1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, RELIGIONS 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 Je n'existe pas dans ton monde ? 5 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 TAE-EUL JEONG POLICE NATIONALE 6 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 J'attendais d'être sûr pour te le dire, 7 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 mais je crois que tu as 8 00:01:25,710 --> 00:01:27,337 un double dans mon monde. 9 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Même visage, 10 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 même badge, 11 00:01:32,467 --> 00:01:33,927 deux mondes différents. 12 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 J'aurais dû le savoir le jour où je me demandais où était passé 13 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 mon badge. 14 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 DANS LA CHAMBRE D'AMI 15 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}TAE-EUL JEONG POLICE NATIONALE 16 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Votre Altesse, cela n'appartient pas à ce monde. 17 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Les choses s'emmêlent étrangement. 18 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Ce n'est pas de mon fait. 19 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 Cette femme est très connue ici. 20 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 C'est Luna. 21 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Contre paiement, elle trouve des gens ou vole des choses. 22 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Tout pour de l'argent. 23 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Trouve-moi cette femme, je veux la voir. 24 00:02:25,937 --> 00:02:27,063 Bien. 25 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Alors... 26 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 parviendrai-je à te rattraper ? 27 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 TAE-EUL JEONG 28 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 Que Lee Lim soit vivant 29 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 et que les deux mondes commencent à s'imbriquer... 30 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 J'ai senti qu'une force transcendantale 31 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 essayait de rétablir l'équilibre... 32 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 J'aurais dû me douter 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 que cela arriverait. 34 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 C'est le destin, en quelque sorte. 35 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Je suis contente de vous voir. 36 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 On se retrouve à des endroits très inattendus, n'est-ce pas ? 37 00:03:13,902 --> 00:03:15,195 C'était ma dernière clope. 38 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Qu'allez-vous faire ? 39 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Vous me parlez mal alors qu'on ne s'est vues qu'une fois. 40 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 En tant que Première ministre, je vous encourage à arrêter. 41 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Allez faire campagne ailleurs. 42 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Je ne vous soutiens pas. 43 00:03:34,047 --> 00:03:35,256 Vous disiez m'admirer. 44 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Vous jouez la comédie car je sais qui vous êtes ? 45 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Arrêtez vos conneries. 46 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Je ne vous ai jamais rencontrée. 47 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Vous êtes une originale. 48 00:03:52,732 --> 00:03:54,817 C'était bien vous, au gratte-ciel KU. 49 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 La touriste. 50 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 C'est un conte de fées ? 51 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 C'est ici, votre palais ? 52 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Madame. 53 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Ceux qui me parlent se divisent en deux catégories. 54 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 Soit ils m'ont pris quelque chose, 55 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 soit je leur ai volé quelque chose. 56 00:04:25,098 --> 00:04:27,183 Dans tous les cas, ça finit toujours mal. 57 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Allez-vous-en. 58 00:04:34,691 --> 00:04:35,900 On ne se connaît pas ? 59 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Touchez-moi encore 60 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 et je vous frappe. 61 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 Il sait que vous êtes une criminelle ? 62 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Je vous frapperai aussi si les questions absurdes continuent. 63 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Donc vous ne connaissez 64 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 ni lui ni moi. 65 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 Vous n'êtes pas la garce que j'ai vue devant le KU. 66 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Vous avez une sœur jumelle ? 67 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 C'est ce qu'on dit ? 68 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Vous avez assez d'influence pour savoir quand je sortais, 69 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 donc vous en savez peut-être plus sur moi que moi-même. 70 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Dites-moi si vous la trouvez. 71 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Je suis curieuse. 72 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Va dire à ta maman que tu veux partir. 73 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Je vais tuer cet homme, dans pas longtemps. 74 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Mais j'attends que tu partes. 75 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Pourquoi ? 76 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 J'ai dû aller en prison parce qu'il m'a trahie, 77 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 et il est là 78 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 à s'empiffrer de glace. 79 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-jae, on y va. 80 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Toi... 81 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Que fais-tu là ? 82 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Comment es-tu sortie ? 83 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 En fait, 84 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 tu sais ce qui est bien quand on n'a rien ? 85 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 On n'a rien à perdre. 86 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Tu as une jolie femme 87 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 et un enfant moche qui te ressemble. 88 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 Laisse le gosse tranquille. 89 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Je te rendrai l'argent. 90 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Je te rendrai tout. Promis. 91 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 Pourquoi te marier ? 92 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 Tu savais que ce serait une faiblesse. 93 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 Les 20 millions de wons et les intérêts aussi. 94 00:07:55,183 --> 00:07:56,434 Je rendrai tout. 95 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 96 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 S'il te plaît. 97 00:08:02,565 --> 00:08:03,941 C'est la prunelle de mes yeux. 98 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Ne lui fais pas mal. 99 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 La prunelle de tes yeux ? 100 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Prépare les billets. 101 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Ceux à l'effigie du roi. 102 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Ne fais pas de bêtises 103 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 ou je te plante les os de ton fils 104 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 dans les yeux. 105 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Inspecteur ? 106 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Bonsoir. 107 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Lieutenant Tae-eul Jeong de Jongno. 108 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 Je suis la responsable. 109 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Il paraît que vous cherchez un patient de 1995. 110 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Oui. Il est mort ici, au centre de soins Yangsun. 111 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 Il s'appelle Seong-jae Lee. 112 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 Les archives étaient sur papier en 1995. 113 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Il n'en reste rien. 114 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Nous avons changé de système trois fois depuis. 115 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Les archives actuelles commencent il y a dix ans. 116 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Alors y a-t-il des médecins, infirmiers 117 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 ou employés qui travaillaient ici en 1995 ? 118 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Je suis là depuis 19 ans. 119 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Les autres sont tous à la retraite. 120 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 En dehors de moi, le directeur est le seul qui était déjà là. 121 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Alors pourrais-je le rencontrer ? 122 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 Il se souviendrait de lui. 123 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Il avait une poliomyélite. 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Le directeur est rarement en Corée. 125 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 Il ne travaille pas avec les patients directement. 126 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Et avec son argent... 