1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT
JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}JAKSO 8
5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
Enkö tosiaan ole maailmassasi?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO
7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Aioin kertoa oltuani varma,
8
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
mutta luulen, että maailmassani -
9
00:01:25,543 --> 00:01:26,920
on joku, joka näyttää sinulta.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Samat kasvot,
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
sama henkilökortti,
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
ja rinnakkaismaailmat.
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
Olisi pitänyt tietää päivänä,
jolloin ihmettelin -
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
missä henkilökorttini oli.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
VIERASHUONEEN KÄYTTÄJÄ
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Teidän korkeutenne,
se ei kuulu tähän maailmaan.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Asiat ovat sotkeutuneet oudosti.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
En tehnyt tätä liikettä.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Se tyttö on todella kuuluisa
tässä maailmassa.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Hänen nimensä on Luna.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Jos maksat hänelle, hän löytää ihmisiä
ja varastaa asioita puolestasi.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Hän tekee kaiken rahasta.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Etsikää se kuuluisa tyttö,
ja tuokaa hänet luokseni.
25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Kyllä, teidän korkeutenne.
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Saanko -
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
sinut sitten kiinni?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
Se Lee Lim on elossa,
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
ja kaksi maailmaa on sekoittumassa.
31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
Ainakin hetkellä, jolloin aistin
transsendenttisen voiman,
32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
joka yritti palauttaa tasapainon.
33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
Olisi pitänyt tietää -
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
ennen kuin kohtasimme tilanteen.
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
Että se on niin sanotusti kohtaloa.
36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Hyvänen aika, mukava nähdä sinua.
37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Tapaamme yllättävissä paikoissa, eikö?
38
00:03:13,818 --> 00:03:15,194
Tämä oli viimeinen tupakkani.
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Mitä aiot tehdä?
40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Puhut minulle tuttavallisesti,
vaikka olemme tavanneet kerran.
41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Pääministerinä mielestäni
sinun pitäisi lopettaa.
42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Vie kampanjasi muualle.
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
En äänestänyt sinua.
44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Sanoit olevasi fanini.
45
00:03:37,091 --> 00:03:39,719
Teeskenteletkö, ettemme ole tavanneet,
koska tiedän nyt, kuka olet?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Lopeta paskanpuhuminen.
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
En muista tavanneeni sinua.
48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Olet todella uskomaton.
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Se olet sinä.
50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
KU-rakennuksessa.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Matkustaja.
52
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Elätkö jossain sadussa?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Onko tämä palatsisi?
54
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Nti Virkamies.
55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Ne, jotka puhuvat minulle
kuuluvat jompaan kumpaan kategoriaan.
56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
He joko varastivat minulta jotain -
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
tai minä varastin heiltä jotain.
58
00:04:24,597 --> 00:04:26,891
Se ei koskaan pääty hyvin
kummassakaan tapauksessa.
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Pois tieltäni.
60
00:04:34,816 --> 00:04:36,025
Etkö tosiaan tunne minua?
61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Jos kosket vielä,
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
lyön sinua varoittamatta.
63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Tietääkö hän, että olet entinen vanki?
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Lyön sinua myös, jos kyselet näitä
järjettömiä kysymyksiä.
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Joten, et todellakaan -
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
tunne minua yhtä hyvin kuin häntä.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Et ole se narttu, jonka näin KU:n edessä.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Onko sinulla kaksoissisarta?
69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Niinkö he sanovat?
70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Sinulla on pääsy tietoihin
selvittääksesi vapautumispäiväni,
71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
joten on mahdollista,
että tiedät minusta enemmän kuin minä.
72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Kerro, jos löydät hänet.
73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Minäkin olen utelias.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Kerro äidillesi, että haluat lähteä heti.
75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Tapan kohta tuon miehen tuolla.
76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Odotan vain, että lähdet.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Miksi?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Jouduin vankilaan, koska hän petti minut,
79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
mutta hän on täällä -
80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
ahtamassa jäätelöä naamaansa.
81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, mennään.
82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Sinä...
83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Mitä teet täällä?
84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Miten hitossa pääsit ulos?
85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Katsos,
86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
tiedätkö, mitä hyvää on,
kun ei ole mitään?
87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Ei ole mitään hävittävää.
88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Sinulla on kaunis vaimo -
89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
ja ruma poika, joka näyttää aivan sinulta.
90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Älä satuta lasta. Pyydän.
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Annan rahasi takaisin.
92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Koko summan. Olen tosissani.
93
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
Miksi kaltaisesi kusipää -
94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
meni naimisiin tietäen, että se olisi
heikkoutesi? En tajua sitä.
95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
20 miljoonan wonin vakuutusmaksu,
sekä korko.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Annan kaiken takaisin.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Taisin menettää järkeni silloin.
98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Pyydän.
99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Hän on silmäteräni.
100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Älä satuta häntä.
101
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Silmäteräsi?
102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Laita rahat valmiiksi.
103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Setelit, joissa on kuninkaan kasvot.
104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Ei mitään metkuja -
105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
tai poikasi päätyy oikeasti -
106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
jauhelihaksi.
107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Etsivä?
108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Ai, hei.
109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Olen komisario Jeong Tae-eul
Jongnon poliisiasemalta.
110
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Olen hallintopäällikkö.
111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Kuulin, että etsit potilasta,
joka oli täällä vuonna 1995.
112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Kyllä. Hän kuoli täällä
Yangsunin hoitokeskuksessa.
113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Nimi on Lee Seong-jae.
114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Kaikki tiedot on kirjoitettu käsin
vuonna 1995.
115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Niitä ei enää ole.
116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Ja olemme
muuttaneet järjestelmää kolmesti.
117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Nykyiset asiakirjat ovat
kymmenen vuoden takaisia.
118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Tiedätkö, oliko kukaan lääkäreistänne,
119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
sairaanhoitajistanne
tai työntekijöistänne täällä silloin?
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Olen ollut täällä 19 vuotta.
121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Kaikki ennen minua olleet ovat eläkkeellä.
122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Minua lukuun ottamatta, johtaja taitaa
olla ainoa, joka oli täällä silloin.
123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Saanko tavata johtajan?
124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Johtaja muistaisi hänet.
125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Hänellä oli polio.
126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Johtaja on harvoin Koreassa.
127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Johtajan ei tarvitse hoitaa potilaita.
128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Ja kaikki se rikkaus.
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Jos tämä koskee rikosasiaa,
130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
toit varmasti virallisen asiakirjan
tai etsintäluvan.
131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Mistä on kyse?
132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Tarvitsin tietoa toista tapausta varten,
jota työstän.
133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Kiitos avusta.
134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Eipä kestä.
135
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Pyytää ensin etsintälupaa?
136
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
En tiedä, onko hän hyvä työssään -
137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
vai onko hän tehnyt näin monesti.
138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
Pääministeri Koon ja kuninkaan kuva
on kaupungin puheenaihe.
139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Aivan oikein.
