1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 KITALÁLT TÖRTÉNET, A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}8. EPIZÓD 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 Tényleg nem létezem nálatok? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 7 00:01:19,954 --> 00:01:22,290 Akkor akartam elmondani, ha már biztos, 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 de azt hiszem, van... 9 00:01:25,710 --> 00:01:26,795 egy hasonmásod nálunk. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Azonos arcok, 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 azonos igazolvány, 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 párhuzamos világok. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 Már akkor tudnom kellett volna, amikor azon tűnődtem, 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 hová tűnt az igazolványom. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 VENDÉG A PALOTÁBAN 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}JEONG TAE-EUL ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Fenség, az nem ebből a világból való. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Furcsa ez a sok összefonódás. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 De ez nem az én művem. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 A lány nagyon híres ebben a világban. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Lunának hívják. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Ha megfizetik, megkeres embereket, még lop is. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,641 Bármit megtesz a pénzért. 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,435 Keresse meg ezt a híres lányt, és hozza el! 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 Igen, fenség! 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Akkor hát... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 utol tudlak érni benneteket? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 Lee Lim életben van, 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 és kezd összekuszálódni a két világ. 31 00:02:41,327 --> 00:02:43,830 Amikor az egyensúly helyreállítását célzó, 32 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 transzcendens erőt éreztem, 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 már tudhattam volna, 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 mielőtt ilyen helyzetbe kerültünk. 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 Mondhatni, a végzet rendelte el. 36 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Hát újra találkozunk! 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Váratlan helyeken találkozunk, nemde? 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,194 Ez volt az utolsó cigim! 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Most mi lesz? 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Egyszer találkoztunk, és már így bizalmaskodik velem? 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Vigyázzon, hogy beszél a miniszterelnökkel! 42 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Máshol kampányoljon! 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Nem is magára szavaztam. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,256 Azt mondta, a rajongóm. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Most hogy tudom, ki ön, eljátssza, hogy nem ismer? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Elég a baromságból! 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Sose találkoztunk még. 48 00:03:47,018 --> 00:03:48,353 Maga aztán nem semmi! 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 Maga az. 50 00:03:53,816 --> 00:03:54,817 A KU-épülettől. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Az utazó. 52 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Tündérmesében él? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Ez a maga palotája? 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 Köztisztviselő asszony! 55 00:04:13,461 --> 00:04:16,422 Akik velem beszélnek, csak két csoportba tartozhatnak. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 Vagy ők loptak tőlem, 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 vagy én loptam tőlük. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 Egyik se végződik szépen. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 El az útból! 60 00:04:34,691 --> 00:04:36,025 Tényleg nem ismer? 61 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Ha megint hozzám ér, 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 szó nélkül pofon vágom. 63 00:04:49,622 --> 00:04:52,166 Ő tudja, hogy maga börtönben ült? 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Akkor is pofon vágom, ha hülyeségeket kérdez. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Maga tényleg... 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 nem ismer se engem, se őt. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 Nem az a ribanc, akit a KU-nál láttam. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Van ikertestvére? 69 00:05:16,065 --> 00:05:17,483 Ezt mondják rólam? 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Azt simán kiderítette, hogy mikor szabadulok, 71 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 szóval talán többet tud rólam, mint én magamról. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Szóljon, ha megtalálja! 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Én is tudni akarom. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Szólj az anyukádnak, hogy el akarsz menni! 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Mindjárt megölöm azt az embert. 76 00:06:16,584 --> 00:06:18,586 Csak arra várok, hogy elmenjetek. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Miért? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Börtönben voltam, mert ő elárult, 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 de most itt van, 80 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 hogy fagyival tömje a fejét. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Menjünk, Min-jae! 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Te... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Mit keresel itt? 84 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Hogy jutottál ki? 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Figyelj, 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 tudod, mi a jó abban, hogy nincs semmim? 87 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Nincs mit veszítenem. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Csinos feleséged van, 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 és egy ocsmány fiad, aki úgy néz ki, mint te. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Ne bántsd a gyereket, kérlek! 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Visszaadom a pénzedet. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Az egészet. Komolyan! 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,340 Miért nősültél meg, 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 te szemét, ha tudtad, hogy ez lesz a gyenge pontod? Nem értem. 95 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 A biztosítás 20 millió von, és ott van még a kamat is. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Mind visszaadom. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Akkor elvesztettem a fejem. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Kérlek! 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 Ő a szemem fénye. 100 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Ne bántsd a fiam! 101 00:08:06,110 --> 00:08:07,612 A csökevényes szemed fénye? 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,199 Szerezd meg a pénzt! 103 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Amin a király arca van. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Ne verj át, 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,666 vagy a fiad tényleg a szemedben végzi, 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 húscafatként! 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Nyomozónő? 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Jó napot! 109 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Jeong Tae-eul vagyok a jongnói rendőrségtől. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,362 Az adminisztrációt vezetem. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Hallom, egy pácienst keres, aki 1995-ben volt itt. 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Igen. Itt halt meg, a Yangsun Gondozási Központban. 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 A neve Lee Seong-jae. 114 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 A feljegyzéseket kézzel írták '95-ben. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Mára elvesztek. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Azóta háromszor cseréltük le a rendszert. 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 A mostani feljegyzések csak tíz évre mennek vissza. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Akkor ismer olyan orvost, 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 ápolót vagy más dolgozót, aki itt volt akkor? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Én 19 éve vagyok itt. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Akik előttem itt dolgoztak, már nyugdíjasok. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Rajtam kívül talán csak az igazgató volt itt. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Akkor találkozhatnék vele? 124 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 Ő talán emlékszik rá. 125 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Gyermekbénulása volt. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Az igazgató ritkán van Koreában. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 Nem ő kezeli a betegeket. 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Amilyen gazdag... 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Ha ez bűnügyi eset, 130 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 biztos hozott hivatalos parancsot. 131 00:09:46,294 --> 00:09:47,128 Mi ez az egész? 132 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 Az egyik ügyemhez kellene pár információ. 