127 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Si c'est en lien avec un dossier officiel, 128 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 il aurait fallu fournir un mandat. 129 00:09:46,294 --> 00:09:47,128 Alors ? 130 00:09:49,880 --> 00:09:53,342 J'ai besoin d'information pour une affaire en cours. 131 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 Merci pour votre aide. 132 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 De rien. 133 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 Elle veut un mandat ? 134 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 Je ne sais pas si elle fait bien son travail 135 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 ou si elle a simplement l'habitude. 136 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 Tout le monde parle de la photo de la Première ministre et du roi. 137 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Oui. 138 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 Les médias ont sorti une photo où elle lui chuchote à l'oreille. 139 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 C'est ça. Certains disent qu'ils se fréquentent et à Yeouido, 140 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 ils n'arrivent pas à le nier complètement. 141 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Oui, la Première ministre a un sacré passé, d'ailleurs. 142 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 Elle a un beau parcours. 143 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 Le lycée international Seojin et l'université de Corée. 144 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Puis elle a rejoint une chaîne en tant que journaliste, 145 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 devenant présentatrice principale en seulement quatre ans. 146 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Son mariage avec le deuxième fils de la famille KU a surpris tout le monde. 147 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Puis elle nous a encore surpris. 148 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Elle a divorcé la même année. 149 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Oui. Les casseroles qu'elle traîne se multiplient. 150 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 Après le divorce, elle a commencé la politique. 151 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 - Première ministre en sept ans. - Première ministre 152 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 en sept ans. 153 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 - On dirait un film. - On dirait un film. 154 00:11:14,757 --> 00:11:16,258 Maman va t'emmener quelque part. 155 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 Sa-rang, tu as une tante maintenant. 156 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 Une Première ministre. 157 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Enchantée. 158 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Je suis admirative. 159 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 C'était ma dernière clope. 160 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Qu'allez-vous faire ? 161 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Qu'est-ce qu'elle a, cette garce ? 162 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 MAMAN 163 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Salut, maman. 164 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Je suis surprise que tu répondes. 165 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Tout va bien ? 166 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 Ça ne peut pas toujours aller. 167 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 Je ne servirais à rien si tout allait bien. 168 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 Qu'y a-t-il ? 169 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Je voulais te parler. 170 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 J'ai fait un rêve bizarre cette nuit. 171 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Je sais que tu ne conduis jamais toi-même, mais fais attention si jamais. 172 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 Et veille à ne rien perdre. 173 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Tu fais toujours des rêves bizarres, maman. 174 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Ne t'inquiète pas. 175 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 Personne ne me prendra quoi que ce soit. 176 00:12:22,199 --> 00:12:25,745 D'ailleurs, c'est quoi, ce journal que tu m'as envoyé ? 177 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Un journal ? 178 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Quel journal ? 179 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Je ne t'ai pas envoyé de journal. 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Tu en as reçu un ? 181 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Je te rappellerai. J'ai un client. 182 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 D'accord. 183 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Bonsoir. 184 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ? Le maquereau et le balaou sont frais. 185 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 J'ai oublié un parapluie il y a longtemps. 186 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Vous l'avez encore ? 187 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Oui. 188 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Je pensais vous revoir, alors je l'ai gardé. 189 00:12:58,778 --> 00:13:00,613 C'est pour ça que je vous ai reconnu. 190 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Je croyais vous avoir déjà vu. 191 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Attendez un instant. 192 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}LE ROI ARTHUR 193 00:13:34,814 --> 00:13:35,898 Tu as fait vite. 194 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Et tu as changé de style. 195 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 J'ai pris une veste au hasard. 196 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Il fait froid. 197 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 Mets-la ou tu vas geler. 198 00:14:10,850 --> 00:14:12,393 Pourquoi tu vis dans un fourgon ? 199 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Tu voles tous les jours et tu es toujours pauvre ? 200 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 J'ai de l'argent. 201 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 Mais j'ai aussi des ennemis. 202 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 Tu n'as pas besoin d'en savoir plus. 203 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 {\an8}INSTITUT NATIONAL DE POLICE SCIENTIFIQUE 204 00:14:48,846 --> 00:14:50,180 Laisse-le par là. 205 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Merci. 206 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 Merci. 207 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 C'est du chocolat. 208 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Tu aimes le sucré, il paraît. 209 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Mun-sik le dit toujours. 210 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 "Sin-jae adore le sucré et Tae-eul adore la viande. 211 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 L'inspecteur Shim adore le makgeolli." 212 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Apparemment, le nouveau aime les macarons. 213 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Les macarons ? 214 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 N'importe quoi. 215 00:15:28,594 --> 00:15:30,054 Voilà l'autopsie de Eun-mi Ha. 216 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Tu as de la chance de me connaître. 217 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Merci. 218 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 De rien. 219 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 J'imagine que tu avais tout vu. 220 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 Décès dû à une hémorragie suite aux blessures. 221 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 Des traces de zolpidem dans le sang, 222 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 ce qui explique l'absence de signes de lutte. 223 00:15:48,113 --> 00:15:50,824 Je soupçonnais son copain d'après les images, 224 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 mais je vais parler à la colocataire. 225 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Bonne idée. 226 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Le mien agit bizarrement aussi. 227 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Ce n'est pas toi, Sin-jae ? 228 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 - Pardon ? - Celui qui appelle toujours mon mari. 229 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Tu es son alibi, mais je ne sais pas si je dois le croire. 230 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 Que faire ? 231 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 C'est bien moi. 232 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 - Je l'ai... - D'accord. 233 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 - Va. - D'accord. 234 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Bien vu. 235 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Alors ? 236 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Tu as encore disparu. 237 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 Tu es corrompue ? 238 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 C'est une belle tradition qui se perd. 239 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 Des traces de zolpidem. 240 00:16:47,631 --> 00:16:49,133 Elle a été endormie, puis tuée. 241 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 Ce n'était peut-être pas Jung-gu Park. Il l'aurait nourrie, endormie et tuée 242 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 avant de fuir ? 243 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Il n'avait pas le temps. 244 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Alors c'est Yeon-ji Jang. 245 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Si on l'arrête, on n'aura que 48 heures. 246 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 Regarde son dossier médical pour trouver les preuves nécessaires. 247 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 D'abord, il faut innocenter le copain. 