140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
Media julkaisi kuvan heistä
kuiskailemassa toisilleen kilparadalla.
141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Aivan. Ihmiset sanovat, että he
ehkä tapailevat, eivätkä Yeouidossa -
142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
olevat voi vain kuitata sitä
perättömänä huhuna.
143
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Aivan, pääministeri Koolla
on melkoinen tausta.
144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
Hän on ehdottomasti ollut eliittipolulla.
145
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
Hän kävi Seojinin lukiota
ja Corean yliopistoa.
146
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
Sitten hän aloitti
julkisella kanavalla kuuluttajana -
147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
ja päätyi uutisankkuriksi
vain neljässä vuodessa.
148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
Sitten hän yllätti kaikki
naimalla KU-perheen toisen pojan.
149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Jukra. Hän yllätti meidät taas
pian sen jälkeen.
150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
Hän erosi samana vuonna.
151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Aivan oikein.
Skandaalit seuraavat häntä kaikkialle.
152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
Avioeron jälkeen hän siirtyi politiikkaan.
153
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
Pääministeri seitsemässä vuodessa.
-Sitten hänestä tuli pääministeri -
154
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
vain seitsemässä vuodessa.
155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
Jukra, se kuulostaa elokuvalta.
-Kuulostaa elokuvalta.
156
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Äiti vie sinut kivaan paikkaan.
157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Sa-rang, sinulla on täti.
158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Pääministeri täti.
159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Mukava tavata.
160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Olen suuri fani.
161
00:11:34,735 --> 00:11:36,070
Tämä oli viimeinen tupakkani.
162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Mitä aiot tehdä?
163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Jestas, mikä sitä hullua ämmää vaivaa?
164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
ÄITI
165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Hei, äiti.
166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Yllättävää, että vastasit heti.
167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Kaikki on hyvin, eikö?
168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Asiat eivät voi olla aina hyvin.
169
00:11:56,340 --> 00:11:58,426
En saa palkkaa,
jos kaikki on aina rauhallista.
170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
Mitä nyt?
171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Halusin vain soittaa.
172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Näin viime yönä todella outoa unta.
173
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Tiedän, että ajat harvoin itse,
mutta aja turvallisesti, jos ajat.
174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Varo, ettet menetä mitään.
175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Näet aina mitä oudoimpia unia, äiti.
176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Älä huoli.
177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
En anna kenenkään viedä minulta mitään.
178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Ai niin. Äiti,
mikä se lähettämäsi sanomalehti on?
179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Sanomalehti?
180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Mikä sanomalehti?
181
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
En lähettänyt mitään sellaista.
182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Saitko jotain?
183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Soitan myöhemmin. Minulla on asiakas.
184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Selvä.
185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Hei.
186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Mitä saisi olla? Makrilli ja
makrillihauki ovat kumpikin tuoreita.
187
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Jätin sateenvarjoni tänne kauan sitten.
188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Onko teillä se yhä?
189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Kyllä.
190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Arvelin, että palaisitte, joten pidin sen.
191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Siksi näytitte tutulta.
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Luulin nähneeni jossain aiemmin.
193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Pieni hetki, olkaa hyvä.
194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}KUNINGAS ARTHUR
195
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Pääsit ulos aika äkkiä.
196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Tyylisi on muuttunut.
197
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Otin vain jonkin
pakomatkalla löytämäni takin.
198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Alkaa olla kylmä.
199
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Laita se päälle tai jäädyt kuoliaaksi.
200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Miksi sitten asut pakettiautossa?
201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Varastat tavaraa joka päivä
ja olet yhä varaton?
202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Ei, minulla on paljon rahaa.
203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Mutta myös paljon vihollisia.
204
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Se on maailma,
josta sinun ei tarvitse tietää.
205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}KANSALLINEN RIKOSTUTKINTAPALVELU
206
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Jätä se jonnekin sinne.
207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Kiitos.
208
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Kiitos tästä.
209
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Se on kaakaota.
210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Kuulin, että pidät makeasta.
211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Päällikkö Park mainitsee sen
aina juodessaan.
212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"Sin-jae rakastaa makeisia,
ja Tae-eul rakastaa lihaa.
213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Etsivä Shim rakastaa makgeollia."
214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Kuulin, että tulokas pitää macaroneista.
215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Macaroneista?
216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Ihan hullua.
217
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Tässä Ha Eun-min ruumiinavaustulokset.
218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Olet onnekas, kun tunnet minut.
219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Kiitos.
220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Toki.
221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Näit sen varmasti rikospaikalla.
222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Hän kuoli kaulahaavojen
aiheuttamaan verenhukkaan.
223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Hänen verestään löytyi
pieni määrä zolpidemiä,
224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
mikä selittää,
miksi puolustushaavoja ei ole.
225
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Epäilin hänen poikaystäväänsä
valvontanauhan takia,
226
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
mutta pitäisi tutkia uudelleen
hänen huonetoverinsa.
227
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Olen samaa mieltä.
228
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Olen myös epäillyt huonetoveriani
viime aikoina.
229
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Etsivä Kang, ethän se ole sinä?
230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
Anteeksi?
-Se, joka pyytää miestäni ulos.
231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Olet hänen alibinsa,
mutta mietin, pitäisikö minun tutkia sitä.
232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Mitä tekisin?
233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Se olen minä.
234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
Minä...
-Selvä.
235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
Ala mennä.
-Selvä.
236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Hyvin tehty.
237
00:16:29,571 --> 00:16:30,572
Mitä tulokset sanovat?
238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Olet häipynyt usein.
239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Saatko lahjuksia?
240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Harmi, että niin hieno perinne
katoaa nykyään.
241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Pieni määrä zolpidemiä löytyi.
242
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Huumattu, sitten puukotettu.
243
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Ehkä se ei ollut Park Jung-gu.
Hän syötti naisen, huumasi hänet,
244
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
puukotti ja pakeni?
245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Ei ollut tarpeeksi aikaa.
246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Se oli siis Jang Yeon-ji.
247
00:17:04,440 --> 00:17:06,775
Vaikka pidättäisimme hänet,
aikaa on vain 48 tuntia.
248
00:17:06,984 --> 00:17:10,279
Lue potilastiedot ja etsi todisteet,
joilla saamme hänet lukkojen taakse.
249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Poista ensin poikaystävä
epäiltyjen listalta.
250
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Mitä sitten tekisit?
251
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Pidättäisitkö hänet ensin?
252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Onnea matkaan.
253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Jangmi ja minä vaihdoimme kyttäysvuoroja.
254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Miksi?
255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Miksi lähdet?
256
00:17:30,466 --> 00:17:31,383
Miten voimme auttaa?
257
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Olen täällä Min Hwa-yeonin takia.
258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Oletko hänen poikansa?
259
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Selvä, istu alas.
260
00:17:45,147 --> 00:17:46,440
Tarvitsen allekirjoituksesi.
261
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Tiedät varmasti kuvion.
262
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Äitisi sanoi, että olet poliisi.