133 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Köszönöm a segítségét! 134 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Nincs mit. 135 00:10:04,979 --> 00:10:06,981 Azonnal a parancsra kérdezni? 136 00:10:07,773 --> 00:10:09,859 Nem tudom, csak jó-e a munkájában, 137 00:10:10,443 --> 00:10:12,278 vagy sokszor tapasztalt ilyet. 138 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 Koo miniszterelnöknő és a király képe a beszédtéma a városban. 139 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Úgy van. 140 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 A sajtó egy képet publikált, ahogy a lóversenypályán összesúgnak. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Igen. Az emberek szerint találkozgatnak, és Yeouidóban 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,339 nem tudják alaptalan pletykának venni. 143 00:10:31,422 --> 00:10:34,800 Valóban, hisz Koo miniszterelnöknőnek kivételes a háttere. 144 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 Előkelő utat járt be. 145 00:10:36,969 --> 00:10:39,305 Seojin Nemzetközi Gimnázium és Coreai Egyetem. 146 00:10:39,388 --> 00:10:41,974 Majd közszolgálati csatornán volt bemondó, 147 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 ahol négy év alatt fő híradós műsorvezető lett belőle. 148 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Aztán mindenki meglepetésére hozzáment a KU család második fiához. 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Egek! És csakhamar megint meglepetést okozott. 150 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Még abban az évben el is vált. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Igaz. Mindenhol botrányt kelt. 152 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 A válás után politikus lett. 153 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 - Hét év után miniszterelnök. - Hét év múlva már 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 miniszterelnök lett. 155 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 - Egek, mint egy filmben! - Mint egy filmben. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,258 Anyu elvisz egy szép helyre. 157 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 Mostantól van egy nénikéd. 158 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 Aki miniszterelnök. 159 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Örvendek! 160 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Nagy rajongója vagyok. 161 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 Ez volt az utolsó cigim! 162 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Most mi lesz? 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Mi van ezzel az őrült ribanccal? 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 ANYA 165 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Szia, anya! 166 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Meglep, hogy azonnal felvetted. 167 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Minden rendben? 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 Nem lehet mindig minden rendben. 169 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 Nem kapnék fizetést, ha minden békés lenne. 170 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 Mi újság? 171 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Csak felhívtalak. 172 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Nagyon furcsa álmom volt. 173 00:12:06,809 --> 00:12:10,396 Tudom, ritkán vezetsz egyedül, de ha mégis, vezess óvatosan! 174 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 És ne veszíts el semmit! 175 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Te mindig furcsákat álmodsz, anya. 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Ne aggódj! 177 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 Nem hagyom, hogy bármit is elvegyenek tőlem. 178 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 Tényleg, milyen újságot küldtél, anya? 179 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Újságot? 180 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Milyen újságot? 181 00:12:28,831 --> 00:12:30,499 Nem küldtem semmi ilyesmit. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Kaptál valamit? 183 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Visszahívlak. Vendég érkezett. 184 00:12:35,754 --> 00:12:36,672 Jól van. 185 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Üdvözlöm! 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Mit szeretne? A makréla és a makrélacsuka is nagyon friss. 187 00:12:46,891 --> 00:12:48,934 Még régen itt hagytam az esernyőm. 188 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Megvan még? 189 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Igen. 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Mert sejtettem, hogy visszajön érte. 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,613 Hát ezért volt ismerős! 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Mintha már láttam volna valahol. 193 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Egy pillanat! 194 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}ARTÚR KIRÁLY 195 00:13:34,688 --> 00:13:35,898 Gyorsan kijutottál. 196 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 És meg is változtál. 197 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Menekülés közben kaptam fel a dzsekit. 198 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Kezd hideg lenni. 199 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 Vedd fel, vagy halálra fagysz! 200 00:14:10,849 --> 00:14:12,393 Akkor te miért laksz furgonban? 201 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Mindennap lopsz, mégis csóró vagy? 202 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Sok pénzem van... 203 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 De sok ellenségem is. 204 00:14:23,028 --> 00:14:24,989 Ezt a világot nem kell ismerned. 205 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 {\an8}ORSZÁGOS KRIMINALISZTIKAI SZOLGÁLAT 206 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Hagyd csak ott! 207 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Köszönöm! 208 00:14:56,270 --> 00:14:57,646 Köszönöm ezt. 209 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 Forró csoki. 210 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Hallottam, szereted az édeset. 211 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Park mindig megemlíti, ha iszik. 212 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 „Sin-jae az édeset szereti, Tae-eul húsimádó. 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Shim nyomozó pedig a makkolliért van oda.” 214 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Hallottam, az újonc a macaront szereti. 215 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 A macaront? 216 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Őrület! 217 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 Ha Eun-mi boncolási eredménye. 218 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Szerencséd, hogy ismersz. 219 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Köszönöm! 220 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Nincs mit. 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Biztos láttad a helyszínen. 222 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 A két nyaki seb miatt vérzett el. 223 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 Egy kevés zolpidem is volt a vérében, 224 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 ami megmagyarázza, miért nem védekezett. 225 00:15:48,113 --> 00:15:50,824 A biztonsági felvétel miatt a barátjára gyanakszom, 226 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 de utánanézhetnék a lakótársának is. 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Egyetértek. 228 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Én is gyanakszom a lakótársamra. 229 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Nem te vagy az, igaz, Kang? 230 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 - Ki? - Aki mindig elhívja a férjemet. 231 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Te vagy az alibije, de mérlegelem, hogy utánanézzek-e. 232 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 Mit tegyek? 233 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Velem jár el. 234 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 - Én hívom... - Oké. 235 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 - Menj! - Jól van. 236 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Szép fogás! 237 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Mi az eredmény? 238 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Sokszor lelépsz. 239 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 Kenőpénzt fogadsz el? 240 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 Sajnos manapság kiveszőben van e szép hagyomány. 241 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 Találtak egy kevés zolpidemet. 242 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 Benyugtatózták, és leszúrták. 243 00:16:50,676 --> 00:16:54,221 Akkor talán nem Park Jung-gu volt. Megetette, benyugtatózta, 244 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 leszúrta, és elrohant? 245 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Nem volt rá elég ideje. 246 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Akkor Jang Yeon-ji volt. 247 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Ha le is tartóztatjuk, csak 48 óránk van. 248 00:17:07,109 --> 00:17:10,279 Nézd át a kórtörténetét, és keress bizonyítékot, hogy lecsukhassuk! 249 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Vedd le a barátját a gyanúsítottak listájáról! 250 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 Utána mi legyen? 251 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 Letartóztatod, igaz? 252 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Sok sikert hozzá! 253 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Jangmival megfigyelést cseréltem. 254 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Miért? 255 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Miért lépsz le? 256 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 Miben segíthetünk? 