248 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 Donc ? 249 00:17:14,491 --> 00:17:15,909 Il faut l'arrêter. 250 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Bon courage. 251 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Jangmi sera ton partenaire. 252 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Pourquoi ? 253 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Tu vas où ? 254 00:17:30,924 --> 00:17:32,134 Je peux aider ? 255 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 Hwa-yeon Min. 256 00:17:38,223 --> 00:17:40,517 Vous êtes le fils ? Bien, asseyez-vous. 257 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Il me faut votre signature. 258 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Vous savez quoi faire. 259 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 {\an8}Votre mère dit que vous êtes flic. 260 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}ATTESTATION D'IDENTITÉ 261 00:17:59,411 --> 00:18:01,121 Lieutenant Sin-jae Kang de Jongno. 262 00:18:01,205 --> 00:18:03,499 Alors c'est vrai. Je croyais qu'elle inventait. 263 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Vous savez que ce n'est pas sa première fois. 264 00:18:08,295 --> 00:18:09,171 Oui. 265 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 On la relâche toujours. 266 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Mais la revoilà. 267 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 La prochaine fois, ce ne sera pas si facile. 268 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 SIN-JAE KANG 269 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 BUDAEJJIGAE 270 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 Ici, il y a un plat, le budaejjigae. 271 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Il a été inventé pendant la guerre de Corée. 272 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 C'est intéressant. Ceci et le poulet. 273 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 C'est ici. 274 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Regardez qui voilà. 275 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 C'est normal de croiser son ennemi devant un super restaurant. 276 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 La dernière fois, vous étiez trois. 277 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 J'ai encore mal depuis ce jour. 278 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Pourquoi vous n'êtes que deux ? 279 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 J'ai sept hommes. 280 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Je ne pourrai pas goûter ce ragoût aujourd'hui. 281 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 J'ai Yeong aujourd'hui. 282 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong. 283 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Ne les tue pas. 284 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 Ce sont de simples civils. 285 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Mon Dieu. 286 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Je ne m'attendais pas à ça. 287 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 Quoi ? 288 00:19:24,621 --> 00:19:25,998 Vous avez échangé vos places ? 289 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Où est mon épée invincible ? 290 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Il m'a dit de rester discret et de manger avec vous. 291 00:19:34,631 --> 00:19:35,799 Qu'est-ce qui se passe ? 292 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 Restez là. 293 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 Ou allez vous cacher. 294 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Yeong va débarquer... 295 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Bon courage ! 296 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 Ce petit con s'enfuit ? 297 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Quel travail d'équipe minable. 298 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Ça va aller ? 299 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Je suis seul. 300 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Vous êtes assez nombreux ? 301 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Les gars, démolissez-le. 302 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 On va se venger. 303 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 J'appelle Tae-eul. 304 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Bordel ! 305 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Ouah. 306 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Merci. C'était délicieux. 307 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Merci. 308 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Mon Dieu. 309 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 - Ils se battent ? - Bordel. 310 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Quels idiots. 311 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Qu'est-ce que... 312 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Hé. 313 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Ce type stylé ne peut pas être Eun-sup. 314 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Les gars, arrêtez-vous ! 315 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Arrêtez. 316 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 Qu'est-ce que vous faites en plein jour ? 317 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Courez ! 318 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Arrêtez, j'ai dit. 319 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}MUN-SIK PARK POLICE NATIONALE 320 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 TAE-EUL JEONG 321 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Vous êtes à l'armée ? 322 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Oui. 323 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Hé. 324 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Je m'en occupe. 325 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Eun-sup, tu nous as surpris. 326 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 On aurait dit un ninja. Tu t'entraînes ? 327 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Oh, c'est gênant. 328 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 Je ne voulais pas que vous voyiez ça. 329 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Ce n'était rien. 330 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 Ils tabassaient un passant, 331 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 je voulais les arrêter. 332 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 Vous êtes fichus. 333 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 C'est moi qui devrais appeler les flics. 334 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Vous m'avez attaqué. 335 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Il est bizarre, je l'ai vu fuir tout à l'heure. 336 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 Je vois. Il fuyait, 337 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 mais avec vos hommes, vous avez réussi à vous faire attraper. 338 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Donc il faut venir au commissariat 339 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 pour faire une déposition. 340 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Attendez. Qui est-il ? Pourquoi il fixe Eun-sup comme ça ? 341 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Je me présente. Je suis... 342 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Ferme-la. 343 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 Les adultes discutent. Va-t'en. 344 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 C'est mon ami de Busan. 345 00:22:27,804 --> 00:22:29,973 C'est sa première fois à Séoul, il est si bête. 346 00:22:30,057 --> 00:22:31,391 On allait manger. 347 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 Vous n'avez pas mangé ? 348 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Allez-y. 349 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 Il va falloir un rapport aussi. 350 00:22:36,480 --> 00:22:37,314 Oui, chef. 351 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Allez ! 352 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 Fais attention. Tu as des jambes longues mais inutiles. 353 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 Quel taré. 354 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 À plus. Bon appétit ! 355 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Ce n'est pas le mec de l'autre fois. 356 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 Le grand disait qu'il était seul, mais vous êtes cinq au final. 357 00:22:57,417 --> 00:22:59,294 Quoi ? Vous êtes rappeur, maintenant ? 358 00:22:59,378 --> 00:23:00,420 Allez, gros ! 359 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 - Eun-sup. - C'est moi, Yeong. 360 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 Non, tu es Eun-sup. 361 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 Tu étais Eun-sup. 362 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Yeong ne dirait pas... 363 00:23:14,434 --> 00:23:15,602 que je suis bête. 364 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Yeong sait 365 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 à quoi servent mes jambes. 366 00:23:19,398 --> 00:23:21,608 Je m'excuse. J'ai improvisé. 367 00:23:21,691 --> 00:23:23,944 - Donc tu es Yeong ? - Oui, Votre Majesté. 368 00:23:24,486 --> 00:23:26,113 Alors tu seras décapité. 369 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Je suis Eun-sup. 370 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Eun-sup sera décapité selon le décret sur les étrangers. 371 00:23:34,538 --> 00:23:35,414 Cependant, 372 00:23:36,790 --> 00:23:39,418 je me veux un roi sage et clément. 373 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Je ferai preuve de clémence. 374 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Viens ici. 375 00:23:54,349 --> 00:23:55,517 N'oublie pas. 376 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 Tu te feras décapiter si tu l'enlèves. 377 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Merci pour votre clémence. 378 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 De rien. 379 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 C'est moi. 380 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Salut, où es-tu ? 