263
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}TODISTUS HENKILÖLLISYYDESTÄ
264
00:17:58,786 --> 00:18:00,662
Komisario Kang Sin-jae,
Jongnon poliisiasema.
265
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Se on siis totta.
266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Luulin, että hän valehteli.
267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Tiedät varmasti,
ettei tämä ole ensimmäinen kerta.
268
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Kyllä, kuulin.
269
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
Vapautamme hänet joka kerta.
270
00:18:11,507 --> 00:18:13,258
En voi uskoa, että hän on taas täällä.
271
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Ensi kerralla emme päästä häntä helpolla.
272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
TODISTUKSEN ANTAJA KANG SIN-JAE
273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE
274
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
Tässä maailmassa
on annos nimeltä budaejjigae.
275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Kuulin, että se keksittiin
Korean sodan aikana.
276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Mielenkiintoista.
Sekä tämä että "puolet ja puolet".
277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Tämä on se paikka.
278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Katso, kuka tuli.
279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Totta kai törmäisin viholliseeni
upean ravintolan edessä.
280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Viimeksi teitä oli kolme.
281
00:18:55,968 --> 00:18:58,720
Olen yhä turvoksissa siitä,
kun minut hakattiin sinä päivänä.
282
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Miksi vain te kaksi tänään?
283
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Minulla on tänään seitsemän miestä.
284
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
En taida pysyä kokeilemaan
budaejjigaeta tänään.
285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Minulla on tänään Yeong.
286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Älä tapa heitä.
288
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
He ovat tavallisia siviilejä.
289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Voi pojat.
290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
En odottanut tällaista tapahtuvaksi.
291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Mitä?
292
00:19:24,621 --> 00:19:25,914
Milloin vaihdoitte paikkoja?
293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Missä Särkymätön Miekkani on?
294
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Hän käski minun olla hiljaa
ja syödä kanssasi.
295
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Mitä hittoa tapahtuu?
296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Seiso takanani.
297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Mene piiloon, jos voit.
298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong ilmestyy...
299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Onnea!
300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Pakeneeko tuo retku?
301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Hyvänen aika, tiimityönne on syvältä.
302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Selviydytkö tästä?
303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Nyt olen täällä yksin.
304
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Riittääkö kahdeksan teitä?
305
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Pojat, tehkää hänestä selvää.
306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Kostetaan viime kerta.
307
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Pitää kertoa Tae-eulille.
308
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Jukra!
309
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Vau.
310
00:20:38,195 --> 00:20:39,446
Kiitos. Ruoka oli mahtavaa.
311
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Kiitos.
312
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Jestas sentään.
313
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
Tappelevatko he?
-Luoja.
314
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Jestas, idiootit.
315
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Mitä...
316
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Hei.
317
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Eihän tuo siistin näköinen tyyppi
voi olla Eun-sup?
318
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Kaverit, seis! Lopettakaa!
319
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Jestas, lopettakaa.
320
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Mitä hittoa te teette
kadulla päivänvalossa?
321
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Kaverit, juoskaa!
322
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Käskin lopettaa.
323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO
324
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO
325
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Teetkö nyt sotilastehtäviä?
326
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Kyllä.
327
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Hei.
328
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Minä hoidan loput.
329
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, yllätit meidät täysin.
330
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Olit kuin ninja. Oletko treenannut?
331
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Luoja, tämä on noloa.
332
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
En halunnut teidän näkevän tätä. Jestas.
333
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Se oli pikkujuttu.
334
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
He kiusasivat ohikulkijaa,
335
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
joten annoin opetuksen.
336
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Olette nyt tosi pulassa.
337
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Minä olen se,
jonka pitäisi soittaa poliisit.
338
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Hakkasit minut.
339
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Hänessä on jotain outoa.
Näin selvästi hänen pakenevan aiemmin.
340
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Ymmärrän. Näit hänen pakenevan,
341
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
mutta laitoit poikasi liikeelle
ja jäit kiinni.
342
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Siksi sinun on tultava
poliisiasemalle kanssamme -
343
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
ja täytettävä lausuntolomake, onko selvä?
344
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Hetkinen. Kuka tuo tyyppi muuten on?
Miksi hän tuijottaa Eun-supia?
345
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Olisi pitänyt esitellä itseni. Olen...
346
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Ole hiljaa, jäbä.
347
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Vanhemmat puhuvat. Kehtaatkin keskeyttää.
348
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
Hän on ystäväni Busanista.
349
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
Ensimmäistä kertaa Soulissa,
joten hölmö ei voi tehdä mitään.
350
00:22:30,223 --> 00:22:31,433
Ei edes syödä ilman minua.
351
00:22:31,516 --> 00:22:32,768
Ettekö ole vielä syöneet?
352
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Menkää syömään jotain.
353
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Tarvitsen lausunnon myös sinulta.
354
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Kyllä, herra.
355
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Äijä, tule!
356
00:22:42,861 --> 00:22:45,447
Katso minne menet.
Jalkasi ovat pitkät, mutta hyödyttömät.
357
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Varsinainen sekopää.
358
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Hauska tavata, kamu. Nauti lounaastasi!
359
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Tuo ei ole se tyyppi, jonka näin aiemmin.
360
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Se kuikelo sanoi tulleensa yksin,
mutta teitä on yhteensä viisi.
361
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Mitä? Oletko räppäri tai jotain?
362
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
No niin, jou!
363
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
Eun-sup.
-Minä tässä, Yeong.
364
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Ei, sinä olet Eun-sup.
365
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Olit aiemmin Eun-sup.
366
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong ei ikinä...
367
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
Hän ei ikinä kutsuisi minua hölmöksi.
368
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong tietää,
369
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
mihin käytän pitkiä jalkojani.
370
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Pyydän anteeksi. Minulla on tapana
improvisoida hätätilanteissa.
371
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Oletko siis Yeong?
372
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Kyllä, teidän majesteettinne.
373
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Silloin sinut mestataan lain mukaan.
374
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Ehkä sitten olen Eun-sup.
375
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Eun-sup mestataan myös
ulkomaalaislain mukaan.
376
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Mutta -
377
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
haluan olla viisas ja armollinen kuningas.
378
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Minä armahdan sinut.
379
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Tule tänne.
380
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Älä unohda.
381
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Sinut mestataan, jos poistat tämän luomen.
382
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Kiitos rajattomasta armostanne.
383
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Toki.
384
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Minä tässä.
385
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Hei, missä olet?
386
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Mitä nyt?
387
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Käskit soittaa, kun olen liikkeellä.
388
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Soitin sinulle,
koska kiirehdin nyt jonnekin.
389
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
Minne menet?
-Olohuoneeseen.
390
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Eun-supin koti ei voi olla niin iso.
391
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
Muutin hotelliin.
392
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Eun-supin sisarukset
ovat palanneet kouluun.
393
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Nyt menen jääkaapille olohuoneesta.
394
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
On aika juoda kahvia.
395
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Jääkaappi? Olisit soittanut,
kun lähdit hänen kotoaan -
396
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
mennäksesi hotelliin.