257 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 Min Hwa-yeonért jöttem. 258 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 A fia? 259 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Jól van, üljön le! 260 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Ezt írja alá! 261 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Tudja, mi a menet. 262 00:17:49,735 --> 00:17:52,571 {\an8}Az édesanyja azt mondta, maga rendőr. 263 00:17:52,654 --> 00:17:54,031 {\an8}SZEMÉLYAZONOSÍTÓ NYILATKOZAT 264 00:17:58,786 --> 00:18:00,662 Kang Sin-jae hadnagy, jongnói rendőrség. 265 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Tehát igaz. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Azt hittem, szórakozik. 267 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Nyilván tudja, hogy nem ez az első eset. 268 00:18:08,295 --> 00:18:09,171 Igen, hallottam. 269 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Mindig elengedjük. 270 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 De már megint itt van! 271 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Legközelebb nem ússza meg ennyivel. 272 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 TANÚ: KANG SIN-JAE 273 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 PUDE CCSIGE 274 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 Ebben a világban van egy fogás, a pude ccsige. 275 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Úgy hallottam, a koreai háború alatt jelent meg. 276 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Ez és a „feles” is. Érdekes. 277 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 Ez az a hely. 278 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Nicsak, ki van itt! 279 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Muszáj az ellenségembe futnom egy csodás étterem előtt! 280 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 A múltkor hárman voltatok. 281 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Még mindig be vagyok dagadva, mert péppé vertetek. 282 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Hogyhogy most csak ketten vagytok? 283 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Nekem hét emberem van. 284 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Gondolom, elmarad ma a pude ccsige. 285 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 De itt van Yeong. 286 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong! 287 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Ne öld meg őket! 288 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 Átlagos civilek. 289 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Apám! 290 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Nem gondoltam, hogy ilyesmi fog történni. 291 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 Mi az? 292 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 Mikor cseréltetek helyet? 293 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Hol van a Törhetetlen Kardom? 294 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Azt mondta, maradjak csendben, és egyek veled. 295 00:19:34,506 --> 00:19:35,799 Mi a fene van itt? 296 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 Maradj mögöttem! 297 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 Rejtőzz el, ha tudsz! 298 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Yeong itt lesz... 299 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Sok sikert! 300 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 Elfutott a huligán? 301 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Egek, pocsék a csapatmunkátok! 302 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Mi lesz így veled? 303 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Egyelőre egyedül vagyok. 304 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Elegen lesztek nyolcan? 305 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Kapjátok el, srácok! 306 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Egyenlítsünk! 307 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Szólok Tae-eulnak. 308 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Jaj! 309 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Azta! 310 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Kösz! Remek volt az étel. 311 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Köszönöm! 312 00:20:43,992 --> 00:20:45,327 Ajjaj! 313 00:20:45,410 --> 00:20:46,995 - Ezek verekednek? - Nohát! 314 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 A marhák! 315 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Mi a... 316 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Figyelj! 317 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Az a menő csávó biztos nem Eun-sup, igaz? 318 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Elég legyen, srácok! 319 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Állj! 320 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 Mit műveltek fényes nappal az útszélen? 321 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Futás! 322 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Azt mondtam, állj! 323 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}PARK MUN-SIK ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 324 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 JEONG TAE-EUL ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 325 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Katonai szolgálatot teljesítesz? 326 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Igen. 327 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Figyelj! 328 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Innen átveszem. 329 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Nagyon megleptél, Eun-sup. 330 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Mint egy nindzsa. Edzel mostanában? 331 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Egek, ez de kínos! 332 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 Nem akartam, hogy így láss. 333 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Nem nagy ügy. 334 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 Zaklattak egy gyalogost, 335 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 megleckéztettem őket. 336 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 Most ráfáztok. 337 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 Nekem kéne rendőrt hívni. 338 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Hisz elkalapáltál! 339 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Furcsa ez a fiú. Láttam, hogy korábban elfutott. 340 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 Tehát láttad elrohanni, 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 mozgósítottad a srácokat, de elkaptak. 342 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Velünk kell jönnöd az őrsre, 343 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 hogy kikérdezhessünk, rendben? 344 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Na várjunk, és ő kicsoda? Miért bámulja Eun-supot? 345 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Bemutatkoznék, én... 346 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Fogd be, haver! 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 A nagyok beszélgetnek. Ne merj beleszólni! 348 00:22:25,802 --> 00:22:27,220 Ő a barátom Puszanból. 349 00:22:27,804 --> 00:22:30,140 Először van Szöulban, ezért haszontalan a bolond. 350 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 Enni se tud nélkülem. 351 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 Még nem ettetek? 352 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Menjetek enni valamit! 353 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 De majd kell egy vallomás tőled. 354 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Igen, uram! 355 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Gyere már, haver! 356 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 Nézd, hová lépsz! A lábaid hosszúak, de bénák. 357 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 A bolond! 358 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Jó volt látni titeket. Jó étvágyat! 359 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Tutira nem őt láttam korábban. 360 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 A bunkó azt mondta, egyedül van, közben meg itt az öt kan. 361 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 Mi van? Rapper vagy? 362 00:22:59,336 --> 00:23:00,378 Mozgás! 363 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 - Eun-sup! - Yeong vagyok. 364 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 Nem, te Eun-sup vagy. 365 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 Az voltál korábban. 366 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Yeong sosem... 367 00:23:14,434 --> 00:23:15,602 hívna bolondnak. 368 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Yeong tudja, 369 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 mire jó a hosszú lábam. 370 00:23:19,397 --> 00:23:21,608 Sajnálom. Vészhelyzetben rögtönözni szoktam. 371 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Tehát Yeong vagy? 372 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Igen, felség. 373 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Akkor a törvény szerint le kell fejezni. 374 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Talán Eun-sup vagyok. 375 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Őt is le kell fejezni a külföldi törvénykezés szerint. 376 00:23:34,538 --> 00:23:35,539 Ám 377 00:23:36,790 --> 00:23:39,417 bölcs és könyörületes király szeretnék lenni. 378 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Megkegyelmezek. 379 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Gyere ide! 380 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Ne feledd, 381 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 lefejeznek, ha letörlöd a szemölcsöt! 382 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Köszönöm határtalan könyörületed! 383 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Semmiség. 