1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,189 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:04,272 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}EPISODE 8 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 Apa benar aku tak ada di duniamu? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 Aku mau beri tahu sesudah kupastikan, 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 tapi sepertinya ada wajah 9 00:01:25,710 --> 00:01:27,087 yang sama denganmu di duniaku. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Wajah yang sama. 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 Identitas yang sama. 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 Dunia paralel. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 Saat aku kehilangan tanda pengenal hari itu, 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 seharusnya aku sudah tahu. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 PENGGUNA KAMAR TAMU 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Yang Mulia, itu bukan barang dari dunia ini. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Ternyata sudah terhubung. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Bukan aku yang taruh barang ini. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 Wanita itu terkenal di dunia ini. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Namanya Luna. 22 00:02:16,594 --> 00:02:19,848 Jika dibayar, dia bisa mencari orang dan bahkan mencuri. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Dia lakukan apa pun demi uang. 24 00:02:21,891 --> 00:02:24,435 Temukan dia. Aku harus membawanya ke sana. 25 00:02:25,895 --> 00:02:27,021 Baik. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Jika begitu... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 apa aku bisa mengejarmu? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 Lee Lim masih hidup, 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 dan kedua dunia semakin tercampur. 31 00:02:41,202 --> 00:02:44,164 Setidaknya saat aku merasakan kekuatan supranatural 32 00:02:44,330 --> 00:02:46,166 yang coba mengembalikan keseimbangan... 33 00:02:47,000 --> 00:02:48,168 seharusnya aku tahu 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 sebelum kami menghadapi ini. 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 Bahwa ini semacam takdir. 36 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Kita bertemu lagi. Kita pernah bertemu, 'kan? 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Kita selalu bertemu di tempat yang tak dikira. Ya, 'kan? 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,195 Itu rokok terakhirku. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Kau akan bagaimana? 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Karena kita pernah bertemu, bicaramu jadi informal. 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Sebagai PM negaramu, sebaiknya kau berhenti merokok. 42 00:03:29,417 --> 00:03:31,085 Jangan berkampanye di sini. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Aku tak memilihmu. 44 00:03:33,838 --> 00:03:35,256 Katanya kau penggemarku. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Kau pura-pura tak kenal karena identitasmu ketahuan? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Terserah kau saja. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Aku tak pernah bertemu denganmu. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Kau sombong sekali. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 Benar kau. 50 00:03:53,942 --> 00:03:54,817 Gedung KU. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Turis? 52 00:03:57,862 --> 00:03:59,197 Seperti dalam dongeng? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Ini istanamu? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Dengar, Pegawai Negeri. 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Ada dua jenis orang yang mengajakku berbicara. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 Orang yang mengambil barangku, 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 atau yang barangnya aku ambil. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 Keduanya tak akan berakhir baik. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Minggir. 60 00:04:34,524 --> 00:04:36,025 Kau sungguh tak tahu aku? 61 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Jika sentuh aku lagi, 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 akan kupukul tanpa peringatan. 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 Apa dia juga tahu kau mantan napi? 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Aku juga akan pukul jika pertanyaanmu terus tak masuk akal. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Kau benar-benar... 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 bukan orang yang aku dan dia tahu. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 Ternyata kau bukan wanita yang aku temui di Gedung KU. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Kau punya kembaran? 69 00:05:16,065 --> 00:05:17,483 Mereka bilang begitu? 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Jika kau tahu tanggal bebasku, mencegahku, dan bicara begini, 71 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 mungkin kau lebih tahu aku daripada aku. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 Beri tahu aku jika temukan dia. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Karena aku juga penasaran. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Ajak ibumu agar cepat pergi. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Sebentar lagi aku akan membunuh pria itu. 76 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Aku hanya menunggu kau keluar. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Kenapa? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Karena pria itu mengkhianatiku sampai aku masuk penjara, 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 tapi pria itu 80 00:06:29,847 --> 00:06:31,766 malah makan es krim dengan enak. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-jae, ayo. 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Kau... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Kenapa kau... 84 00:07:00,628 --> 00:07:01,963 Kenapa kau bisa bebas? 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Kau... 86 00:07:23,776 --> 00:07:26,404 tahu untungnya aku tak punya rumah dan harta? 87 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Aku tak punya kelemahan. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Kau punya istri cantik 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 dan anak jelek yang mirip denganmu. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Jangan ganggu anakku. Tolong. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Aku akan berikan semua uangmu. