1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, RELIGIONS
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
Je n'existe pas dans ton monde ?
5
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE
6
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
J'attendais d'être sûr pour te le dire,
7
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
mais je crois que tu as
8
00:01:25,710 --> 00:01:27,337
un double dans mon monde.
9
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Même visage,
10
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
même badge,
11
00:01:32,467 --> 00:01:33,927
deux mondes différents.
12
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
J'aurais dû le savoir le jour
où je me demandais où était passé
13
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
mon badge.
14
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
DANS LA CHAMBRE D'AMI
15
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE
16
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Votre Altesse,
cela n'appartient pas à ce monde.
17
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Les choses s'emmêlent étrangement.
18
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Ce n'est pas de mon fait.
19
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Cette femme est très connue ici.
20
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
C'est Luna.
21
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Contre paiement,
elle trouve des gens ou vole des choses.
22
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Tout pour de l'argent.
23
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Trouve-moi cette femme, je veux la voir.
24
00:02:25,937 --> 00:02:27,063
Bien.
25
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Alors...
26
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
parviendrai-je à te rattraper ?
27
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
TAE-EUL JEONG
28
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
Que Lee Lim soit vivant
29
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
et que les deux mondes
commencent à s'imbriquer...
30
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
J'ai senti qu'une force transcendantale
31
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
essayait de rétablir l'équilibre...
32
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
J'aurais dû me douter
33
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
que cela arriverait.
34
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
C'est le destin, en quelque sorte.
35
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Je suis contente de vous voir.
36
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
On se retrouve à des endroits
très inattendus, n'est-ce pas ?
37
00:03:13,902 --> 00:03:15,195
C'était ma dernière clope.
38
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Qu'allez-vous faire ?
39
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Vous me parlez mal
alors qu'on ne s'est vues qu'une fois.
40
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
En tant que Première ministre,
je vous encourage à arrêter.
41
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Allez faire campagne ailleurs.
42
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Je ne vous soutiens pas.
43
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Vous disiez m'admirer.
44
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Vous jouez la comédie
car je sais qui vous êtes ?
45
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Arrêtez vos conneries.
46
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Je ne vous ai jamais rencontrée.
47
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Vous êtes une originale.
48
00:03:52,732 --> 00:03:54,817
C'était bien vous, au gratte-ciel KU.
49
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
La touriste.
50
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
C'est un conte de fées ?
51
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
C'est ici, votre palais ?
52
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Madame.
53
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Ceux qui me parlent se divisent
en deux catégories.
54
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Soit ils m'ont pris quelque chose,
55
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
soit je leur ai volé quelque chose.
56
00:04:25,098 --> 00:04:27,183
Dans tous les cas, ça finit toujours mal.
57
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Allez-vous-en.
58
00:04:34,691 --> 00:04:35,900
On ne se connaît pas ?
59
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Touchez-moi encore
60
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
et je vous frappe.
61
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Il sait que vous êtes une criminelle ?
62
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Je vous frapperai aussi
si les questions absurdes continuent.
63
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Donc vous ne connaissez
64
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
ni lui ni moi.
65
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Vous n'êtes pas la garce
que j'ai vue devant le KU.
66
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Vous avez une sœur jumelle ?
67
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
C'est ce qu'on dit ?
68
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Vous avez assez d'influence
pour savoir quand je sortais,
69
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
donc vous en savez peut-être
plus sur moi que moi-même.
70
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Dites-moi si vous la trouvez.
71
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Je suis curieuse.
72
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Va dire à ta maman que tu veux partir.
73
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Je vais tuer cet homme,
dans pas longtemps.
74
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Mais j'attends que tu partes.
75
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Pourquoi ?
76
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
J'ai dû aller en prison
parce qu'il m'a trahie,
77
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
et il est là
78
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
à s'empiffrer de glace.
79
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, on y va.
80
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Toi...
81
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Que fais-tu là ?
82
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Comment es-tu sortie ?
83
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
En fait,
84
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
tu sais ce qui est bien
quand on n'a rien ?
85
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
On n'a rien à perdre.
86
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Tu as une jolie femme
87
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
et un enfant moche qui te ressemble.
88
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
Laisse le gosse tranquille.
89
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Je te rendrai l'argent.
90
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Je te rendrai tout. Promis.
91
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Pourquoi te marier ?
92
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
Tu savais que ce serait une faiblesse.
93
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Les 20 millions de wons
et les intérêts aussi.
94
00:07:55,183 --> 00:07:56,434
Je rendrai tout.
95
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
96
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
S'il te plaît.
97
00:08:02,565 --> 00:08:03,941
C'est la prunelle de mes yeux.
98
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Ne lui fais pas mal.
99
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
La prunelle de tes yeux ?
100
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Prépare les billets.
101
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Ceux à l'effigie du roi.
102
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Ne fais pas de bêtises
103
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
ou je te plante les os de ton fils
104
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
dans les yeux.
105
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Inspecteur ?
106
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Bonsoir.
107
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Lieutenant Tae-eul Jeong de Jongno.
108
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Je suis la responsable.
109
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Il paraît que vous cherchez
un patient de 1995.
110
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Oui. Il est mort ici,
au centre de soins Yangsun.
111
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Il s'appelle Seong-jae Lee.
112
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Les archives étaient sur papier en 1995.
113
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Il n'en reste rien.
114
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Nous avons changé de système
trois fois depuis.
115
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Les archives actuelles
commencent il y a dix ans.
116
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Alors y a-t-il des médecins, infirmiers
117
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
ou employés
qui travaillaient ici en 1995 ?
118
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Je suis là depuis 19 ans.
119
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Les autres sont tous à la retraite.
120
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
En dehors de moi, le directeur
est le seul qui était déjà là.
121
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Alors pourrais-je le rencontrer ?
122
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Il se souviendrait de lui.
123
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Il avait une poliomyélite.
124
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Le directeur est rarement en Corée.
125
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Il ne travaille pas
avec les patients directement.
126
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Et avec son argent...
127
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Si c'est en lien avec un dossier officiel,
128
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
il aurait fallu fournir un mandat.
129
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Alors ?
130
00:09:49,880 --> 00:09:53,342
J'ai besoin d'information
pour une affaire en cours.
