1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,189
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:04,272 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}EPISODE 8
5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
Apa benar aku tak ada di duniamu?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Aku mau beri tahu sesudah kupastikan,
8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
tapi sepertinya ada wajah
9
00:01:25,710 --> 00:01:27,087
yang sama denganmu di duniaku.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Wajah yang sama.
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
Identitas yang sama.
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
Dunia paralel.
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
Saat aku kehilangan
tanda pengenal hari itu,
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
seharusnya aku sudah tahu.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
PENGGUNA KAMAR TAMU
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Yang Mulia, itu bukan barang
dari dunia ini.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Ternyata sudah terhubung.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Bukan aku yang taruh barang ini.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Wanita itu terkenal di dunia ini.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Namanya Luna.
22
00:02:16,594 --> 00:02:19,848
Jika dibayar, dia bisa mencari orang
dan bahkan mencuri.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Dia lakukan apa pun demi uang.
24
00:02:21,891 --> 00:02:24,435
Temukan dia. Aku harus membawanya ke sana.
25
00:02:25,895 --> 00:02:27,021
Baik.
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Jika begitu...
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
apa aku bisa mengejarmu?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
Lee Lim masih hidup,
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
dan kedua dunia semakin tercampur.
31
00:02:41,202 --> 00:02:44,164
Setidaknya saat aku
merasakan kekuatan supranatural
32
00:02:44,330 --> 00:02:46,166
yang coba mengembalikan keseimbangan...
33
00:02:47,000 --> 00:02:48,168
seharusnya aku tahu
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
sebelum kami menghadapi ini.
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
Bahwa ini semacam takdir.
36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Kita bertemu lagi.
Kita pernah bertemu, 'kan?
37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Kita selalu bertemu
di tempat yang tak dikira. Ya, 'kan?
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,195
Itu rokok terakhirku.
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Kau akan bagaimana?
40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Karena kita pernah bertemu,
bicaramu jadi informal.
41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Sebagai PM negaramu,
sebaiknya kau berhenti merokok.
42
00:03:29,417 --> 00:03:31,085
Jangan berkampanye di sini.
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Aku tak memilihmu.
44
00:03:33,838 --> 00:03:35,256
Katanya kau penggemarku.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Kau pura-pura tak kenal
karena identitasmu ketahuan?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Terserah kau saja.
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Aku tak pernah bertemu denganmu.
48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Kau sombong sekali.
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Benar kau.
50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
Gedung KU.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Turis?
52
00:03:57,862 --> 00:03:59,197
Seperti dalam dongeng?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Ini istanamu?
54
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Dengar, Pegawai Negeri.
55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Ada dua jenis orang
yang mengajakku berbicara.
56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Orang yang mengambil barangku,
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
atau yang barangnya aku ambil.
58
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
Keduanya tak akan berakhir baik.
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Minggir.
60
00:04:34,524 --> 00:04:36,025
Kau sungguh tak tahu aku?
61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Jika sentuh aku lagi,
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
akan kupukul tanpa peringatan.
63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Apa dia juga tahu kau mantan napi?
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Aku juga akan pukul jika pertanyaanmu
terus tak masuk akal.
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Kau benar-benar...
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
bukan orang yang aku dan dia tahu.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Ternyata kau bukan wanita
yang aku temui di Gedung KU.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Kau punya kembaran?
69
00:05:16,065 --> 00:05:17,483
Mereka bilang begitu?
70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Jika kau tahu tanggal bebasku,
mencegahku, dan bicara begini,
71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
mungkin kau lebih tahu aku daripada aku.
72
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
Beri tahu aku jika temukan dia.
73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Karena aku juga penasaran.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Ajak ibumu agar cepat pergi.
75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Sebentar lagi aku akan membunuh pria itu.
76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Aku hanya menunggu kau keluar.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Kenapa?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Karena pria itu mengkhianatiku
sampai aku masuk penjara,
79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
tapi pria itu
80
00:06:29,847 --> 00:06:31,766
malah makan es krim dengan enak.
81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, ayo.
82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Kau...
83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Kenapa kau...
84
00:07:00,628 --> 00:07:01,963
Kenapa kau bisa bebas?
85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Kau...
86
00:07:23,776 --> 00:07:26,404
tahu untungnya aku
tak punya rumah dan harta?
87
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Aku tak punya kelemahan.
88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Kau punya istri cantik
89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
dan anak jelek yang mirip denganmu.
90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Jangan ganggu anakku. Tolong.
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Aku akan berikan semua uangmu.
92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Semuanya. Aku serius.
93
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Aku tak paham
94
00:07:48,384 --> 00:07:51,471
kenapa orang sepertimu menikah
dan membuat kelemahan.
95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Uang asuransi 20 juta won dan bunganya.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Semua akan kuberikan.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Saat itu, aku benar-benar khilaf.
98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Aku mohon.
99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Dia anakku yang tersayang.
100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Jadi, aku mohon...
101
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Tersayang?
102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Siapkan uangnya.
103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Uang dengan wajah Raja.
104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Jangan macam-macam,
105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
atau anakmu akan benar-benar
106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
dalam bahaya.
107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Detektif?
108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Halo.
109
00:08:43,231 --> 00:08:45,608
Aku dari Kantor Polisi Jongno,
Letnan Jeong Tae-eul.
110
00:08:47,902 --> 00:08:49,403
Aku kepala administrasi di sini.
111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Kau mencari pasien dari tahun 1995?
112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Ya. Dia meninggal di Panti Jompo Yangsun.
113
00:08:57,703 --> 00:08:59,038
Namanya Lee Seong-jae.
114
00:09:00,248 --> 00:09:03,376
Tahun 1995? Semua catatan
masih ditulis dengan tangan.
115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Sudah tak ada.
116
00:09:05,545 --> 00:09:07,838
Sistem pengolahan data
juga berubah tiga kali.
117
00:09:08,130 --> 00:09:11,259
Sekarang, hanya ada catatan
sampai sepuluh tahun lalu.
118
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Apa sekarang sudah tak ada orang
seperti perawat
119
00:09:15,263 --> 00:09:17,682
atau dokter yang bekerja pada waktu itu?
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
Aku sudah 19 tahun di sini.
121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Orang sebelumku sudah pensiun.
122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Mungkin selain aku,
ada direktur panti jompo.
123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Bisakah aku bertemu dia?
124
00:09:31,028 --> 00:09:33,906
Mungkin dia ingat
karena pasien ini sakit polio.
125
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Dia ada di luar negeri.
126
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Direktur memang tak perlu merawat pasien,
127
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
dengan kekayaannya...