381 00:24:13,910 --> 00:24:15,203 Qu'est-ce qu'il y a ? 382 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 Je devais appeler si je me déplaçais. 383 00:24:18,290 --> 00:24:20,167 Je t'appelle car je vais quelque part. 384 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 - Où ça ? - Dans le salon. 385 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Ce n'est pas si grand que ça chez Eun-sup. 386 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Je suis à l'hôtel. 387 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Son frère et sa sœur ont repris l'école. 388 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 À présent, je me rends vers le frigo. 389 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 C'est l'heure du café. 390 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 Tu aurais plutôt dû m'appeler au moment où tu es parti de chez Eun-sup 391 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 pour te rendre à l'hôtel. 392 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 Quoi ? 393 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 Que s'est-il passé ? 394 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Allô ? Que se passe-t-il ? Tu t'es fait mal ? 395 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Non, je suis juste surpris. 396 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 Le café que Yeong m'a acheté a le même goût que celui du palais. 397 00:24:58,163 --> 00:25:00,415 L'attaque est riche et ample et la finale franche. 398 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 On trouve ça dans les supérettes ? 399 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Tu te fiches de moi ? 400 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Je crois savoir où tu loges. Je suis dans le coin. 401 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Tu as dix minutes pour descendre. 402 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Ça confirme ma théorie. 403 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Je dois l'agacer pour la voir. 404 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Elle a dit que ce serait bref. 405 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Disons 20 minutes ? 406 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Alors ne me suis pas. 407 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Huit minutes, 40 secondes. 408 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Je suis descendu aussitôt. 409 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 - Yeong voulait me suivre donc j'ai... - La première fois que tu es venu... 410 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 tu m'aurais aimée 411 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 si je ne t'avais pas aidé ? 412 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 J'aurais compris. 413 00:26:25,792 --> 00:26:26,710 Et ça, 414 00:26:27,669 --> 00:26:28,920 ça aurait bien aidé. 415 00:26:29,421 --> 00:26:31,923 Et si j'avais été malpolie et grossière ? 416 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Tu l'étais. 417 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 Tout de même. 418 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 Pourquoi ? 419 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Parce que tu avais sûrement tes raisons. 420 00:26:49,858 --> 00:26:52,319 Il m'a fallu longtemps pour comprendre ceci : 421 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 si c'est le destin, 422 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 rien n'est une coïncidence. 423 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Nos choix déterminent notre destin, 424 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 mais parfois, 425 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 c'est le destin qui nous choisit. 426 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Pourquoi ta question ? 427 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 Normalement, on se demande ça dès le début. 428 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 Nous, on a brûlé les étapes. 429 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Je dois partir en planque. 430 00:27:17,677 --> 00:27:18,970 Je voulais te voir avant. 431 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 Rien à signaler ? 432 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Du tout. 433 00:27:25,185 --> 00:27:26,061 C'est une journée 434 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 des plus paisibles. 435 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 Ta visite en aura été l'événement phare. 436 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Tu es venue me voir 437 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 malgré les embouteillages. 438 00:27:36,655 --> 00:27:38,740 Je suis très susceptible quand j'ai faim. 439 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 Je te donne une des 17 règles. 440 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 Pas de propos cucul quand j'ai faim. 441 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Bref, me voilà soulagée. J'y vais. 442 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Même en cet instant, 443 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 des événements déjà écrits se déroulaient. 444 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Malgré le triste pressentiment que tout ceci ne serait qu'éphémère, 445 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 je décidais d'accepter et d'aimer ce destin 446 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 qui m'avait choisie. 447 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Je t'aime. 448 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Yeong reste bien dans la chambre ? 449 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Un instant. 450 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Je suis encore 451 00:28:25,620 --> 00:28:27,455 subjugué par ce que tu m'as dit. 452 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 Yeong est sorti. 453 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 Tu ne l'as pas vu passer ? 454 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 Il doit... Non. 455 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Il y a plus important. 456 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 Tu as dit... 457 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 que tu... 458 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Il ne doit pas sortir. 459 00:28:48,101 --> 00:28:49,185 Va vite le retrouver. 460 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Tae-eul Jeong. 461 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Idem pour moi. 462 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Tu m'as bien entendue. 463 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Sois tranquille pour Yeong. 464 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 Maintenant qu'il sait faire, on ne l'y reprendra plus. 465 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 Eun-sup Jo ! 466 00:29:41,362 --> 00:29:43,782 Je suis mal. C'est une femme. 467 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Où crois-tu aller comme ça ? Tu allais sprinter. 468 00:29:57,128 --> 00:30:00,340 On dirait Seung-a Myeong. Je me demande qui c'est. 469 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Qu'est-ce que tu fiches ? Tu devrais être au poste de police. 470 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Minute, tu portes un... 471 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Tu avais un rencard ? 472 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Désolée, 473 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 c'était un enterrement ? 474 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Tu t'es même coiffé. 475 00:30:20,276 --> 00:30:21,945 Je ne dois plus attirer l'attention. 476 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Tu me demandes de venir ? 477 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Avec ton doigt ? 478 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Non mais je rêve ? 479 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 Ça a intérêt à être important ! 480 00:30:46,010 --> 00:30:48,680 C'est une dure. Il n'y a qu'une solution. 481 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Je me demandais... 482 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Dans ce monde, 483 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 j'en pince pour toi 484 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 ou c'est l'inverse ? 485 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 C'est pour ça que tu es célibataire. 486 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Arrête ça. 487 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 C'est une algue, sur ta joue ? 488 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 N'y touche pas... 489 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Ou quoi ? Menace-moi, pour voir. 490 00:31:22,714 --> 00:31:24,424 Passe chez moi manger un japchae. 491 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Ce type sait se battre. 492 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 Je me débrouille pas mal non plus. 493 00:31:38,062 --> 00:31:38,897 Un, deux, vlan ! 494 00:31:44,903 --> 00:31:47,822 Bon sang, tu m'as fait peur. Que me veux-tu ? 495 00:31:47,906 --> 00:31:50,158 Tu n'es censé sortir que le soir... 496 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 J'ai vu une femme, dis-moi qui c'est : jolie... 497 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Yeong Jo. C'est vraiment vous. Incroyable. 498 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 - ...de très beaux yeux... - Na-ri. 499 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 - ...et a une belle voiture. - Na-ri. 500 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Attends, tu as rencontré Na-ri ? 501 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Que t'a-t-elle dit ? Raconte-moi tout. 502 00:32:03,630 --> 00:32:05,214 Elle t'a menacé 503 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 et te propose du japchae. 504 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 Du japchae ? Me menacer ? Moi ? 505 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Développe un peu. 506 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 Que lui as-tu dit ? 507 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Elle m'a fait du japchae ? 