1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
KITALÁLT TÖRTÉNET,
A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}8. EPIZÓD
5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
Tényleg nem létezem nálatok?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG
7
00:01:19,954 --> 00:01:22,290
Akkor akartam elmondani, ha már biztos,
8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
de azt hiszem, van...
9
00:01:25,710 --> 00:01:26,795
egy hasonmásod nálunk.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Azonos arcok,
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
azonos igazolvány,
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
párhuzamos világok.
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
Már akkor tudnom kellett volna,
amikor azon tűnődtem,
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
hová tűnt az igazolványom.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
VENDÉG A PALOTÁBAN
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Fenség, az nem ebből a világból való.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Furcsa ez a sok összefonódás.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
De ez nem az én művem.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
A lány nagyon híres ebben a világban.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Lunának hívják.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Ha megfizetik,
megkeres embereket, még lop is.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,641
Bármit megtesz a pénzért.
24
00:02:21,850 --> 00:02:24,435
Keresse meg ezt a híres lányt,
és hozza el!
25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Igen, fenség!
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Akkor hát...
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
utol tudlak érni benneteket?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
Lee Lim életben van,
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
és kezd összekuszálódni a két világ.
31
00:02:41,327 --> 00:02:43,830
Amikor az egyensúly helyreállítását célzó,
32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
transzcendens erőt éreztem,
33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
már tudhattam volna,
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
mielőtt ilyen helyzetbe kerültünk.
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
Mondhatni, a végzet rendelte el.
36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Hát újra találkozunk!
37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Váratlan helyeken találkozunk, nemde?
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
Ez volt az utolsó cigim!
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Most mi lesz?
40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Egyszer találkoztunk,
és már így bizalmaskodik velem?
41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Vigyázzon, hogy beszél
a miniszterelnökkel!
42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Máshol kampányoljon!
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Nem is magára szavaztam.
44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Azt mondta, a rajongóm.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Most hogy tudom, ki ön,
eljátssza, hogy nem ismer?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Elég a baromságból!
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Sose találkoztunk még.
48
00:03:47,018 --> 00:03:48,353
Maga aztán nem semmi!
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Maga az.
50
00:03:53,816 --> 00:03:54,817
A KU-épülettől.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Az utazó.
52
00:03:57,904 --> 00:03:59,197
Tündérmesében él?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Ez a maga palotája?
54
00:04:10,667 --> 00:04:12,335
Köztisztviselő asszony!
55
00:04:13,461 --> 00:04:16,422
Akik velem beszélnek,
csak két csoportba tartozhatnak.
56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Vagy ők loptak tőlem,
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
vagy én loptam tőlük.
58
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
Egyik se végződik szépen.
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
El az útból!
60
00:04:34,691 --> 00:04:36,025
Tényleg nem ismer?
61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Ha megint hozzám ér,
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
szó nélkül pofon vágom.
63
00:04:49,622 --> 00:04:52,166
Ő tudja, hogy maga börtönben ült?
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Akkor is pofon vágom,
ha hülyeségeket kérdez.
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Maga tényleg...
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
nem ismer se engem, se őt.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Nem az a ribanc, akit a KU-nál láttam.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Van ikertestvére?
69
00:05:16,065 --> 00:05:17,483
Ezt mondják rólam?
70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Azt simán kiderítette,
hogy mikor szabadulok,
71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
szóval talán többet tud rólam,
mint én magamról.
72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Szóljon, ha megtalálja!
73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Én is tudni akarom.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Szólj az anyukádnak, hogy el akarsz menni!
75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Mindjárt megölöm azt az embert.
76
00:06:16,584 --> 00:06:18,586
Csak arra várok, hogy elmenjetek.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Miért?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Börtönben voltam, mert ő elárult,
79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
de most itt van,
80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
hogy fagyival tömje a fejét.
81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Menjünk, Min-jae!
82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Te...
83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Mit keresel itt?
84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Hogy jutottál ki?
85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Figyelj,
86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
tudod, mi a jó abban, hogy nincs semmim?
87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Nincs mit veszítenem.
88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Csinos feleséged van,
89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
és egy ocsmány fiad,
aki úgy néz ki, mint te.
90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Ne bántsd a gyereket, kérlek!
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Visszaadom a pénzedet.
92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Az egészet. Komolyan!
93
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
Miért nősültél meg,
94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
te szemét, ha tudtad,
hogy ez lesz a gyenge pontod? Nem értem.
95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
A biztosítás 20 millió von,
és ott van még a kamat is.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Mind visszaadom.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Akkor elvesztettem a fejem.
98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Kérlek!
99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Ő a szemem fénye.
100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Ne bántsd a fiam!
101
00:08:06,110 --> 00:08:07,612
A csökevényes szemed fénye?
102
00:08:09,947 --> 00:08:11,199
Szerezd meg a pénzt!
103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Amin a király arca van.
104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Ne verj át,
105
00:08:18,331 --> 00:08:20,666
vagy a fiad tényleg a szemedben végzi,
106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
húscafatként!
107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Nyomozónő?
108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Jó napot!
109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Jeong Tae-eul vagyok
a jongnói rendőrségtől.
110
00:08:48,027 --> 00:08:49,362
Az adminisztrációt vezetem.
111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Hallom, egy pácienst keres,
aki 1995-ben volt itt.
112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Igen. Itt halt meg,
a Yangsun Gondozási Központban.
113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
A neve Lee Seong-jae.
114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
A feljegyzéseket kézzel írták '95-ben.
115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Mára elvesztek.
116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Azóta háromszor cseréltük le a rendszert.
117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
A mostani feljegyzések
csak tíz évre mennek vissza.
118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Akkor ismer olyan orvost,
119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
ápolót vagy más dolgozót,
aki itt volt akkor?
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Én 19 éve vagyok itt.
121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Akik előttem itt dolgoztak,
már nyugdíjasok.
122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Rajtam kívül
talán csak az igazgató volt itt.
123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Akkor találkozhatnék vele?
124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Ő talán emlékszik rá.
125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Gyermekbénulása volt.
126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Az igazgató ritkán van Koreában.
127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Nem ő kezeli a betegeket.
128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Amilyen gazdag...
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Ha ez bűnügyi eset,
130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
biztos hozott hivatalos parancsot.
131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Mi ez az egész?
132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Az egyik ügyemhez kellene pár információ.