397
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Mitä?
398
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Mitä tapahtui?
399
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Haloo? Mikä hätänä? Satutitko itsesi?
400
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Ei se sitä ole. Olen vain yllättynyt.
401
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Yeongin hakema kahvi maistuu
samalta kuin palatsissa juomani kahvi.
402
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Täyteläinen ja aromikas alussa
ja puhdas lopussa.
403
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Myydäänkö tätä täällä kaupoissa?
404
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Pilailetko?
405
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Taidan tietää, mikä hotelli se on.
Olen nyt sillä alueella.
406
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Saat kymmenen minuuttia. Tule nyt alas.
407
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Teoriani oli siis oikea.
408
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Minun täytyy ärsyttää häntä
nähdäkseni hänet.
409
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Hän sanoi, että hänen on lähdettävä pian.
410
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Noin 20 minuuttia.
411
00:25:29,486 --> 00:25:30,779
Tarkoitan, älä seuraa minua.
412
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Kahdeksan minuuttia ja 40 sekuntia.
413
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Tulin heti alas.
414
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
Yeong halusi seurata minua, joten...
-Kun tulit tänne ensimmäistä kertaa,
415
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
olisitko silti rakastunut minuun,
416
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
vaikken olisi auttanut sinua?
417
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Olisin ymmärtänyt.
418
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Ja se ymmärrys -
419
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
olisi saanut minut rakastumaan sinuun.
420
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Entä jos olisin ollut supertöykeä?
Silti sama vastaus?
421
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Olit tosi töykeä.
422
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Kyllä, sama vastaus.
423
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Miksi?
424
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Koska sinulla oli varmasti syysi.
425
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Kesti kauan tajuta tämä.
426
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
Kun se on kohtaloa,
427
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
ei ole sattumia.
428
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Kohtalosi määräytyy
tekemiesi valintojen perusteella,
429
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
mutta on aikoja,
430
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
kun kohtalosi valitsee sinut.
431
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Miksi kysyt?
432
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
Alussa täytyy kysyä kaikesta.
433
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Jätimme väliin liikaa asioita.
434
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
On mentävä kyttäyskeikalle.
435
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Näin sinut, joten lähden.
436
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Tapahtuiko jotain?
437
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Ei mitään.
438
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
On ollut hiljainen,
439
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
rauhallinen päivä.
440
00:27:29,647 --> 00:27:31,733
Tämä on luultavasti
päivän ikimuistoisin hetki.
441
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Tulit tapaamaan minua -
442
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
liikenneruuhkasta huolimatta.
443
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
En ole syönyt vielä, joten olen ärtynyt.
444
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Lisään vielä yhden 17 sääntöön.
445
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Ei imeliä kommentteja, kun olen nälkäinen.
446
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Mutta olen iloinen,
että kaikki on hyvin. Minä lähden.
447
00:27:50,085 --> 00:27:51,628
Asioita, joiden on pakko tapahtua,
448
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
tapahtuu jopa tällä hetkellä.
449
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Iski ennakkoaavistus,
että tämä jää lyhytaikaiseksi,
450
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
mutta päätin rakastaa kohtaloani,
451
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
joka valitsi minut.
452
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Rakastan sinua.
453
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Eikö Yeong ole hotellihuoneessa?
454
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
{\an8}Odota.
455
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Olen yhä -
456
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
haltioissani siitä, mitä sanoit.
457
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong meni ulos.
458
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
Käveli vain ohi. Etkö nähnyt häntä?
459
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Hänen on... Ei.
460
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Se ei ole tärkeää.
461
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Tarkoitan,
462
00:28:45,515 --> 00:28:47,767
sanoit juuri...
-Sanoin, ettei hän voi mennä ulos.
463
00:28:48,101 --> 00:28:49,310
Etsi hänet ja palatkaa sisään.
464
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.
465
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Samoin.
466
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Kuulit siis, mitä sanoin.
467
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Älä murehdi Yeongista.
468
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Hän teki sen kerran, eikä jää enää kiinni.
469
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Hei, Jo Eun-sup!
470
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Olen pulassa.
471
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
Naisääni.
472
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Uskallakin paeta. Olit aikeissa karata!
473
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Hän näyttää Myeong Seung-alta.
474
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Kuka tuo nainen mahtaa olla?
475
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Mitä hittoa? Eikö sinun
pitäisi olla nyt poliisiasemalla?
476
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Odota, sinulla on...
477
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Oliko sinulla sokkotreffit?
478
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Olen pahoillani.
479
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Olitko hautajaisissa?
480
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Laitoit hiuksesi.
481
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
En saa herättää enempää huomiota.
482
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Pyydätkö minua luoksesi?
483
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Sormellasi?
484
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Jestas, onko hän seonnut?
485
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Parasta olla jotain tärkeää!
486
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Hän on kova.
487
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
Sitten on vain yksi keino.
488
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Olen utelias jostakin.
489
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Olenko ihastunut sinuun?
490
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Vai onko se toisinpäin?
491
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Tässä maailmassa siis.
492
00:31:12,495 --> 00:31:14,330
Tämän takia sinulla ei ole tyttöystävää.
493
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Lopeta.
494
00:31:16,499 --> 00:31:18,126
Mikä tuo on kasvoillasi? Merilevää?
495
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Älä koske siihen, tai...
496
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Tai mitä? Yrität aiheuttaa ongelmia.
497
00:31:22,213 --> 00:31:24,007
Tein japchaeta, joten hae se myöhemmin.
498
00:31:34,309 --> 00:31:35,768
Luoja, se tyyppi osaa taistella.
499
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Minäkin olen aika hyvä taistelija.
500
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
Yksi, kaksi, isku!
501
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Jestas, pelästytit minut.
Mitä haluat minusta?
502
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Tae-eul sanoi,
että voit mennä ulos vain öisin...
503
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Kuka tämä nainen on?
Hän on aika kaunis ja...
504
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. Olet todella hän.
Tämä on uskomatonta.
505
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
Hänellä on kauniit silmät.
-Na-ri.
506
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
Hän ajaa superautoa.
-Myeong Na-ri.
507
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Hei, tapasitko Na-rin?
508
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Mitä hän sanoi?
Kerro kaikki, mitä hän sanoi.
509
00:32:03,630 --> 00:32:05,423
Hän haluaa joutua vaikeuksiin kanssasi.
510
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
Hän käski hakea japchaeta.
511
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Japchaeta?
Joutua vaikeuksiin? Minun kanssani?
512
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Voitko tarkentaa?
513
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Mitä sanoit ennen japchae kommenttia?
514
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Miksi hän antaisi minulle japchaeta?
515
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
Oletko ihastunut häneen?
-Kukapa ei olisi?
516
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
En voi mennä nyt.
517
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Soita hänelle ja sano,
että tulen toisella kertaa.
518
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Minun on rauhoituttava ensin.
519
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri ja minä?
Ensimmäinen japchaemme yhdessä?