508 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 - Tu en pinces pour elle ? - Pas toi ? 509 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Bref, je ne peux pas y aller. 510 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Appelle-la et dis-lui que je passerai plus tard. 511 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 Je dois me calmer. 512 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Na-ri et moi ? Manger du japchae ensemble ? 513 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 Tocard. 514 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Combien de temps te faut-il ? Dix minutes ? 515 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 Un siècle, oui ! 516 00:32:40,458 --> 00:32:41,292 Tocard. 517 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Vous revoilà. 518 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 On a des pistes ? 519 00:32:55,056 --> 00:32:55,932 Pas pour l'instant. 520 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 C'est frais. 521 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 Tu t'y connais en kimchi. 522 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 C'est quoi, tout ça ? 523 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Ce qu'on m'a conseillé de prendre pour ma première planque. 524 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 Tu pars camper ? 525 00:33:18,329 --> 00:33:22,625 Sin-jae a un problème ? Pourquoi tu le remplaces ? 526 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 Je n'ai pas demandé. 527 00:33:25,503 --> 00:33:29,215 S'il voulait que je sois au courant, il m'aurait tout expliqué de lui-même. 528 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Impressionnant. Je ne lui ai rien demandé pour la même raison. 529 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Quoi ? 530 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Ma sagesse t'en bouche un coin ? 531 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Ce n'est pas ça. 532 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 C'est ce produit pour le visage et les lèvres qui m'intrigue. 533 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 Les anciens disaient toujours vrai. 534 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Ne pas appliquer du baume multi-usages devant des enfants. 535 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Je te le donne. 536 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 C'est la crème de la crème. 537 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Merci. 538 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 Jung-gu Park n'est pas chez lui ? 539 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Non, j'ai vérifié. 540 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 D'accord. 541 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Génial. 542 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Au sujet de la victime... 543 00:34:21,642 --> 00:34:24,979 Elle ne s'était probablement jamais imaginé une mort pareille. 544 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 Jangmi. 545 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 C'était ta première scène de crime ? 546 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Oui. 547 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Beaucoup de policiers se suicident. 548 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Pardon ? 549 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 Tu verras beaucoup d'autres affaires de ce genre à l'avenir. 550 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 Laisse ça au bureau. 551 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 Notre boulot est d'enquêter minutieusement. 552 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 Une fois l'affaire classée, il faut oublier tout ça et aller de l'avant. 553 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 Sinon, on ne dure pas longtemps. 554 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Bien. 555 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Que devons-nous faire pour boucler cette affaire ? 556 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 Attraper le meurtrier, non ? 557 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 - Oui. - Alors ouvre l'œil. 558 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Je le ferai. 559 00:35:13,111 --> 00:35:15,029 Jung-gu Park en vue. 560 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Jangmi, allons-y ! 561 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Jung-gu Park ? 562 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Et merde ! 563 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Tae-eul ! Je l'ai. 564 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Je crois bien tenir le suspect. 565 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Bon. 566 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 On dirait qu'il ne respire plus. 567 00:35:55,111 --> 00:35:57,655 Attends, on n'a pas d'autres menottes. 568 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Monsieur Park. 569 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Réveillez-vous. 570 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Jangmi a coincé Jung-gu Park. 571 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Monsieur Park. 572 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Je venais d'arriver à la maison. 573 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 J'arrive au plus vite. 574 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tae-eul, il ne respire plus... 575 00:36:15,882 --> 00:36:17,175 Je fais quoi ? 576 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Sin-jae, ne fais pas semblant de ne pas avoir vu mes messages. 577 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Monsieur Park ! 578 00:36:38,487 --> 00:36:39,739 Il y a du monde. 579 00:36:42,867 --> 00:36:43,910 Maman. 580 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 Ça te plaît tant que ça ? 581 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Je suis désolée. 582 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 Je ne recommencerai plus. 583 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 Devant la table de jeu, j'ai confiance en l'avenir. 584 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Ça m'aide à me vider la tête. 585 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Je n'ai plus un sou donc je ne parie que de petites sommes. 586 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 C'est que tu as été malade très longtemps. 587 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 Quand tu as repris connaissance, 588 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 je me suis sentie si forte. 589 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 Je pensais que le bonheur nous attendait mais ton père a eu ses soucis 590 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 et je ne suis pas parvenue à me relever. 591 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Comment va papa ? 592 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 Bien ? 593 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 Tu sais bien. 594 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Il m'a dit 595 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 que tu lui virais des sous en prison. 596 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Maman. 597 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Tu étais contente que je me réveille ? 598 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Évidemment. 599 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 Nous craignions de te perdre. 600 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 On a vécu ton année de coma comme un enfer. 601 00:37:59,068 --> 00:38:02,071 Rien que d'y repenser, ça me fait un coup au cœur. 602 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Pareil pour moi. 603 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 À mon réveil, 604 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 tu m'as serré dans tes bras. 605 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 Tu sentais si bon. 606 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 C'est ce jour-là 607 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 que j'ai découvert 608 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 qu'on pouvait sentir si bon. 609 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Maman. 610 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Pour ma part, 611 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 j'ai toujours été heureux d'être ton fils. 612 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 Je n'ai pas toujours été 613 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 le meilleur des fils. 614 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Je t'ai dénoncée à la police. 615 00:39:22,026 --> 00:39:23,277 Je suis vraiment désolé. 616 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Alors je t'en prie, 617 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 cesse de détruire ta vie. 618 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Pardonne-moi. 619 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 Quel que soit mon stress, je n'aurais jamais dû parier. 620 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Désolée pour tout, mon fils. 621 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 J'ai honte 622 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 de te dire ceci 623 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 alors que je suis si pathétique mais... 624 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 Sin-jae Kang, 625 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 tu es 626 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 un miracle à mes yeux. 627 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Mange. 628 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}COMMISSARIAT DE SÉOUL 629 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}Je suis innocent. 630 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Pourquoi l'aurais-je tuée ? 631 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Elle était morte quand je suis arrivé. 