133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Köszönöm a segítségét!
134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Nincs mit.
135
00:10:04,979 --> 00:10:06,981
Azonnal a parancsra kérdezni?
136
00:10:07,773 --> 00:10:09,859
Nem tudom, csak jó-e a munkájában,
137
00:10:10,443 --> 00:10:12,278
vagy sokszor tapasztalt ilyet.
138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
Koo miniszterelnöknő és a király képe
a beszédtéma a városban.
139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Úgy van.
140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
A sajtó egy képet publikált,
ahogy a lóversenypályán összesúgnak.
141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Igen. Az emberek szerint találkozgatnak,
és Yeouidóban
142
00:10:29,295 --> 00:10:31,339
nem tudják alaptalan pletykának venni.
143
00:10:31,422 --> 00:10:34,800
Valóban, hisz Koo miniszterelnöknőnek
kivételes a háttere.
144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
Előkelő utat járt be.
145
00:10:36,969 --> 00:10:39,305
Seojin Nemzetközi Gimnázium
és Coreai Egyetem.
146
00:10:39,388 --> 00:10:41,974
Majd közszolgálati csatornán volt bemondó,
147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
ahol négy év alatt
fő híradós műsorvezető lett belőle.
148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
Aztán mindenki meglepetésére
hozzáment a KU család második fiához.
149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Egek! És csakhamar
megint meglepetést okozott.
150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
Még abban az évben el is vált.
151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Igaz. Mindenhol botrányt kelt.
152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
A válás után politikus lett.
153
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
- Hét év után miniszterelnök.
- Hét év múlva már
154
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
miniszterelnök lett.
155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
- Egek, mint egy filmben!
- Mint egy filmben.
156
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Anyu elvisz egy szép helyre.
157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Mostantól van egy nénikéd.
158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Aki miniszterelnök.
159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Örvendek!
160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Nagy rajongója vagyok.
161
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
Ez volt az utolsó cigim!
162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Most mi lesz?
163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Mi van ezzel az őrült ribanccal?
164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
ANYA
165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Szia, anya!
166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Meglep, hogy azonnal felvetted.
167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Minden rendben?
168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Nem lehet mindig minden rendben.
169
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Nem kapnék fizetést,
ha minden békés lenne.
170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
Mi újság?
171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Csak felhívtalak.
172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Nagyon furcsa álmom volt.
173
00:12:06,809 --> 00:12:10,396
Tudom, ritkán vezetsz egyedül,
de ha mégis, vezess óvatosan!
174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
És ne veszíts el semmit!
175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Te mindig furcsákat álmodsz, anya.
176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Ne aggódj!
177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Nem hagyom,
hogy bármit is elvegyenek tőlem.
178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Tényleg, milyen újságot küldtél, anya?
179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Újságot?
180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Milyen újságot?
181
00:12:28,831 --> 00:12:30,499
Nem küldtem semmi ilyesmit.
182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Kaptál valamit?
183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Visszahívlak. Vendég érkezett.
184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Jól van.
185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Üdvözlöm!
186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Mit szeretne? A makréla
és a makrélacsuka is nagyon friss.
187
00:12:46,891 --> 00:12:48,934
Még régen itt hagytam az esernyőm.
188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Megvan még?
189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Igen.
190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Mert sejtettem, hogy visszajön érte.
191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Hát ezért volt ismerős!
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Mintha már láttam volna valahol.
193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Egy pillanat!
194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}ARTÚR KIRÁLY
195
00:13:34,688 --> 00:13:35,898
Gyorsan kijutottál.
196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
És meg is változtál.
197
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Menekülés közben kaptam fel a dzsekit.
198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Kezd hideg lenni.
199
00:14:08,264 --> 00:14:10,266
Vedd fel, vagy halálra fagysz!
200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Akkor te miért laksz furgonban?
201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Mindennap lopsz, mégis csóró vagy?
202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Sok pénzem van...
203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
De sok ellenségem is.
204
00:14:23,028 --> 00:14:24,989
Ezt a világot nem kell ismerned.
205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}ORSZÁGOS KRIMINALISZTIKAI SZOLGÁLAT
206
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Hagyd csak ott!
207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Köszönöm!
208
00:14:56,270 --> 00:14:57,646
Köszönöm ezt.
209
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Forró csoki.
210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Hallottam, szereted az édeset.
211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Park mindig megemlíti, ha iszik.
212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
„Sin-jae az édeset szereti,
Tae-eul húsimádó.
213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Shim nyomozó pedig a makkolliért van oda.”
214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Hallottam, az újonc a macaront szereti.
215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
A macaront?
216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Őrület!
217
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Ha Eun-mi boncolási eredménye.
218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Szerencséd, hogy ismersz.
219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Köszönöm!
220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Nincs mit.
221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Biztos láttad a helyszínen.
222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
A két nyaki seb miatt vérzett el.
223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Egy kevés zolpidem is volt a vérében,
224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
ami megmagyarázza, miért nem védekezett.
225
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
A biztonsági felvétel miatt
a barátjára gyanakszom,
226
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
de utánanézhetnék a lakótársának is.
227
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Egyetértek.
228
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Én is gyanakszom a lakótársamra.
229
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Nem te vagy az, igaz, Kang?
230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
- Ki?
- Aki mindig elhívja a férjemet.
231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Te vagy az alibije,
de mérlegelem, hogy utánanézzek-e.
232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Mit tegyek?
233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Velem jár el.
234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
- Én hívom...
- Oké.
235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
- Menj!
- Jól van.
236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Szép fogás!
237
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Mi az eredmény?
238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Sokszor lelépsz.
239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Kenőpénzt fogadsz el?
240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Sajnos manapság kiveszőben van
e szép hagyomány.
241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Találtak egy kevés zolpidemet.
242
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Benyugtatózták, és leszúrták.
243
00:16:50,676 --> 00:16:54,221
Akkor talán nem Park Jung-gu volt.
Megetette, benyugtatózta,
244
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
leszúrta, és elrohant?
245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Nem volt rá elég ideje.
246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Akkor Jang Yeon-ji volt.
247
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Ha le is tartóztatjuk, csak 48 óránk van.
248
00:17:07,109 --> 00:17:10,279
Nézd át a kórtörténetét,
és keress bizonyítékot, hogy lecsukhassuk!
249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Vedd le a barátját
a gyanúsítottak listájáról!
