273 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 BUDAEJJIGAE 274 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 Tässä maailmassa on annos nimeltä budaejjigae. 275 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Kuulin, että se keksittiin Korean sodan aikana. 276 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Mielenkiintoista. Sekä tämä että "puolet ja puolet". 277 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 Tämä on se paikka. 278 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Katso, kuka tuli. 279 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Totta kai törmäisin viholliseeni upean ravintolan edessä. 280 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Viimeksi teitä oli kolme. 281 00:18:55,968 --> 00:18:58,720 Olen yhä turvoksissa siitä, kun minut hakattiin sinä päivänä. 282 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Miksi vain te kaksi tänään? 283 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Minulla on tänään seitsemän miestä. 284 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 En taida pysyä kokeilemaan budaejjigaeta tänään. 285 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 Minulla on tänään Yeong. 286 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong. 287 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Älä tapa heitä. 288 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 He ovat tavallisia siviilejä. 289 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Voi pojat. 290 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 En odottanut tällaista tapahtuvaksi. 291 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 Mitä? 292 00:19:24,621 --> 00:19:25,914 Milloin vaihdoitte paikkoja? 293 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Missä Särkymätön Miekkani on? 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Hän käski minun olla hiljaa ja syödä kanssasi. 295 00:19:34,631 --> 00:19:35,799 Mitä hittoa tapahtuu? 296 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 Seiso takanani. 297 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 Mene piiloon, jos voit. 298 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Yeong ilmestyy... 299 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Onnea! 300 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 Pakeneeko tuo retku? 301 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Hyvänen aika, tiimityönne on syvältä. 302 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Selviydytkö tästä? 303 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Nyt olen täällä yksin. 304 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Riittääkö kahdeksan teitä? 305 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Pojat, tehkää hänestä selvää. 306 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Kostetaan viime kerta. 307 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Pitää kertoa Tae-eulille. 308 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Jukra! 309 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Vau. 310 00:20:38,195 --> 00:20:39,446 Kiitos. Ruoka oli mahtavaa. 311 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Kiitos. 312 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Jestas sentään. 313 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 Tappelevatko he? -Luoja. 314 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Jestas, idiootit. 315 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Mitä... 316 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Hei. 317 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Eihän tuo siistin näköinen tyyppi voi olla Eun-sup? 318 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Kaverit, seis! Lopettakaa! 319 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Jestas, lopettakaa. 320 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 Mitä hittoa te teette kadulla päivänvalossa? 321 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Kaverit, juoskaa! 322 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Käskin lopettaa. 323 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}PARK MUN-SIK KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 324 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 325 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Teetkö nyt sotilastehtäviä? 326 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Kyllä. 327 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Hei. 328 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Minä hoidan loput. 329 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Eun-sup, yllätit meidät täysin. 330 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Olit kuin ninja. Oletko treenannut? 331 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Luoja, tämä on noloa. 332 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 En halunnut teidän näkevän tätä. Jestas. 333 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Se oli pikkujuttu. 334 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 He kiusasivat ohikulkijaa, 335 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 joten annoin opetuksen. 336 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 Olette nyt tosi pulassa. 337 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 Minä olen se, jonka pitäisi soittaa poliisit. 338 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Hakkasit minut. 339 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Hänessä on jotain outoa. Näin selvästi hänen pakenevan aiemmin. 340 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 Ymmärrän. Näit hänen pakenevan, 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 mutta laitoit poikasi liikeelle ja jäit kiinni. 342 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Siksi sinun on tultava poliisiasemalle kanssamme - 343 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 ja täytettävä lausuntolomake, onko selvä? 344 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Hetkinen. Kuka tuo tyyppi muuten on? Miksi hän tuijottaa Eun-supia? 345 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Olisi pitänyt esitellä itseni. Olen... 346 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Ole hiljaa, jäbä. 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 Vanhemmat puhuvat. Kehtaatkin keskeyttää. 348 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 Hän on ystäväni Busanista. 349 00:22:27,804 --> 00:22:30,140 Ensimmäistä kertaa Soulissa, joten hölmö ei voi tehdä mitään. 350 00:22:30,223 --> 00:22:31,433 Ei edes syödä ilman minua. 351 00:22:31,516 --> 00:22:32,768 Ettekö ole vielä syöneet? 352 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Menkää syömään jotain. 353 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 Tarvitsen lausunnon myös sinulta. 354 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Kyllä, herra. 355 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Äijä, tule! 356 00:22:42,861 --> 00:22:45,447 Katso minne menet. Jalkasi ovat pitkät, mutta hyödyttömät. 357 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 Varsinainen sekopää. 358 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Hauska tavata, kamu. Nauti lounaastasi! 359 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Tuo ei ole se tyyppi, jonka näin aiemmin. 360 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 Se kuikelo sanoi tulleensa yksin, mutta teitä on yhteensä viisi. 361 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 Mitä? Oletko räppäri tai jotain? 362 00:22:59,336 --> 00:23:00,378 No niin, jou! 363 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 Eun-sup. -Minä tässä, Yeong. 364 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 Ei, sinä olet Eun-sup. 365 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 Olit aiemmin Eun-sup. 366 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Yeong ei ikinä... 367 00:23:14,434 --> 00:23:15,602 Hän ei ikinä kutsuisi minua hölmöksi. 