131
00:09:53,426 --> 00:09:54,427
Merci pour votre aide.
132
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
De rien.
133
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Elle veut un mandat ?
134
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Je ne sais pas
si elle fait bien son travail
135
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
ou si elle a simplement l'habitude.
136
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
Tout le monde parle de la photo
de la Première ministre et du roi.
137
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Oui.
138
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
Les médias ont sorti une photo
où elle lui chuchote à l'oreille.
139
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
C'est ça. Certains disent
qu'ils se fréquentent et à Yeouido,
140
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
ils n'arrivent pas à le nier complètement.
141
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Oui, la Première ministre a
un sacré passé, d'ailleurs.
142
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
Elle a un beau parcours.
143
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
Le lycée international Seojin
et l'université de Corée.
144
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
Puis elle a rejoint une chaîne
en tant que journaliste,
145
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
devenant présentatrice principale
en seulement quatre ans.
146
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
Son mariage avec le deuxième fils
de la famille KU a surpris tout le monde.
147
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Puis elle nous a encore surpris.
148
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
Elle a divorcé la même année.
149
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Oui. Les casseroles
qu'elle traîne se multiplient.
150
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
Après le divorce,
elle a commencé la politique.
151
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
- Première ministre en sept ans.
- Première ministre
152
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
en sept ans.
153
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
- On dirait un film.
- On dirait un film.
154
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Maman va t'emmener quelque part.
155
00:11:18,678 --> 00:11:20,554
Sa-rang, tu as une tante maintenant.
156
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Une Première ministre.
157
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Enchantée.
158
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Je suis admirative.
159
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
C'était ma dernière clope.
160
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Qu'allez-vous faire ?
161
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Qu'est-ce qu'elle a, cette garce ?
162
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MAMAN
163
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Salut, maman.
164
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Je suis surprise que tu répondes.
165
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Tout va bien ?
166
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Ça ne peut pas toujours aller.
167
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Je ne servirais à rien
si tout allait bien.
168
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
Qu'y a-t-il ?
169
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Je voulais te parler.
170
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
J'ai fait un rêve bizarre cette nuit.
171
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Je sais que tu ne conduis jamais toi-même,
mais fais attention si jamais.
172
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Et veille à ne rien perdre.
173
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Tu fais toujours
des rêves bizarres, maman.
174
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Ne t'inquiète pas.
175
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Personne ne me prendra quoi que ce soit.
176
00:12:22,199 --> 00:12:25,745
D'ailleurs, c'est quoi,
ce journal que tu m'as envoyé ?
177
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Un journal ?
178
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Quel journal ?
179
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Je ne t'ai pas envoyé de journal.
180
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Tu en as reçu un ?
181
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Je te rappellerai. J'ai un client.
182
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
D'accord.
183
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Bonsoir.
184
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?
Le maquereau et le balaou sont frais.
185
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
J'ai oublié un parapluie il y a longtemps.
186
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Vous l'avez encore ?
187
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Oui.
188
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Je pensais vous revoir,
alors je l'ai gardé.
189
00:12:58,778 --> 00:13:00,613
C'est pour ça que je vous ai reconnu.
190
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Je croyais vous avoir déjà vu.
191
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Attendez un instant.
192
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}LE ROI ARTHUR
193
00:13:34,814 --> 00:13:35,898
Tu as fait vite.
194
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Et tu as changé de style.
195
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
J'ai pris une veste au hasard.
196
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Il fait froid.
197
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Mets-la ou tu vas geler.
198
00:14:10,850 --> 00:14:12,393
Pourquoi tu vis dans un fourgon ?
199
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Tu voles tous les jours
et tu es toujours pauvre ?
200
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
J'ai de l'argent.
201
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Mais j'ai aussi des ennemis.
202
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Tu n'as pas besoin d'en savoir plus.
203
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}INSTITUT NATIONAL DE POLICE SCIENTIFIQUE
204
00:14:48,846 --> 00:14:50,180
Laisse-le par là.
205
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Merci.
206
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Merci.
207
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
C'est du chocolat.
208
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Tu aimes le sucré, il paraît.
209
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Mun-sik le dit toujours.
210
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"Sin-jae adore le sucré
et Tae-eul adore la viande.
211
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
L'inspecteur Shim adore le makgeolli."
212
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Apparemment, le nouveau aime les macarons.
213
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Les macarons ?
214
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
N'importe quoi.
215
00:15:28,594 --> 00:15:30,054
Voilà l'autopsie de Eun-mi Ha.
216
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Tu as de la chance de me connaître.
217
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Merci.
218
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
De rien.
219
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
J'imagine que tu avais tout vu.
220
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Décès dû à une hémorragie
suite aux blessures.
221
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Des traces de zolpidem dans le sang,
222
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
ce qui explique
l'absence de signes de lutte.
223
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Je soupçonnais son copain
d'après les images,
224
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
mais je vais parler à la colocataire.
225
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Bonne idée.
226
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Le mien agit bizarrement aussi.
227
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Ce n'est pas toi, Sin-jae ?
228
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
- Pardon ?
- Celui qui appelle toujours mon mari.
229
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Tu es son alibi,
mais je ne sais pas si je dois le croire.
230
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Que faire ?
231
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
C'est bien moi.
232
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
- Je l'ai...
- D'accord.
233
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
- Va.
- D'accord.
234
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Bien vu.
235
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Alors ?
236
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Tu as encore disparu.
237
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Tu es corrompue ?
238
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
C'est une belle tradition qui se perd.
239
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Des traces de zolpidem.
240
00:16:47,631 --> 00:16:49,133
Elle a été endormie, puis tuée.
241
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Ce n'était peut-être pas Jung-gu Park.
Il l'aurait nourrie, endormie et tuée
242
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
avant de fuir ?
243
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Il n'avait pas le temps.
244
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Alors c'est Yeon-ji Jang.
245
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Si on l'arrête, on n'aura que 48 heures.
246
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Regarde son dossier médical
pour trouver les preuves nécessaires.
247
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
D'abord, il faut innocenter le copain.
248
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Donc ?
249
00:17:14,491 --> 00:17:15,909
Il faut l'arrêter.