250
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Utána mi legyen?
251
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Letartóztatod, igaz?
252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Sok sikert hozzá!
253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Jangmival megfigyelést cseréltem.
254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Miért?
255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Miért lépsz le?
256
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
Miben segíthetünk?
257
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Min Hwa-yeonért jöttem.
258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
A fia?
259
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Jól van, üljön le!
260
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Ezt írja alá!
261
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Tudja, mi a menet.
262
00:17:49,735 --> 00:17:52,571
{\an8}Az édesanyja azt mondta, maga rendőr.
263
00:17:52,654 --> 00:17:54,031
{\an8}SZEMÉLYAZONOSÍTÓ NYILATKOZAT
264
00:17:58,786 --> 00:18:00,662
Kang Sin-jae hadnagy, jongnói rendőrség.
265
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Tehát igaz.
266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Azt hittem, szórakozik.
267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Nyilván tudja, hogy nem ez az első eset.
268
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Igen, hallottam.
269
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
Mindig elengedjük.
270
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
De már megint itt van!
271
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Legközelebb nem ússza meg ennyivel.
272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
TANÚ: KANG SIN-JAE
273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
PUDE CCSIGE
274
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
Ebben a világban van egy fogás,
a pude ccsige.
275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Úgy hallottam,
a koreai háború alatt jelent meg.
276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Ez és a „feles” is. Érdekes.
277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Ez az a hely.
278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Nicsak, ki van itt!
279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Muszáj az ellenségembe futnom
egy csodás étterem előtt!
280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
A múltkor hárman voltatok.
281
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Még mindig be vagyok dagadva,
mert péppé vertetek.
282
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Hogyhogy most csak ketten vagytok?
283
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Nekem hét emberem van.
284
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Gondolom, elmarad ma a pude ccsige.
285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
De itt van Yeong.
286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong!
287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Ne öld meg őket!
288
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Átlagos civilek.
289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Apám!
290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Nem gondoltam, hogy ilyesmi fog történni.
291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Mi az?
292
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Mikor cseréltetek helyet?
293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Hol van a Törhetetlen Kardom?
294
00:19:30,294 --> 00:19:33,213
Azt mondta, maradjak csendben,
és egyek veled.
295
00:19:34,506 --> 00:19:35,799
Mi a fene van itt?
296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Maradj mögöttem!
297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Rejtőzz el, ha tudsz!
298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong itt lesz...
299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Sok sikert!
300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Elfutott a huligán?
301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Egek, pocsék a csapatmunkátok!
302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Mi lesz így veled?
303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Egyelőre egyedül vagyok.
304
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Elegen lesztek nyolcan?
305
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Kapjátok el, srácok!
306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Egyenlítsünk!
307
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Szólok Tae-eulnak.
308
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Jaj!
309
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Azta!
310
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Kösz! Remek volt az étel.
311
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Köszönöm!
312
00:20:43,992 --> 00:20:45,327
Ajjaj!
313
00:20:45,410 --> 00:20:46,995
- Ezek verekednek?
- Nohát!
314
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
A marhák!
315
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Mi a...
316
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Figyelj!
317
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Az a menő csávó biztos nem Eun-sup, igaz?
318
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Elég legyen, srácok!
319
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Állj!
320
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Mit műveltek fényes nappal az útszélen?
321
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Futás!
322
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Azt mondtam, állj!
323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG
324
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG
325
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Katonai szolgálatot teljesítesz?
326
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Igen.
327
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Figyelj!
328
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Innen átveszem.
329
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Nagyon megleptél, Eun-sup.
330
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Mint egy nindzsa. Edzel mostanában?
331
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Egek, ez de kínos!
332
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Nem akartam, hogy így láss.
333
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Nem nagy ügy.
334
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Zaklattak egy gyalogost,
335
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
megleckéztettem őket.
336
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Most ráfáztok.
337
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Nekem kéne rendőrt hívni.
338
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Hisz elkalapáltál!
339
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Furcsa ez a fiú.
Láttam, hogy korábban elfutott.
340
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Tehát láttad elrohanni,
341
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
mozgósítottad a srácokat, de elkaptak.
342
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Velünk kell jönnöd az őrsre,
343
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
hogy kikérdezhessünk, rendben?
344
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Na várjunk, és ő kicsoda?
Miért bámulja Eun-supot?
345
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Bemutatkoznék, én...
346
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Fogd be, haver!
347
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
A nagyok beszélgetnek. Ne merj beleszólni!
348
00:22:25,802 --> 00:22:27,220
Ő a barátom Puszanból.
349
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
Először van Szöulban,
ezért haszontalan a bolond.
350
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Enni se tud nélkülem.
351
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Még nem ettetek?
352
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Menjetek enni valamit!
353
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
De majd kell egy vallomás tőled.
354
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Igen, uram!
355
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Gyere már, haver!
356
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Nézd, hová lépsz!
A lábaid hosszúak, de bénák.
357
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
A bolond!
358
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Jó volt látni titeket. Jó étvágyat!
359
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Tutira nem őt láttam korábban.
360
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
A bunkó azt mondta, egyedül van,
közben meg itt az öt kan.
361
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Mi van? Rapper vagy?
362
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Mozgás!
363
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
- Eun-sup!
- Yeong vagyok.
364
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Nem, te Eun-sup vagy.
365
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Az voltál korábban.
366
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong sosem...
367
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
hívna bolondnak.
368
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong tudja,
369
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
mire jó a hosszú lábam.
370
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Sajnálom. Vészhelyzetben
rögtönözni szoktam.
371
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Tehát Yeong vagy?
372
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Igen, felség.
373
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Akkor a törvény szerint le kell fejezni.
374
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Talán Eun-sup vagyok.
375
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Őt is le kell fejezni
a külföldi törvénykezés szerint.
376
00:23:34,538 --> 00:23:35,539
Ám
377
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
bölcs és könyörületes király
szeretnék lenni.
378
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Megkegyelmezek.
379
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Gyere ide!
380
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Ne feledd,
381
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
lefejeznek, ha letörlöd a szemölcsöt!
382
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Köszönöm határtalan könyörületed!
383
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Semmiség.
384
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Igen?
385
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Szia, hol vagy?
386
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Mi újság?
387
00:24:15,162 --> 00:24:17,038
Mondtad, hogy szóljak, ha úton vagyok.