368 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Yeong tietää, 369 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 mihin käytän pitkiä jalkojani. 370 00:23:19,397 --> 00:23:21,608 Pyydän anteeksi. Minulla on tapana improvisoida hätätilanteissa. 371 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Oletko siis Yeong? 372 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Kyllä, teidän majesteettinne. 373 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Silloin sinut mestataan lain mukaan. 374 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Ehkä sitten olen Eun-sup. 375 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Eun-sup mestataan myös ulkomaalaislain mukaan. 376 00:23:34,538 --> 00:23:35,413 Mutta - 377 00:23:36,790 --> 00:23:39,417 haluan olla viisas ja armollinen kuningas. 378 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Minä armahdan sinut. 379 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Tule tänne. 380 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Älä unohda. 381 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 Sinut mestataan, jos poistat tämän luomen. 382 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Kiitos rajattomasta armostanne. 383 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Toki. 384 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 Minä tässä. 385 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Hei, missä olet? 386 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Mitä nyt? 387 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 Käskit soittaa, kun olen liikkeellä. 388 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 Soitin sinulle, koska kiirehdin nyt jonnekin. 389 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 Minne menet? -Olohuoneeseen. 390 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Eun-supin koti ei voi olla niin iso. 391 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Muutin hotelliin. 392 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Eun-supin sisarukset ovat palanneet kouluun. 393 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Nyt menen jääkaapille olohuoneesta. 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,474 On aika juoda kahvia. 395 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 Jääkaappi? Olisit soittanut, kun lähdit hänen kotoaan - 396 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 mennäksesi hotelliin. 397 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 Mitä? 398 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 Mitä tapahtui? 399 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Haloo? Mikä hätänä? Satutitko itsesi? 400 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Ei se sitä ole. Olen vain yllättynyt. 401 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 Yeongin hakema kahvi maistuu samalta kuin palatsissa juomani kahvi. 402 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 Täyteläinen ja aromikas alussa ja puhdas lopussa. 403 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 Myydäänkö tätä täällä kaupoissa? 404 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Pilailetko? 405 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Taidan tietää, mikä hotelli se on. Olen nyt sillä alueella. 406 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Saat kymmenen minuuttia. Tule nyt alas. 407 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Teoriani oli siis oikea. 408 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Minun täytyy ärsyttää häntä nähdäkseni hänet. 409 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Hän sanoi, että hänen on lähdettävä pian. 410 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Noin 20 minuuttia. 411 00:25:29,486 --> 00:25:30,779 Tarkoitan, älä seuraa minua. 412 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Kahdeksan minuuttia ja 40 sekuntia. 413 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Tulin heti alas. 414 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 Yeong halusi seurata minua, joten... -Kun tulit tänne ensimmäistä kertaa, 415 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 olisitko silti rakastunut minuun, 416 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 vaikken olisi auttanut sinua? 417 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 Olisin ymmärtänyt. 418 00:26:25,792 --> 00:26:26,710 Ja se ymmärrys - 419 00:26:27,669 --> 00:26:28,920 olisi saanut minut rakastumaan sinuun. 420 00:26:29,421 --> 00:26:31,923 Entä jos olisin ollut supertöykeä? Silti sama vastaus? 421 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Olit tosi töykeä. 422 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 Kyllä, sama vastaus. 423 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 Miksi? 424 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Koska sinulla oli varmasti syysi. 425 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Kesti kauan tajuta tämä. 426 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 Kun se on kohtaloa, 427 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 ei ole sattumia. 428 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Kohtalosi määräytyy tekemiesi valintojen perusteella, 429 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 mutta on aikoja, 430 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 kun kohtalosi valitsee sinut. 431 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Miksi kysyt? 432 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 Alussa täytyy kysyä kaikesta. 433 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 Jätimme väliin liikaa asioita. 434 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 On mentävä kyttäyskeikalle. 435 00:27:17,677 --> 00:27:18,970 Näin sinut, joten lähden. 436 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 Tapahtuiko jotain? 437 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Ei mitään. 438 00:27:25,185 --> 00:27:26,061 On ollut hiljainen, 439 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 rauhallinen päivä. 440 00:27:29,647 --> 00:27:31,733 Tämä on luultavasti päivän ikimuistoisin hetki. 441 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Tulit tapaamaan minua - 442 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 liikenneruuhkasta huolimatta. 443 00:27:36,654 --> 00:27:38,740 En ole syönyt vielä, joten olen ärtynyt. 444 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 Lisään vielä yhden 17 sääntöön. 445 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 Ei imeliä kommentteja, kun olen nälkäinen. 446 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Mutta olen iloinen, että kaikki on hyvin. Minä lähden. 447 00:27:50,085 --> 00:27:51,628 Asioita, joiden on pakko tapahtua, 448 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 tapahtuu jopa tällä hetkellä. 449 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Iski ennakkoaavistus, että tämä jää lyhytaikaiseksi, 450 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 mutta päätin rakastaa kohtaloani, 451 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 joka valitsi minut. 452 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Rakastan sinua. 453 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Eikö Yeong ole hotellihuoneessa? 454 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 {\an8}Odota. 455 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Olen yhä - 456 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 haltioissani siitä, mitä sanoit. 457 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 Yeong meni ulos. 458 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 Käveli vain ohi. Etkö nähnyt häntä? 459 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 Hänen on... Ei. 460 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Se ei ole tärkeää. 