384 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 Igen? 385 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Szia, hol vagy? 386 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Mi újság? 387 00:24:15,162 --> 00:24:17,038 Mondtad, hogy szóljak, ha úton vagyok. 388 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 Azért hívlak, mert most sietnem kell valahova. 389 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 - Hová mész? - A nappaliba. 390 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Eun-sup lakása nem lehet olyan nagy. 391 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Egy hotelbe jöttem. 392 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Eun-sup testvérei hazatértek az iskolából. 393 00:24:32,637 --> 00:24:34,806 Most a hűtőhöz vonulok a nappaliból. 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,349 Ideje kávézni. 395 00:24:36,433 --> 00:24:40,187 A hűtőhöz? Akkor kellett volna hívnod, mikor elmentél Eun-suptól 396 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 a hotelbe. 397 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 Mi az? 398 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 Mi történt? 399 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Hahó! Mi a baj? Megsérültél? 400 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Nem, csak meglepődtem. 401 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 Yeong olyan kávét vett, mint amilyet én a palotában kapok. 402 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 Gazdag és ízletes az elején, és tiszta a végén. 403 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 Itt boltban árulják ezt? 404 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Ez komoly? 405 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Szerintem tudom, melyik hotel az. A környéken vagyok. 406 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Tíz percet kapsz. Gyere le azonnal! 407 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Tehát igazam volt. 408 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Fel kell idegesítenem, hogy lássam. 409 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Azt mondta, sietnie kell. 410 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Úgy 20 perc lesz. 411 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Ne kövess! 412 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Nyolc perc, negyven másodperc. 413 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Azonnal lejöttem. 414 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 - Yeong követni akart, így... - Amikor először jártál itt... 415 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 Akkor is belém szeretsz, 416 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 ha nem segítek neked? 417 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 Megértettem volna. 418 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 És a megértés révén 419 00:26:27,669 --> 00:26:28,712 beléd szeretek. 420 00:26:28,795 --> 00:26:31,923 És ha durva lettem volna veled? Akkor is ezt felelnéd? 421 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Hisz durva voltál! 422 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 És igen, ezt. 423 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 Miért? 424 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Mert biztos volt rá okod. 425 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Sokáig tartott, mire rájöttem. 426 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 Ha a sors irányít, 427 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 nincsenek véletlenek. 428 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Sorsunkat a választásaink határozzák meg, 429 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 de van, 430 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 amikor a sors választ minket. 431 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Miért kérded? 432 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 Kérdésekkel kell indítani. 433 00:27:11,921 --> 00:27:13,631 Túl sok dolgot ugrottunk át. 434 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Megfigyelésre kell mennem. 435 00:27:17,552 --> 00:27:18,970 Láttalak, most megyek. 436 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 Történt valami? 437 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Semmi. 438 00:27:25,185 --> 00:27:26,061 Csendes, 439 00:27:26,603 --> 00:27:27,812 nyugodt napom volt. 440 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 Ez talán a legmozgalmasabb része. 441 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Meglátogattál 442 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 a dugó ellenére is. 443 00:27:36,654 --> 00:27:38,740 Még nem ettem, ezért elég ingerült vagyok. 444 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 Újabb szabály: 445 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 éhesen nincs szirupos pillanat! 446 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Örülök, hogy minden oké. Megyek. 447 00:27:50,001 --> 00:27:51,628 Aminek meg kell történnie, 448 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 az egy ilyen pillanatban is megtörténik. 449 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Szomorú előérzetem volt, hogy nem tart ez sokáig köztünk, 450 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 de úgy döntöttem, szeretni fogom a sorsom, 451 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 ami engem választott. 452 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Szeretlek. 453 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Yeong a hotelszobában van, igaz? 454 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Várj! 455 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Még 456 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 nem dolgoztam fel, amit mondtál. 457 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 Yeong elment. 458 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 Mellettünk ment el. Nem láttad? 459 00:28:36,214 --> 00:28:37,507 Neki... Nem. 460 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Ez nem fontos. 461 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 Úgy értem, 462 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 azt mondtad... 463 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Nem mehet el. Mondtam. 464 00:28:48,101 --> 00:28:49,185 Hozd vissza! 465 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Jeong Tae-eul! 466 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Dettó. 467 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Hallottad, mit mondtam! 468 00:29:24,637 --> 00:29:26,014 Ne aggódj Yeong miatt! 469 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 Egyszer megjárta, nem történik meg újra. 470 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 Jo Eun-sup! 471 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Bajban vagyok. 472 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Női hang. 473 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Ne merj elfutni! Sprintelni akartál! 474 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Hasonlít Myeong Seung-ára. 475 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Vajon ki lehet? 476 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Mi a fene? Nem a rendőrségen kéne lenned? 477 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Az öltözéked... 478 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Vakrandin voltál? 479 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Ne haragudj! 480 00:30:14,354 --> 00:30:15,647 Temetésen voltál? 481 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Hajat is vágattál. 482 00:30:20,276 --> 00:30:21,945 Nem kelthetek feltűnést. 483 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Most magadhoz hívtál? 484 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Az ujjaddal? 485 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Egek, elment az esze? 486 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 Remélem, valami fontos! 487 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Szívós. 488 00:30:47,428 --> 00:30:49,097 Nincs más lehetőségem. 489 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Érdekelne valami. 490 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Beléd zúgtam? 491 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 Vagy fordítva? 492 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 Ebben a világban. 493 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 Ezért nincs barátnőd. 494 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Elég legyen! 495 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Mi az az arcodon? Hínár? 496 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 Ne piszkáld... 497 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Különben? Próbálkozz csak! 498 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 Majd ugorj be a csapcshéért! 499 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Apám, de jól tud bunyózni! 500 00:31:35,852 --> 00:31:37,854 De én is elég jó vagyok. 501 00:31:37,937 --> 00:31:39,022 Egy, kettő, ütés! 502 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Marhára megijesztettél! Mit akarsz? 503 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 Tae-eul azt mondta, csak este jöhetsz ki... 504 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 Ki ez a nő? Egész csinos, és... 505 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Jo Yeong! Maga tényleg ő! Ez hihetetlen! 506 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 - Szép szeme van. - Na-ri. 507 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 - Sportkocsit vezet. - Myeong Na-ri. 508 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Találkoztál Na-rival? 509 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Mit mondtál neki? Számolj be! 510 00:32:03,630 --> 00:32:05,214 Azt akarja, hogy próbálkozz nála. 511 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 És csapcshét készített. 512 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 Csapcshe? Próbálkozzak? Nála? 513 00:32:13,514 --> 00:32:15,725 Kifejtenéd? 514 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 Mit mondtál a csapcshe előtt? 