388
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Azért hívlak,
mert most sietnem kell valahova.
389
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
- Hová mész?
- A nappaliba.
390
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Eun-sup lakása nem lehet olyan nagy.
391
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
Egy hotelbe jöttem.
392
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Eun-sup testvérei hazatértek az iskolából.
393
00:24:32,637 --> 00:24:34,806
Most a hűtőhöz vonulok a nappaliból.
394
00:24:35,432 --> 00:24:36,349
Ideje kávézni.
395
00:24:36,433 --> 00:24:40,187
A hűtőhöz? Akkor kellett volna hívnod,
mikor elmentél Eun-suptól
396
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
a hotelbe.
397
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Mi az?
398
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Mi történt?
399
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Hahó! Mi a baj? Megsérültél?
400
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Nem, csak meglepődtem.
401
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Yeong olyan kávét vett,
mint amilyet én a palotában kapok.
402
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Gazdag és ízletes az elején,
és tiszta a végén.
403
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Itt boltban árulják ezt?
404
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Ez komoly?
405
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Szerintem tudom, melyik hotel az.
A környéken vagyok.
406
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Tíz percet kapsz. Gyere le azonnal!
407
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Tehát igazam volt.
408
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Fel kell idegesítenem, hogy lássam.
409
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Azt mondta, sietnie kell.
410
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Úgy 20 perc lesz.
411
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Ne kövess!
412
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Nyolc perc, negyven másodperc.
413
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Azonnal lejöttem.
414
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
- Yeong követni akart, így...
- Amikor először jártál itt...
415
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
Akkor is belém szeretsz,
416
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
ha nem segítek neked?
417
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Megértettem volna.
418
00:26:25,292 --> 00:26:26,710
És a megértés révén
419
00:26:27,669 --> 00:26:28,712
beléd szeretek.
420
00:26:28,795 --> 00:26:31,923
És ha durva lettem volna veled?
Akkor is ezt felelnéd?
421
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Hisz durva voltál!
422
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
És igen, ezt.
423
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Miért?
424
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Mert biztos volt rá okod.
425
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Sokáig tartott, mire rájöttem.
426
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
Ha a sors irányít,
427
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
nincsenek véletlenek.
428
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Sorsunkat a választásaink határozzák meg,
429
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
de van,
430
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
amikor a sors választ minket.
431
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Miért kérded?
432
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
Kérdésekkel kell indítani.
433
00:27:11,921 --> 00:27:13,631
Túl sok dolgot ugrottunk át.
434
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Megfigyelésre kell mennem.
435
00:27:17,552 --> 00:27:18,970
Láttalak, most megyek.
436
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Történt valami?
437
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Semmi.
438
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
Csendes,
439
00:27:26,603 --> 00:27:27,812
nyugodt napom volt.
440
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Ez talán a legmozgalmasabb része.
441
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Meglátogattál
442
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
a dugó ellenére is.
443
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
Még nem ettem, ezért elég ingerült vagyok.
444
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Újabb szabály:
445
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
éhesen nincs szirupos pillanat!
446
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Örülök, hogy minden oké. Megyek.
447
00:27:50,001 --> 00:27:51,628
Aminek meg kell történnie,
448
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
az egy ilyen pillanatban is megtörténik.
449
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Szomorú előérzetem volt,
hogy nem tart ez sokáig köztünk,
450
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
de úgy döntöttem, szeretni fogom a sorsom,
451
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
ami engem választott.
452
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Szeretlek.
453
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong a hotelszobában van, igaz?
454
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Várj!
455
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Még
456
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
nem dolgoztam fel, amit mondtál.
457
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong elment.
458
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
Mellettünk ment el. Nem láttad?
459
00:28:36,214 --> 00:28:37,507
Neki... Nem.
460
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Ez nem fontos.
461
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Úgy értem,
462
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
azt mondtad...
463
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Nem mehet el. Mondtam.
464
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Hozd vissza!
465
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul!
466
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Dettó.
467
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Hallottad, mit mondtam!
468
00:29:24,637 --> 00:29:26,014
Ne aggódj Yeong miatt!
469
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Egyszer megjárta, nem történik meg újra.
470
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Jo Eun-sup!
471
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Bajban vagyok.
472
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
Női hang.
473
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Ne merj elfutni! Sprintelni akartál!
474
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Hasonlít Myeong Seung-ára.
475
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Vajon ki lehet?
476
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Mi a fene? Nem a rendőrségen kéne lenned?
477
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Az öltözéked...
478
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Vakrandin voltál?
479
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Ne haragudj!
480
00:30:14,354 --> 00:30:15,647
Temetésen voltál?
481
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Hajat is vágattál.
482
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
Nem kelthetek feltűnést.
483
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Most magadhoz hívtál?
484
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Az ujjaddal?
485
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Egek, elment az esze?
486
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Remélem, valami fontos!
487
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Szívós.
488
00:30:47,428 --> 00:30:49,097
Nincs más lehetőségem.
489
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Érdekelne valami.
490
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Beléd zúgtam?
491
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Vagy fordítva?
492
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Ebben a világban.
493
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Ezért nincs barátnőd.
494
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Elég legyen!
495
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Mi az az arcodon? Hínár?
496
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Ne piszkáld...
497
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Különben? Próbálkozz csak!
498
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Majd ugorj be a csapcshéért!
499
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Apám, de jól tud bunyózni!
500
00:31:35,852 --> 00:31:37,854
De én is elég jó vagyok.
501
00:31:37,937 --> 00:31:39,022
Egy, kettő, ütés!
502
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Marhára megijesztettél! Mit akarsz?
503
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Tae-eul azt mondta,
csak este jöhetsz ki...
504
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Ki ez a nő? Egész csinos, és...
505
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong! Maga tényleg ő! Ez hihetetlen!
506
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
- Szép szeme van.
- Na-ri.
507
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
- Sportkocsit vezet.
- Myeong Na-ri.
508
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Találkoztál Na-rival?
509
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Mit mondtál neki? Számolj be!
510
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Azt akarja, hogy próbálkozz nála.
511
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
És csapcshét készített.
512
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Csapcshe? Próbálkozzak? Nála?
513
00:32:13,514 --> 00:32:15,725
Kifejtenéd?
514
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Mit mondtál a csapcshe előtt?
515
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Miért adna nekem csapcshét?