520
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Luuseri.
521
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Paljonko aikaa tarvitset?
Riittääkö kymmenen minuuttia?
522
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Sata vuotta!
523
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Luuseri.
524
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Tae-eul, olet täällä.
525
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Onko johtolankoja?
526
00:32:55,014 --> 00:32:56,140
Toistaiseksi, ei mitään.
527
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Tosi virkistävää.
528
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Tiedät kimchisi, Jangmi.
529
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Mitä tuo kaikki on?
530
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Etsivä Shim sanoi, että tarvitsen kaikkea
ensimmäiselle kyttäyskeikalleni.
531
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Lähdetkö telttailemaan?
532
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Mitä muuten Sin-jaen kanssa tapahtuu?
533
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Miksi hän vaihtoi kanssasi?
534
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
En kysynyt.
535
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Minun ei tarvitse kysyä,
536
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
jos hän kertoisi minulle.
537
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Vaikuttavaa. Siksi en kysynyt häneltä.
538
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Mitä?
539
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Oletko hämmästynyt siitä,
kuinka viisas olen?
540
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Ei se sitä ole.
541
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Mikä tuo pieni vekotin on?
Sitä voi käyttää huuliin ja kasvoihin?
542
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Vanhat sanonnat ovat aina totta.
543
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Ei voi edes käyttää
monikäyttöistä voidetta lasten edessä.
544
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Saat sen.
545
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Tämä on kaikista tärkein.
546
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Kiitos.
547
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Hyvänen aika.
548
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Olemmeko varmoja,
ettei Park Jung-gu ole vielä kotona?
549
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Kyllä, tarkistin.
550
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Selvä.
551
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Hienoa.
552
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Uhrista...
553
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Hän tuskin kuvitteli
kuolevansa noin, vai mitä?
554
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.
555
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Eikö olekin
ensimmäinen kertasi murhapaikalla?
556
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Kyllä.
557
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Tiesitkö, että moni poliisi
tekee itsemurhan?
558
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Mitä?
559
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Tulet näkemään lukemattomia
tämänkaltaisia tapauksia.
560
00:34:42,497 --> 00:34:43,456
Muista, työ on työtä.
561
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
On tehtävä parhaansa
jokaista tapausta tutkiessa.
562
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Kun tapaus on suljettu,
on tehtävä parhaansa unohtaakseen,
563
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
tai tätä ei voi tehdä kauaa.
564
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Selvä.
565
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Mitä meidän on tehtävä
tämän jutun sulkemiseksi?
566
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Eikö pitäisi napata tappaja?
567
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
Kyllä.
-Ole valppaana.
568
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Minä olen valppaana.
569
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Park Jung-gu, nähty.
570
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, mennään!
571
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Hra Park Jung-gu?
572
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Hitto vie!
573
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Jukra.
574
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! Sain hänet kiinni.
575
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Taisin saada epäillyn kiinni.
576
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Selvä.
577
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Mutta hän ei näytä hengittävän.
578
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Hei, ei. Meillä ei ole
ylimääräisiä käsirautoja.
579
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Hra Park Jung-gu.
580
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Herää.
581
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Jangmi nappasi Park Jung-gun.
582
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Hra Park.
583
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Tulin juuri kotiin.
584
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Tulen sinne melko pian.
585
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, hän ei hengitä.
586
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Mitä teen?
587
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Sin-jae, älä esitä,
ettet ole nähnyt viestiäni.
588
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Hra Park!
589
00:36:38,446 --> 00:36:39,739
Tämä ravintola on kiireinen.
590
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Äiti.
591
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
Onko se niin hauskaa?
592
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Olen pahoillani.
593
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Lupaan, etten tee sitä enää.
594
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Kun istun siellä,
minusta tuntuu, että kaikki menee hyvin.
595
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Ja se auttaa minua
saamaan mieleni pois asioista.
596
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Olen nyt varaton,
joten en voi edes panostaa suuria summia.
597
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Olit sairas pitkään.
598
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Kun palasit tajuihisi,
599
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
tuntui kuin koko maailma olisi minun.
600
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Luulin, että vain onni odotti meitä.
Mutta sitten isällesi tapahtui se juttu.
601
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
En pystynyt kokoamaan itseäni.
602
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Miten isä voi?
603
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Onko hän kunnossa?
604
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
No, tiedäthän.
605
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Hän sanoi, että olet -
606
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
lähettänyt hänen vankitililleen
rahaa kuukausittain.
607
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Äiti.
608
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Olitko iloinen, kun heräsin?
609
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Luoja, tietenkin.
610
00:37:53,229 --> 00:37:54,814
Isäsi ja minä luulimme menettävämme sinut.
611
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
Se vuosi, kun olit koomassa
oli helvettiä meille.
612
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Hitsi, tuon ajan ajatteleminen
saa sydämeni hakkaamaan.
613
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Tunsin samoin.
614
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Kun heräsin,
615
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
pidit minua sylissäsi.
616
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Ja tuoksuit niin hyvältä.
617
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Silloin tajusin,
618
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
että henkilö -
619
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
voi tuoksua niin hyvälle.
620
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Äiti.
621
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Katsos,
622
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
olin aina iloinen, että olin poikasi.
623
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
Tiedän, etten ollut -
624
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
aina hyvä poika sinulle.
625
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Soitin poliisit perääsi.
626
00:39:21,984 --> 00:39:23,361
Olen todella pahoillani, äiti.
627
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Joten pyydän.
628
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
Älä tuhoa itseäsi enää.
629
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Olen pahoillani kaikesta.
630
00:39:37,166 --> 00:39:40,169
Olisi pitänyt pysyä erossa uhkapelistä,
vaikka olin stressaantunut.
631
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Olen pahoillani kaikesta, rakas poikani.
632
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Olen -
633
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
kyvytön ja säälittävä,
634
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
tuntuu pahalta sanoa tämä, mutta -
635
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Kang Sin-jae.
636
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
Olet -
637
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
minulle ihme.
638
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Syö.
639
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}SOULIN JONGNON POLIISIASEMA
640
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}Se en ollut minä.
641
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Miksi tappaisin hänet?
642
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Kun saavuin sinne, hän oli jo kuollut.
643
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Sain verta päälleni, koska pelästyin ja
koskin häntä nähdäkseni, oliko hän elossa.
644
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Ymmärrän.
645
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Aioin peseytyä kaverini luona
ja sitten soitin.
646
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
Mutta et tehnyt niin.
-Aivan.
647
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Et ole koskaan ollut siinä tilanteessa.
648
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Sanon vain. Mieli turtuu.
649
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Kävimme tekstejäsi läpi. Olit hänelle
velkaa viisi miljoonaa wonia.
650
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Ehkä tapoit hänet,
jottet joutuisi maksamaan takaisin.
651
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Jestas, tämä tekee minut hulluksi.
652
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Soitin hänelle sen viestin takia,
mutta hän ei vastannut.
653
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Siksi menin sinne.