515 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Miért adna nekem csapcshét? 516 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 - Bele vagy zúgva? - Miért, ki nincs? 517 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Mindegy, most mennem kell. 518 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Hívd fel azzal, hogy máskor beugrom! 519 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 Most le kell nyugodnom. 520 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Na-ri és én? Az első közös csapcshénk? 521 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 Lúzer! 522 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Mennyi idő kell még? Tíz perc elég? 523 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 Száz év! 524 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 Lúzer! 525 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Hát itt van! 526 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 Valami nyom? 527 00:32:55,056 --> 00:32:55,932 Eddig semmi. 528 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 Ez frissítő. 529 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 Jó kimcshit választottál. 530 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Mi ez az egész? 531 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Shim nyomozó mondta, hogy kellenek az első megfigyeléshez. 532 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 Kempingezni mész? 533 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 Amúgy mi van Sin-jaevel? 534 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 Miért cserélt veled? 535 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 Nem kérdeztem. 536 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Nem kell kérdezni, 537 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 ha maga mondja el. 538 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Csodás! Én is ezért nem kérdeztem. 539 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Mi az? 540 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Lenyűgöz, milyen bölcs vagyok? 541 00:33:45,398 --> 00:33:46,566 Nem erről van szó. 542 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 Mi az? Szájra és arcra is lehet kenni? 543 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 Igaz a régi bölcsesség. 544 00:33:55,992 --> 00:33:58,786 Gyerek előtt ne használj univerzális balzsamot! 545 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 A tiéd lehet. 546 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 Ez az alfa és ómega. 547 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Köszönöm! 548 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Azta! 549 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 Biztos nem ért még haza Park Jung-gu? 550 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Igen, megnéztem. 551 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Oké. 552 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 De tuti! 553 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Az áldozat... 554 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 nem számíthatott rá, hogy így végzi, igaz? 555 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 Jangmi! 556 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Először voltál gyilkossági helyszínen? 557 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Igen. 558 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Sok rendőr öngyilkos lesz, tudtad? 559 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Tessék? 560 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 Számtalan ilyen esetet fogsz még látni. 561 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 A munka az munka. 562 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 Mindent bele kell adnunk a nyomozásba. 563 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 De amint lezárul egy ügy, el kell felednünk, és tovább kell lépnünk. 564 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 Különben nem sokáig bírnánk. 565 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Oké. 566 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Mi kell ennek az ügynek a lezárásához? 567 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 El kell kapnunk a gyilkost, nem? 568 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 - De. - Tartsd nyitva a szemed! 569 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Nyitva tartom. 570 00:35:13,069 --> 00:35:14,987 Ott van Park Jung-gu. 571 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Gyerünk, Jangmi! 572 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Park Jung-gu úr? 573 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Fenébe! 574 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Azta! 575 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Elkaptam, Tae-eul! 576 00:35:43,975 --> 00:35:45,852 Szerintem megvan a gyanúsított. 577 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Jól van. 578 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 De mintha nem lélegezne. 579 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Ne! Nincs még egy bilincsünk. 580 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Park Jung-gu úr! 581 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Ébredjen! 582 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Jangmi elkapta Park Jung-gut. 583 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Park úr! 584 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Most értem haza. 585 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Sietek. 586 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Nem lélegzik, Tae-eul... 587 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Mit tegyek? 588 00:36:17,425 --> 00:36:20,469 Ne játszd meg, hogy nem láttad az üzenetet, Sin-jae! 589 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Park úr! 590 00:36:38,362 --> 00:36:39,739 Nyüzsgő ez az étterem. 591 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Anya! 592 00:36:45,620 --> 00:36:46,954 Ennyire szórakoztató? 593 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Sajnálom. 594 00:36:53,794 --> 00:36:55,379 Ígérem, nem teszem többé. 595 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 Amikor bent ülök, úgy érzem, minden rendben lesz. 596 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 És kicsit segít fellélegezni. 597 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Le vagyok égve, tehát nem is tudnék nagyban fogadni. 598 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Sokáig beteg voltál. 599 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 Amikor magadhoz tértél, 600 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 úgy éreztem, enyém a világ. 601 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 Azt hittem, boldogság vár ránk. De aztán az történt apáddal. 602 00:37:24,867 --> 00:37:26,994 És nem sikerült összeszednem magam. 603 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Hogy van apa? 604 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 Minden rendben? 605 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 Nos, tudod jól. 606 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Elmondta, 607 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 hogy havonta küldesz pénzt a rabszámlájára. 608 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Anya! 609 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Örültél, amikor felébredtem? 610 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Hát persze! 611 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 Apáddal azt hittük, elveszítünk. 612 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 Pokoli volt az az év, amikor kómában voltál. 613 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Még mindig elkeserít, ha rágondolok. 614 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Velem is így van. 615 00:38:09,412 --> 00:38:10,621 Amikor felébredtem, 616 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 a karjaidba fontál. 617 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 És kellemes volt az illatod. 618 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Akkor tudatosult bennem, 619 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 milyen finom illata lehet 620 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 egy embernek. 621 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Anya! 622 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Az a helyzet, 623 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 hogy mindig boldog voltam, hogy a fiad lehetek. 624 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 Tudom, nem mindig voltam 625 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 jó fiad. 626 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Rád hívtam a rendőröket. 627 00:39:22,026 --> 00:39:23,402 Nagyon sajnálom, anya! 628 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Kérlek, 629 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 ne pusztítsd tovább magad! 630 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Mindent sajnálok. 631 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 Nem kellett volna hazardíroznom, bármekkora is volt a stressz. 632 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Mindent sajnálok, drága fiam! 633 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Én... 634 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 alkalmatlan és szánalmas vagyok, 635 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 ezért szégyenkezve mondom ezt, de... 636 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 Kang Sin-jae! 637 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 Te 638 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 igazi csoda vagy nekem. 639 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Egyél! 640 00:42:01,352 --> 00:42:02,937 {\an8}A SZÖULI JONGNO NEGYED RENDŐRKAPITÁNYSÁGA 641 00:42:03,020 --> 00:42:04,063 {\an8}Nem én voltam. 642 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Miért öltem volna meg? 643 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Már halott volt, mire odaértem. 