516
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
- Bele vagy zúgva?
- Miért, ki nincs?
517
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Mindegy, most mennem kell.
518
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Hívd fel azzal, hogy máskor beugrom!
519
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Most le kell nyugodnom.
520
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri és én? Az első közös csapcshénk?
521
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Lúzer!
522
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Mennyi idő kell még? Tíz perc elég?
523
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Száz év!
524
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
Lúzer!
525
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Hát itt van!
526
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Valami nyom?
527
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Eddig semmi.
528
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Ez frissítő.
529
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Jó kimcshit választottál.
530
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Mi ez az egész?
531
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Shim nyomozó mondta,
hogy kellenek az első megfigyeléshez.
532
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Kempingezni mész?
533
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Amúgy mi van Sin-jaevel?
534
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Miért cserélt veled?
535
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Nem kérdeztem.
536
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Nem kell kérdezni,
537
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
ha maga mondja el.
538
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Csodás! Én is ezért nem kérdeztem.
539
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Mi az?
540
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Lenyűgöz, milyen bölcs vagyok?
541
00:33:45,398 --> 00:33:46,566
Nem erről van szó.
542
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Mi az? Szájra és arcra is lehet kenni?
543
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Igaz a régi bölcsesség.
544
00:33:55,992 --> 00:33:58,786
Gyerek előtt
ne használj univerzális balzsamot!
545
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
A tiéd lehet.
546
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Ez az alfa és ómega.
547
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Köszönöm!
548
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Azta!
549
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Biztos nem ért még haza Park Jung-gu?
550
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Igen, megnéztem.
551
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Oké.
552
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
De tuti!
553
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Az áldozat...
554
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
nem számíthatott rá, hogy így végzi, igaz?
555
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi!
556
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Először voltál gyilkossági helyszínen?
557
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Igen.
558
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Sok rendőr öngyilkos lesz, tudtad?
559
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Tessék?
560
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Számtalan ilyen esetet fogsz még látni.
561
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
A munka az munka.
562
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Mindent bele kell adnunk a nyomozásba.
563
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
De amint lezárul egy ügy,
el kell felednünk, és tovább kell lépnünk.
564
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
Különben nem sokáig bírnánk.
565
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Oké.
566
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Mi kell ennek az ügynek a lezárásához?
567
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
El kell kapnunk a gyilkost, nem?
568
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
- De.
- Tartsd nyitva a szemed!
569
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Nyitva tartom.
570
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Ott van Park Jung-gu.
571
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Gyerünk, Jangmi!
572
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Park Jung-gu úr?
573
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Fenébe!
574
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Azta!
575
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Elkaptam, Tae-eul!
576
00:35:43,975 --> 00:35:45,852
Szerintem megvan a gyanúsított.
577
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Jól van.
578
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
De mintha nem lélegezne.
579
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Ne! Nincs még egy bilincsünk.
580
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Park Jung-gu úr!
581
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Ébredjen!
582
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Jangmi elkapta Park Jung-gut.
583
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Park úr!
584
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Most értem haza.
585
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Sietek.
586
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Nem lélegzik, Tae-eul...
587
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Mit tegyek?
588
00:36:17,425 --> 00:36:20,469
Ne játszd meg, hogy nem láttad
az üzenetet, Sin-jae!
589
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Park úr!
590
00:36:38,362 --> 00:36:39,739
Nyüzsgő ez az étterem.
591
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Anya!
592
00:36:45,620 --> 00:36:46,954
Ennyire szórakoztató?
593
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Sajnálom.
594
00:36:53,794 --> 00:36:55,379
Ígérem, nem teszem többé.
595
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Amikor bent ülök, úgy érzem,
minden rendben lesz.
596
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
És kicsit segít fellélegezni.
597
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Le vagyok égve,
tehát nem is tudnék nagyban fogadni.
598
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Sokáig beteg voltál.
599
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Amikor magadhoz tértél,
600
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
úgy éreztem, enyém a világ.
601
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Azt hittem, boldogság vár ránk.
De aztán az történt apáddal.
602
00:37:24,867 --> 00:37:26,994
És nem sikerült összeszednem magam.
603
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Hogy van apa?
604
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Minden rendben?
605
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Nos, tudod jól.
606
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Elmondta,
607
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
hogy havonta küldesz pénzt
a rabszámlájára.
608
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Anya!
609
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Örültél, amikor felébredtem?
610
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Hát persze!
611
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Apáddal azt hittük, elveszítünk.
612
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
Pokoli volt az az év,
amikor kómában voltál.
613
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Még mindig elkeserít, ha rágondolok.
614
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Velem is így van.
615
00:38:09,412 --> 00:38:10,621
Amikor felébredtem,
616
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
a karjaidba fontál.
617
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
És kellemes volt az illatod.
618
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Akkor tudatosult bennem,
619
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
milyen finom illata lehet
620
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
egy embernek.
621
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Anya!
622
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Az a helyzet,
623
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
hogy mindig boldog voltam,
hogy a fiad lehetek.
624
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
Tudom, nem mindig voltam
625
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
jó fiad.
626
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Rád hívtam a rendőröket.
627
00:39:22,026 --> 00:39:23,402
Nagyon sajnálom, anya!
628
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Kérlek,
629
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
ne pusztítsd tovább magad!
630
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Mindent sajnálok.
631
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Nem kellett volna hazardíroznom,
bármekkora is volt a stressz.
632
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Mindent sajnálok, drága fiam!
633
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Én...
634
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
alkalmatlan és szánalmas vagyok,
635
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
ezért szégyenkezve mondom ezt, de...
636
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Kang Sin-jae!
637
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
Te
638
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
igazi csoda vagy nekem.
639
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Egyél!
640
00:42:01,352 --> 00:42:02,937
{\an8}A SZÖULI JONGNO NEGYED RENDŐRKAPITÁNYSÁGA
641
00:42:03,020 --> 00:42:04,063
{\an8}Nem én voltam.
642
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Miért öltem volna meg?
643
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Már halott volt, mire odaértem.
644
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Azért került rám a vére, mert beparáztam,
és megnéztem, él-e még.
645
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Értem.
646
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Meg akartam mosakodni a barátomnál,
hogy utána telefonáljak.
647
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
- De nem tette.
- De nem ám!
648
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Még nem voltam ilyen helyzetben.
649
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Ilyenkor leblokkol az ember.