128
00:09:41,581 --> 00:09:43,165
Jika berhubungan dengan kasus,
129
00:09:43,249 --> 00:09:46,168
kau harus membawa surat resmi
atau surat perintah.
130
00:09:46,377 --> 00:09:47,712
Ada apa sebenarnya?
131
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Ini pemeriksaan yang berhubungan
dengan kasus lain.
132
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Terima kasih bantuanmu.
133
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Ya, baik.
134
00:10:05,438 --> 00:10:06,981
Dia minta surat perintah?
135
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Dia memang pandai bekerja,
136
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
atau hanya sering melakukan ini?
137
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
Akhir-akhir ini, foto Raja dan PM Koo
menjadi perbincangan.
138
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Ya, benar.
139
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
Foto mereka berbisik di pacuan kuda
menjadi perbincangan hangat.
140
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Ya. Konon mereka berkencan,
dan orang-orang di Yeouido
141
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
tak bisa membantah bahwa itu hanya rumor.
142
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Ya. Profil PM Koo sangatlah hebat.
143
00:10:34,884 --> 00:10:37,011
Dia termasuk kelas elite.
144
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
Lulus dari SMA Seojin
dan Universitas Corea,
145
00:10:39,388 --> 00:10:41,974
dia diterima di stasiun televisi
sebagai penyiar berita.
146
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
Empat tahun setelahnya,
dia diangkat menjadi penyiar berita inti,
147
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
dan tiba-tiba menikah
dengan anak kedua Grup KU.
148
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Yang lebih mengagetkan lagi,
149
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
dia bercerai pada tahun yang sama.
150
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Benar. Dia memang pembuat isu sejati.
151
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
Sesudah bercerai
dan masuk ke dunia politik...
152
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
- Dia menjadi PM dalam tujuh tahun.
- Dia menjadi PM
153
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
dalam tujuh tahun.
154
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
- Astaga, seperti cerita di film.
- Seperti cerita di film.
155
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Ibu akan ajak kau ke tempat indah.
156
00:11:18,678 --> 00:11:20,638
Sa-rang, sekarang kau punya bibi.
157
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Seorang PM.
158
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Salam kenal.
159
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Aku penggemarmu.
160
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
Itu rokok terakhirku.
161
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Kau akan bagaimana?
162
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Siapa wanita gila itu?
163
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
IBU
164
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Ya, Ibu.
165
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Tumben kau langsung jawab.
166
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Tak ada masalah, 'kan?
167
00:11:54,088 --> 00:11:55,881
Jangan sampai tak ada masalah.
168
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Jika tak ada masalah, aku tak digaji.
169
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
Kenapa?
170
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Tak apa-apa.
171
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Kemarin malam, Ibu mimpi buruk.
172
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Jika menyetir sendiri,
kau harus hati-hati.
173
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Jangan sampai kehilangan barang.
174
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Mimpi Ibu selalu tak masuk akal.
175
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Jangan khawatir.
176
00:12:18,487 --> 00:12:20,656
Pernah lihat barangku diambil orang?
177
00:12:22,199 --> 00:12:25,745
Tapi Ibu, koran apa yang Ibu kirimkan?
178
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Koran?
179
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Koran apa?
180
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Ibu tak kirim apa-apa.
181
00:12:31,000 --> 00:12:32,209
Ada yang kau terima?
182
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
Nanti Ibu telepon lagi. Ada pembeli.
183
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
Ya, baik.
184
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Selamat datang.
185
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Mau pesan apa?
Makerel dan sauri Pasifik masih segar.
186
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Payungku pernah tertinggal.
187
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Apa masih ada?
188
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Ya.
189
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Aku masih simpan
karena mungkin kau akan cari.
190
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
Pantas aku seperti pernah lihat.
191
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Ternyata pernah bertemu.
192
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Sebentar, ya.
193
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}RAJA ARTHUR
194
00:13:34,814 --> 00:13:35,898
Kau sudah bebas?
195
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Gayamu berubah.
196
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Aku pungut ini waktu kabur.
197
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Cuaca makin dingin.
198
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Pakailah kalau tak mau mati.
199
00:14:10,850 --> 00:14:12,393
Kenapa kau tinggal di mobil van?
200
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Kau sering mencuri, tapi tak punya uang?
201
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Uangku banyak.
202
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Tapi musuhku juga banyak.
203
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Kau tak perlu tahu.
204
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Taruh di mana saja.
205
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Terima kasih.
206
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Terima kasih.
207
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Minuman cokelat?
208
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Katanya kau suka yang manis?
209
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Kepala Park bilang itu waktu mabuk.
210
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"Sin-jae suka yang manis,
Tae-eul suka daging,
211
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Detektif Shim suka makgeolli."
212
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Kudengar anak baru itu suka makarun.
213
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Makarun?
214
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Dia sudah gila.
215
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Hasil autopsi Ha Eun-mi.
216
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Kau beruntung ada aku.
217
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Terima kasih.
218
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Ini.
219
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Mungkin kau sudah lihat di TKP.
220
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Dia mati perdarahan
dari dua tusukan di leher.
221
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Di darahnya terdeteksi zolpidem,
222
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
dan itu alasan
tak adanya bekas perlawanan.
223
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Tadinya bukti CCTV
lebih mengarah ke pacarnya,
224
00:15:51,241 --> 00:15:53,160
tapi sekarang teman sekamarnya.
225
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Ya.
226
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Belakangan ini, teman sekamarku juga aneh.
227
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Detektif Kang, bukan kau, 'kan?
228
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
- Apa?
- Orang yang panggil suamiku.
229
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Kau jadi alibinya.
Haruskah aku cari tahu lagi?
230
00:16:09,510 --> 00:16:10,803
Aku harus apa?
231
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Itu aku.
232
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
- Aku...
- Baiklah.
233
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
- Silakan pergi.
- Baik.
234
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Tangkapan bagus.
235
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Apa katanya?
236
00:16:31,323 --> 00:16:33,033
Kau sering hilang sekarang.
237
00:16:33,158 --> 00:16:34,243
Kau menerima suap?
238
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Sayangnya, tradisi baik itu sudah jarang.
239
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Ada zolpidem di darahnya.
240
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Dia dibius, lalu ditusuk.
241
00:16:50,718 --> 00:16:54,346
Jika pelakunya Park Jung-gu,
waktunya tak cukup untuk membius,
242
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
menusuk, dan kabur.
243
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Waktunya pasti kurang.
244
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Jang Yeon-ji.
245
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Jika tangkap dia sekarang,
waktunya hanya 48 jam.
246
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Lihat catatan medis Jang Yeon-ji,
dan dapatkan bukti pasti.