461 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 Tarkoitan, 462 00:28:45,515 --> 00:28:47,767 sanoit juuri... -Sanoin, ettei hän voi mennä ulos. 463 00:28:48,101 --> 00:28:49,310 Etsi hänet ja palatkaa sisään. 464 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Jeong Tae-eul. 465 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Samoin. 466 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Kuulit siis, mitä sanoin. 467 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Älä murehdi Yeongista. 468 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 Hän teki sen kerran, eikä jää enää kiinni. 469 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 Hei, Jo Eun-sup! 470 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Olen pulassa. 471 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Naisääni. 472 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Uskallakin paeta. Olit aikeissa karata! 473 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Hän näyttää Myeong Seung-alta. 474 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Kuka tuo nainen mahtaa olla? 475 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Mitä hittoa? Eikö sinun pitäisi olla nyt poliisiasemalla? 476 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Odota, sinulla on... 477 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Oliko sinulla sokkotreffit? 478 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Olen pahoillani. 479 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Olitko hautajaisissa? 480 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Laitoit hiuksesi. 481 00:30:20,276 --> 00:30:21,945 En saa herättää enempää huomiota. 482 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Pyydätkö minua luoksesi? 483 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Sormellasi? 484 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Jestas, onko hän seonnut? 485 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 Parasta olla jotain tärkeää! 486 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Hän on kova. 487 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 Sitten on vain yksi keino. 488 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Olen utelias jostakin. 489 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Olenko ihastunut sinuun? 490 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 Vai onko se toisinpäin? 491 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 Tässä maailmassa siis. 492 00:31:12,495 --> 00:31:14,330 Tämän takia sinulla ei ole tyttöystävää. 493 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Lopeta. 494 00:31:16,499 --> 00:31:18,126 Mikä tuo on kasvoillasi? Merilevää? 495 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 Älä koske siihen, tai... 496 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Tai mitä? Yrität aiheuttaa ongelmia. 497 00:31:22,213 --> 00:31:24,007 Tein japchaeta, joten hae se myöhemmin. 498 00:31:34,309 --> 00:31:35,768 Luoja, se tyyppi osaa taistella. 499 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 Minäkin olen aika hyvä taistelija. 500 00:31:38,062 --> 00:31:38,897 Yksi, kaksi, isku! 501 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Jestas, pelästytit minut. Mitä haluat minusta? 502 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 Tae-eul sanoi, että voit mennä ulos vain öisin... 503 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 Kuka tämä nainen on? Hän on aika kaunis ja... 504 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Jo Yeong. Olet todella hän. Tämä on uskomatonta. 505 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 Hänellä on kauniit silmät. -Na-ri. 506 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 Hän ajaa superautoa. -Myeong Na-ri. 507 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Hei, tapasitko Na-rin? 508 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Mitä hän sanoi? Kerro kaikki, mitä hän sanoi. 509 00:32:03,630 --> 00:32:05,423 Hän haluaa joutua vaikeuksiin kanssasi. 510 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 Hän käski hakea japchaeta. 511 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 Japchaeta? Joutua vaikeuksiin? Minun kanssani? 512 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Voitko tarkentaa? 513 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 Mitä sanoit ennen japchae kommenttia? 514 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Miksi hän antaisi minulle japchaeta? 515 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 Oletko ihastunut häneen? -Kukapa ei olisi? 516 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 En voi mennä nyt. 517 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Soita hänelle ja sano, että tulen toisella kertaa. 518 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 Minun on rauhoituttava ensin. 519 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Na-ri ja minä? Ensimmäinen japchaemme yhdessä? 520 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 Luuseri. 521 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Paljonko aikaa tarvitset? Riittääkö kymmenen minuuttia? 522 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 Sata vuotta! 523 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Luuseri. 524 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Tae-eul, olet täällä. 525 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 Onko johtolankoja? 526 00:32:55,014 --> 00:32:56,140 Toistaiseksi, ei mitään. 527 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 Tosi virkistävää. 528 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 Tiedät kimchisi, Jangmi. 529 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Mitä tuo kaikki on? 530 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Etsivä Shim sanoi, että tarvitsen kaikkea ensimmäiselle kyttäyskeikalleni. 531 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 Lähdetkö telttailemaan? 532 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 Mitä muuten Sin-jaen kanssa tapahtuu? 533 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 Miksi hän vaihtoi kanssasi? 534 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 En kysynyt. 535 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Minun ei tarvitse kysyä, 536 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 jos hän kertoisi minulle. 537 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Vaikuttavaa. Siksi en kysynyt häneltä. 538 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Mitä? 539 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Oletko hämmästynyt siitä, kuinka viisas olen? 540 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Ei se sitä ole. 541 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 Mikä tuo pieni vekotin on? Sitä voi käyttää huuliin ja kasvoihin? 542 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 Vanhat sanonnat ovat aina totta. 543 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Ei voi edes käyttää monikäyttöistä voidetta lasten edessä. 544 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Saat sen. 545 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 Tämä on kaikista tärkein. 546 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Kiitos. 547 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Hyvänen aika. 548 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 Olemmeko varmoja, ettei Park Jung-gu ole vielä kotona? 549 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Kyllä, tarkistin. 550 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Selvä. 551 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Hienoa. 552 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Uhrista... 553 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 Hän tuskin kuvitteli kuolevansa noin, vai mitä? 554 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 Jangmi. 555 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Eikö olekin ensimmäinen kertasi murhapaikalla? 