644 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 Azért került rám a vére, mert beparáztam, és megnéztem, él-e még. 645 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Értem. 646 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Meg akartam mosakodni a barátomnál, hogy utána telefonáljak. 647 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 - De nem tette. - De nem ám! 648 00:42:18,118 --> 00:42:19,578 Még nem voltam ilyen helyzetben. 649 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 Ilyenkor leblokkol az ember. 650 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Láttuk az üzeneteit. Ötmillióval tartozott neki. 651 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Talán azért ölte meg, hogy ne kelljen visszafizetnie. 652 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Ez teljesen megőrjít! 653 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 Felhívtam az üzenet miatt, de nem vette fel. 654 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Ezért mentem át hozzá. 655 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 Eun-minek nem lett volna ötmilliója. 656 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 A hitelkártyáját se fizette. 657 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Ez őrület! 658 00:42:48,357 --> 00:42:51,193 Jang Yeon-ji lett a fő gyanúsított. Keressük meg! 659 00:42:51,277 --> 00:42:54,071 Ha el is kapjuk, csak két napig tarthatjuk bent. 660 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Nincs ellene döntő bizonyítékunk. 661 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Van egyáltalán valamink? 662 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 Talán. 663 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 Egy írás, amit Jang Yeon-ji olvasott. 664 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 Ugyanolyan módszert ír le, mint ami itt volt. 665 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 A gyilkos a tetőn égeti el a véres ruhákat. 666 00:43:07,793 --> 00:43:08,752 Hangzatos címe van: 667 00:43:09,461 --> 00:43:10,421 {\an8}A magma vágyai. 668 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Máris behúzott. Muszáj megtudnom, mi lesz! 669 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Szerintem rezeg egy mobil. 670 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 Tényleg! 671 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 Jang Yeon-ji. 672 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Gyorsan vedd fel! 673 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Itt Jeong Tae-eul hadnagy. 674 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Jang Yeon-ji 675 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 feladja magát. 676 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 A mindenit! 677 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 Minden tiszta, bemehetsz. 678 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Végre megkóstolhatom a pude ccsigét! 679 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 Választottak már? 680 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 Takarítsd le a hármas asztalt, Min-hui! 681 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 Töltsd fel a vizes... 682 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 Őfel... 683 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Úgy tűnik, 684 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 sosem kóstolhatom meg a pude ccsigét. 685 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong! 686 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 El kell mennünk innen. 687 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 Mi történt? 688 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 Az étterem tulaja felismert. És téged is. 689 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 De ebben a világban hogyan... 690 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 Ezek szerint a miénkbe tartozik. 691 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 Ha elmenekül, akkor felismert minket. 692 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 És ha ez történik, 693 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 el kell kapnod. 694 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Bármi áron. 695 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 Ne aggódj miattam! 696 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Igen, felség! 697 00:45:11,542 --> 00:45:13,669 Az öt ember, akire számíthatok, 698 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 bármi is történjék... 699 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 ALKOTMÁNYOS MONARCHIA ÉS A KIRÁLYI CSALÁD 700 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}GEUM KIRÁLYI HERCEG LEE LIM 701 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Még régen itt hagytam az esernyőm. 702 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Megvan még? 703 00:46:33,874 --> 00:46:35,375 A maga ruhája, igaz? 704 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 Megtaláltuk rajta az áldozat vérét. 705 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 A kukán pedig a maga ujjlenyomatait. 706 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Miért ölte meg a lakótársát? 707 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Ki nem állhattam. 708 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Miért üzent Park Jung-gunak? 709 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 Őt se bírtam elviselni. 710 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Tehát mindent bevallott. 711 00:46:58,482 --> 00:47:01,401 Letartóztatom Ha Eun-mi meggyilkolásának vádjával. 712 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Mindig kirázott a hideg attól a lánytól. 713 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 Az őrült liba! Képes volt megölni a barátnőjét! 714 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Ön elvesztette a szerelmét. 715 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Őszinte részvétem, de ezt el kell mondanom: 716 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 remélem, nem történik többé ilyen, 717 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 de legközelebb hívja a rendőrséget! 718 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Nem szerettem őt. 719 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Csak viszonyunk volt. 720 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 Yeon-ji azt mondja, feltörekvő színésznő, 721 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 de két mobilja is van. 722 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 Biztosan egy bárban dolgozik. 723 00:47:41,108 --> 00:47:42,109 Mit... 724 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 mit mondott? 725 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Két telefont is tartott rá... 726 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 Jang Yeon-jinek két mobilja van? 727 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 Az egyik egy 2G-s mobil? 728 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Honnan tudjam? 729 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 A halott lánytól tudom, hogy két mobilja van. 730 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 Bár pár nappal később halt volna meg! 731 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Szakítani akartam vele. Ez szívás! 732 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Fenébe! 733 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 Elment az esze? 734 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Megőrült? 735 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 Egy rendőr megüt egy civilt az őrs előtt? 736 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Figyelj, 737 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 tiszteld az elhunytat! 738 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Tűnés, vagy megint megütlek! 739 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Le kell zárnom az ügyet, és továbblépni. 740 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Megtaláltam. 741 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Itt a töltő, szóval a mobilnak is a közelben kell lennie. 742 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Szép időzítés! 743 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Ez Tae-eulé. 744 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 Megkért, hogy nézzek utána egy kapott infó alapján. 745 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 Kiegészítés a nyolcéves Lee Ji-hunról. 746 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 HALOTTI BIZONYÍTVÁNY NÉV: LEE JI-HUN 747 00:49:14,034 --> 00:49:15,994 Tae-eul egy fiú után nyomoz, 748 00:49:16,745 --> 00:49:17,954 aki 25 éve halt meg? 749 00:49:18,080 --> 00:49:19,164 Semmit se tudsz róla? 750 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Biztos szupertitkos. 751 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Akkor add vissza! 752 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Tudom, mire kell ez. 753 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 A sci-fis dologhoz kellhet. Léptem! 754 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Oké. 755 00:49:30,217 --> 00:49:31,718 Mire készülsz, Tae-eul? 756 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 PUDE CCSIGE 757 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 Már biztosra tudom. 758 00:49:52,155 --> 00:49:54,866 Tudod, ki vagyok, és felismerted őfelségét. 759 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Maradj nyugton, 760 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 vagy most rögtön kivégezlek! 761 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}LÍZINGELÉS 762 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Ki maga? 763 00:50:34,156 --> 00:50:36,324 A Coreai Királyságból származik. Miért van itt? 764 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Hallani akarom a történetét. 765 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 Ön is itt van, őfelsége. 766 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Látom, nem érdekli az élete. 767 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 Biztos kiképzést kapott. 768 00:50:50,797 --> 00:50:52,507 És az áruló Lee Limnek dolgozhat. 