650
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Láttuk az üzeneteit.
Ötmillióval tartozott neki.
651
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Talán azért ölte meg,
hogy ne kelljen visszafizetnie.
652
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Ez teljesen megőrjít!
653
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Felhívtam az üzenet miatt,
de nem vette fel.
654
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Ezért mentem át hozzá.
655
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-minek nem lett volna ötmilliója.
656
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
A hitelkártyáját se fizette.
657
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Ez őrület!
658
00:42:48,357 --> 00:42:51,193
Jang Yeon-ji lett a fő gyanúsított.
Keressük meg!
659
00:42:51,277 --> 00:42:54,071
Ha el is kapjuk,
csak két napig tarthatjuk bent.
660
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Nincs ellene döntő bizonyítékunk.
661
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Van egyáltalán valamink?
662
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Talán.
663
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Egy írás, amit Jang Yeon-ji olvasott.
664
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Ugyanolyan módszert ír le,
mint ami itt volt.
665
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
A gyilkos a tetőn égeti el
a véres ruhákat.
666
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Hangzatos címe van:
667
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}A magma vágyai.
668
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Máris behúzott. Muszáj megtudnom, mi lesz!
669
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Szerintem rezeg egy mobil.
670
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Tényleg!
671
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
Jang Yeon-ji.
672
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Gyorsan vedd fel!
673
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Itt Jeong Tae-eul hadnagy.
674
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji
675
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
feladja magát.
676
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
A mindenit!
677
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Minden tiszta, bemehetsz.
678
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Végre megkóstolhatom a pude ccsigét!
679
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Választottak már?
680
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Takarítsd le a hármas asztalt, Min-hui!
681
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Töltsd fel a vizes...
682
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Őfel...
683
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Úgy tűnik,
684
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
sosem kóstolhatom meg a pude ccsigét.
685
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong!
686
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
El kell mennünk innen.
687
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Mi történt?
688
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Az étterem tulaja felismert. És téged is.
689
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
De ebben a világban hogyan...
690
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Ezek szerint a miénkbe tartozik.
691
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Ha elmenekül, akkor felismert minket.
692
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
És ha ez történik,
693
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
el kell kapnod.
694
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Bármi áron.
695
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Ne aggódj miattam!
696
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Igen, felség!
697
00:45:11,542 --> 00:45:13,669
Az öt ember, akire számíthatok,
698
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
bármi is történjék...
699
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
ALKOTMÁNYOS MONARCHIA
ÉS A KIRÁLYI CSALÁD
700
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}GEUM KIRÁLYI HERCEG
LEE LIM
701
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Még régen itt hagytam az esernyőm.
702
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
Megvan még?
703
00:46:33,874 --> 00:46:35,375
A maga ruhája, igaz?
704
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Megtaláltuk rajta az áldozat vérét.
705
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
A kukán pedig a maga ujjlenyomatait.
706
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Miért ölte meg a lakótársát?
707
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Ki nem állhattam.
708
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Miért üzent Park Jung-gunak?
709
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Őt se bírtam elviselni.
710
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Tehát mindent bevallott.
711
00:46:58,482 --> 00:47:01,401
Letartóztatom Ha Eun-mi
meggyilkolásának vádjával.
712
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Mindig kirázott a hideg attól a lánytól.
713
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Az őrült liba!
Képes volt megölni a barátnőjét!
714
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Ön elvesztette a szerelmét.
715
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Őszinte részvétem,
de ezt el kell mondanom:
716
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
remélem, nem történik többé ilyen,
717
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
de legközelebb hívja a rendőrséget!
718
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Nem szerettem őt.
719
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Csak viszonyunk volt.
720
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji azt mondja, feltörekvő színésznő,
721
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
de két mobilja is van.
722
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Biztosan egy bárban dolgozik.
723
00:47:41,108 --> 00:47:42,109
Mit...
724
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
mit mondott?
725
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Két telefont is tartott rá...
726
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Jang Yeon-jinek két mobilja van?
727
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Az egyik egy 2G-s mobil?
728
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Honnan tudjam?
729
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
A halott lánytól tudom,
hogy két mobilja van.
730
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Bár pár nappal később halt volna meg!
731
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Szakítani akartam vele. Ez szívás!
732
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Fenébe!
733
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Elment az esze?
734
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Megőrült?
735
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Egy rendőr megüt egy civilt az őrs előtt?
736
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Figyelj,
737
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
tiszteld az elhunytat!
738
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Tűnés, vagy megint megütlek!
739
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Le kell zárnom az ügyet, és továbblépni.
740
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Megtaláltam.
741
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Itt a töltő, szóval a mobilnak is
a közelben kell lennie.
742
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Szép időzítés!
743
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Ez Tae-eulé.
744
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Megkért, hogy nézzek utána
egy kapott infó alapján.
745
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
Kiegészítés a nyolcéves Lee Ji-hunról.
746
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
HALOTTI BIZONYÍTVÁNY
NÉV: LEE JI-HUN
747
00:49:14,034 --> 00:49:15,994
Tae-eul egy fiú után nyomoz,
748
00:49:16,745 --> 00:49:17,954
aki 25 éve halt meg?
749
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
Semmit se tudsz róla?
750
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Biztos szupertitkos.
751
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Akkor add vissza!
752
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Tudom, mire kell ez.
753
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
A sci-fis dologhoz kellhet. Léptem!
754
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Oké.
755
00:49:30,217 --> 00:49:31,718
Mire készülsz, Tae-eul?
756
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
PUDE CCSIGE
757
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Már biztosra tudom.
758
00:49:52,155 --> 00:49:54,866
Tudod, ki vagyok,
és felismerted őfelségét.
759
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Maradj nyugton,
760
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
vagy most rögtön kivégezlek!
761
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}LÍZINGELÉS
762
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Ki maga?
763
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
A Coreai Királyságból származik.
Miért van itt?
764
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Hallani akarom a történetét.
765
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Ön is itt van, őfelsége.
766
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Látom, nem érdekli az élete.
767
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Biztos kiképzést kapott.
768
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
És az áruló Lee Limnek dolgozhat.
769
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Hol van most?
770
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Hasonlít az apjára.
771
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Vajon maga is ugyanúgy végzi?
772
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Ön bizonyára egy azok közül,
akik apám vérében gázoltak.
773
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
A vérfürdőért kárpótlásul jött ide?