556 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Kyllä. 557 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Tiesitkö, että moni poliisi tekee itsemurhan? 558 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Mitä? 559 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 Tulet näkemään lukemattomia tämänkaltaisia tapauksia. 560 00:34:42,497 --> 00:34:43,456 Muista, työ on työtä. 561 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 On tehtävä parhaansa jokaista tapausta tutkiessa. 562 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 Kun tapaus on suljettu, on tehtävä parhaansa unohtaakseen, 563 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 tai tätä ei voi tehdä kauaa. 564 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Selvä. 565 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Mitä meidän on tehtävä tämän jutun sulkemiseksi? 566 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 Eikö pitäisi napata tappaja? 567 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 Kyllä. -Ole valppaana. 568 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Minä olen valppaana. 569 00:35:13,069 --> 00:35:14,987 Park Jung-gu, nähty. 570 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Jangmi, mennään! 571 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Hra Park Jung-gu? 572 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Hitto vie! 573 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Jukra. 574 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Tae-eul! Sain hänet kiinni. 575 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Taisin saada epäillyn kiinni. 576 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Selvä. 577 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 Mutta hän ei näytä hengittävän. 578 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Hei, ei. Meillä ei ole ylimääräisiä käsirautoja. 579 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Hra Park Jung-gu. 580 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Herää. 581 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Jangmi nappasi Park Jung-gun. 582 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Hra Park. 583 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Tulin juuri kotiin. 584 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Tulen sinne melko pian. 585 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tae-eul, hän ei hengitä. 586 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Mitä teen? 587 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Sin-jae, älä esitä, ettet ole nähnyt viestiäni. 588 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Hra Park! 589 00:36:38,446 --> 00:36:39,739 Tämä ravintola on kiireinen. 590 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Äiti. 591 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 Onko se niin hauskaa? 592 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Olen pahoillani. 593 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 Lupaan, etten tee sitä enää. 594 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 Kun istun siellä, minusta tuntuu, että kaikki menee hyvin. 595 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Ja se auttaa minua saamaan mieleni pois asioista. 596 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Olen nyt varaton, joten en voi edes panostaa suuria summia. 597 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Olit sairas pitkään. 598 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 Kun palasit tajuihisi, 599 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 tuntui kuin koko maailma olisi minun. 600 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 Luulin, että vain onni odotti meitä. Mutta sitten isällesi tapahtui se juttu. 601 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 En pystynyt kokoamaan itseäni. 602 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Miten isä voi? 603 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 Onko hän kunnossa? 604 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 No, tiedäthän. 605 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Hän sanoi, että olet - 606 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 lähettänyt hänen vankitililleen rahaa kuukausittain. 607 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Äiti. 608 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Olitko iloinen, kun heräsin? 609 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Luoja, tietenkin. 610 00:37:53,229 --> 00:37:54,814 Isäsi ja minä luulimme menettävämme sinut. 611 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 Se vuosi, kun olit koomassa oli helvettiä meille. 612 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Hitsi, tuon ajan ajatteleminen saa sydämeni hakkaamaan. 613 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Tunsin samoin. 614 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 Kun heräsin, 615 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 pidit minua sylissäsi. 616 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 Ja tuoksuit niin hyvältä. 617 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Silloin tajusin, 618 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 että henkilö - 619 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 voi tuoksua niin hyvälle. 620 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Äiti. 621 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Katsos, 622 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 olin aina iloinen, että olin poikasi. 623 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 Tiedän, etten ollut - 624 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 aina hyvä poika sinulle. 625 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Soitin poliisit perääsi. 626 00:39:21,984 --> 00:39:23,361 Olen todella pahoillani, äiti. 627 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Joten pyydän. 628 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 Älä tuhoa itseäsi enää. 629 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Olen pahoillani kaikesta. 630 00:39:37,166 --> 00:39:40,169 Olisi pitänyt pysyä erossa uhkapelistä, vaikka olin stressaantunut. 631 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Olen pahoillani kaikesta, rakas poikani. 632 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Olen - 633 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 kyvytön ja säälittävä, 634 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 tuntuu pahalta sanoa tämä, mutta - 635 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 Kang Sin-jae. 636 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 Olet - 637 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 minulle ihme. 638 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Syö. 639 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}SOULIN JONGNON POLIISIASEMA 640 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}Se en ollut minä. 641 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Miksi tappaisin hänet? 642 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Kun saavuin sinne, hän oli jo kuollut. 643 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 Sain verta päälleni, koska pelästyin ja koskin häntä nähdäkseni, oliko hän elossa. 644 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Ymmärrän. 645 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Aioin peseytyä kaverini luona ja sitten soitin. 646 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 Mutta et tehnyt niin. -Aivan. 647 00:42:18,118 --> 00:42:19,578 Et ole koskaan ollut siinä tilanteessa. 648 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 Sanon vain. Mieli turtuu. 649 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Kävimme tekstejäsi läpi. Olit hänelle velkaa viisi miljoonaa wonia. 650 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Ehkä tapoit hänet, jottet joutuisi maksamaan takaisin. 