250
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Bon courage.
251
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Jangmi sera ton partenaire.
252
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Pourquoi ?
253
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Tu vas où ?
254
00:17:30,924 --> 00:17:32,134
Je peux aider ?
255
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Hwa-yeon Min.
256
00:17:38,223 --> 00:17:40,517
Vous êtes le fils ? Bien, asseyez-vous.
257
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Il me faut votre signature.
258
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Vous savez quoi faire.
259
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Votre mère dit que vous êtes flic.
260
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}ATTESTATION D'IDENTITÉ
261
00:17:59,411 --> 00:18:01,121
Lieutenant Sin-jae Kang de Jongno.
262
00:18:01,205 --> 00:18:03,499
Alors c'est vrai.
Je croyais qu'elle inventait.
263
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Vous savez
que ce n'est pas sa première fois.
264
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Oui.
265
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
On la relâche toujours.
266
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Mais la revoilà.
267
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
La prochaine fois,
ce ne sera pas si facile.
268
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
SIN-JAE KANG
269
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE
270
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
Ici, il y a un plat, le budaejjigae.
271
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Il a été inventé
pendant la guerre de Corée.
272
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
C'est intéressant. Ceci et le poulet.
273
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
C'est ici.
274
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Regardez qui voilà.
275
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
C'est normal de croiser son ennemi
devant un super restaurant.
276
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
La dernière fois, vous étiez trois.
277
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
J'ai encore mal depuis ce jour.
278
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Pourquoi vous n'êtes que deux ?
279
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
J'ai sept hommes.
280
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Je ne pourrai pas
goûter ce ragoût aujourd'hui.
281
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
J'ai Yeong aujourd'hui.
282
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
283
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Ne les tue pas.
284
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Ce sont de simples civils.
285
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Mon Dieu.
286
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Je ne m'attendais pas à ça.
287
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Quoi ?
288
00:19:24,621 --> 00:19:25,998
Vous avez échangé vos places ?
289
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Où est mon épée invincible ?
290
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Il m'a dit de rester discret
et de manger avec vous.
291
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Qu'est-ce qui se passe ?
292
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Restez là.
293
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Ou allez vous cacher.
294
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong va débarquer...
295
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Bon courage !
296
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Ce petit con s'enfuit ?
297
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Quel travail d'équipe minable.
298
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Ça va aller ?
299
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Je suis seul.
300
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Vous êtes assez nombreux ?
301
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Les gars, démolissez-le.
302
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
On va se venger.
303
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
J'appelle Tae-eul.
304
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Bordel !
305
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Ouah.
306
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Merci. C'était délicieux.
307
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Merci.
308
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Mon Dieu.
309
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
- Ils se battent ?
- Bordel.
310
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Quels idiots.
311
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Qu'est-ce que...
312
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Hé.
313
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Ce type stylé ne peut pas être Eun-sup.
314
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Les gars, arrêtez-vous !
315
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Arrêtez.
316
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Qu'est-ce que vous faites en plein jour ?
317
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Courez !
318
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Arrêtez, j'ai dit.
319
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}MUN-SIK PARK
POLICE NATIONALE
320
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
TAE-EUL JEONG
321
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Vous êtes à l'armée ?
322
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Oui.
323
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Hé.
324
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Je m'en occupe.
325
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, tu nous as surpris.
326
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
On aurait dit un ninja. Tu t'entraînes ?
327
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Oh, c'est gênant.
328
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Je ne voulais pas que vous voyiez ça.
329
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Ce n'était rien.
330
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Ils tabassaient un passant,
331
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
je voulais les arrêter.
332
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Vous êtes fichus.
333
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
C'est moi qui devrais appeler les flics.
334
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Vous m'avez attaqué.
335
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Il est bizarre,
je l'ai vu fuir tout à l'heure.
336
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Je vois. Il fuyait,
337
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
mais avec vos hommes,
vous avez réussi à vous faire attraper.
338
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Donc il faut venir au commissariat
339
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
pour faire une déposition.
340
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Attendez. Qui est-il ?
Pourquoi il fixe Eun-sup comme ça ?
341
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Je me présente. Je suis...
342
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Ferme-la.
343
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Les adultes discutent. Va-t'en.
344
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
C'est mon ami de Busan.
345
00:22:27,804 --> 00:22:29,973
C'est sa première fois à Séoul,
il est si bête.
346
00:22:30,057 --> 00:22:31,391
On allait manger.
347
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Vous n'avez pas mangé ?
348
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Allez-y.
349
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Il va falloir un rapport aussi.
350
00:22:36,480 --> 00:22:37,314
Oui, chef.
351
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Allez !
352
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Fais attention.
Tu as des jambes longues mais inutiles.
353
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Quel taré.
354
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
À plus. Bon appétit !
355
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Ce n'est pas le mec de l'autre fois.
356
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Le grand disait qu'il était seul,
mais vous êtes cinq au final.
357
00:22:57,417 --> 00:22:59,294
Quoi ? Vous êtes rappeur, maintenant ?
358
00:22:59,378 --> 00:23:00,420
Allez, gros !
359
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
- Eun-sup.
- C'est moi, Yeong.
360
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Non, tu es Eun-sup.
361
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Tu étais Eun-sup.
362
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong ne dirait pas...
363
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
que je suis bête.
364
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong sait
365
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
à quoi servent mes jambes.
366
00:23:19,398 --> 00:23:21,608
Je m'excuse. J'ai improvisé.
367
00:23:21,691 --> 00:23:23,944
- Donc tu es Yeong ?
- Oui, Votre Majesté.
368
00:23:24,486 --> 00:23:26,113
Alors tu seras décapité.
369
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Je suis Eun-sup.
370
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Eun-sup sera décapité
selon le décret sur les étrangers.
371
00:23:34,538 --> 00:23:35,414
Cependant,
372
00:23:36,790 --> 00:23:39,418
je me veux un roi sage et clément.
373
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Je ferai preuve de clémence.
374
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Viens ici.
375
00:23:54,349 --> 00:23:55,517
N'oublie pas.
376
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Tu te feras décapiter si tu l'enlèves.
377
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Merci pour votre clémence.