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Semuanya. Aku serius. 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 Aku tak paham 94 00:07:48,384 --> 00:07:51,471 kenapa orang sepertimu menikah dan membuat kelemahan. 95 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 Uang asuransi 20 juta won dan bunganya. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Semua akan kuberikan. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Saat itu, aku benar-benar khilaf. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Aku mohon. 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 Dia anakku yang tersayang. 100 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Jadi, aku mohon... 101 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Tersayang? 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Siapkan uangnya. 103 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Uang dengan wajah Raja. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Jangan macam-macam, 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 atau anakmu akan benar-benar 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 dalam bahaya. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Detektif? 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Halo. 109 00:08:43,231 --> 00:08:45,608 Aku dari Kantor Polisi Jongno, Letnan Jeong Tae-eul. 110 00:08:47,902 --> 00:08:49,403 Aku kepala administrasi di sini. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Kau mencari pasien dari tahun 1995? 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Ya. Dia meninggal di Panti Jompo Yangsun. 113 00:08:57,703 --> 00:08:59,038 Namanya Lee Seong-jae. 114 00:09:00,248 --> 00:09:03,376 Tahun 1995? Semua catatan masih ditulis dengan tangan. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Sudah tak ada. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,838 Sistem pengolahan data juga berubah tiga kali. 117 00:09:08,130 --> 00:09:11,259 Sekarang, hanya ada catatan sampai sepuluh tahun lalu. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Apa sekarang sudah tak ada orang seperti perawat 119 00:09:15,263 --> 00:09:17,682 atau dokter yang bekerja pada waktu itu? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 Aku sudah 19 tahun di sini. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Orang sebelumku sudah pensiun. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Mungkin selain aku, ada direktur panti jompo. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Bisakah aku bertemu dia? 124 00:09:31,028 --> 00:09:33,906 Mungkin dia ingat karena pasien ini sakit polio. 125 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Dia ada di luar negeri. 126 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 Direktur memang tak perlu merawat pasien, 127 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 dengan kekayaannya... 128 00:09:41,581 --> 00:09:43,165 Jika berhubungan dengan kasus, 129 00:09:43,249 --> 00:09:46,168 kau harus membawa surat resmi atau surat perintah. 130 00:09:46,377 --> 00:09:47,712 Ada apa sebenarnya? 131 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 Ini pemeriksaan yang berhubungan dengan kasus lain. 132 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Terima kasih bantuanmu. 133 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Ya, baik. 134 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 Dia minta surat perintah? 135 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 Dia memang pandai bekerja, 136 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 atau hanya sering melakukan ini? 137 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 Akhir-akhir ini, foto Raja dan PM Koo menjadi perbincangan. 138 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Ya, benar. 139 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 Foto mereka berbisik di pacuan kuda menjadi perbincangan hangat. 140 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Ya. Konon mereka berkencan, dan orang-orang di Yeouido 141 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 tak bisa membantah bahwa itu hanya rumor. 142 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Ya. Profil PM Koo sangatlah hebat. 143 00:10:34,884 --> 00:10:37,011 Dia termasuk kelas elite. 144 00:10:37,094 --> 00:10:39,305 Lulus dari SMA Seojin dan Universitas Corea, 145 00:10:39,388 --> 00:10:41,974 dia diterima di stasiun televisi sebagai penyiar berita. 146 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 Empat tahun setelahnya, dia diangkat menjadi penyiar berita inti, 147 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 dan tiba-tiba menikah dengan anak kedua Grup KU. 148 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Yang lebih mengagetkan lagi, 149 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 dia bercerai pada tahun yang sama. 150 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Benar. Dia memang pembuat isu sejati. 151 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 Sesudah bercerai dan masuk ke dunia politik... 152 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 - Dia menjadi PM dalam tujuh tahun. - Dia menjadi PM 153 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 dalam tujuh tahun. 154 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 - Astaga, seperti cerita di film. - Seperti cerita di film. 155 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Ibu akan ajak kau ke tempat indah. 156 00:11:18,678 --> 00:11:20,638 Sa-rang, sekarang kau punya bibi. 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 Seorang PM. 158 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Salam kenal. 159 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Aku penggemarmu. 160 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 Itu rokok terakhirku. 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Kau akan bagaimana? 162 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Siapa wanita gila itu? 163 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 IBU 164 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Ya, Ibu. 165 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Tumben kau langsung jawab. 166 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Tak ada masalah, 'kan? 167 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 Jangan sampai tak ada masalah. 168 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 Jika tak ada masalah, aku tak digaji. 169 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 Kenapa? 170 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Tak apa-apa. 171 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Kemarin malam, Ibu mimpi buruk. 