651 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Jestas, tämä tekee minut hulluksi. 652 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 Soitin hänelle sen viestin takia, mutta hän ei vastannut. 653 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Siksi menin sinne. 654 00:42:36,971 --> 00:42:39,557 Eun-milla ei ollut lainata minulle viittä miljoonaa wonia. 655 00:42:39,640 --> 00:42:41,600 Ei pystynyt maksamaan luottokorttilaskujaan. 656 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Jestas, tämä on hullua. 657 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Jang Yeon-ji on nyt pääepäiltymme. Yritetään jäljittää hänet. 658 00:42:51,527 --> 00:42:54,113 Voimme pitää häntä vain 48 tuntia, vaikka saisimme kiinni. 659 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Ei ole ratkaisevia todisteita. 660 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Onko meillä mitään? 661 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 Saattaa olla. 662 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 Luin Jang Yeon-jin lukeman käsikirjoituksen. 663 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 Se kuvaa samaa toimintatapaa, kuin tässä tapauksessa. 664 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Tappaja polttaa veriset vaatteet katolla. 665 00:43:07,793 --> 00:43:08,752 Sillä on tarttuva otsikko. 666 00:43:09,461 --> 00:43:10,421 {\an8}Magman halut. 667 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Jestas, olen jo koukussa. Haluan selvittää, mistä on kyse. 668 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Jonkun puhelin taitaa piristä. 669 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 Kyllä vain. 670 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 Jang Yeon-ji. 671 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Vastaa siihen. Äkkiä! 672 00:43:32,776 --> 00:43:34,445 Komisario Jeong Tae-eul puhelimessa. 673 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Jang Yeon-ji - 674 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 haluaa antautua. 675 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Jukra. 676 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 Kaikki on selvää. Voitte mennä nyt sisään. 677 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Saan viimein maistaa budaejjigaeta. 678 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 Valmiita tilaamaan? 679 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 Min-hui, siivoa pöytä kolme ensin. 680 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 Täytä vesipullo ja... 681 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 Teidän... 682 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Luulen, 683 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 etten saa koskaan maistaa budaejjigaeta. 684 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong. 685 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 Meidän on lähdettävä täältä. 686 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 Mikä hätänä? 687 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 Ravintolan omistaja tunnisti minut. Ja sinut myös. 688 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Mutta miten joku tässä maailmassa tunnistaa... 689 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 Se tarkoittaa, ettei hän kuulu tähän maailmaan. 690 00:44:50,270 --> 00:44:52,815 Jos hän pakenee, se tarkoittaa, että hän tunnisti meidät. 691 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 Jos niin käy, 692 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 sinun on otettava hänet kiinni. 693 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Mihin hintaan hyvänsä. 694 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 Älä minusta huoli. 695 00:45:02,658 --> 00:45:03,784 Kyllä, teidän majesteettinne. 696 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 Ne viisi ihmistä, jotka auttavat minua - 697 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 riippumatta siitä, mitä... 698 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 PERUSTUSLAILLINEN KUNINGASKUNTA JA KUNINKAALLINEN PERHE 699 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}KEISARILLINEN PRINSSI GEUM LEE LIM 700 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Jätin sateenvarjoni tänne kauan sitten. 701 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Onko teillä se yhä? 702 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 Vaatteesi, vai mitä? 703 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 Löysimme siitä uhrin verta. 704 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 Löysimme sormenjälkesi teräsroskiksesta. 705 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Miksi tapoit huonetoverisi? 706 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 En voinut sietää häntä. 707 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Miksi viestitit Park Jung-gulle? 708 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 En voinut sietää häntäkään. 709 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Tunnustit siis kaiken. 710 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 Jang Yeon-ji, sinut on pidätetty Ha Eun-min murhasta. 711 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Se tyttö puistatti minua aina. 712 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 Luoja, se pelottava narttu. En voi uskoa, että hän tappoi ystävänsä. 713 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Tiedän, että menetit rakastamasi naisen. 714 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Olen pahoillani menetyksestäsi, mutta minun on sanottava tämä. 715 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 Toivottavasti tämä ei toistu. 716 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 Ensi kerralla, soita ensin poliisille. 717 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 En rakastanut häntä. 718 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Se oli vain ihastus. 719 00:47:34,685 --> 00:47:36,895 Yeon-ji sanoo olevansa aloitteleva näyttelijätär, 720 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 mutta hänellä on kaksi puhelinta. 721 00:47:38,772 --> 00:47:40,524 Veikkaan, että hän on töissä baarissa. 722 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 Mitä - 723 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 sanoit juuri? 724 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Hänellä oli kaksi puhelinta. 725 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 Onko Jang Yeon-jilla kaksi kännykkää? 726 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 Onko toinen niistä 2G-puhelin? 727 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Mistä minä tietäisin? 728 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 Kuollut tyttö kertoi, että hänen kämppiksellään oli kaksi puhelinta. 729 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 Olisipa hän kuollut pari päivää myöhemmin. 730 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Aioin jättää hänet pian. Tämä on syvältä. 731 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Hitto vie. 732 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 Oletko menettänyt järkesi? 733 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Oletko hullu? 734 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 Löikö poliisi juuri siviiliä aseman edessä? 735 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Hei. 736 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Kunnioita kuollutta. 737 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Häivy, tai lyön taas. 738 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Minun pitää sulkea tämä juttu ja jatkaa eteenpäin. 739 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Löysin sen. 740 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Laturi on täällä, joten puhelinkin on varmaan jossain täällä. 741 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Hyvä ajoitus. 