378
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
De rien.
379
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
C'est moi.
380
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Salut, où es-tu ?
381
00:24:13,910 --> 00:24:15,203
Qu'est-ce qu'il y a ?
382
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Je devais appeler si je me déplaçais.
383
00:24:18,290 --> 00:24:20,167
Je t'appelle car je vais quelque part.
384
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
- Où ça ?
- Dans le salon.
385
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Ce n'est pas si grand que ça chez Eun-sup.
386
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
Je suis à l'hôtel.
387
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Son frère et sa sœur ont repris l'école.
388
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
À présent, je me rends vers le frigo.
389
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
C'est l'heure du café.
390
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Tu aurais plutôt dû m'appeler
au moment où tu es parti de chez Eun-sup
391
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
pour te rendre à l'hôtel.
392
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Quoi ?
393
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Que s'est-il passé ?
394
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Allô ? Que se passe-t-il ?
Tu t'es fait mal ?
395
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Non, je suis juste surpris.
396
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Le café que Yeong m'a acheté a
le même goût que celui du palais.
397
00:24:58,163 --> 00:25:00,415
L'attaque est riche et ample
et la finale franche.
398
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
On trouve ça dans les supérettes ?
399
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Tu te fiches de moi ?
400
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Je crois savoir où tu loges.
Je suis dans le coin.
401
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Tu as dix minutes pour descendre.
402
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Ça confirme ma théorie.
403
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Je dois l'agacer pour la voir.
404
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Elle a dit que ce serait bref.
405
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Disons 20 minutes ?
406
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Alors ne me suis pas.
407
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Huit minutes, 40 secondes.
408
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Je suis descendu aussitôt.
409
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
- Yeong voulait me suivre donc j'ai...
- La première fois que tu es venu...
410
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
tu m'aurais aimée
411
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
si je ne t'avais pas aidé ?
412
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
J'aurais compris.
413
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Et ça,
414
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
ça aurait bien aidé.
415
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Et si j'avais été malpolie et grossière ?
416
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Tu l'étais.
417
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Tout de même.
418
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Pourquoi ?
419
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Parce que tu avais sûrement tes raisons.
420
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
Il m'a fallu longtemps
pour comprendre ceci :
421
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
si c'est le destin,
422
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
rien n'est une coïncidence.
423
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Nos choix déterminent notre destin,
424
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
mais parfois,
425
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
c'est le destin qui nous choisit.
426
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Pourquoi ta question ?
427
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
Normalement,
on se demande ça dès le début.
428
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Nous, on a brûlé les étapes.
429
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Je dois partir en planque.
430
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Je voulais te voir avant.
431
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Rien à signaler ?
432
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Du tout.
433
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
C'est une journée
434
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
des plus paisibles.
435
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Ta visite en aura été l'événement phare.
436
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Tu es venue me voir
437
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
malgré les embouteillages.
438
00:27:36,655 --> 00:27:38,740
Je suis très susceptible quand j'ai faim.
439
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Je te donne une des 17 règles.
440
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Pas de propos cucul quand j'ai faim.
441
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Bref, me voilà soulagée. J'y vais.
442
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
Même en cet instant,
443
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
des événements déjà écrits se déroulaient.
444
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Malgré le triste pressentiment
que tout ceci ne serait qu'éphémère,
445
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
je décidais d'accepter
et d'aimer ce destin
446
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
qui m'avait choisie.
447
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Je t'aime.
448
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong reste bien dans la chambre ?
449
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Un instant.
450
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Je suis encore
451
00:28:25,620 --> 00:28:27,455
subjugué par ce que tu m'as dit.
452
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong est sorti.
453
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
Tu ne l'as pas vu passer ?
454
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Il doit... Non.
455
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Il y a plus important.
456
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Tu as dit...
457
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
que tu...
458
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Il ne doit pas sortir.
459
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Va vite le retrouver.
460
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Tae-eul Jeong.
461
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Idem pour moi.
462
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Tu m'as bien entendue.
463
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Sois tranquille pour Yeong.
464
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Maintenant qu'il sait faire,
on ne l'y reprendra plus.
465
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Eun-sup Jo !
466
00:29:41,362 --> 00:29:43,782
Je suis mal. C'est une femme.
467
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Où crois-tu aller comme ça ?
Tu allais sprinter.
468
00:29:57,128 --> 00:30:00,340
On dirait Seung-a Myeong.
Je me demande qui c'est.
469
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Qu'est-ce que tu fiches ?
Tu devrais être au poste de police.
470
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Minute, tu portes un...
471
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Tu avais un rencard ?
472
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Désolée,
473
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
c'était un enterrement ?
474
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Tu t'es même coiffé.
475
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
Je ne dois plus attirer l'attention.
476
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Tu me demandes de venir ?
477
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Avec ton doigt ?
478
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Non mais je rêve ?
479
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Ça a intérêt à être important !
480
00:30:46,010 --> 00:30:48,680
C'est une dure.
Il n'y a qu'une solution.
481
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Je me demandais...
482
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Dans ce monde,
483
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
j'en pince pour toi
484
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
ou c'est l'inverse ?
485
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
C'est pour ça que tu es célibataire.
486
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Arrête ça.
487
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
C'est une algue, sur ta joue ?
488
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
N'y touche pas...
489
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Ou quoi ? Menace-moi, pour voir.
490
00:31:22,714 --> 00:31:24,424
Passe chez moi manger un japchae.
491
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Ce type sait se battre.
492
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Je me débrouille pas mal non plus.
493
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
Un, deux, vlan !
494
00:31:44,903 --> 00:31:47,822
Bon sang, tu m'as fait peur.
Que me veux-tu ?
495
00:31:47,906 --> 00:31:50,158
Tu n'es censé sortir que le soir...
496
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
J'ai vu une femme,
dis-moi qui c'est : jolie...
497
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Yeong Jo. C'est vraiment vous. Incroyable.
498
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
- ...de très beaux yeux...
- Na-ri.
499
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
- ...et a une belle voiture.
- Na-ri.
500
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Attends, tu as rencontré Na-ri ?
501
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Que t'a-t-elle dit ? Raconte-moi tout.