654
00:42:36,971 --> 00:42:39,557
Eun-milla ei ollut lainata minulle
viittä miljoonaa wonia.
655
00:42:39,640 --> 00:42:41,600
Ei pystynyt maksamaan
luottokorttilaskujaan.
656
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Jestas, tämä on hullua.
657
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji on nyt pääepäiltymme.
Yritetään jäljittää hänet.
658
00:42:51,527 --> 00:42:54,113
Voimme pitää häntä vain 48 tuntia,
vaikka saisimme kiinni.
659
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Ei ole ratkaisevia todisteita.
660
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Onko meillä mitään?
661
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Saattaa olla.
662
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Luin Jang Yeon-jin
lukeman käsikirjoituksen.
663
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Se kuvaa samaa toimintatapaa,
kuin tässä tapauksessa.
664
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Tappaja polttaa veriset vaatteet katolla.
665
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Sillä on tarttuva otsikko.
666
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}Magman halut.
667
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Jestas, olen jo koukussa.
Haluan selvittää, mistä on kyse.
668
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Jonkun puhelin taitaa piristä.
669
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Kyllä vain.
670
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
Jang Yeon-ji.
671
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Vastaa siihen. Äkkiä!
672
00:43:32,776 --> 00:43:34,445
Komisario Jeong Tae-eul puhelimessa.
673
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji -
674
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
haluaa antautua.
675
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Jukra.
676
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Kaikki on selvää. Voitte mennä nyt sisään.
677
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Saan viimein maistaa budaejjigaeta.
678
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Valmiita tilaamaan?
679
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, siivoa pöytä kolme ensin.
680
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Täytä vesipullo ja...
681
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Teidän...
682
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Luulen,
683
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
etten saa koskaan maistaa budaejjigaeta.
684
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
685
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Meidän on lähdettävä täältä.
686
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Mikä hätänä?
687
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Ravintolan omistaja tunnisti minut.
Ja sinut myös.
688
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Mutta miten joku
tässä maailmassa tunnistaa...
689
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Se tarkoittaa,
ettei hän kuulu tähän maailmaan.
690
00:44:50,270 --> 00:44:52,815
Jos hän pakenee,
se tarkoittaa, että hän tunnisti meidät.
691
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Jos niin käy,
692
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
sinun on otettava hänet kiinni.
693
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Mihin hintaan hyvänsä.
694
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Älä minusta huoli.
695
00:45:02,658 --> 00:45:03,784
Kyllä, teidän majesteettinne.
696
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Ne viisi ihmistä, jotka auttavat minua -
697
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
riippumatta siitä, mitä...
698
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
PERUSTUSLAILLINEN KUNINGASKUNTA
JA KUNINKAALLINEN PERHE
699
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}KEISARILLINEN PRINSSI GEUM
LEE LIM
700
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Jätin sateenvarjoni tänne kauan sitten.
701
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
Onko teillä se yhä?
702
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Vaatteesi, vai mitä?
703
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Löysimme siitä uhrin verta.
704
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Löysimme sormenjälkesi teräsroskiksesta.
705
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Miksi tapoit huonetoverisi?
706
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
En voinut sietää häntä.
707
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Miksi viestitit Park Jung-gulle?
708
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
En voinut sietää häntäkään.
709
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Tunnustit siis kaiken.
710
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Jang Yeon-ji, sinut on pidätetty
Ha Eun-min murhasta.
711
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Se tyttö puistatti minua aina.
712
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Luoja, se pelottava narttu.
En voi uskoa, että hän tappoi ystävänsä.
713
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Tiedän, että menetit rakastamasi naisen.
714
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Olen pahoillani menetyksestäsi,
mutta minun on sanottava tämä.
715
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Toivottavasti tämä ei toistu.
716
00:47:25,592 --> 00:47:27,344
Ensi kerralla, soita ensin poliisille.
717
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
En rakastanut häntä.
718
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Se oli vain ihastus.
719
00:47:34,685 --> 00:47:36,895
Yeon-ji sanoo olevansa
aloitteleva näyttelijätär,
720
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
mutta hänellä on kaksi puhelinta.
721
00:47:38,772 --> 00:47:40,524
Veikkaan, että hän on töissä baarissa.
722
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Mitä -
723
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
sanoit juuri?
724
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Hänellä oli kaksi puhelinta.
725
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Onko Jang Yeon-jilla kaksi kännykkää?
726
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Onko toinen niistä 2G-puhelin?
727
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Mistä minä tietäisin?
728
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Kuollut tyttö kertoi, että hänen
kämppiksellään oli kaksi puhelinta.
729
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Olisipa hän kuollut pari päivää myöhemmin.
730
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Aioin jättää hänet pian. Tämä on syvältä.
731
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Hitto vie.
732
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Oletko menettänyt järkesi?
733
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Oletko hullu?
734
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Löikö poliisi juuri siviiliä
aseman edessä?
735
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Hei.
736
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Kunnioita kuollutta.
737
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Häivy, tai lyön taas.
738
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Minun pitää sulkea tämä juttu
ja jatkaa eteenpäin.
739
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Löysin sen.
740
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Laturi on täällä, joten puhelinkin on
varmaan jossain täällä.
741
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Hyvä ajoitus.
742
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Anna tämä Tae-eulille.
743
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Pyysi etsimään hänet järjestelmästä
saamansa tiedon vuoksi.
744
00:49:05,901 --> 00:49:08,320
Lisätietoja Lee Ji-hunista,
ikä kahdeksan. Hän tietää.
745
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
KUOLINTODISTUS
NIMI: LEE JI-HUN
746
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul jahtaa poikaa,
747
00:49:16,745 --> 00:49:18,038
joka kuoli 25 vuotta sitten?
748
00:49:18,121 --> 00:49:19,164
Etkö tiedä tästä mitään?
749
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Pakko olla huippusalaista.
750
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Anna se sitten takaisin.
751
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Tiedän, mikä tämä on.
752
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Sen on oltava scifi-juttu. Minä lähden.
753
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Selvä.
754
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, mitä oikein puuhaat?
755
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE
756
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Nyt tiedän varmasti.
757
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Tiedät, kuka olen,
ja tunnistit hänen majesteettinsa.
758
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Parasta pysyä paikallaan,
759
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
ellet halua kuolla ilman oikeusmenettelyä.
760
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}LEASING TIEDUSTELUT
761
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Kuka sinä olet?
762
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Olet Corean kuningaskunnasta.
Miksi olet täällä?
763
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Haluan kuulla tarinasi.
764
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Tekin olette täällä,
teidän majesteettinne.
765
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Huomaan, ettet halua suojella elämääsi.
766
00:50:48,503 --> 00:50:50,172
Sinua on koulutettu ammattimaisesti.
767
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
Lyön vetoa, että työskentelet
Lee Limille, petturille.
768
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Missä hän on nyt?
769
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Muistutat paljon isääsi.
770
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Päättyykö elämäsi samoin kuin hänen?