742 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Anna tämä Tae-eulille. 743 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 Pyysi etsimään hänet järjestelmästä saamansa tiedon vuoksi. 744 00:49:05,901 --> 00:49:08,320 Lisätietoja Lee Ji-hunista, ikä kahdeksan. Hän tietää. 745 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 KUOLINTODISTUS NIMI: LEE JI-HUN 746 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 Tae-eul jahtaa poikaa, 747 00:49:16,745 --> 00:49:18,038 joka kuoli 25 vuotta sitten? 748 00:49:18,121 --> 00:49:19,164 Etkö tiedä tästä mitään? 749 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Pakko olla huippusalaista. 750 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Anna se sitten takaisin. 751 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Tiedän, mikä tämä on. 752 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 Sen on oltava scifi-juttu. Minä lähden. 753 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Selvä. 754 00:49:30,342 --> 00:49:31,718 Tae-eul, mitä oikein puuhaat? 755 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 BUDAEJJIGAE 756 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 Nyt tiedän varmasti. 757 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 Tiedät, kuka olen, ja tunnistit hänen majesteettinsa. 758 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Parasta pysyä paikallaan, 759 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 ellet halua kuolla ilman oikeusmenettelyä. 760 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}LEASING TIEDUSTELUT 761 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Kuka sinä olet? 762 00:50:34,156 --> 00:50:36,324 Olet Corean kuningaskunnasta. Miksi olet täällä? 763 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Haluan kuulla tarinasi. 764 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 Tekin olette täällä, teidän majesteettinne. 765 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Huomaan, ettet halua suojella elämääsi. 766 00:50:48,503 --> 00:50:50,172 Sinua on koulutettu ammattimaisesti. 767 00:50:50,797 --> 00:50:52,507 Lyön vetoa, että työskentelet Lee Limille, petturille. 768 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Missä hän on nyt? 769 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 Muistutat paljon isääsi. 770 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Päättyykö elämäsi samoin kuin hänen? 771 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 Olet varmaan yksi niistä, jotka aiheuttivat isäni kuoleman. 772 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 Tulitko tänne hyvittämään sitä verilöylyä? 773 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 Sitä kutsutaan tasapainoksi. 774 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 Se on järkevää ja reilua. 775 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 Olit onnekas, kun synnyit runsauteen, 776 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 joten älä valita isäsi menetystä. 777 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong. 778 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 Vain Jumala voi palauttaa sen "tasapainon". 779 00:51:55,445 --> 00:51:56,738 Se, mitä te roistot teette - 780 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 on murha. 781 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 Muista se. 782 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 Vie hänet takaisin Corean valtakuntaan. 783 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Tapa minut. 784 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Tapa minut! 785 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 Tähän puhelimeen ei ole tallennettu numeroita. 786 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Oletan, että tämä on vain - 787 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 puheluihin vastaamista varten. 788 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Voin siis vastata ainakin yhteen puheluun. 789 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Riistä oma henkesi. 790 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 Se on itsemurhamääräys. 791 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Vanki 1834, sinulle on vieras. 792 00:52:51,293 --> 00:52:52,168 Mitä tapahtuu? 793 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Seuraa vain minua. 794 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 Miksi ilmiannoit itsesi? 795 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Tulit tapaamaan minua sen takia. 796 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Ei ollut vaihtoehtoja. 797 00:53:41,009 --> 00:53:43,219 Vedit rajan, eikä minulla ollut piilopaikkaa. 798 00:53:43,553 --> 00:53:44,471 Mitä muuta olisin voinut? 799 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 Missä puhelin on? 800 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Peruutin jo palvelun, 801 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 mutta tarvitsen puhelimen takaisin. 802 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Piilotin sen turvalliseen paikkaan. Se on ainoa toivoni. 803 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 Milloin hoidat minut ulos? 804 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Mihin piilotit sen? 805 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 Se on salaisuus. 806 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Milloin voin mennä toiselle puolelle? 807 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Jestas. Ei olisi pitänyt tappaa ketään, jos halusit sinne. 808 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 Ei ollut siinäkään vaihtoehtoja. 809 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Eun-mi - 810 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 kuuli puhelinkeskustelun. 811 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 Paras hoitaa minut ulos ennen kuin annan sen poliisille. 812 00:54:19,714 --> 00:54:20,799 Etkö saakin minut ulos? 813 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Olen vain utelias. 814 00:54:28,640 --> 00:54:31,142 Oletko koskaan kuullut sähkökatkosta pidätyskeskuksessa? 815 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 Mitä - 816 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 tarkoitat? 817 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 Eikö tämä ole sähkökatkos? 818 00:54:48,702 --> 00:54:50,996 Voin kytkeä sen pois päältä ja päälle tarvittaessa. 819 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 Mitä se onkaan. 820 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Klik. 821 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 Yritä muistaa - 822 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 minne kätkit 2G-puhelimen. 823 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Soita, kun muistat, missä se on. 824 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 Haluan vuokrata rakennuksenne joksikin aikaa. 825 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Kiitos avusta. 826 00:55:33,121 --> 00:55:35,290 Kerro, jos se ei riitä. Jos se on enemmän kuin tarpeeksi, 827 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}saanko tällaisen? 828 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Jestas. 829 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 Annan mielelläni kaksi kupillista sitä. 830 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 Tunnet kiinteistötrendit. 831 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 Näyttää siltä, että tarvitset kaksi. 832 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Tae-eul on täällä. 833 00:56:03,151 --> 00:56:04,402 Menikö kyttäyskeikka hyvin? 834 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 Kuulin, että nappasit syyllisenkin. 835 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Ei voi olla. 836 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 Seurasiko Jo Yeong minua taas? 837 00:56:14,370 --> 00:56:16,081 Kyllä, mutta vain vähän aikaa. 