502
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Elle t'a menacé
503
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
et te propose du japchae.
504
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Du japchae ? Me menacer ? Moi ?
505
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Développe un peu.
506
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Que lui as-tu dit ?
507
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Elle m'a fait du japchae ?
508
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
- Tu en pinces pour elle ?
- Pas toi ?
509
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Bref, je ne peux pas y aller.
510
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Appelle-la et dis-lui
que je passerai plus tard.
511
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Je dois me calmer.
512
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri et moi ?
Manger du japchae ensemble ?
513
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Tocard.
514
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Combien de temps te faut-il ?
Dix minutes ?
515
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Un siècle, oui !
516
00:32:40,458 --> 00:32:41,292
Tocard.
517
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Vous revoilà.
518
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
On a des pistes ?
519
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Pas pour l'instant.
520
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
C'est frais.
521
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Tu t'y connais en kimchi.
522
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
C'est quoi, tout ça ?
523
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Ce qu'on m'a conseillé de prendre
pour ma première planque.
524
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Tu pars camper ?
525
00:33:18,329 --> 00:33:22,625
Sin-jae a un problème ?
Pourquoi tu le remplaces ?
526
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Je n'ai pas demandé.
527
00:33:25,503 --> 00:33:29,215
S'il voulait que je sois au courant,
il m'aurait tout expliqué de lui-même.
528
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Impressionnant. Je ne lui ai rien demandé
pour la même raison.
529
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Quoi ?
530
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Ma sagesse t'en bouche un coin ?
531
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Ce n'est pas ça.
532
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
C'est ce produit pour le visage
et les lèvres qui m'intrigue.
533
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Les anciens disaient toujours vrai.
534
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Ne pas appliquer du baume multi-usages
devant des enfants.
535
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Je te le donne.
536
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
C'est la crème de la crème.
537
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Merci.
538
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Jung-gu Park n'est pas chez lui ?
539
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Non, j'ai vérifié.
540
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
D'accord.
541
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Génial.
542
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Au sujet de la victime...
543
00:34:21,642 --> 00:34:24,979
Elle ne s'était probablement
jamais imaginé une mort pareille.
544
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.
545
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
C'était ta première scène de crime ?
546
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Oui.
547
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Beaucoup de policiers se suicident.
548
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Pardon ?
549
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Tu verras beaucoup d'autres affaires
de ce genre à l'avenir.
550
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Laisse ça au bureau.
551
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Notre boulot
est d'enquêter minutieusement.
552
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Une fois l'affaire classée, il faut
oublier tout ça et aller de l'avant.
553
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
Sinon, on ne dure pas longtemps.
554
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Bien.
555
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Que devons-nous faire
pour boucler cette affaire ?
556
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Attraper le meurtrier, non ?
557
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
- Oui.
- Alors ouvre l'œil.
558
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Je le ferai.
559
00:35:13,111 --> 00:35:15,029
Jung-gu Park en vue.
560
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, allons-y !
561
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Jung-gu Park ?
562
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Et merde !
563
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul ! Je l'ai.
564
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Je crois bien tenir le suspect.
565
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Bon.
566
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
On dirait qu'il ne respire plus.
567
00:35:55,111 --> 00:35:57,655
Attends, on n'a pas d'autres menottes.
568
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Monsieur Park.
569
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Réveillez-vous.
570
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Jangmi a coincé Jung-gu Park.
571
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Monsieur Park.
572
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Je venais d'arriver à la maison.
573
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
J'arrive au plus vite.
574
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, il ne respire plus...
575
00:36:15,882 --> 00:36:17,175
Je fais quoi ?
576
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Sin-jae, ne fais pas semblant
de ne pas avoir vu mes messages.
577
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Monsieur Park !
578
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
Il y a du monde.
579
00:36:42,867 --> 00:36:43,910
Maman.
580
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
Ça te plaît tant que ça ?
581
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Je suis désolée.
582
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Je ne recommencerai plus.
583
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Devant la table de jeu,
j'ai confiance en l'avenir.
584
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Ça m'aide à me vider la tête.
585
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Je n'ai plus un sou
donc je ne parie que de petites sommes.
586
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
C'est que tu as été malade très longtemps.
587
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Quand tu as repris connaissance,
588
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
je me suis sentie si forte.
589
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Je pensais que le bonheur nous attendait
mais ton père a eu ses soucis
590
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
et je ne suis pas parvenue à me relever.
591
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Comment va papa ?
592
00:37:32,041 --> 00:37:32,875
Bien ?
593
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Tu sais bien.
594
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Il m'a dit
595
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
que tu lui virais des sous en prison.
596
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Maman.
597
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Tu étais contente que je me réveille ?
598
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Évidemment.
599
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Nous craignions de te perdre.
600
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
On a vécu
ton année de coma comme un enfer.
601
00:37:59,068 --> 00:38:02,071
Rien que d'y repenser,
ça me fait un coup au cœur.
602
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Pareil pour moi.
603
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
À mon réveil,
604
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
tu m'as serré dans tes bras.
605
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Tu sentais si bon.
606
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
C'est ce jour-là
607
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
que j'ai découvert
608
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
qu'on pouvait sentir si bon.
609
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Maman.
610
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Pour ma part,
611
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
j'ai toujours été heureux d'être ton fils.
612
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
Je n'ai pas toujours été
613
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
le meilleur des fils.
614
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Je t'ai dénoncée à la police.
615
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Je suis vraiment désolé.
616
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Alors je t'en prie,
617
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
cesse de détruire ta vie.
618
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Pardonne-moi.
619
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Quel que soit mon stress,
je n'aurais jamais dû parier.
620
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Désolée pour tout, mon fils.
621
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
J'ai honte
622
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
de te dire ceci
623
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
alors que je suis si pathétique mais...
624
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Sin-jae Kang,
625
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
tu es
626
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
un miracle à mes yeux.
627
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Mange.
628
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}COMMISSARIAT DE SÉOUL
629
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}Je suis innocent.
630
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Pourquoi l'aurais-je tuée ?
631
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Elle était morte quand je suis arrivé.
632
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
J'ai paniqué et voulu vérifier
si elle respirait, d'où le sang sur moi.