774
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Ez hívják egyensúlynak.
775
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Így észszerű és méltányos.
776
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Szerencséje, hogy beleszületett a jóba,
777
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
hát ne nyafogjon az apja elvesztése miatt!
778
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong!
779
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Csupán Isten hozhat „egyensúlyt”.
780
00:51:55,529 --> 00:51:56,822
A magukfajta gazemberek...
781
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
csak gyilkolnak.
782
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Emlékezzen erre!
783
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Vidd vissza a Coreai Királyságba!
784
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Ölj meg!
785
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Csak ölj meg!
786
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Nincsenek benne elmentve a számok.
787
00:52:20,512 --> 00:52:22,013
Szóval a telefonnal
788
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
csak fogadja a várt hívásokat.
789
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Akkor én is fogadhatok
legalább egy hívást.
790
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Oltsa ki a saját életét!
791
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Ez egy öngyilkossági parancs.
792
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Látogatója van, 1834-es rab!
793
00:52:51,167 --> 00:52:52,168
Mi folyik itt?
794
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Csak kövessen!
795
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Miért adtad fel magad?
796
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Azért jött el, mert megtettem.
797
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Nem volt más választásom.
798
00:53:41,009 --> 00:53:43,219
Határt szabott, és nem volt hová bújnom.
799
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
Mit tehettem volna?
800
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Hol a telefon?
801
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Minden szolgáltatást lemondtam,
802
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
de kell a mobil.
803
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Biztos helyre rejtettem.
Ez az egyetlen reményem.
804
00:53:56,274 --> 00:53:57,525
Mikor visz ki innen?
805
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Hová rejtetted?
806
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Az titok.
807
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Mikor mehetek a másik oldalra?
808
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Nem kellett volna embert ölnöd,
ha oda akarsz menni.
809
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Ebben se volt választásom.
810
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi
811
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
meghallotta a beszélgetést.
812
00:54:16,294 --> 00:54:19,089
Vigyen ki, mielőtt átadom
a mobilt a zsaruknak!
813
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Ki tud juttatni, igaz?
814
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Kíváncsiságból kérdem:
815
00:54:28,598 --> 00:54:31,142
hallottál már áramszünetről egy börtönben?
816
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Ezt meg
817
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
hogy érti?
818
00:54:38,274 --> 00:54:39,859
Ez nem áramszünet?
819
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Tetszésem szerint kapcsolom ki és be.
820
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Bármiről is legyen szó.
821
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Katt!
822
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Próbáld felidézni,
823
00:55:02,048 --> 00:55:03,842
hová rejtetted a 2G-s mobilt!
824
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Hívj, ha eszedbe jutott!
825
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Egy időre kibérelném az épületét.
826
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Köszönöm a segítségét!
827
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Szóljon, ha ez nem elég!
De ha több mint elég,
828
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}kaphatnék egy olyat?
829
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Hű!
830
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Akár még kettőt is kaphat.
831
00:55:43,548 --> 00:55:45,175
Ismeri az ingatlantrendet.
832
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Úgy tűnik, kettő kell.
833
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Itt van Tae-eul.
834
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Jól ment a megfigyelés?
835
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Hallom, a tettest is elkaptad.
836
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Ne már!
837
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Megint rám küldted Jo Yeongot?
838
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Igen, de csak rövid időre.
839
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Többé már nem is teheti, elfoglalt.
840
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Szóval szükség lesz a barátaidra.
841
00:56:22,045 --> 00:56:23,129
Ez nagy döntés volt.
842
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Azt hiszed, azért vagyok ilyen,
mert követett?
843
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Nem így van?
844
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Magad is követhettél volna.
Miért mást küldtél inkább?
845
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Jó lett volna,
846
00:56:36,351 --> 00:56:37,477
de nem rejtőzködöm jól.
847
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Mindenhol feltűnő vagyok.
848
00:56:39,979 --> 00:56:43,233
Minden termet fénybe borítok.
Itt is meg kéne történnie.
849
00:56:43,483 --> 00:56:46,402
Még nincs kész, Na-ri?
Siess! Hideg italra vágyom.
850
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Itt is van az ital.
851
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Először kevergetés nélkül kóstoljátok meg!
852
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Élvezzétek a finom édességet,
aztán keverjétek össze!
853
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Bár a légkör már így is túl édes itt.
854
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Vigyetek egy kis csapcshét!
855
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Miért nem jön Eun-sup a csapcshéért?
Szétázik a tészta.
856
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Fontos dologra jöttem rá.
857
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Szerintem érzelmeket táplál Eun-sup iránt.
858
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Nagyon tévedsz.
859
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup zúgott belé.
860
00:57:21,855 --> 00:57:22,856
Na már!
861
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
De lassú a felfogásod!
Nem fog menni a közös munka.
862
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Utánanéztem.
863
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Lee Seong-jae a neve.
864
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Egy gondozási központban
halt meg 1995-ben.
865
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Ott látták utoljára,
de nincsenek feljegyzések.
866
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
És elvileg természetes halált halt.
867
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Gyermekbénulása volt?
868
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Igen.
869
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Volt családja?
870
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Én létezem
871
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
ebben a világban?
872
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Már nem.
873
00:58:09,736 --> 00:58:11,362
Nyolcévesen meghalt a fiú.
874
00:58:13,990 --> 00:58:15,867
Tehát először magát ölte meg,
875
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
majd engem.
876
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Családtagok?
877
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Például testvér vagy sógornő?
878
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Az öccse is meghalt.
879
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
De az öccse felesége...
880
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
még él.
881
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Jól vagy?
882
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Ha Lee Limnek azonos családtagjai voltak,
883
00:58:48,399 --> 00:58:49,526
akkor a sógornője arca
884
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
talán olyan, mint az anyámé.
885
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Song Jeong-hye a neve.
886
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Szabad vagy holnap?
887
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Elmennék hozzá.
888
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Együttműködsz?
889
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Állok rendelkezésedre.
890
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Igazad volt.
891
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Miről?
892
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Tényleg fényes azon a részen a terem.
893
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Apám...
894
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Megkoronázását követően Lee Gon király
895
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
első királyi kötelességét végzi:
26 napig gyászolja apját
896
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}az udvari törvények szerint.
897
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Az a férfi Ji-hunt kereste.
898
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Gondolom, végre lebuktunk.