771
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Olet varmaan yksi niistä,
jotka aiheuttivat isäni kuoleman.
772
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
Tulitko tänne hyvittämään sitä verilöylyä?
773
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Sitä kutsutaan tasapainoksi.
774
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Se on järkevää ja reilua.
775
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Olit onnekas, kun synnyit runsauteen,
776
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
joten älä valita isäsi menetystä.
777
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
778
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Vain Jumala voi palauttaa
sen "tasapainon".
779
00:51:55,445 --> 00:51:56,738
Se, mitä te roistot teette -
780
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
on murha.
781
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Muista se.
782
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Vie hänet takaisin Corean valtakuntaan.
783
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Tapa minut.
784
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Tapa minut!
785
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Tähän puhelimeen
ei ole tallennettu numeroita.
786
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Oletan, että tämä on vain -
787
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
puheluihin vastaamista varten.
788
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Voin siis vastata ainakin yhteen puheluun.
789
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Riistä oma henkesi.
790
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Se on itsemurhamääräys.
791
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Vanki 1834, sinulle on vieras.
792
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Mitä tapahtuu?
793
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Seuraa vain minua.
794
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Miksi ilmiannoit itsesi?
795
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Tulit tapaamaan minua sen takia.
796
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Ei ollut vaihtoehtoja.
797
00:53:41,009 --> 00:53:43,219
Vedit rajan,
eikä minulla ollut piilopaikkaa.
798
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
Mitä muuta olisin voinut?
799
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Missä puhelin on?
800
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Peruutin jo palvelun,
801
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
mutta tarvitsen puhelimen takaisin.
802
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Piilotin sen turvalliseen paikkaan.
Se on ainoa toivoni.
803
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
Milloin hoidat minut ulos?
804
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Mihin piilotit sen?
805
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Se on salaisuus.
806
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Milloin voin mennä toiselle puolelle?
807
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Jestas. Ei olisi pitänyt tappaa ketään,
jos halusit sinne.
808
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Ei ollut siinäkään vaihtoehtoja.
809
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi -
810
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
kuuli puhelinkeskustelun.
811
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Paras hoitaa minut ulos
ennen kuin annan sen poliisille.
812
00:54:19,714 --> 00:54:20,799
Etkö saakin minut ulos?
813
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Olen vain utelias.
814
00:54:28,640 --> 00:54:31,142
Oletko koskaan kuullut
sähkökatkosta pidätyskeskuksessa?
815
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Mitä -
816
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
tarkoitat?
817
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Eikö tämä ole sähkökatkos?
818
00:54:48,702 --> 00:54:50,996
Voin kytkeä sen pois päältä
ja päälle tarvittaessa.
819
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Mitä se onkaan.
820
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Klik.
821
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Yritä muistaa -
822
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
minne kätkit 2G-puhelimen.
823
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Soita, kun muistat, missä se on.
824
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Haluan vuokrata rakennuksenne
joksikin aikaa.
825
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Kiitos avusta.
826
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Kerro, jos se ei riitä.
Jos se on enemmän kuin tarpeeksi,
827
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}saanko tällaisen?
828
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Jestas.
829
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Annan mielelläni kaksi kupillista sitä.
830
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Tunnet kiinteistötrendit.
831
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Näyttää siltä, että tarvitset kaksi.
832
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Tae-eul on täällä.
833
00:56:03,151 --> 00:56:04,402
Menikö kyttäyskeikka hyvin?
834
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Kuulin, että nappasit syyllisenkin.
835
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Ei voi olla.
836
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Seurasiko Jo Yeong minua taas?
837
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Kyllä, mutta vain vähän aikaa.
838
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Mutta hän ei pysty siihen enää,
koska on kiireinen.
839
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Varmista, että kaverisi on aina mukana.
840
00:56:22,045 --> 00:56:23,129
Tämä oli iso päätös.
841
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Luuletko, että olen tällainen,
koska käskit häntä seuraamaan minua?
842
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Etkö ole?
843
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Olisit tehnyt sen itse.
Miksi lähettää joku muu?
844
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Se olisi mukavaa,
845
00:56:36,351 --> 00:56:37,477
mutta en osaa piileksiä.
846
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Erotun kaikkialla.
847
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Valaisen huoneen kävelemällä sisään.
Sen pitäisi tapahtua nyt myös.
848
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Na-ri, eikö se ole vielä valmis?
Kiirehdi. Haluan kylmää juotavaa.
849
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Tässä ovat juomat.
850
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Maistakaa ensin sekoittamatta sitä.
851
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Koette herkullisen makeuden,
sitten sekoittakaa se.
852
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Vaikka näen, että täällä on
jo liikaa makeutta.
853
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Hei, vie japchaeta kotiin.
854
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Miksei Eun-sup tule japchaelle?
Nuudelit turpoavat.
855
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Taisin huomata jotain tärkeää.
856
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Hänellä on tunteita Eun-supia kohtaan.
857
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Ymmärsit väärin.
858
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup on ihastunut häneen.
859
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Ei voi olla.
860
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Luoja, olet niin hidasälyinen.
Emme voi työskennellä yhdessä.
861
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Katsoin tätä.
862
00:57:34,325 --> 00:57:35,743
Hänen nimensä on Lee Seong-jae.
863
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Hän kuoli vuonna 1995 hoitolaitoksessa.
864
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Siellä hänet nähtiin viimeksi,
mutta rekisteriä ei ole.
865
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Hän kuoli muka luonnollisen kuoleman.
866
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Oliko hänellä polio?
867
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Oli.
868
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Oliko hänellä perhettä?
869
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Olenko olemassa -
870
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
tässä maailmassa?
871
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Et enää.
872
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Hän kuoli kahdeksanvuotiaana.
873
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Hän siis tappoi itsensä -
874
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
ja sitten minut.
875
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Oliko muita perheenjäseniä?
876
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Esimerkiksi veli tai käly.
877
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Myös hänen pikkuveljensä kuoli.
878
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Mutta sen veljen vaimo.
879
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
Hän on yhä elossa.
880
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Oletko kunnossa?
881
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Jos hänellä ja Lee Limillä
oli samat perheenjäsenet,
882
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
hänen kälyllään -
883
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
olisi varmaan äitini kasvot.
884
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Hänen nimensä on Song Jeong-hye.
885
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Oletko vapaa huomenna iltapäivällä?
886
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Aion käydä hänen luonaan.
887
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Sinun on tehtävä yhteistyötä.
888
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Olen käytettävissäsi.
889
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Olit oikeassa.
890
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Mistä?
891
00:59:22,433 --> 00:59:24,352
Tuo osa huoneesta näyttää tosi kirkkaalta.
892
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Isä...
893
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Kruunauksen jälkeen kuningas Lee Gon -
894
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
aloitti ensimmäisen tehtävänsä kuninkaana
surren isänsä kuolemaa 26 päivää -
895
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}tuomioistuimen lakien mukaan.
896
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Se mies tuli etsimään Ji-hunia.
897
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Taidamme viimein jäädä kiinni.