838 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Mutta hän ei pysty siihen enää, koska on kiireinen. 839 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 Varmista, että kaverisi on aina mukana. 840 00:56:22,045 --> 00:56:23,129 Tämä oli iso päätös. 841 00:56:24,172 --> 00:56:26,424 Luuletko, että olen tällainen, koska käskit häntä seuraamaan minua? 842 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 Etkö ole? 843 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 Olisit tehnyt sen itse. Miksi lähettää joku muu? 844 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 Se olisi mukavaa, 845 00:56:36,351 --> 00:56:37,477 mutta en osaa piileksiä. 846 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 Erotun kaikkialla. 847 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 Valaisen huoneen kävelemällä sisään. Sen pitäisi tapahtua nyt myös. 848 00:56:43,608 --> 00:56:46,402 Na-ri, eikö se ole vielä valmis? Kiirehdi. Haluan kylmää juotavaa. 849 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Tässä ovat juomat. 850 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Maistakaa ensin sekoittamatta sitä. 851 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Koette herkullisen makeuden, sitten sekoittakaa se. 852 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Vaikka näen, että täällä on jo liikaa makeutta. 853 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 Hei, vie japchaeta kotiin. 854 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 Miksei Eun-sup tule japchaelle? Nuudelit turpoavat. 855 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Taisin huomata jotain tärkeää. 856 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Hänellä on tunteita Eun-supia kohtaan. 857 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Ymmärsit väärin. 858 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 Eun-sup on ihastunut häneen. 859 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Ei voi olla. 860 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 Luoja, olet niin hidasälyinen. Emme voi työskennellä yhdessä. 861 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 Katsoin tätä. 862 00:57:34,325 --> 00:57:35,743 Hänen nimensä on Lee Seong-jae. 863 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 Hän kuoli vuonna 1995 hoitolaitoksessa. 864 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 Siellä hänet nähtiin viimeksi, mutta rekisteriä ei ole. 865 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 Hän kuoli muka luonnollisen kuoleman. 866 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Oliko hänellä polio? 867 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Oli. 868 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Oliko hänellä perhettä? 869 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Olenko olemassa - 870 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 tässä maailmassa? 871 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Et enää. 872 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 Hän kuoli kahdeksanvuotiaana. 873 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Hän siis tappoi itsensä - 874 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 ja sitten minut. 875 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Oliko muita perheenjäseniä? 876 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 Esimerkiksi veli tai käly. 877 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 Myös hänen pikkuveljensä kuoli. 878 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 Mutta sen veljen vaimo. 879 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 Hän on yhä elossa. 880 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 Oletko kunnossa? 881 00:58:45,146 --> 00:58:47,023 Jos hänellä ja Lee Limillä oli samat perheenjäsenet, 882 00:58:48,399 --> 00:58:49,400 hänen kälyllään - 883 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 olisi varmaan äitini kasvot. 884 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Hänen nimensä on Song Jeong-hye. 885 00:59:01,871 --> 00:59:03,122 Oletko vapaa huomenna iltapäivällä? 886 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Aion käydä hänen luonaan. 887 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Sinun on tehtävä yhteistyötä. 888 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Olen käytettävissäsi. 889 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Olit oikeassa. 890 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 Mistä? 891 00:59:22,433 --> 00:59:24,352 Tuo osa huoneesta näyttää tosi kirkkaalta. 892 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Isä... 893 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Kruunauksen jälkeen kuningas Lee Gon - 894 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 aloitti ensimmäisen tehtävänsä kuninkaana surren isänsä kuolemaa 26 päivää - 895 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}tuomioistuimen lakien mukaan. 896 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 Se mies tuli etsimään Ji-hunia. 897 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Taidamme viimein jäädä kiinni. 898 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 Onko hän Ji-hunin ystävä? 899 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Hän näyttää olevan Ji-hunin ikäinen. 900 01:01:19,384 --> 01:01:20,385 Voit raportoida siitä. 901 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 En välitä. 902 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 En kuitenkaan kuole. 903 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 En voi kuolla. 904 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 Herätätte minut taas henkiin. 905 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 Mennään kotiin, mennään kotiin Kotiin, mennään 906 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 Haluan kotiin, kotiin, kotiin 907 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 Mitä? En tiennyt, että olit siellä. 908 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Jukra, halusin vain käyttää hänen takkiaan. 909 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Vau, näytän upealta. 910 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 Älä viitsi. Mikä tämä on? Taustakuvana kuva pomon kanssa? 911 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Jestas, tämä kahjo. Onko hän aineissa? Hänessä on selvästi jotain vikaa. 912 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Kenessä? 913 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Hitsi, pelästytit minut. 914 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Hei, Sin-jae! 915 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 Kotiin menossa? -Kyllä, kello 18.00. 916 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 Lähden ajoissa tänään. 917 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 Ja huomenna se on ohi! 918 01:02:47,013 --> 01:02:48,055 Sinut kotiutetaan huomenna. 919 01:02:48,139 --> 01:02:49,265 Kyllä. -Onnittelut. 920 01:02:49,348 --> 01:02:50,475 Anna se puhelin. 921 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 Puhelin? 922 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 Miksi? Se on uusi puhelimeni. 923 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Näin siinä jotain outoa. 924 01:03:02,320 --> 01:03:03,362 Onko otettava väkisin? 925 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 No... 926 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 Se tyyppi, Arthur, tiedäthän? Hän tuli takaisin ja... 927 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Älä liiku. 928 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 Se on kuva minusta ja hänestä. -En voi puhua nyt pitkään. 929 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 Sanon, että uskon sinua. 930 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Kerro, missä tämä mulkero on nyt. 931 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 Hän on hotellissa. 