899
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Ji-hun barátja?
900
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Ji-hun korosztályának tűnik.
901
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Jelentheted.
902
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Nem érdekel.
903
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Úgyse fogok meghalni.
904
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Nem is tudok.
905
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Megint visszahoztok az életbe.
906
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
Menjünk haza
Gyerünk haza
907
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
Haza akarok menni
908
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Nohát! Nem tudtam, hogy ez itt van.
909
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Apám, csak hordani akartam ezt a kabátot!
910
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
De jól nézek ki!
911
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Mi ez már?
A főnökével készült kép a háttere?
912
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
A marha! Ez szed valamit?
Ez tutira nem normális.
913
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Kicsoda?
914
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Jaj, de megijesztettél!
915
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Hali, Sin-jae!
916
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
- Végeztél mára?
- Igen, pontosan hatkor.
917
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Ma időben végzek.
918
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
És holnap már vége is ennek!
919
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Holnap szerelsz le.
920
01:02:48,139 --> 01:02:49,390
- Igen.
- Gratulálok!
921
01:02:49,474 --> 01:02:50,475
Add át a telefont!
922
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
A telefont?
923
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Miért? Ez az új mobilom.
924
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Láttam rajta valami furcsát.
925
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Erővel vegyem el?
926
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Hát...
927
01:03:05,156 --> 01:03:07,658
Emlékszel Artúrra? Most jött vissza, és...
928
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Ne mozdulj!
929
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
- Kettőnkről készült a fotó.
- Nincs időm cseverészni.
930
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Nem vitatkozom.
931
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Hol van most az a marha?
932
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
Egy hotelben.
933
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Nálam volt, de a tesóim meglátogattak,
934
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
ezért szobát foglaltam a nevem alatt.
935
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Odaadják a kulcsot, ha veled megyek.
936
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Miért estére osztották be
a helyszíni látogatást?
937
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Kedvem lett volna kiabálni velük.
938
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
A titkárság elküldte
a 2019-es teljesítményértékelést.
939
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Miért akkor keres mindenki,
amikor ez rajtam van?
940
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Van rajta egy érzékelő, vagy mi?
941
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Beindul egy riasztó, amikor pihenek?
942
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Nem, dehogy!
943
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Az ünnepek alatt sok meghívást kap.
944
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Miért hívnak meg mindig,
amikor nem is megyek el soha?
945
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Csak kritizálni tudnak, amiért nem megyek.
946
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
A családja mást küldött.
947
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Megint?
948
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Köszönöm! Mára végeztünk.
949
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Köszönöm!
950
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
AZ USA ELNÖKE, TRUMP
ÉSZAK-KOREÁBA LÁTOGAT
951
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Megint ugyanaz.
952
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Halló!
953
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Anya!
954
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Tényleg nem küldtél semmit postán?
955
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Nem küldtél újságot?
956
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
Újságot?
957
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
Ki olvas újságot manapság?
Mindenki a mobilját használja.
958
01:05:27,840 --> 01:05:29,508
Igazából hívni akartalak...
959
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Majd visszahívlak, anya.
960
01:05:39,268 --> 01:05:42,021
Az ismétléssel
jelezni akar nekem az univerzum.
961
01:05:52,448 --> 01:05:54,492
USA-KOREA CSÚCSTALÁLKOZÓ A DMZ-BEN
962
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
A BTS MEGHÓDÍTJA A VILÁGOT
963
01:06:04,585 --> 01:06:05,544
A SÁRKÁNY FELÉBREDT
964
01:06:05,628 --> 01:06:06,754
Mi ez?
965
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Mégis mit kéne látnom...
966
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
NÉVJEGYEK
JEONG TAE-EUL
967
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV
968
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN
969
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
A COREAI KIRÁLYSÁG KIRÁLYI UDVARA
970
01:07:49,190 --> 01:07:51,067
Mi ez a logó?
971
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Azért kérdem, mert már láttam.
972
01:07:55,321 --> 01:07:57,698
Bármit is hisz arról,
hogy hol látta, téved.
973
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Azt a logót...
974
01:07:59,825 --> 01:08:03,079
Ma van a volt király temetésének 6. napja.
Megkoronázását követően Lee Gon király...
975
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}...egy másik világbeli országban
használják. Itt nem.
976
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup!
977
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Most láttalak a lobbiban.
978
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Ki vagy te?
979
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Nem Eun-sup vagy.
980
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Mi folyik itt?
981
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Át akarta kutatni a szobát, felség.
982
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Tudom, hogy a logó érdekel.
983
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
De nem tudod, mi az, igaz?
984
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Mi az?
985
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
A királyi címerünk.
986
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Ne szívass!
987
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Csak egy regisztrálatlan hajléktalan vagy.
988
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Fegyvere is van a baromnak?
989
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Ki a frászok vagytok?
990
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Ha elmondom,
991
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
ezúttal hinni fogsz nekem?
992
01:09:56,233 --> 01:09:57,776
Már elmondtam, ki vagyok,
993
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
többször is.
994
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Ne szórakozz, az igazat akarom!
995
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Akkor
996
01:10:05,409 --> 01:10:06,577
hol a királyságod?
997
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Máshol, nem itt.
998
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Pontosabban
999
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
egy másik világban.
1000
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Minden kérdésedre válaszoltam.
1001
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Most te jössz.
1002
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Ki vagy?
1003
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Ki a fene vagy te?
1004
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Te vagy...
1005
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon?
1006
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Jeong Tae-eul hadnagy...
1007
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
ilyeneket is elmondott?
1008
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Tae-eul is...
1009
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
tud erről?
1010
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Hát nem ő mondta el?
1011
01:11:00,589 --> 01:11:05,010
Az ország szomorú szívvel nézi
az ifjú király szertartását.
1012
01:11:05,094 --> 01:11:08,055
Apám...
1013
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Az a síró fiú...
1014
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
Tényleg te voltál?
1015
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Tényleg te vagy...
1016
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
Lee Gon?
1017
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
Hallotta a jajgatásom.
1018
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
Sokkal többen
1019
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
jöttek át, mint gondoltam.
1020
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Válaszolj, seggfej!
1021
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Engedd el, ha kedves az életed!
1022
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Egyvalami biztos:
1023
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
miattad kell visszatérnem a világomba.
1024
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Olybá tűnik,
1025
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
hogy a királyod vagyok.