898
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Onko hän Ji-hunin ystävä?
899
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Hän näyttää olevan Ji-hunin ikäinen.
900
01:01:19,384 --> 01:01:20,385
Voit raportoida siitä.
901
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
En välitä.
902
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
En kuitenkaan kuole.
903
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
En voi kuolla.
904
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Herätätte minut taas henkiin.
905
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
Mennään kotiin, mennään kotiin
Kotiin, mennään
906
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
Haluan kotiin, kotiin, kotiin
907
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Mitä? En tiennyt, että olit siellä.
908
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Jukra, halusin vain
käyttää hänen takkiaan.
909
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Vau, näytän upealta.
910
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Älä viitsi. Mikä tämä on?
Taustakuvana kuva pomon kanssa?
911
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Jestas, tämä kahjo. Onko hän aineissa?
Hänessä on selvästi jotain vikaa.
912
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Kenessä?
913
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Hitsi, pelästytit minut.
914
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Hei, Sin-jae!
915
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
Kotiin menossa?
-Kyllä, kello 18.00.
916
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Lähden ajoissa tänään.
917
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
Ja huomenna se on ohi!
918
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Sinut kotiutetaan huomenna.
919
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
Kyllä.
-Onnittelut.
920
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Anna se puhelin.
921
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Puhelin?
922
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Miksi? Se on uusi puhelimeni.
923
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Näin siinä jotain outoa.
924
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Onko otettava väkisin?
925
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
No...
926
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Se tyyppi, Arthur, tiedäthän?
Hän tuli takaisin ja...
927
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Älä liiku.
928
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
Se on kuva minusta ja hänestä.
-En voi puhua nyt pitkään.
929
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Sanon, että uskon sinua.
930
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Kerro, missä tämä mulkero on nyt.
931
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
Hän on hotellissa.
932
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Oli luonani,
mutta sisarukseni ovat käymässä -
933
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
joten varasin hänelle huoneen nimissäni.
934
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Antavat minulle avaimen,
jos tulen mukaasi.
935
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Miksi sopia kaikki vierailut
paikan päällä illaksi?
936
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Jukra, melkein kirosin heille.
937
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Pääministeri Koo, sihteeristö lähetti
vuoden 2019 toimintakertomuksen.
938
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Miksi kaikki etsivät minua,
kun minulla on tämä?
939
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Onko tässä jokin sensori?
940
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Laukaiseeko se hälytyksen, kun lepään?
941
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Ei tietenkään.
942
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
On loma-aika, joten saitte paljon kutsuja.
943
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Miksi ihmiset kutsuvat, kun en
koskaan osallistu heidän tapahtumiinsa?
944
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Tykkäävät puhua pahaa minusta,
kun en saavu paikalle.
945
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Perheenne lähetti jotain muuta.
946
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Taasko?
947
01:04:35,371 --> 01:04:37,039
Kiitos. Sinun pitäisi lähteä kotiin.
948
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Kiitos.
949
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP
VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA
950
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Se on sama.
951
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Haloo?
952
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Äiti.
953
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Lähetitkö minulle jotain postissa?
954
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Etkö lähettänyt sanomalehteä?
955
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
Sanomalehteä?
956
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
Kuka lukee sanomalehtiä nykyään?
Kaikki käyttävät puhelimiaan.
957
01:05:27,965 --> 01:05:31,218
Aioin itse asiassa soittaa sinulle...
-Äiti, soitan myöhemmin.
958
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
Toistuva kuvio on universumi,
joka yrittää antaa merkin.
959
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
USA-KOREA KOKOUS DEMILITARISOIDULLA
OUELLETTEN ASEMALLA
960
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS VALLOITTAA MAAILMAN
961
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
LOHIKÄÄRME ON HERÄNNYT
962
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Mikä tämä on?
963
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Mitä minun pitäisi nähdä...
964
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
YHTEYSTIEDOT
JEONG TAE-EUL
965
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
RUUMIINAVAUSRAPORTTI
966
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN
967
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
COREAN KUNINGASKUNNAN
KUNINKAALLINEN HOVI
968
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Mikä logo tämä on?
969
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Kysyn, koska näin sen aiemmin.
970
01:07:55,821 --> 01:07:57,698
Missä ikinä näit sen, olet väärässä.
971
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Tuota logoa käytetään...
972
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
Tänään on entisen kuninkaan
hautajaisten kuudes päivä.
973
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
Kruunauksen jälkeen kuningas Lee Gon...
974
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}...eri maassa toisessa maailmassa.
Sitä ei käytetä täällä.
975
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
976
01:08:46,747 --> 01:08:47,998
Näin sinut äsken aulassa...
977
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Kuka sinä olet?
978
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Et ole Eun-sup.
979
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Mitä täällä tapahtuu?
980
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Tämä tyyppi tutki
teidän majesteettinne huonetta.
981
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Tiedän, että olet jahdannut tätä merkkiä.
982
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Mutta sinä et tiedä, mikä se on?
983
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Mitä nyt?
984
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Se on kuninkaallinen tunnuksemme.
985
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Älä puhu paskaa.
986
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Olet vain rekisteröimätön
isänmaaton paskiainen.
987
01:09:41,093 --> 01:09:42,511
Tällä paskiaisella on jopa ase?
988
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Keitä hittoja te olette?
989
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Jos kerron,
990
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
uskotko minua tällä kertaa?
991
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Olen jo kertonut, kuka olen,
992
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
monta kertaa.
993
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Älä puhu paskaa. Kerro totuus.
994
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Missä -
995
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
sitten on valtakuntasi?
996
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Jossain muualla, ei täällä.
997
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Tarkemmin sanoen -
998
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
se on eri maailmassa.
999
01:10:14,668 --> 01:10:16,378
Olen vastannut kaikkiin kysymyksiisi.
1000
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Nyt on sinun vuorosi.
1001
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Kuka sinä olet?
1002
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Kuka hitto sinä olet?
1003
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Oletko -
1004
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon?
1005
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Kertoiko komisario Jeong Tae-eul -
1006
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
sinulle tuollaisia asioita?
1007
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Tietääkö Tae-eulkin -
1008
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
tästä?
1009
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Eikö hän kertonut sinulle?
1010
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
Yleisö katsoo nuoren kuninkaan
muodollisuutta surullisin mielin.
1011
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Isä...
1012
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Se poika, joka itki.
1013
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
Olitko se todella sinä?
1014
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Oletko todella -
1015
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
Lee Gon?
1016
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
Hän kuuli ulvontani.
1017
01:11:25,281 --> 01:11:26,407
Paljon enemmän ihmisiä -
1018
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
on tullut tähän maailmaan kuin luulin.
1019
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Vastaa kysymykseeni, paskiainen.
1020
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Kädet irti, ellet halua kuolla.
1021
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Yksi asia on varma.
1022
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Olet syy siihen,
miksi minun on palattava maailmaani.
1023
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Näyttää siltä,
1024
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
että olen kuninkaasi.