247
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Keluarkan dulu pacarnya
dari daftar tersangka.
248
00:17:13,115 --> 00:17:14,199
Bagaimana caranya?
249
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Tangkap dulu pacarnya.
250
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Selamat bekerja.
251
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Aku tukar jadwal dengan Jangmi.
252
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Kenapa?
253
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Kenapa kau hilang juga?
254
00:17:30,883 --> 00:17:31,967
Bisa aku bantu?
255
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Aku wali Min Hwa-yeon.
256
00:17:38,223 --> 00:17:39,349
Kau anaknya?
257
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Silakan duduk.
258
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Tanda tangan di sini.
259
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Mungkin kau sudah tahu.
260
00:17:49,610 --> 00:17:52,696
{\an8}Ibumu bilang kau polisi.
261
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}SURAT JAMINAN
262
00:17:58,911 --> 00:18:00,829
Letnan Kang Sin-jae, Kantor Polisi Jongno.
263
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Ternyata benar.
264
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Aku kira dia bohong.
265
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Kau tahu dia sering tertangkap, 'kan?
266
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Ya, aku tahu.
267
00:18:09,254 --> 00:18:10,631
Selalu bebas dengan jaminan.
268
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Tapi dia datang lagi.
269
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Lain kali, sudah tak bisa begini.
270
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
PENJAMIN: KANG SIN-JAE
271
00:18:28,107 --> 00:18:29,233
BUDAEJJIGAE
272
00:18:29,316 --> 00:18:31,985
Di dunia ini, ada makanan
bernama budaejjigae.
273
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Konon itu dibuat saat Perang Korea.
274
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Penemuan terbaik
setelah "setengah-setengah".
275
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Ini tempatnya.
276
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Siapa ini?
277
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Kita bertemu musuh di depan restoran.
278
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Saat itu, kau bertiga, 'kan?
279
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Aku bengkak karena dipukuli waktu itu.
280
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Hari ini, hanya berdua?
281
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Kami berdelapan.
282
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Aku jadi tak bisa makan ini lagi.
283
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Aku datang dengan Yeong.
284
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
285
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Jangan bunuh mereka.
286
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Mereka rakyat biasa.
287
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Astaga.
288
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Aku tak tahu ini akan terjadi.
289
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Apa ini?
290
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Sejak kapan kau Eun-sup?
291
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Mana Pedang Abadi-ku?
292
00:19:30,294 --> 00:19:33,213
Dia menyuruhku untuk diam saja
dan makan denganmu.
293
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Ada apa ini?
294
00:19:39,678 --> 00:19:41,013
Mundur.
295
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Sembunyi yang jauh.
296
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong akan muncul...
297
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Semangat!
298
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Dia kabur?
299
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Lihat kerja tim mereka.
300
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Kau tak apa-apa?
301
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Aku datang sendiri.
302
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Kalian cukup berdelapan?
303
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Habisi dia hari ini.
304
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Ayo balas dendam.
305
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Beri tahu Tae-eul.
306
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Astaga!
307
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Astaga.
308
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Terima kasih makanannya.
309
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Terima kasih.
310
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Astaga.
311
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
- Ada yang berkelahi?
- Astaga.
312
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Bodoh.
313
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Apa?
314
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Lihat.
315
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Lihat orang keren di sana. Itu Eun-sup?
316
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Berhenti, Semuanya.
317
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Berhenti.
318
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Apa yang kalian lakukan
tengah hari begini?
319
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Lari!
320
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Aku bilang berhenti.
321
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
PARK MUN-SIK
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
322
00:21:16,191 --> 00:21:18,068
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
323
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Kau sedang lakukan wajib militer?
324
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Ya.
325
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Sini kau.
326
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Akan kutangani.
327
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup. Kau hebat sekali tadi.
328
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Lompat dan terbang. Kau berlatih itu?
329
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Aku jadi malu.
330
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Aku tak mau ketahuan.
331
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Bukan apa-apa.
332
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Mereka memukuli orang-orang yang lewat.
333
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
Jadi, kuhukum sedikit.
334
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Kalian dalam masalah.
335
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Aku yang harusnya telepon polisi.
336
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Aku dipukuli.
337
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Si berengsek ini aneh.
Aku lihat dia kabur tadi.
338
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Kau lihat dia kabur,
339
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
kau bergerak dengan kelompokmu,
dan tertangkap.
340
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Jadi, kau harus ke kantor polisi,
341
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
dan menulis laporan.
342
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Tapi siapa dia?
Kenapa dari tadi melihat Eun-sup begitu?
343
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Aku harusnya berkenalan, aku...
344
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Diam kau.
345
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Orang tua sedang berbicara.
Jangan dipotong.
346
00:22:25,969 --> 00:22:27,262
Temanku dari Busan.
347
00:22:27,721 --> 00:22:30,140
Baru pertama ke Seoul.
Si bodoh ini tak bisa apa-apa.
348
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Tak bisa makan tanpa aku.
349
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Kalian belum makan?
350
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Cepat makan,
351
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
dan tulis laporan sebelum kau pulang.
352
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Baik, Pak.
353
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Ayo jalan.
354
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Lihat ke depan yang benar.
Percuma punya kaki panjang.
355
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Dia sudah gila.
356
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Temanmu juga selamat makan.
357
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Aku yakin dia bukan yang kabur tadi.
358
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Tapi pria tinggi itu katanya
datang sendiri, ternyata berlima.
359
00:22:57,417 --> 00:22:59,294
Kau penyanyi rap?
360
00:22:59,378 --> 00:23:00,420
Ayo jalan.
361
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
- Eun-sup.
- Bukan. Aku Yeong.
362
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Bukan. Kau Eun-sup.
363
00:23:09,012 --> 00:23:10,389
Tadi kau dia.
364
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong tidak akan...
365
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
Bodoh? Tak mungkin.
366
00:23:16,228 --> 00:23:17,062
Yeong tahu
367
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
kaki panjangku untuk apa.
368
00:23:19,398 --> 00:23:21,608
Maaf. Aku berimprovisasi
saat keadaan darurat.
369
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Jadi, kau Yeong?
370
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Ya, Baginda.
371
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Maka kau akan dipenggal
mengikuti hukum negara.
372
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Mungkin aku Eun-sup.
373
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Jika kau dia, kau dipenggal
dengan Hukum Orang Asing.
374
00:23:34,538 --> 00:23:35,414
Namun,
375
00:23:36,790 --> 00:23:39,418
aku mau jadi raja yang baik dan bijak.
376
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Kau dihukum dengan cara lain.
377
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Sini kau.
378
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Ingat.