633
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Je vois.
634
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Je voulais appeler la police
après m'être lavé chez un ami.
635
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
- Mais vous ne l'avez pas fait.
- Non.
636
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Vous n'avez jamais vécu ça.
637
00:42:20,412 --> 00:42:21,872
C'est le stress, on devient fou.
638
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
On a lu vos SMS.
Vous lui deviez cinq millions de wons.
639
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Vous l'avez peut-être tuée
pour ne pas la rembourser.
640
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Bon sang, ça me rend dingue.
641
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
J'ai voulu l'appeler,
mais comme elle ne décrochait pas,
642
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
je suis allé chez elle.
643
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi n'avait pas
cinq millions à me prêter.
644
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Elle n'avait pas de quoi payer ses dettes.
645
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
C'est de la folie.
646
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Le suspect principal est maintenant
Yeon-ji Jang. Localisons-la.
647
00:42:51,402 --> 00:42:54,071
Si on la retrouve,
on ne peut la détenir que 48 heures.
648
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Nous n'avons rien de concluant.
649
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
On a des pistes ?
650
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Peut-être bien.
651
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Yeon-ji Jang lisait un scénario.
652
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Ça parle d'un meurtre identique.
653
00:43:05,165 --> 00:43:07,293
Et l'assassin brûle ses vêtements.
654
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Le titre accroche.
655
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}Les Désirs de Magma.
656
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Je suis déjà intéressé.
Je veux savoir de quoi ça parle.
657
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Il y a un téléphone qui sonne.
658
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Ah, oui.
659
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
C'est elle.
660
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Réponds, vite !
661
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Ici le lieutenant Tae-eul Jeong.
662
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Yeon-ji Jang
663
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
veut se rendre.
664
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Ça alors.
665
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Rien à signaler. Vous pouvez entrer.
666
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Je vais enfin pouvoir goûter à ce ragoût.
667
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Vous avez choisi ?
668
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, nettoie d'abord la table trois.
669
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Remplis les carafes et...
670
00:44:13,942 --> 00:44:14,777
Votre...
671
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Il semblerait
672
00:44:30,084 --> 00:44:32,211
que je ne goûterai jamais à ce ragoût.
673
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
674
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Nous devons sortir d'ici.
675
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Que se passe-t-il ?
676
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Le propriétaire de ce restaurant
nous a reconnus.
677
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Comment quelqu'un
de ce monde le pourrait-il...
678
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
C'est qu'il n'est pas d'ici.
679
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
S'il prend la fuite,
c'est qu'il nous a reconnus.
680
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Si c'est le cas,
681
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
tu dois l'attraper.
682
00:44:57,986 --> 00:44:59,113
Et à tout prix.
683
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Ne t'en fais pas pour moi.
684
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Bien, Votre Majesté.
685
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Les cinq personnes qui m'aideraient
686
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
coûte que coûte...
687
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
LA MONARCHIE CONSTITUTIONNELLE
ET LA FAMILLE ROYALE
688
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}LE PRINCE IMPÉRIAL GEUM
LEE LIM
689
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
J'ai oublié un parapluie il y a longtemps.
690
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
Vous l'avez encore ?
691
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
C'est bien à vous ?
692
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Nous avons retrouvé
le sang de la victime dessus.
693
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Nous avons aussi trouvé
vos empreintes sur la poubelle.
694
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Pourquoi l'avoir tuée ?
695
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Je ne la supportais pas.
696
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Pourquoi avoir écrit à Jung-gu Park ?
697
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Pour la même raison.
698
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Vous avouez donc tout.
699
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Yeon-ji Jang, je vous arrête
pour le meurtre de Eun-mi Ha.
700
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Cette nana m'a toujours foutu les jetons.
701
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
La psychopathe.
Quand je pense qu'elle a tué son amie.
702
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
La femme que vous aimiez est morte
703
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
et j'en suis navrée,
mais voici un conseil :
704
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
j'espère que vous ne revivrez pas ça,
705
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
mais à l'avenir, appelez la police.
706
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Je ne l'aimais pas.
707
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Ce n'était qu'une passade.
708
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji dit qu'elle veut être actrice,
709
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
mais elle a deux téléphones.
710
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Je parie qu'elle bosse dans un bar.
711
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Que venez-vous
712
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
de dire ?
713
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Il se trimbalait avec deux téléphones...
714
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Yeon-ji Jang a deux téléphones ?
715
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
L'un deux ne serait pas basique ?
716
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Je n'en sais rien.
717
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
C'est la gonzesse morte qui me l'a dit.
718
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
J'aurais préféré qu'elle crève plus tard.
719
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Je comptais la larguer bientôt. Ça craint.
720
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Fait chier.
721
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Ça va pas, la tête ?
722
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Vous êtes cinglée ?
723
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Vous frappez un civil
devant le commissariat ?
724
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Hé.
725
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Respecte un peu les morts.
726
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Barre-toi ou je te cogne encore.
727
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Je veux clore l'affaire
et tourner la page.
728
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Je l'ai.
729
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Le chargeur est là,
le téléphone ne doit pas être loin.
730
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Tu tombes bien.
731
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Donne ça à Tae-eul.
732
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Elle m'a demandé
de chercher des infos sur lui.
733
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
C'est Lee Ji-hun à huit ans.
Elle comprendra.
734
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
ACTE DE DÉCÈS
NOM : LEE JI-HUN
735
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul s'intéresse à un garçon
736
00:49:16,745 --> 00:49:17,955
mort il y a 25 ans ?
737
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
Tu ne savais pas ?
738
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Ça doit être top secret.
739
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Rends-le-moi.
740
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Je suis au courant.
741
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
C'est pour le truc
de science-fiction. J'y vais.
742
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
D'accord.
743
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, tu trafiques quoi ?
744
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE
745
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
J'avais donc raison.
746
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Vous savez qui je suis
et vous avez reconnu Sa Majesté.
747
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Restez tranquille
748
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
si vous ne voulez pas mourir.
749
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}LOCATIONS
750
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Qui êtes-vous ?
751
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Vous venez du royaume.
Que faites-vous ici ?
752
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Dites-moi tout.