932 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 Oli luonani, mutta sisarukseni ovat käymässä - 933 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 joten varasin hänelle huoneen nimissäni. 934 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 Antavat minulle avaimen, jos tulen mukaasi. 935 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Miksi sopia kaikki vierailut paikan päällä illaksi? 936 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Jukra, melkein kirosin heille. 937 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 Pääministeri Koo, sihteeristö lähetti vuoden 2019 toimintakertomuksen. 938 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Miksi kaikki etsivät minua, kun minulla on tämä? 939 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Onko tässä jokin sensori? 940 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 Laukaiseeko se hälytyksen, kun lepään? 941 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Ei tietenkään. 942 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 On loma-aika, joten saitte paljon kutsuja. 943 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Miksi ihmiset kutsuvat, kun en koskaan osallistu heidän tapahtumiinsa? 944 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 Tykkäävät puhua pahaa minusta, kun en saavu paikalle. 945 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 Perheenne lähetti jotain muuta. 946 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 Taasko? 947 01:04:35,371 --> 01:04:37,039 Kiitos. Sinun pitäisi lähteä kotiin. 948 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Kiitos. 949 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA 950 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 Se on sama. 951 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Haloo? 952 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Äiti. 953 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 Lähetitkö minulle jotain postissa? 954 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 Etkö lähettänyt sanomalehteä? 955 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 Sanomalehteä? 956 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 Kuka lukee sanomalehtiä nykyään? Kaikki käyttävät puhelimiaan. 957 01:05:27,965 --> 01:05:31,218 Aioin itse asiassa soittaa sinulle... -Äiti, soitan myöhemmin. 958 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 Toistuva kuvio on universumi, joka yrittää antaa merkin. 959 01:05:52,573 --> 01:05:54,492 USA-KOREA KOKOUS DEMILITARISOIDULLA OUELLETTEN ASEMALLA 960 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 BTS VALLOITTAA MAAILMAN 961 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 LOHIKÄÄRME ON HERÄNNYT 962 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 Mikä tämä on? 963 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 Mitä minun pitäisi nähdä... 964 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 YHTEYSTIEDOT JEONG TAE-EUL 965 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 RUUMIINAVAUSRAPORTTI 966 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}LEE JONG-IN 967 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 COREAN KUNINGASKUNNAN KUNINKAALLINEN HOVI 968 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Mikä logo tämä on? 969 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Kysyn, koska näin sen aiemmin. 970 01:07:55,821 --> 01:07:57,698 Missä ikinä näit sen, olet väärässä. 971 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 Tuota logoa käytetään... 972 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 Tänään on entisen kuninkaan hautajaisten kuudes päivä. 973 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 Kruunauksen jälkeen kuningas Lee Gon... 974 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}...eri maassa toisessa maailmassa. Sitä ei käytetä täällä. 975 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup. 976 01:08:46,747 --> 01:08:47,998 Näin sinut äsken aulassa... 977 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Kuka sinä olet? 978 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Et ole Eun-sup. 979 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 Mitä täällä tapahtuu? 980 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Tämä tyyppi tutki teidän majesteettinne huonetta. 981 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Tiedän, että olet jahdannut tätä merkkiä. 982 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Mutta sinä et tiedä, mikä se on? 983 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 Mitä nyt? 984 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 Se on kuninkaallinen tunnuksemme. 985 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Älä puhu paskaa. 986 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Olet vain rekisteröimätön isänmaaton paskiainen. 987 01:09:41,093 --> 01:09:42,511 Tällä paskiaisella on jopa ase? 988 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Keitä hittoja te olette? 989 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Jos kerron, 990 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 uskotko minua tällä kertaa? 991 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 Olen jo kertonut, kuka olen, 992 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 monta kertaa. 993 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Älä puhu paskaa. Kerro totuus. 994 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 Missä - 995 01:10:05,534 --> 01:10:06,577 sitten on valtakuntasi? 996 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Jossain muualla, ei täällä. 997 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 Tarkemmin sanoen - 998 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 se on eri maailmassa. 999 01:10:14,668 --> 01:10:16,378 Olen vastannut kaikkiin kysymyksiisi. 1000 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 Nyt on sinun vuorosi. 1001 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 Kuka sinä olet? 1002 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Kuka hitto sinä olet? 1003 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Oletko - 1004 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 Lee Gon? 1005 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 Kertoiko komisario Jeong Tae-eul - 1006 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 sinulle tuollaisia asioita? 1007 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 Tietääkö Tae-eulkin - 1008 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 tästä? 1009 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 Eikö hän kertonut sinulle? 1010 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 Yleisö katsoo nuoren kuninkaan muodollisuutta surullisin mielin. 1011 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Isä... 1012 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 Se poika, joka itki. 1013 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 Olitko se todella sinä? 1014 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Oletko todella - 1015 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 Lee Gon? 1016 01:11:22,528 --> 01:11:24,154 Hän kuuli ulvontani. 1017 01:11:25,281 --> 01:11:26,407 Paljon enemmän ihmisiä - 1018 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 on tullut tähän maailmaan kuin luulin. 1019 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Vastaa kysymykseeni, paskiainen. 1020 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Kädet irti, ellet halua kuolla. 1021 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 Yksi asia on varma. 1022 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 Olet syy siihen, miksi minun on palattava maailmaani. 1023 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Näyttää siltä, 1024 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 että olen kuninkaasi.