632 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 J'ai paniqué et voulu vérifier si elle respirait, d'où le sang sur moi. 633 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Je vois. 634 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Je voulais appeler la police après m'être lavé chez un ami. 635 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 - Mais vous ne l'avez pas fait. - Non. 636 00:42:18,118 --> 00:42:19,578 Vous n'avez jamais vécu ça. 637 00:42:20,412 --> 00:42:21,872 C'est le stress, on devient fou. 638 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 On a lu vos SMS. Vous lui deviez cinq millions de wons. 639 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Vous l'avez peut-être tuée pour ne pas la rembourser. 640 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Bon sang, ça me rend dingue. 641 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 J'ai voulu l'appeler, mais comme elle ne décrochait pas, 642 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 je suis allé chez elle. 643 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 Eun-mi n'avait pas cinq millions à me prêter. 644 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Elle n'avait pas de quoi payer ses dettes. 645 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 C'est de la folie. 646 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Le suspect principal est maintenant Yeon-ji Jang. Localisons-la. 647 00:42:51,402 --> 00:42:54,071 Si on la retrouve, on ne peut la détenir que 48 heures. 648 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Nous n'avons rien de concluant. 649 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 On a des pistes ? 650 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 Peut-être bien. 651 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 Yeon-ji Jang lisait un scénario. 652 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 Ça parle d'un meurtre identique. 653 00:43:05,165 --> 00:43:07,293 Et l'assassin brûle ses vêtements. 654 00:43:07,793 --> 00:43:08,752 Le titre accroche. 655 00:43:09,461 --> 00:43:10,421 {\an8}Les Désirs de Magma. 656 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Je suis déjà intéressé. Je veux savoir de quoi ça parle. 657 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Il y a un téléphone qui sonne. 658 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 Ah, oui. 659 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 C'est elle. 660 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Réponds, vite ! 661 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Ici le lieutenant Tae-eul Jeong. 662 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Yeon-ji Jang 663 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 veut se rendre. 664 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Ça alors. 665 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 Rien à signaler. Vous pouvez entrer. 666 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Je vais enfin pouvoir goûter à ce ragoût. 667 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 Vous avez choisi ? 668 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 Min-hui, nettoie d'abord la table trois. 669 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 Remplis les carafes et... 670 00:44:13,942 --> 00:44:14,777 Votre... 671 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Il semblerait 672 00:44:30,084 --> 00:44:32,211 que je ne goûterai jamais à ce ragoût. 673 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong. 674 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 Nous devons sortir d'ici. 675 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 Que se passe-t-il ? 676 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 Le propriétaire de ce restaurant nous a reconnus. 677 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Comment quelqu'un de ce monde le pourrait-il... 678 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 C'est qu'il n'est pas d'ici. 679 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 S'il prend la fuite, c'est qu'il nous a reconnus. 680 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 Si c'est le cas, 681 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 tu dois l'attraper. 682 00:44:57,986 --> 00:44:59,113 Et à tout prix. 683 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 Ne t'en fais pas pour moi. 684 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Bien, Votre Majesté. 685 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 Les cinq personnes qui m'aideraient 686 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 coûte que coûte... 687 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 LA MONARCHIE CONSTITUTIONNELLE ET LA FAMILLE ROYALE 688 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}LE PRINCE IMPÉRIAL GEUM LEE LIM 689 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 J'ai oublié un parapluie il y a longtemps. 690 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Vous l'avez encore ? 691 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 C'est bien à vous ? 692 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 Nous avons retrouvé le sang de la victime dessus. 693 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 Nous avons aussi trouvé vos empreintes sur la poubelle. 694 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Pourquoi l'avoir tuée ? 695 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Je ne la supportais pas. 696 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Pourquoi avoir écrit à Jung-gu Park ? 697 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 Pour la même raison. 698 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Vous avouez donc tout. 699 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 Yeon-ji Jang, je vous arrête pour le meurtre de Eun-mi Ha. 700 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Cette nana m'a toujours foutu les jetons. 701 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 La psychopathe. Quand je pense qu'elle a tué son amie. 702 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 La femme que vous aimiez est morte 703 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 et j'en suis navrée, mais voici un conseil : 704 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 j'espère que vous ne revivrez pas ça, 705 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 mais à l'avenir, appelez la police. 706 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Je ne l'aimais pas. 707 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Ce n'était qu'une passade. 708 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 Yeon-ji dit qu'elle veut être actrice, 709 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 mais elle a deux téléphones. 710 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 Je parie qu'elle bosse dans un bar. 711 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 Que venez-vous 712 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 de dire ? 713 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Il se trimbalait avec deux téléphones... 714 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 Yeon-ji Jang a deux téléphones ? 715 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 L'un deux ne serait pas basique ? 716 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Je n'en sais rien. 717 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 C'est la gonzesse morte qui me l'a dit. 718 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 J'aurais préféré qu'elle crève plus tard. 719 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Je comptais la larguer bientôt. Ça craint. 720 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Fait chier. 721 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 Ça va pas, la tête ? 722 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Vous êtes cinglée ? 723 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 Vous frappez un civil devant le commissariat ? 724 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Hé. 725 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Respecte un peu les morts. 726 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Barre-toi ou je te cogne encore. 727 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Je veux clore l'affaire et tourner la page. 728 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Je l'ai. 729 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Le chargeur est là, le téléphone ne doit pas être loin. 730 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Tu tombes bien. 731 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Donne ça à Tae-eul. 732 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 Elle m'a demandé de chercher des infos sur lui. 733 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 C'est Lee Ji-hun à huit ans. Elle comprendra. 734 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 ACTE DE DÉCÈS NOM : LEE JI-HUN 735 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 Tae-eul s'intéresse à un garçon 736 00:49:16,745 --> 00:49:17,955 mort il y a 25 ans ? 737 00:49:18,080 --> 00:49:19,164 Tu ne savais pas ? 738 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Ça doit être top secret. 739 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Rends-le-moi. 740 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Je suis au courant. 741 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 C'est pour le truc de science-fiction. J'y vais. 742 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 D'accord. 743 00:49:30,342 --> 00:49:31,718 Tae-eul, tu trafiques quoi ? 744 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 BUDAEJJIGAE 745 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 J'avais donc raison. 746 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 Vous savez qui je suis et vous avez reconnu Sa Majesté. 747 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Restez tranquille 748 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 si vous ne voulez pas mourir. 749 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}LOCATIONS 750 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Qui êtes-vous ? 751 00:50:34,156 --> 00:50:36,324 Vous venez du royaume. Que faites-vous ici ? 752 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Dites-moi tout. 753 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 Vous aussi, vous êtes là, Votre Majesté. 754 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Je vois que vous êtes prêt à mourir. 755 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 Vous devez être un professionnel. 