753
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Vous aussi, vous êtes là, Votre Majesté.
754
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Je vois que vous êtes prêt à mourir.
755
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Vous devez être un professionnel.
756
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
Vous devez travailler pour Lee Lim.
757
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Où est-il ?
758
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Vous ressemblez à votre père.
759
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Connaîtrez-vous la même fin ?
760
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Vous êtes avec ceux
qui ont assassiné mon père.
761
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
On vous a envoyé ici
pour vous récompenser ?
762
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
C'était pour rétablir l'équilibre.
763
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
C'est raisonnable et juste.
764
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Vous avez eu la chance
de naître dans l'opulence,
765
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
alors ne vous plaignez pas
d'avoir perdu votre père.
766
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
767
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Seul Dieu peut rétablir l'équilibre.
768
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
Votre bande de scélérats
769
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
sont des meurtriers.
770
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Ne l'oubliez pas.
771
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Ramène-le au royaume de Corée.
772
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Tuez-moi.
773
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Tuez-moi !
774
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Aucun numéro enregistré.
775
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
J'imagine qu'il ne sert
776
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
qu'à recevoir des appels.
777
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Je peux donc répondre à un appel.
778
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Suicidez-vous.
779
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Je vous l'ordonne.
780
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Détenue 1834, un visiteur.
781
00:52:51,293 --> 00:52:52,169
Que se passe-t-il ?
782
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Suivez-moi.
783
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Pourquoi tu t'es rendue ?
784
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Vous êtes venu pour me demander ça ?
785
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Je n'avais pas le choix.
786
00:53:41,009 --> 00:53:43,220
Vous avez été clair
et je ne pouvais pas fuir.
787
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
J'étais coincée.
788
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Et le portable ?
789
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
J'ai annulé l'abonnement,
790
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
mais je veux le portable.
791
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Il est dans un endroit sûr.
C'est mon seul espoir.
792
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Je sors quand ?
793
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Où est-il caché ?
794
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
C'est un secret.
795
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Je veux passer de l'autre côté.
796
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Si c'est ce que tu voulais,
tu n'aurais pas dû tuer quelqu'un.
797
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Je n'avais pas le choix non plus.
798
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi
799
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
m'a entendue au téléphone.
800
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Faites-moi sortir
avant que je le donne aux flics.
801
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
C'est possible, non ?
802
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Dis-moi une chose.
803
00:54:28,723 --> 00:54:31,142
Elle te semble normale,
cette panne d'électricité ?
804
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Que
805
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
voulez-vous dire ?
806
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Ce n'est pas une panne ?
807
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
J'ai tout pouvoir ici.
808
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Sur tout.
809
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Clic.
810
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Essaie de te rappeler
811
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
où tu as caché le portable.
812
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Appelle quand ta mémoire revient.
813
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
J'aimerais louer votre bâtiment.
814
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Merci pour votre aide.
815
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Dites-moi si cela ne suffit pas.
Si c'est assez,
816
00:55:36,875 --> 00:55:38,126
{\an8}j'aimerais un thé.
817
00:55:40,837 --> 00:55:42,380
Vous pouvez en avoir deux.
818
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Vous connaissez les prix.
819
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
J'en prépare deux.
820
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Tae-eul est là.
821
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Et cette planque ?
822
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Vous avez coincé le coupable.
823
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
C'est pas vrai.
824
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Tu m'as encore fait suivre ?
825
00:56:14,371 --> 00:56:16,081
Oui, brièvement.
826
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Yeong Jo est occupé, maintenant.
827
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Alors veille à travailler avec ton copain.
828
00:56:22,045 --> 00:56:23,129
C'était important.
829
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Tu crois que ça m'agace
que tu me fasses suivre ?
830
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Je me trompe ?
831
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Tu aurais dû le faire toi-même.
832
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Ça aurait été agréable,
833
00:56:36,351 --> 00:56:37,477
mais impossible.
834
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
On me remarque toujours.
835
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Ma présence suffit à illuminer une pièce,
comme maintenant.
836
00:56:43,608 --> 00:56:46,403
Na-ri, tu te dépêches ?
J'ai envie d'une boisson froide.
837
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Et voilà.
838
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Goûtez-y sans remuer.
839
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
La première gorgée est délicieuse.
840
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Remarquez, il semble
que vous passiez déjà un moment délicieux.
841
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Prends du japchae.
842
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Pourquoi Eun-sup
ne vient-il plus en chercher ?
843
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Je viens de comprendre une chose.
844
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Elle est amoureuse d'Eun-sup.
845
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Tu te trompes.
846
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
C'est lui qui est amoureux d'elle.
847
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Pas possible.
848
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Que tu es long à la détente.
On ne va pas pouvoir travailler ensemble.
849
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
J'ai mené ma petite enquête.
850
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Il s'appelle Seong-jae Lee.
851
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Il est mort en 1995
dans un centre de soins.
852
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
On sait qu'il y était,
mais il n'y a pas de dossier officiel.
853
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
C'est censé être une mort naturelle.
854
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Il souffrait de poliomyélite ?
855
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Oui.
856
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Et sa famille ?
857
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Est-ce que j'existe
858
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
en ce monde ?
859
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Plus maintenant.
860
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Il est mort à l'âge de huit ans.
861
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Il s'est d'abord tué lui,
862
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
puis moi.
863
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Il avait des parents ?
864
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Comme un frère ou une belle-sœur.
865
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Son frère cadet est aussi mort.
866
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Mais la femme de son frère...
867
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
Elle vit toujours.
868
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Ça va ?
869
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Si lui et Lee Lim étaient apparentés,
870
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
alors sa belle-sœur
871
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
devrait ressembler à ma mère.
872
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Elle s'appelle Jeong-hye Song.
873
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Tu es libre demain ?
874
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Je vais aller lui rendre visite.
875
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Tu dois coopérer.
876
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
À tes ordres.
877
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Tu avais raison.
878
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
À quel sujet ?
879
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Cette pièce brille de mille feux.
880
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Père...
881
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Après son couronnement, le roi Lee Gon
882
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
a débuté son règne
par un deuil de 26 jours,
883
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}conformément au protocole de la cour.