379
00:23:55,934 --> 00:23:57,561
Kalau ini dihapus, kau dipenggal.
380
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Terima kasih atas kebaikan hati Baginda.
381
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Baguslah.
382
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Ini aku.
383
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Kau di mana?
384
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Ada masalah?
385
00:24:15,287 --> 00:24:17,080
Kau menyuruhku menelepon jika pergi.
386
00:24:18,290 --> 00:24:20,167
Aku mau pergi. Jadi, aku hubungi kau.
387
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
- Kau mau ke mana?
- Ke ruang tamu.
388
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Rumah Eun-sup tak sebesar itu.
389
00:24:28,467 --> 00:24:29,676
Aku pindah ke hotel.
390
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Liburan adik-adik Eun-sup sudah selesai.
391
00:24:32,679 --> 00:24:34,806
Sekarang, aku pergi ke depan kulkas.
392
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
Waktunya minum kopi.
393
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Bukan saat seperti ini, tapi saat pindah
dari rumah Eun-sup ke hotel
394
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
harusnya kau telepon.
395
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Apa?
396
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Ada apa?
397
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Halo? Kenapa? Kau terluka?
398
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Tidak, hanya kaget.
399
00:24:53,783 --> 00:24:57,078
Kopi yang Yeong pilih rasanya sama
dengan yang di Istana.
400
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Rasa awalnya enak, dan akhirnya tak pahit.
401
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Republik Korea menjualnya di pasaran?
402
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Aku bunuh kau.
403
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Aku tahu hotel itu, dan aku akan lewat.
404
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Sepuluh menit lagi turun.
405
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Hipotesisku benar.
406
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Aku harus buat dia marah,
maka dia datang kepadaku.
407
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Dia bilang tak akan lama.
408
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Mungkin 20 menit.
409
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Jangan ikuti aku.
410
00:26:04,604 --> 00:26:06,022
Delapan menit 40 detik.
411
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Aku langsung turun.
412
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
- Karena Yeong mau ikut...
- Saat pertama datang ke sini,
413
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
apa kau akan menyukaiku
414
00:26:16,700 --> 00:26:18,201
jika aku tak menolongmu?
415
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Aku akan paham.
416
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Pemahaman itu
417
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
akan membuatku menyukaimu.
418
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Apa kau akan tetap menyukaiku
jika aku menyebalkan?
419
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Kau memang begitu.
420
00:26:36,886 --> 00:26:38,096
Aku tetap akan suka.
421
00:26:41,891 --> 00:26:43,059
Kenapa?
422
00:26:43,268 --> 00:26:45,353
Karena pasti ada alasan kau begitu.
423
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Setelah waktu berlalu, aku tahu.
424
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
Tak ada kebetulan
425
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
dalam sebuah takdir.
426
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Walaupun takdir ditentukan
dari pilihan kita,
427
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
tapi terkadang
428
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
takdir itu juga memilih kita.
429
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Kenapa bertanya?
430
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
Kau harus tanyakan semua hal di awal.
431
00:27:11,796 --> 00:27:13,506
Kita melewatkan banyak hal.
432
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Aku ada pengintaian.
433
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Aku akan pergi.
434
00:27:19,304 --> 00:27:20,305
Apa ada masalah?
435
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Tak ada.
436
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
Ini hari
437
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
yang tenang dan damai.
438
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Langit sangat biru saat ini.
439
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Mungkin karena kau datang menemuiku
440
00:27:35,111 --> 00:27:36,529
walaupun jalanan macet.
441
00:27:36,655 --> 00:27:38,740
Aku sangat sensitif karena belum makan.
442
00:27:39,991 --> 00:27:41,701
Tambah satu dari 17 syarat.
443
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Dilarang merayu sebelum makan.
444
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Syukurlah tak ada apa-apa. Aku pergi.
445
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
Pada saat ini juga
446
00:27:52,587 --> 00:27:55,090
hal yang seharusnya terjadi
sedang terjadi.
447
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Serta ada rasa sedih karena hari biasa
seperti ini tak akan selamanya.
448
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
Aku memilih untuk mencintai
449
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
takdirku yang seperti ini.
450
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Aku mencintaimu.
451
00:28:16,736 --> 00:28:18,405
Jo Yeong ada di dalam, 'kan?
452
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Tunggu.
453
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Aku masih kaget
454
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
dengan perkataanmu tadi.
455
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong keluar.
456
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
Dia lewat belakangmu barusan.
Dia sudah hafal...
457
00:28:37,048 --> 00:28:37,882
Bukan.
458
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Itu tak penting.
459
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Jadi,
460
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
barusan kau...
461
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Dia tak boleh keluar.
462
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Cepat jemput dia.
463
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.
464
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Aku juga.
465
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Aku tahu kau dengar.
466
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Jangan khawatirkan Yeong.
467
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Dia tak akan ketahuan lagi
karena sudah berpengalaman.
468
00:29:38,651 --> 00:29:39,736
Hei, Jo Eun-sup!
469
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Bahaya.
470
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
Sepertinya wanita.
471
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Jangan kabur. Kau sudah mau lari!
472
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Wajah Myeong Seung-a.
473
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Siapa dia?
474
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Bukankah seharusnya kau di kantor polisi?
475
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Tapi bajumu...
476
00:30:08,973 --> 00:30:10,475
Kau mau berkencan?
477
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Maaf.
478
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Kau habis melayat?
479
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Rambutmu rapi.
480
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
Aku tak boleh menarik perhatian.
481
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Kau panggil aku?
482
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Dengan jarimu?
483
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Dia sudah gila.
484
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Kau mati jika ini tak penting.
485
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Dia kuat.
486
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
Hanya ada satu cara.
487
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Ada yang ingin kutahu.
488
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Apa aku menyukaimu?
489
00:31:04,863 --> 00:31:06,364
Atau kau yang menyukaiku?
490
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Di dunia ini.
491
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Pantas kau tak punya pacar.
492
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Jangan begitu.
493
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Apa itu di wajahmu? Rumput laut?
494
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Jangan dihapus...
495
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Apa? Bisa bermasalah.
496
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Aku sudah buat japchae. Ambil nanti.
497
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Jika aku bisa bertarung...
498
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Aku sebenarnya bisa.
499
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
Satu, dua...
500
00:31:44,903 --> 00:31:47,822
Kau mengagetkanku. Ada apa denganmu?
501
00:31:47,906 --> 00:31:50,158
Tae-eul bilang kau hanya bisa
keluar malam hari...
502
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Siapa wanita ini? Dia cantik...
503
00:31:52,744 --> 00:31:54,829
Jo Yeong. Benar dia. Luar biasa.