756 00:50:50,797 --> 00:50:52,507 Vous devez travailler pour Lee Lim. 757 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Où est-il ? 758 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 Vous ressemblez à votre père. 759 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Connaîtrez-vous la même fin ? 760 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 Vous êtes avec ceux qui ont assassiné mon père. 761 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 On vous a envoyé ici pour vous récompenser ? 762 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 C'était pour rétablir l'équilibre. 763 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 C'est raisonnable et juste. 764 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 Vous avez eu la chance de naître dans l'opulence, 765 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 alors ne vous plaignez pas d'avoir perdu votre père. 766 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong. 767 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 Seul Dieu peut rétablir l'équilibre. 768 00:51:55,529 --> 00:51:56,696 Votre bande de scélérats 769 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 sont des meurtriers. 770 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 Ne l'oubliez pas. 771 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 Ramène-le au royaume de Corée. 772 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Tuez-moi. 773 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Tuez-moi ! 774 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 Aucun numéro enregistré. 775 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 J'imagine qu'il ne sert 776 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 qu'à recevoir des appels. 777 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Je peux donc répondre à un appel. 778 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Suicidez-vous. 779 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 Je vous l'ordonne. 780 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Détenue 1834, un visiteur. 781 00:52:51,293 --> 00:52:52,169 Que se passe-t-il ? 782 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Suivez-moi. 783 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 Pourquoi tu t'es rendue ? 784 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Vous êtes venu pour me demander ça ? 785 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Je n'avais pas le choix. 786 00:53:41,009 --> 00:53:43,220 Vous avez été clair et je ne pouvais pas fuir. 787 00:53:43,553 --> 00:53:44,471 J'étais coincée. 788 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 Et le portable ? 789 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 J'ai annulé l'abonnement, 790 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 mais je veux le portable. 791 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Il est dans un endroit sûr. C'est mon seul espoir. 792 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 Je sors quand ? 793 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Où est-il caché ? 794 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 C'est un secret. 795 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Je veux passer de l'autre côté. 796 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Si c'est ce que tu voulais, tu n'aurais pas dû tuer quelqu'un. 797 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 Je n'avais pas le choix non plus. 798 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Eun-mi 799 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 m'a entendue au téléphone. 800 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 Faites-moi sortir avant que je le donne aux flics. 801 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 C'est possible, non ? 802 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Dis-moi une chose. 803 00:54:28,723 --> 00:54:31,142 Elle te semble normale, cette panne d'électricité ? 804 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 Que 805 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 voulez-vous dire ? 806 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 Ce n'est pas une panne ? 807 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 J'ai tout pouvoir ici. 808 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 Sur tout. 809 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Clic. 810 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 Essaie de te rappeler 811 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 où tu as caché le portable. 812 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Appelle quand ta mémoire revient. 813 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 J'aimerais louer votre bâtiment. 814 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Merci pour votre aide. 815 00:55:33,121 --> 00:55:35,290 Dites-moi si cela ne suffit pas. Si c'est assez, 816 00:55:36,875 --> 00:55:38,126 {\an8}j'aimerais un thé. 817 00:55:40,837 --> 00:55:42,380 Vous pouvez en avoir deux. 818 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 Vous connaissez les prix. 819 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 J'en prépare deux. 820 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Tae-eul est là. 821 00:56:03,234 --> 00:56:04,277 Et cette planque ? 822 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 Vous avez coincé le coupable. 823 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 C'est pas vrai. 824 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 Tu m'as encore fait suivre ? 825 00:56:14,371 --> 00:56:16,081 Oui, brièvement. 826 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Yeong Jo est occupé, maintenant. 827 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 Alors veille à travailler avec ton copain. 828 00:56:22,045 --> 00:56:23,129 C'était important. 829 00:56:24,172 --> 00:56:26,424 Tu crois que ça m'agace que tu me fasses suivre ? 830 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 Je me trompe ? 831 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 Tu aurais dû le faire toi-même. 832 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 Ça aurait été agréable, 833 00:56:36,351 --> 00:56:37,477 mais impossible. 834 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 On me remarque toujours. 835 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 Ma présence suffit à illuminer une pièce, comme maintenant. 836 00:56:43,608 --> 00:56:46,403 Na-ri, tu te dépêches ? J'ai envie d'une boisson froide. 837 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Et voilà. 838 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Goûtez-y sans remuer. 839 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 La première gorgée est délicieuse. 840 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Remarquez, il semble que vous passiez déjà un moment délicieux. 841 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 Prends du japchae. 842 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 Pourquoi Eun-sup ne vient-il plus en chercher ? 843 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Je viens de comprendre une chose. 844 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Elle est amoureuse d'Eun-sup. 845 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Tu te trompes. 846 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 C'est lui qui est amoureux d'elle. 847 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Pas possible. 848 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 Que tu es long à la détente. On ne va pas pouvoir travailler ensemble. 849 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 J'ai mené ma petite enquête. 850 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 Il s'appelle Seong-jae Lee. 851 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 Il est mort en 1995 dans un centre de soins. 852 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 On sait qu'il y était, mais il n'y a pas de dossier officiel. 853 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 C'est censé être une mort naturelle. 854 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Il souffrait de poliomyélite ? 855 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Oui. 856 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Et sa famille ? 857 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Est-ce que j'existe 858 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 en ce monde ? 859 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Plus maintenant. 860 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 Il est mort à l'âge de huit ans. 861 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Il s'est d'abord tué lui, 862 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 puis moi. 863 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Il avait des parents ? 864 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 Comme un frère ou une belle-sœur. 865 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 Son frère cadet est aussi mort. 866 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 Mais la femme de son frère... 867 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 Elle vit toujours. 868 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 Ça va ? 869 00:58:45,146 --> 00:58:47,023 Si lui et Lee Lim étaient apparentés, 870 00:58:48,399 --> 00:58:49,400 alors sa belle-sœur 871 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 devrait ressembler à ma mère. 872 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Elle s'appelle Jeong-hye Song. 873 00:59:01,871 --> 00:59:03,122 Tu es libre demain ? 874 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Je vais aller lui rendre visite. 875 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Tu dois coopérer. 876 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 À tes ordres. 877 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Tu avais raison. 878 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 À quel sujet ? 879 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 Cette pièce brille de mille feux. 880 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Père... 881 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Après son couronnement, le roi Lee Gon 882 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 a débuté son règne par un deuil de 26 jours, 883 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}conformément au protocole de la cour. 884 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 Cet homme est passé. Il cherchait Ji-hun. 885 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Nous allons être démasqués. 