884
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Cet homme est passé. Il cherchait Ji-hun.
885
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Nous allons être démasqués.
886
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Est-ce l'ami de Ji-hun ?
887
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Il semble avoir son âge.
888
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Vous pouvez le dire.
889
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Je m'en fiche.
890
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Je ne mourrai pas.
891
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Je ne peux pas.
892
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Vous me ramènerez encore à la vie.
893
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
Rentrons, allez, rentrons
894
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
Je veux rentrer
895
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Tiens, que fais-tu là ?
896
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Je voulais juste essayer son manteau.
897
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Je suis hyper beau.
898
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
C'est quoi ce truc ?
Une photo de son patron ?
899
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Il est cinglé ou quoi ? Il est à la masse.
900
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Qui ?
901
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Tu m'as fait peur.
902
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Salut, Sin-jae !
903
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
- Tu as fini ?
- Oui, il est 18 h.
904
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Je pars pile à l'heure.
905
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
Et demain, je suis libre !
906
01:02:47,013 --> 01:02:47,972
Tu as terminé.
907
01:02:48,055 --> 01:02:49,348
- Oui.
- Félicitations.
908
01:02:49,432 --> 01:02:50,558
Rends-moi le portable.
909
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Celui-ci ?
910
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
C'est mon nouveau portable.
911
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
J'y ai vu un truc étrange.
912
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Je dois t'y obliger ?
913
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Eh bien...
914
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Tu sais, l'autre type, Arthur ?
Il est revenu...
915
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Ne bouge pas.
916
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
- Une photo de lui et de moi.
- Je n'ai pas le temps.
917
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Disons que je te crois.
918
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Dis-moi où se trouve ce connard.
919
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
Il est à l'hôtel.
920
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Il dormait chez moi,
mais j'ai des invités,
921
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
alors j'ai réservé une chambre à mon nom.
922
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Ils te donneront donc une clé.
923
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Pourquoi prévoir
toutes les visites le soir ?
924
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
J'ai failli m'énerver.
925
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Première ministre, le secrétariat a envoyé
le rapport de performance de 2019.
926
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Pourquoi on me cherche toujours
quand je porte ce truc ?
927
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Il a un capteur ou quoi ?
928
01:04:11,472 --> 01:04:12,807
Ça sonne quand je me repose ?
929
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Bien sûr que non.
930
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
On vous invite toujours
pendant les vacances.
931
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Pourquoi ils insistent,
puisque je refuse toujours ?
932
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Ils adorent critiquer mon absence.
933
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Votre famille a envoyé autre chose.
934
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Encore ?
935
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Merci. Vous pouvez rentrer.
936
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Merci.
937
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
LE PRÉSIDENT TRUMP
SE REND EN CORÉE DU NORD
938
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
C'est le même.
939
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Allô ?
940
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Maman.
941
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Tu ne m'as rien envoyé par la poste ?
942
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Un journal ?
943
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
Un journal ?
944
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
Plus personne n'achète de journaux,
ils sont tous en ligne.
945
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
J'allais t'appeler...
946
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Maman, je te rappelle.
947
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
Des événements répétés.
Un avertissement de l'univers.
948
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
SOMMET USA-CORÉE
DANS LA ZONE DÉMILITARISÉE
949
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS FAIT FUREUR
950
01:06:04,585 --> 01:06:05,670
LES DRAGONS REVIENNENT
951
01:06:05,753 --> 01:06:07,004
Qu'est-ce que c'est ?
952
01:06:07,630 --> 01:06:08,673
Pourquoi m'envoyer...
953
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
CONTACTS
TAE-EUL JEONG
954
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
RAPPORT D'AUTOPSIE
955
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}PAR JONG-IN LEE
956
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
COUR ROYALE DU ROYAUME DE CORÉE
957
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Drôle de symbole.
958
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Je l'ai déjà vu.
959
01:07:55,821 --> 01:07:57,698
Peu importe, vous vous trompez.
960
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Il ne vient pas d'ici...
961
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
Six jours de funérailles.
962
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
Après son couronnement, le roi Lee Gon...
963
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}...mais d'un pays dans un autre monde.
964
01:08:44,662 --> 01:08:45,621
Eun-sup Jo.
965
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Je viens de te voir.
966
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Qui es-tu ?
967
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Tu n'es pas Eun-sup.
968
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Que se passe-t-il ?
969
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Il fouillait la chambre de Votre Majesté.
970
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Cet emblème vous intéresse.
971
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Mais vous ignorez de quoi il s'agit.
972
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Dites-le-moi.
973
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
C'est mon emblème royal.
974
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Arrêtez vos conneries.
975
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Vous n'êtes qu'un connard
sans adresse fixe.
976
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Cet abruti a même une arme ?
977
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Vous êtes qui, bordel ?
978
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Si je vous le dis,
979
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
me croirez-vous, cette fois ?
980
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Je vous l'ai déjà dit,
981
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
plusieurs fois.
982
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Dites-moi la vérité.
983
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Dans ce cas,
984
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
où est votre royaume ?
985
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Ailleurs, pas ici.
986
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Pour être plus exact,
987
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
il est dans un autre monde.
988
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
J'ai répondu à vos questions.
989
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
À votre tour.
990
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Qui êtes-vous ?
991
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Qui êtes-vous, bordel ?
992
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Êtes-vous
993
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon ?
994
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Le lieutenant Tae-eul Jeong
995
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
vous a dit cela ?
996
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Tae-eul
997
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
est au courant ?
998
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Ce n'est pas elle qui vous l'a dit ?
999
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
Le public assiste au deuil du jeune roi
avec une grande tristesse.
1000
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Père...
1001
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Le garçon en pleurs...
1002
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
c'était vous ?
1003
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Êtes-vous vraiment
1004
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
Lee Gon ?
1005
01:11:22,569 --> 01:11:24,196
Il a entendu mes pleurs.
1006
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
Beaucoup de gens
1007
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
sont donc passés dans ce monde.
1008
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Répondez, connard.
1009
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Mains en l'air ou je tire.
1010
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Une chose est certaine.
1011
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Vous m'obligez à rentrer dans mon monde.
1012
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Il semble
1013
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
que je sois votre roi.