504
00:31:54,913 --> 00:31:56,497
- Matanya sangat indah.
- Na-ri.
505
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
- Naik mobil sport.
- Myeong Na-ri.
506
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Kau bertemu Na-ri?
507
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Kalian bicara apa? Beri tahu aku.
508
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Katanya mau buat masalah denganmu
509
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
dan disuruh ambil japchae.
510
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Japchae? Masalah? Denganku?
511
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Jelaskan dengan benar.
512
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Sebelum itu, kau bicara apa?
513
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Kenapa tiba-tiba japchae?
514
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
- Kau suka dia?
- Tentu saja!
515
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Aku tak bisa pergi sekarang.
516
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Telepon dan bilang aku
akan ke sana lain kali.
517
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Aku tenangkan diri dulu.
518
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Ini japchae pertama kami.
519
00:32:34,160 --> 00:32:35,161
Kau menyedihkan.
520
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Berapa lama? Sepuluh menit cukup?
521
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Seratus tahun!
522
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Menyebalkan.
523
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Kau kembali?
524
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Ya. Ada yang baru?
525
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Tak ada.
526
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Enak sekali.
527
00:33:02,397 --> 00:33:04,357
Kau pandai memilih kimchi.
528
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Apa itu semua?
529
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Detektif Shim bilang itu diperlukan
untuk mengintai.
530
00:33:15,243 --> 00:33:16,577
Kau mau berkemah?
531
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Ada apa dengan Sin-jae?
532
00:33:21,749 --> 00:33:23,209
Kenapa dia tukar jadwal?
533
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Aku tak tanya.
534
00:33:25,503 --> 00:33:27,088
Jika dia mau bicara,
535
00:33:27,171 --> 00:33:29,257
pasti sudah bicara sebelum ditanya.
536
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Bagus. Maka itu aku juga tak tanya.
537
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Kenapa?
538
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Kau terpana dengan kepintaranku?
539
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Bukan itu.
540
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Barang apa yang kau pakai
di bibir dan wajahmu itu?
541
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Pepatah lama selalu benar.
542
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Tak bisa pakai pelembab bibir serbaguna
di depan anak-anak.
543
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Buatmu saja.
544
00:34:00,496 --> 00:34:01,831
Satu bisa untuk semua.
545
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Terima kasih.
546
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Astaga.
547
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Kau yakin Park Jung-gu tak pulang?
548
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Ya. Sudah kupastikan.
549
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Baiklah.
550
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Bagus.
551
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Tapi, korbannya...
552
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Dia pasti tak tahu
jika akan mati begitu, 'kan?
553
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.
554
00:34:31,319 --> 00:34:33,529
Kau baru pertama tangani kasus pembunuhan?
555
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Ya.
556
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Kau tahu banyak polisi bunuh diri?
557
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Apa?
558
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Kasus seperti ini akan banyak ke depannya.
559
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Ini pekerjaan kita.
560
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Kita harus menyelidiki sekuat tenaga,
561
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
dan jika kasus selesai,
harus melupakannya sekuat tenaga juga.
562
00:34:52,673 --> 00:34:54,550
Jika tak begitu, kau bisa cepat berhenti.
563
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Baik.
564
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Kita harus apa jika mau kasus selesai?
565
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Harus tangkap pelakunya, 'kan?
566
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
- Ya.
- Maka, perhatikan yang benar.
567
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Baik.
568
00:35:13,111 --> 00:35:15,029
Itu dia, Park Jung-gu.
569
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, ayo turun.
570
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Pak Park Jung-gu?
571
00:35:21,202 --> 00:35:22,120
Sial.
572
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Astaga.
573
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! Sudah aku tangkap.
574
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Sepertinya aku tangkap pelakunya.
575
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Baiklah.
576
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Tapi sepertinya dia tak bernapas.
577
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Tak bisa. Borgolnya hanya satu.
578
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Pak Park Jung-gu.
579
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Bangunlah.
580
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Jangmi menangkap Park Jung-gu.
581
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Pak Park Jung-gu!
582
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Aku baru saja sampai rumah.
583
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Aku akan ke sana.
584
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, dia tak bernapas...
585
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Aku harus apa?
586
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Sin-jae, jangan pura-pura tak baca.
587
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Pak Park Jung-gu!
588
00:36:38,404 --> 00:36:40,239
Restorannya ramai.
589
00:36:42,783 --> 00:36:43,910
Ibu.
590
00:36:45,536 --> 00:36:46,829
Apa itu menyenangkan?
591
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Maafkan Ibu.
592
00:36:53,878 --> 00:36:55,379
Ibu tak akan ulangi lagi.
593
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Saat Ibu duduk di sini,
Ibu rasa semua akan baik-baik saja.
594
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Ibu jadi tak memikirkan hal lain.
595
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Sekarang Ibu tak bisa judi
karena tak ada uang.
596
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Kau sakit dalam waktu yang lama.
597
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Sesudah kau siuman,
598
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
rasanya Ibu punya segalanya.
599
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Ibu pikir kita akan bahagia,
tapi tiba-tiba ayahmu jadi begitu.
600
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Ibu jadi tak waras.
601
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Ayah...
602
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
baik-baik saja?
603
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Mungkin.
604
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Ayahmu berkata
605
00:37:41,384 --> 00:37:43,594
kau kirim uang ke tahanan tiap bulan.
606
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Apa...
607
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Ibu bahagia saat aku siuman?
608
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Tentu saja!
609
00:37:53,229 --> 00:37:54,772
Kami pikir kau sudah mati.
610
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
Saat kau koma setahun
bagai neraka bagi kami.
611
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Jika ingat saat itu, Ibu sangat takut.
612
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Aku juga bahagia.
613
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Aku siuman,
614
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
dan Ibu memelukku.
615
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Ada bau harum dari tubuh Ibu.
616
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Itu kali pertama aku tahu
617
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
bahwa bisa ada bau harum
618
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
dari tubuh seseorang.
619
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Ibu.
620
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Aku...
621
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
sangat senang karena aku anak Ibu.
622
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
Aku tahu
623
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
aku bukan anak baik untuk Ibu.
624
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Maafkan aku...
625
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
karena aku melaporkan Ibu.
626
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Jadi,
627
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
tolong jangan begitu lagi.
628
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Maafkan Ibu.
629
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Harusnya Ibu tak berjudi
walaupun keadaan sulit.
630
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Maafkan Ibu, Nak.
631
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Ibu
632
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
payah dan menyedihkan,
633
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
Ibu bahkan merasa bersalah bicara begini.