886 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 Est-ce l'ami de Ji-hun ? 887 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Il semble avoir son âge. 888 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 Vous pouvez le dire. 889 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 Je m'en fiche. 890 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 Je ne mourrai pas. 891 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 Je ne peux pas. 892 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 Vous me ramènerez encore à la vie. 893 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 Rentrons, allez, rentrons 894 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 Je veux rentrer 895 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 Tiens, que fais-tu là ? 896 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Je voulais juste essayer son manteau. 897 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Je suis hyper beau. 898 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 C'est quoi ce truc ? Une photo de son patron ? 899 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Il est cinglé ou quoi ? Il est à la masse. 900 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Qui ? 901 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Tu m'as fait peur. 902 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Salut, Sin-jae ! 903 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 - Tu as fini ? - Oui, il est 18 h. 904 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 Je pars pile à l'heure. 905 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 Et demain, je suis libre ! 906 01:02:47,013 --> 01:02:47,972 Tu as terminé. 907 01:02:48,055 --> 01:02:49,348 - Oui. - Félicitations. 908 01:02:49,432 --> 01:02:50,558 Rends-moi le portable. 909 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 Celui-ci ? 910 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 C'est mon nouveau portable. 911 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 J'y ai vu un truc étrange. 912 01:03:02,320 --> 01:03:03,362 Je dois t'y obliger ? 913 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 Eh bien... 914 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 Tu sais, l'autre type, Arthur ? Il est revenu... 915 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Ne bouge pas. 916 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 - Une photo de lui et de moi. - Je n'ai pas le temps. 917 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 Disons que je te crois. 918 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Dis-moi où se trouve ce connard. 919 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 Il est à l'hôtel. 920 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 Il dormait chez moi, mais j'ai des invités, 921 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 alors j'ai réservé une chambre à mon nom. 922 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 Ils te donneront donc une clé. 923 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Pourquoi prévoir toutes les visites le soir ? 924 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 J'ai failli m'énerver. 925 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 Première ministre, le secrétariat a envoyé le rapport de performance de 2019. 926 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Pourquoi on me cherche toujours quand je porte ce truc ? 927 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Il a un capteur ou quoi ? 928 01:04:11,472 --> 01:04:12,807 Ça sonne quand je me repose ? 929 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Bien sûr que non. 930 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 On vous invite toujours pendant les vacances. 931 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Pourquoi ils insistent, puisque je refuse toujours ? 932 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 Ils adorent critiquer mon absence. 933 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 Votre famille a envoyé autre chose. 934 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 Encore ? 935 01:04:35,454 --> 01:04:37,039 Merci. Vous pouvez rentrer. 936 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Merci. 937 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 LE PRÉSIDENT TRUMP SE REND EN CORÉE DU NORD 938 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 C'est le même. 939 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Allô ? 940 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Maman. 941 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 Tu ne m'as rien envoyé par la poste ? 942 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 Un journal ? 943 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 Un journal ? 944 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 Plus personne n'achète de journaux, ils sont tous en ligne. 945 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 J'allais t'appeler... 946 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Maman, je te rappelle. 947 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 Des événements répétés. Un avertissement de l'univers. 948 01:05:52,573 --> 01:05:54,492 SOMMET USA-CORÉE DANS LA ZONE DÉMILITARISÉE 949 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 BTS FAIT FUREUR 950 01:06:04,585 --> 01:06:05,670 LES DRAGONS REVIENNENT 951 01:06:05,753 --> 01:06:07,004 Qu'est-ce que c'est ? 952 01:06:07,630 --> 01:06:08,673 Pourquoi m'envoyer... 953 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 CONTACTS TAE-EUL JEONG 954 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 RAPPORT D'AUTOPSIE 955 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}PAR JONG-IN LEE 956 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 COUR ROYALE DU ROYAUME DE CORÉE 957 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Drôle de symbole. 958 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Je l'ai déjà vu. 959 01:07:55,821 --> 01:07:57,698 Peu importe, vous vous trompez. 960 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 Il ne vient pas d'ici... 961 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 Six jours de funérailles. 962 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 Après son couronnement, le roi Lee Gon... 963 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}...mais d'un pays dans un autre monde. 964 01:08:44,662 --> 01:08:45,621 Eun-sup Jo. 965 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 Je viens de te voir. 966 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Qui es-tu ? 967 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Tu n'es pas Eun-sup. 968 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 Que se passe-t-il ? 969 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Il fouillait la chambre de Votre Majesté. 970 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Cet emblème vous intéresse. 971 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Mais vous ignorez de quoi il s'agit. 972 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 Dites-le-moi. 973 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 C'est mon emblème royal. 974 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Arrêtez vos conneries. 975 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Vous n'êtes qu'un connard sans adresse fixe. 976 01:09:41,135 --> 01:09:42,511 Cet abruti a même une arme ? 977 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Vous êtes qui, bordel ? 978 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Si je vous le dis, 979 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 me croirez-vous, cette fois ? 980 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 Je vous l'ai déjà dit, 981 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 plusieurs fois. 982 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Dites-moi la vérité. 983 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 Dans ce cas, 984 01:10:05,534 --> 01:10:06,577 où est votre royaume ? 985 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Ailleurs, pas ici. 986 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 Pour être plus exact, 987 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 il est dans un autre monde. 988 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 J'ai répondu à vos questions. 989 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 À votre tour. 990 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 Qui êtes-vous ? 991 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Qui êtes-vous, bordel ? 992 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Êtes-vous 993 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 Lee Gon ? 994 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 Le lieutenant Tae-eul Jeong 995 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 vous a dit cela ? 996 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 Tae-eul 997 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 est au courant ? 998 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 Ce n'est pas elle qui vous l'a dit ? 999 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 Le public assiste au deuil du jeune roi avec une grande tristesse. 1000 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Père... 1001 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 Le garçon en pleurs... 1002 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 c'était vous ? 1003 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Êtes-vous vraiment 1004 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 Lee Gon ? 1005 01:11:22,569 --> 01:11:24,196 Il a entendu mes pleurs. 1006 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 Beaucoup de gens 1007 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 sont donc passés dans ce monde. 1008 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Répondez, connard. 1009 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Mains en l'air ou je tire. 1010 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 Une chose est certaine. 1011 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 Vous m'obligez à rentrer dans mon monde. 1012 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Il semble 1013 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 que je sois votre roi.