769 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Hol van most? 770 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 Hasonlít az apjára. 771 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Vajon maga is ugyanúgy végzi? 772 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 Ön bizonyára egy azok közül, akik apám vérében gázoltak. 773 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 A vérfürdőért kárpótlásul jött ide? 774 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 Ez hívják egyensúlynak. 775 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 Így észszerű és méltányos. 776 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 Szerencséje, hogy beleszületett a jóba, 777 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 hát ne nyafogjon az apja elvesztése miatt! 778 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong! 779 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 Csupán Isten hozhat „egyensúlyt”. 780 00:51:55,529 --> 00:51:56,822 A magukfajta gazemberek... 781 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 csak gyilkolnak. 782 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 Emlékezzen erre! 783 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 Vidd vissza a Coreai Királyságba! 784 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Ölj meg! 785 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Csak ölj meg! 786 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 Nincsenek benne elmentve a számok. 787 00:52:20,512 --> 00:52:22,013 Szóval a telefonnal 788 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 csak fogadja a várt hívásokat. 789 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Akkor én is fogadhatok legalább egy hívást. 790 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Oltsa ki a saját életét! 791 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 Ez egy öngyilkossági parancs. 792 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Látogatója van, 1834-es rab! 793 00:52:51,167 --> 00:52:52,168 Mi folyik itt? 794 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Csak kövessen! 795 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 Miért adtad fel magad? 796 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Azért jött el, mert megtettem. 797 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Nem volt más választásom. 798 00:53:41,009 --> 00:53:43,219 Határt szabott, és nem volt hová bújnom. 799 00:53:43,553 --> 00:53:44,471 Mit tehettem volna? 800 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 Hol a telefon? 801 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Minden szolgáltatást lemondtam, 802 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 de kell a mobil. 803 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Biztos helyre rejtettem. Ez az egyetlen reményem. 804 00:53:56,274 --> 00:53:57,525 Mikor visz ki innen? 805 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Hová rejtetted? 806 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 Az titok. 807 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Mikor mehetek a másik oldalra? 808 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Nem kellett volna embert ölnöd, ha oda akarsz menni. 809 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 Ebben se volt választásom. 810 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Eun-mi 811 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 meghallotta a beszélgetést. 812 00:54:16,294 --> 00:54:19,089 Vigyen ki, mielőtt átadom a mobilt a zsaruknak! 813 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 Ki tud juttatni, igaz? 814 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Kíváncsiságból kérdem: 815 00:54:28,598 --> 00:54:31,142 hallottál már áramszünetről egy börtönben? 816 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 Ezt meg 817 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 hogy érti? 818 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Ez nem áramszünet? 819 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 Tetszésem szerint kapcsolom ki és be. 820 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 Bármiről is legyen szó. 821 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Katt! 822 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 Próbáld felidézni, 823 00:55:02,048 --> 00:55:03,842 hová rejtetted a 2G-s mobilt! 824 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Hívj, ha eszedbe jutott! 825 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 Egy időre kibérelném az épületét. 826 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Köszönöm a segítségét! 827 00:55:33,121 --> 00:55:35,290 Szóljon, ha ez nem elég! De ha több mint elég, 828 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}kaphatnék egy olyat? 829 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Hű! 830 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 Akár még kettőt is kaphat. 831 00:55:43,548 --> 00:55:45,175 Ismeri az ingatlantrendet. 832 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 Úgy tűnik, kettő kell. 833 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Itt van Tae-eul. 834 00:56:03,234 --> 00:56:04,277 Jól ment a megfigyelés? 835 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 Hallom, a tettest is elkaptad. 836 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Ne már! 837 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 Megint rám küldted Jo Yeongot? 838 00:56:14,370 --> 00:56:16,081 Igen, de csak rövid időre. 839 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Többé már nem is teheti, elfoglalt. 840 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 Szóval szükség lesz a barátaidra. 841 00:56:22,045 --> 00:56:23,129 Ez nagy döntés volt. 842 00:56:24,172 --> 00:56:26,424 Azt hiszed, azért vagyok ilyen, mert követett? 843 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 Nem így van? 844 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 Magad is követhettél volna. Miért mást küldtél inkább? 845 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 Jó lett volna, 846 00:56:36,351 --> 00:56:37,477 de nem rejtőzködöm jól. 847 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 Mindenhol feltűnő vagyok. 848 00:56:39,979 --> 00:56:43,233 Minden termet fénybe borítok. Itt is meg kéne történnie. 849 00:56:43,483 --> 00:56:46,402 Még nincs kész, Na-ri? Siess! Hideg italra vágyom. 850 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Itt is van az ital. 851 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Először kevergetés nélkül kóstoljátok meg! 852 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Élvezzétek a finom édességet, aztán keverjétek össze! 853 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Bár a légkör már így is túl édes itt. 854 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 Vigyetek egy kis csapcshét! 855 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 Miért nem jön Eun-sup a csapcshéért? Szétázik a tészta. 856 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Fontos dologra jöttem rá. 857 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Szerintem érzelmeket táplál Eun-sup iránt. 858 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Nagyon tévedsz. 859 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 Eun-sup zúgott belé. 860 00:57:21,855 --> 00:57:22,856 Na már! 861 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 De lassú a felfogásod! Nem fog menni a közös munka. 862 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 Utánanéztem. 863 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 Lee Seong-jae a neve. 864 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 Egy gondozási központban halt meg 1995-ben. 865 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 Ott látták utoljára, de nincsenek feljegyzések. 866 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 És elvileg természetes halált halt. 867 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Gyermekbénulása volt? 868 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Igen. 869 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Volt családja? 870 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Én létezem 871 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 ebben a világban? 872 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Már nem. 873 00:58:09,736 --> 00:58:11,362 Nyolcévesen meghalt a fiú. 874 00:58:13,990 --> 00:58:15,867 Tehát először magát ölte meg, 875 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 majd engem. 876 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Családtagok? 877 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 Például testvér vagy sógornő? 878 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 Az öccse is meghalt. 879 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 De az öccse felesége... 880 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 még él. 881 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 Jól vagy? 882 00:58:45,146 --> 00:58:47,023 Ha Lee Limnek azonos családtagjai voltak, 883 00:58:48,399 --> 00:58:49,526 akkor a sógornője arca 884 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 talán olyan, mint az anyámé. 885 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Song Jeong-hye a neve. 886 00:59:01,871 --> 00:59:03,122 Szabad vagy holnap? 887 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Elmennék hozzá. 888 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Együttműködsz? 889 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Állok rendelkezésedre. 890 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Igazad volt. 891 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 Miről? 892 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 Tényleg fényes azon a részen a terem. 893 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Apám... 894 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Megkoronázását követően Lee Gon király 895 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 első királyi kötelességét végzi: 26 napig gyászolja apját 896 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}az udvari törvények szerint. 