634
00:39:59,897 --> 00:40:00,981
Tapi Kang Sin-jae,
635
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
kau
636
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
adalah keajaiban bagi Ibu.
637
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Selamat makan.
638
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}KANTOR KEPOLISIAN SEOUL JONGNO
639
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}Bukan aku.
640
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Kenapa aku harus bunuh dia?
641
00:42:06,398 --> 00:42:08,359
Saat aku ke sana, dia sudah mati,
642
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
dan darah itu tertempel
saat aku pastikan dia hidup atau mati.
643
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Begitu.
644
00:42:13,155 --> 00:42:16,116
Aku berniat untuk mandi
di rumah teman dan melapor.
645
00:42:16,200 --> 00:42:18,035
- Tapi kau tak lapor.
- Benar.
646
00:42:18,118 --> 00:42:19,787
Kalian tak pernah dalam situasi itu.
647
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Aku tak bisa memikirkan apa-apa.
648
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Dilihat dari pesan,
kau pinjam lima juta won kepada korban.
649
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Kau bunuh dia agar tak perlu bayar?
650
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Ini gila.
651
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Aku telepon dia karena pesan itu,
tapi dia tak jawab.
652
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Jadi, aku ke rumahnya.
653
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi tak punya uang sebanyak itu
untuk pinjami aku.
654
00:42:39,557 --> 00:42:41,559
Dia bahkan tak bisa bayar cicilan.
655
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Yang benar saja.
656
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji kini tersangka utama kita.
Mari periksa dia.
657
00:42:51,527 --> 00:42:54,071
Meski menangkapnya,
kita hanya bisa tahan dia 48 jam.
658
00:42:54,655 --> 00:42:56,282
Kita tak punya bukti kuat.
659
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Memang kita punya bukti?
660
00:42:57,908 --> 00:42:58,826
Akan ada bukti.
661
00:43:00,035 --> 00:43:01,996
Aku baca naskah yang Jang Yeon-ji baca.
662
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Cara membunuhnya sama
dengan yang ada di naskah.
663
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Baju berbekas darahnya di bakar di atap.
664
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Judulnya bagus.
665
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}"Keinginan Magma".
666
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Sepertinya seru.
Judulnya saja sudah buat penasaran.
667
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Ponsel siapa itu?
668
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Ya.
669
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
Ini Jang Yeon-ji.
670
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Jawab. Cepat.
671
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Halo, aku Letnan Jeong Tae-eul.
672
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji
673
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
mau menyerahkan diri.
674
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Astaga.
675
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Pemeriksaan selesai. Silakan masuk.
676
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Akhirnya, aku bisa makan ini.
677
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Siap memesan?
678
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, bersihkan Meja Tiga.
679
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Isi botol kosong lalu...
680
00:44:13,651 --> 00:44:14,777
Bagin...
681
00:44:27,206 --> 00:44:28,540
Aku
682
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
tak bisa makan ini lagi.
683
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
684
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Kita harus pergi dari sini.
685
00:44:37,466 --> 00:44:38,592
Ada apa sebenarnya?
686
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Pemilik toko itu mengenali aku dan kau.
687
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Bagaimana orang di dunia ini bisa...
688
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Artinya dia bukan orang dunia ini.
689
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Jika dia kabur, artinya dia kenal kita.
690
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Jika memang begitu,
691
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
kau harus tangkap dia.
692
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Bagaimanapun.
693
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Jangan cemaskan aku.
694
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Baik, Baginda.
695
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Lima orang yang akan membantuku
696
00:45:14,878 --> 00:45:16,213
dalam keadaan apa pun.
697
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
MONARKI KONSTITUSIONAL
DAN KELUARGA KERAJAAN
698
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}PANGERAN GEUM LEE LIM
699
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Payungku pernah tertinggal.
700
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
Apa masih ada?
701
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Ini bajumu, 'kan?
702
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Ada bekas darah Ha Eun-mi di sini.
703
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Lalu ada sidik jarimu di tong sampah.
704
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Kenapa kau bunuh dia?
705
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Karena aku benci dia.
706
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Kenapa kau kirim pesan ke Park Jung-gu?
707
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Aku juga benci dia.
708
00:46:56,563 --> 00:46:58,232
Kau sudah menyerahkan diri,
709
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
dan kau ditangkap
karena membunuh Ha Eun-mi.
710
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Sejak awal, aku sudah curiga.
711
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Wanita mengerikan.
Bagaimana bisa dia bunuh temannya?
712
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Aku tahu kau kehilangan pacarmu.
713
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Aku turut berduka,
tapi dengarkan perkataanku.
714
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Jangan sampai ini terjadi lagi,
715
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
tapi jika terjadi, kau harus lapor.
716
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Aku tak mencintainya.
717
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Hanya memainkannya.
718
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji memang calon aktris,
719
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
tapi dia pakai dua ponsel.
720
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Dia pasti bekerja di bar.
721
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Kau
722
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
bilang apa barusan?
723
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Dia bawa dua ponsel...
724
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Jang Yeon-ji punya dua ponsel?
725
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Apa salah satunya ponsel 2G?
726
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Aku tak tahu.
727
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Anak yang mati itu bilang begitu.
728
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Harusnya dia mati beberapa hari kemudian.
729
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Tadinya aku sudah mau putuskan dia.
730
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Sial.
731
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Kau sudah gila?
732
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Kau gila?
733
00:48:13,223 --> 00:48:15,225
Polisi pukul warga di depan kantor polisi?
734
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Dengar.
735
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Bicara yang sopan tentang mendiang
736
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
dan pergi sebelum aku pukuli.
737
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Karena aku juga harus lupakan kasus ini.
738
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Ada.
739
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Jika ada pengisi baterai,
pasti ada ponselnya.
740
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Pas sekali.
741
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Untuk Tae-eul.
742
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Dia minta profil ini. Katanya rahasia.
743
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
Katakan saja data tambahan
Lee Ji-hun, delapan tahun.
744
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
HASIL AUTOPSI
NAMA: LEE JI-HUN
745
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul cari anak yang sudah meninggal
746
00:49:16,745 --> 00:49:17,955
25 tahun lalu?
747
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
Kau tak tahu?
748
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Mungkin benar rahasia.
749
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Berikan kepadaku.
750
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Aku tahu.
751
00:49:24,962 --> 00:49:27,297
Pasti fiksi ilmiah itu lagi. Aku pergi.
752
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Baiklah.
753
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Apa ini sebenarnya?
754
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE
755
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Ternyata benar.
756
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Kau tahu aku, dan mengenali Baginda.
757
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Lebih baik kau diam
758
00:50:05,502 --> 00:50:07,212
jika kau tak mau mati.