897 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 Az a férfi Ji-hunt kereste. 898 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Gondolom, végre lebuktunk. 899 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 Ji-hun barátja? 900 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Ji-hun korosztályának tűnik. 901 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 Jelentheted. 902 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 Nem érdekel. 903 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 Úgyse fogok meghalni. 904 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 Nem is tudok. 905 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 Megint visszahoztok az életbe. 906 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 Menjünk haza Gyerünk haza 907 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 Haza akarok menni 908 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 Nohát! Nem tudtam, hogy ez itt van. 909 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Apám, csak hordani akartam ezt a kabátot! 910 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 De jól nézek ki! 911 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 Mi ez már? A főnökével készült kép a háttere? 912 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 A marha! Ez szed valamit? Ez tutira nem normális. 913 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Kicsoda? 914 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Jaj, de megijesztettél! 915 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Hali, Sin-jae! 916 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 - Végeztél mára? - Igen, pontosan hatkor. 917 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 Ma időben végzek. 918 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 És holnap már vége is ennek! 919 01:02:47,013 --> 01:02:48,055 Holnap szerelsz le. 920 01:02:48,139 --> 01:02:49,390 - Igen. - Gratulálok! 921 01:02:49,474 --> 01:02:50,475 Add át a telefont! 922 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 A telefont? 923 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 Miért? Ez az új mobilom. 924 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Láttam rajta valami furcsát. 925 01:03:02,320 --> 01:03:03,362 Erővel vegyem el? 926 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 Hát... 927 01:03:05,156 --> 01:03:07,658 Emlékszel Artúrra? Most jött vissza, és... 928 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Ne mozdulj! 929 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 - Kettőnkről készült a fotó. - Nincs időm cseverészni. 930 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 Nem vitatkozom. 931 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Hol van most az a marha? 932 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 Egy hotelben. 933 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 Nálam volt, de a tesóim meglátogattak, 934 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 ezért szobát foglaltam a nevem alatt. 935 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 Odaadják a kulcsot, ha veled megyek. 936 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Miért estére osztották be a helyszíni látogatást? 937 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Kedvem lett volna kiabálni velük. 938 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 A titkárság elküldte a 2019-es teljesítményértékelést. 939 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Miért akkor keres mindenki, amikor ez rajtam van? 940 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Van rajta egy érzékelő, vagy mi? 941 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 Beindul egy riasztó, amikor pihenek? 942 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Nem, dehogy! 943 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 Az ünnepek alatt sok meghívást kap. 944 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Miért hívnak meg mindig, amikor nem is megyek el soha? 945 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 Csak kritizálni tudnak, amiért nem megyek. 946 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 A családja mást küldött. 947 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 Megint? 948 01:04:35,454 --> 01:04:37,039 Köszönöm! Mára végeztünk. 949 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Köszönöm! 950 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 AZ USA ELNÖKE, TRUMP ÉSZAK-KOREÁBA LÁTOGAT 951 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 Megint ugyanaz. 952 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Halló! 953 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Anya! 954 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 Tényleg nem küldtél semmit postán? 955 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 Nem küldtél újságot? 956 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 Újságot? 957 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 Ki olvas újságot manapság? Mindenki a mobilját használja. 958 01:05:27,840 --> 01:05:29,508 Igazából hívni akartalak... 959 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Majd visszahívlak, anya. 960 01:05:39,268 --> 01:05:42,021 Az ismétléssel jelezni akar nekem az univerzum. 961 01:05:52,448 --> 01:05:54,492 USA-KOREA CSÚCSTALÁLKOZÓ A DMZ-BEN 962 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 A BTS MEGHÓDÍTJA A VILÁGOT 963 01:06:04,585 --> 01:06:05,544 A SÁRKÁNY FELÉBREDT 964 01:06:05,628 --> 01:06:06,754 Mi ez? 965 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 Mégis mit kéne látnom... 966 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 NÉVJEGYEK JEONG TAE-EUL 967 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV 968 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}LEE JONG-IN 969 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 A COREAI KIRÁLYSÁG KIRÁLYI UDVARA 970 01:07:49,190 --> 01:07:51,067 Mi ez a logó? 971 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Azért kérdem, mert már láttam. 972 01:07:55,321 --> 01:07:57,698 Bármit is hisz arról, hogy hol látta, téved. 973 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 Azt a logót... 974 01:07:59,825 --> 01:08:03,079 Ma van a volt király temetésének 6. napja. Megkoronázását követően Lee Gon király... 975 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}...egy másik világbeli országban használják. Itt nem. 976 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup! 977 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 Most láttalak a lobbiban. 978 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Ki vagy te? 979 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Nem Eun-sup vagy. 980 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 Mi folyik itt? 981 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Át akarta kutatni a szobát, felség. 982 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Tudom, hogy a logó érdekel. 983 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 De nem tudod, mi az, igaz? 984 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 Mi az? 985 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 A királyi címerünk. 986 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Ne szívass! 987 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Csak egy regisztrálatlan hajléktalan vagy. 988 01:09:41,135 --> 01:09:42,511 Fegyvere is van a baromnak? 989 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Ki a frászok vagytok? 990 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Ha elmondom, 991 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 ezúttal hinni fogsz nekem? 992 01:09:56,233 --> 01:09:57,776 Már elmondtam, ki vagyok, 993 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 többször is. 994 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Ne szórakozz, az igazat akarom! 995 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 Akkor 996 01:10:05,409 --> 01:10:06,577 hol a királyságod? 997 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Máshol, nem itt. 998 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 Pontosabban 999 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 egy másik világban. 1000 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 Minden kérdésedre válaszoltam. 1001 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 Most te jössz. 1002 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 Ki vagy? 1003 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Ki a fene vagy te? 1004 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Te vagy... 1005 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 Lee Gon? 1006 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 Jeong Tae-eul hadnagy... 1007 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 ilyeneket is elmondott? 1008 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 Tae-eul is... 1009 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 tud erről? 1010 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 Hát nem ő mondta el? 1011 01:11:00,589 --> 01:11:05,010 Az ország szomorú szívvel nézi az ifjú király szertartását. 1012 01:11:05,094 --> 01:11:08,055 Apám... 1013 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 Az a síró fiú... 1014 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 Tényleg te voltál? 1015 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Tényleg te vagy... 1016 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 Lee Gon? 1017 01:11:22,528 --> 01:11:24,154 Hallotta a jajgatásom. 1018 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 Sokkal többen 1019 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 jöttek át, mint gondoltam. 1020 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Válaszolj, seggfej! 1021 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Engedd el, ha kedves az életed! 1022 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 Egyvalami biztos: 1023 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 miattad kell visszatérnem a világomba. 1024 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Olybá tűnik, 1025 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 hogy a királyod vagyok.