759
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}GEDUNG DISEWAKAN
760
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Siapa kau?
761
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Aku mau tahu
bagaimana rakyat Kerajaan Corea
762
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
bisa ada di sini.
763
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Kau juga ada di sini, Baginda.
764
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Sepertinya kau tak peduli dengan nyawamu.
765
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Kau pasti sudah dilatih
766
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
sebagai pengikut Lee Lim.
767
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Di mana Lee Lim sekarang?
768
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Kau sangat mirip ayahmu.
769
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Akankah hidupmu juga berakhir
dengan cara yang sama?
770
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Kau pasti salah satu
yang berdiri di atas darah ayahku.
771
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
Kau bunuh ayahku, dan datang ke sini.
772
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Itu keseimbangan.
773
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Adil dan pantas.
774
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Kau lahir dengan segalanya.
Jangan merengek
775
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
hanya karena tak punya ayah.
776
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
777
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Hanya Tuhan yang membuat "keseimbangan".
778
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
Yang kalian lakukan
779
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
adalah pembunuhan.
780
00:52:00,867 --> 00:52:01,910
Ingat itu.
781
00:52:02,953 --> 00:52:04,830
Bawa dia ke Kerajaan Corea.
782
00:52:05,080 --> 00:52:06,373
Bunuh aku.
783
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Bunuh saja aku!
784
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Tak ada satu pun nomor di sini.
785
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Artinya fungsi ponsel ini
786
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
hanya untuk terima telepon.
787
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Pasti akan ada satu yang masuk.
788
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Bunuh dirimu sendiri.
789
00:52:36,570 --> 00:52:37,988
Ini perintah bunuh diri.
790
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Tahanan 1834, kunjungan.
791
00:52:51,293 --> 00:52:52,169
Kenapa ini?
792
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Ikuti saja.
793
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Kenapa menyerahkan diri?
794
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Dengan begitu, kau datang.
795
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Aku tak punya cara lain.
796
00:53:41,009 --> 00:53:43,220
Kau menghindar,
dan aku tak ada tempat sembunyi.
797
00:53:43,637 --> 00:53:44,471
Tak ada cara lain.
798
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Ponselmu di mana?
799
00:53:48,141 --> 00:53:49,643
Ini semua sudah berakhir.
800
00:53:50,101 --> 00:53:51,394
Kembalikan ponselnya.
801
00:53:51,561 --> 00:53:54,356
Sudah kusembunyikan.
Itu satu-satunya harapanku.
802
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Kapan kau bebaskan aku?
803
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Disembunyikan di mana?
804
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Itu rahasia.
805
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Kapan aku bisa ke dunia sana?
806
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Harusnya kau tak membunuh
jika mau ke dunia sana.
807
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Tak ada cara lain.
808
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi
809
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
sudah dengar isi ponsel itu.
810
00:54:16,169 --> 00:54:19,130
Bebaskan aku sebelum ponselnya
kuberikan ke polisi.
811
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Bisa, 'kan?
812
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Apa kau
813
00:54:28,723 --> 00:54:31,142
pernah dengar mati listrik di penjara?
814
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Apa
815
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
maksudmu?
816
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Ini bukan mati listrik?
817
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Bisa kunyalakan dan kumatikan
sesuai kebutuhan.
818
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Untuk apa pun.
819
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Klik.
820
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Coba ingat lagi
821
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
letak ponsel 2G itu.
822
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Hubungi aku jika ingat.
823
00:55:28,533 --> 00:55:30,618
Untuk sementara, gedungmu aku sewa.
824
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Terima kasih.
825
00:55:33,079 --> 00:55:35,373
Katakan saja jika kurang. Jika lebih,
826
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}boleh aku minta ini?
827
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Astaga.
828
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Akan kuberikan dua gelas untukmu.
829
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Kau tahu tren real estat.
830
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Kau memang butuh dua.
831
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Tae-eul datang.
832
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Pengintaiannya lancar?
833
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Kudengar pelakunya sudah ditangkap.
834
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Mustahil.
835
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Jo Yeong ikuti aku lagi?
836
00:56:14,371 --> 00:56:16,081
Ya, hanya sebentar.
837
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Sekarang tak bisa lagi. Dia sibuk.
838
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Jadi, kau harus selalu bersama temanmu.
839
00:56:22,045 --> 00:56:23,129
Aku sudah pikirkan itu.
840
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Kau pikir aku begini karena Jo Yeong?
841
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Memang bukan?
842
00:56:28,301 --> 00:56:31,221
Seharusnya kau datang sendiri,
bukan kirim orang.
843
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Aku juga mau begitu,
844
00:56:36,351 --> 00:56:37,394
tapi tak bisa sembunyi.
845
00:56:38,103 --> 00:56:39,396
Aku terlalu bersinar.
846
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Di mana pun aku, tempat itu jadi terang.
Di sini juga begitu.
847
00:56:43,608 --> 00:56:46,403
Na-ri! Apa masih lama?
Beri aku yang dingin.
848
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Ini minumanmu.
849
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Jangan diaduk, langsung minum.
850
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Rasakan manisnya, baru diaduk.
851
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Walaupun mungkin di sini
sudah terlalu manis.
852
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Nanti bawa pulang japchae.
853
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Kenapa Jo Eun-sup
tak datang ambil japchae?
854
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Aku tahu sebuah hal penting.
855
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Sepertinya dia suka Eun-sup.
856
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Salah.
857
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup yang suka dia.
858
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Tak mungkin.
859
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Bagaimana bisa aku kerja sama
dengan orang sepertimu?
860
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Aku sudah selidiki.
861
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Namanya Lee Seong-jae.
862
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Dia meninggal di panti jompo tahun 1995.
863
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Dia terakhir terlihat di sana,
tapi tak ada catatannya.
864
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Alasan kematiannya, kematian alami.
865
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Catatan medis polio bawaan?
866
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Ada juga.
867
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Keluarganya?
868
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Apa aku ada
869
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
di dunia ini?
870
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Tidak lagi.
871
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Meninggal di usia delapan tahun.
872
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Jadi, dia membunuh dirinya,
873
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
lalu membunuhku.
874
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Apa ada keluarga lain?
875
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Adiknya, atau istri adiknya.
876
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Adiknya sudah meninggal,
877
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
dan istri adiknya...
878
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
masih hidup.
879
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Kau tak apa-apa?
880
00:58:44,896 --> 00:58:47,232
Jika Lee Lim dan orang ini
punya keluarga yang sama,
881
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
artinya
882
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
istri adiknya berwajah ibuku.
883
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Namanya Song Jeong-hye.
884
00:59:01,871 --> 00:59:03,164
Kau punya waktu besok siang?
885
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Aku mau pergi ke alamat Song Jeong-hye.
886
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Kau harus ikut.
887
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Baiklah.
888
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Ternyata benar.
889
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Apa?
890
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Tempat ini jadi terang.
891
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Ayah...
892
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Raja Lee Gon yang sudah dilantik
893
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
memulai tugas pertamanya dengan melakukan
894
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}upacara adat berduka selama 26 hari.
895
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Pria itu datang melihat Ji-hun.
896
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Sepertinya mulai ketahuan.
897
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Apa dia teman Ji-hun?
898
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Sepertinya umurnya sama.
899
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Lapor saja.
900
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Aku tak peduli.
901
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Aku tak akan mati.
902
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Tak bisa mati.
903
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Mati pun kalian akan hidupkan aku lagi.
904
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
Ayo pulang
905
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
Aku ingin pulang
906
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Kenapa ini ada di dalam sini?
907
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Tadinya aku hanya mau coba pakai jasnya.
908
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Astaga, tampan sekali.
909
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Dia pasang fotonya dan atasannya
menjadi latar belakang layar.
910
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Dia sudah gila.
Pasti ada yang salah dengannya.
911
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Siapa?
912
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Aku kaget.
913
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Hai, Sin-jae.
914
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
- Kau mau pulang?
- Ya, sudah pukul 18.00.
915
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Hari ini, pulang tepat waktu.
916
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
Besok pulang selamanya.
917
01:02:47,013 --> 01:02:48,514
- Wamilmu selesai besok?
- Ya.
918
01:02:48,598 --> 01:02:50,475
Selamat. Berikan aku ponselmu.
919
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Ponsel?
920
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Kenapa? Aku beli baru.
921
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Aku lihat sesuatu aneh.
922
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Berikan kepadaku.
923
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Itu...
924
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Raja Arthur kembali lagi dan...
925
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Jangan bergerak.
926
01:03:19,378 --> 01:03:22,048
- Aku berfoto dengan dia...
- Aku tak bisa bicara panjang.
927
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Terserah kau.
928
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Beri tahu saja dia di mana.
929
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
Di hotel.
930
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Dari rumahku, dia pindah ke hotel
931
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
karena adikku datang.
932
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Pergi denganku untuk dapatkan kunci.
933
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Kenapa kunjungan dijadwalkan malam?
934
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Sangat menyebalkan.
935
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
PM Koo, ada kiriman Laporan Kerja
Pemerintahan 2019 dari Sekretariat.
936
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Kenapa kalian semua datang
saat aku sedang pakai ini?
937
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Apa ada sensor
938
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
yang bunyi jika aku pakai ini?
939
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Tentu tidak.
940
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Banyak undangan karena akhir tahun.
941
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Aku tak pernah datang,
tapi kenapa selalu diundang?
942
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Jika tak datang pasti diumpat.
943
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Ada kiriman dari rumah ibumu juga.
944
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Lagi?
945
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Baiklah. Kau boleh pulang.
946
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Baik.
947
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
PRESIDEN TRUMP MENGINJAKKAN KAKI
DI KOREA UTARA
948
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Ini koran yang sama.
949
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Halo?
950
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Ibu.
951
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Ibu sungguh tak mengirimkan apa-apa?
952
01:05:21,167 --> 01:05:22,335
Tak mengirim koran?
953
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
Koran?
954
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
Siapa yang baca koran zaman sekarang?
Semuanya lewat ponsel.
955
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
Ibu juga tadi mau telepon...
956
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Ibu, nanti kutelepon lagi.
957
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
Pola yang berulang adalah tanda.
958
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
PRESIDEN KOREA DAN AS
KUNJUNGI POSÂ OUELLETTE DI DMZ
959
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS MENGGUNCANG DUNIA
960
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
NAGA TELAH BANGKIT
961
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Apa ini?
962
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Aku harus baca bagian...
963
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
KONTAK
JEONG TAE-EUL
964
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
HASIL AUTOPSI
965
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}OLEH LEE JONG-IN
966
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
KERAJAAN COREA
967
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Logo apa ini?
968
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Aku tanya karena pernah lihat.
969
01:07:55,821 --> 01:07:57,698
Di mana pun melihatnya, kau pasti keliru.
970
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Logo itu tak ada di sini.
971
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
Hari keenam pemakaman Raja.
972
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
Raja Lee Gon yang sudah dilantik...
973
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}Tapi ada di dunia lain
bernama Kerajaan Corea.
974
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
975
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Tadi kau di lobi...
976
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Siapa kau?
977
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Kau bukan Eun-sup, 'kan?
978
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Ada apa ini?
979
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Dia mencari sesuatu di kamarmu.
980
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Kau penasaran
dengan lambang ini dari dulu.
981
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Tapi kau tak tahu ini apa. Benar, 'kan?
982
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Apa itu?
983
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Lambang kerajaanku.
984
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Jangan bicara aneh.
985
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Kau hanya orang tanpa identitas.
986
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Si berengsek ini punya pistol?
987
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Siapa kalian sebenarnya?
988
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Jika aku beri tahu,
989
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
apa kau akan percaya?
990
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Aku sudah pernah beri tahu
991
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
tentang siapa aku.
992
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Bicara yang benar.
993
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Di mana
994
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
kerajaanmu?
995
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Di tempat lain, bukan di sini.
996
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Lebih tepatnya,
997
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
di dunia lain.
998
01:10:14,627 --> 01:10:16,420
Aku sudah beri tahu semuanya.
999
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Sekarang giliranmu.
1000
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Siapa kau?
1001
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Siapa?
1002
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Kau
1003
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon?
1004
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Letnan Jeong Tae-eul
1005
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
beri tahu kau tentang itu?
1006
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Tae-eul juga
1007
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
tahu ini?
1008
01:10:53,666 --> 01:10:55,542
Kau bukan tahu dari dia?
1009
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
Rakyat melihat dengan sedih
upacara adat raja kecil ini.
1010
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Ayah...
1011
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Anak yang menangis itu
1012
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
benar-benar kau?
1013
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Kau benar-benar
1014
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
Lee Gon?
1015
01:11:22,528 --> 01:11:24,196
Dia dengar tangisanku.
1016
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
Sudah banyak orang
1017
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
yang datang ke dunia ini.
1018
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Jawab aku.
1019
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Lepaskan, kecuali kau mau mati.
1020
01:11:35,916 --> 01:11:37,084
Aku yakin sesuatu.
1021
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Kau alasan aku harus kembali ke duniaku.
1022
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Mungkin saja aku
1023
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
adalah rajamu.