172 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Jika menyetir sendiri, kau harus hati-hati. 173 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 Jangan sampai kehilangan barang. 174 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Mimpi Ibu selalu tak masuk akal. 175 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Jangan khawatir. 176 00:12:18,487 --> 00:12:20,656 Pernah lihat barangku diambil orang? 177 00:12:22,199 --> 00:12:25,745 Tapi Ibu, koran apa yang Ibu kirimkan? 178 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Koran? 179 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Koran apa? 180 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Ibu tak kirim apa-apa. 181 00:12:31,000 --> 00:12:32,209 Ada yang kau terima? 182 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 Nanti Ibu telepon lagi. Ada pembeli. 183 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 Ya, baik. 184 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Selamat datang. 185 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Mau pesan apa? Makerel dan sauri Pasifik masih segar. 186 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 Payungku pernah tertinggal. 187 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Apa masih ada? 188 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Ya. 189 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Aku masih simpan karena mungkin kau akan cari. 190 00:12:58,736 --> 00:13:00,738 Pantas aku seperti pernah lihat. 191 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Ternyata pernah bertemu. 192 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Sebentar, ya. 193 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}RAJA ARTHUR 194 00:13:34,814 --> 00:13:35,898 Kau sudah bebas? 195 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Gayamu berubah. 196 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Aku pungut ini waktu kabur. 197 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Cuaca makin dingin. 198 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 Pakailah kalau tak mau mati. 199 00:14:10,850 --> 00:14:12,393 Kenapa kau tinggal di mobil van? 200 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Kau sering mencuri, tapi tak punya uang? 201 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Uangku banyak. 202 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 Tapi musuhku juga banyak. 203 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 Kau tak perlu tahu. 204 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Taruh di mana saja. 205 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Terima kasih. 206 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 Terima kasih. 207 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 Minuman cokelat? 208 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Katanya kau suka yang manis? 209 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Kepala Park bilang itu waktu mabuk. 210 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 "Sin-jae suka yang manis, Tae-eul suka daging, 211 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Detektif Shim suka makgeolli." 212 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Kudengar anak baru itu suka makarun. 213 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Makarun? 214 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Dia sudah gila. 215 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 Hasil autopsi Ha Eun-mi. 216 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Kau beruntung ada aku. 217 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Terima kasih. 218 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Ini. 219 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Mungkin kau sudah lihat di TKP. 220 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 Dia mati perdarahan dari dua tusukan di leher. 221 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 Di darahnya terdeteksi zolpidem, 222 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 dan itu alasan tak adanya bekas perlawanan. 223 00:15:48,113 --> 00:15:50,824 Tadinya bukti CCTV lebih mengarah ke pacarnya, 224 00:15:51,241 --> 00:15:53,160 tapi sekarang teman sekamarnya. 225 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Ya. 226 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Belakangan ini, teman sekamarku juga aneh. 227 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Detektif Kang, bukan kau, 'kan? 228 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 - Apa? - Orang yang panggil suamiku. 229 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Kau jadi alibinya. Haruskah aku cari tahu lagi? 230 00:16:09,510 --> 00:16:10,803 Aku harus apa? 231 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Itu aku. 232 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 - Aku... - Baiklah. 233 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 - Silakan pergi. - Baik. 234 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Tangkapan bagus. 235 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Apa katanya? 236 00:16:31,323 --> 00:16:33,033 Kau sering hilang sekarang. 237 00:16:33,158 --> 00:16:34,243 Kau menerima suap? 238 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 Sayangnya, tradisi baik itu sudah jarang. 239 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 Ada zolpidem di darahnya. 240 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 Dia dibius, lalu ditusuk. 241 00:16:50,718 --> 00:16:54,346 Jika pelakunya Park Jung-gu, waktunya tak cukup untuk membius, 242 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 menusuk, dan kabur. 243 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Waktunya pasti kurang. 244 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Jang Yeon-ji. 245 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Jika tangkap dia sekarang, waktunya hanya 48 jam. 246 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 Lihat catatan medis Jang Yeon-ji, dan dapatkan bukti pasti. 247 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Keluarkan dulu pacarnya dari daftar tersangka. 248 00:17:13,115 --> 00:17:14,199 Bagaimana caranya? 249 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 Tangkap dulu pacarnya. 250 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Selamat bekerja. 251 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Aku tukar jadwal dengan Jangmi. 252 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Kenapa? 253 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Kenapa kau hilang juga? 254 00:17:30,883 --> 00:17:31,967 Bisa aku bantu? 255 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 Aku wali Min Hwa-yeon. 256 00:17:38,223 --> 00:17:39,349 Kau anaknya? 257 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Silakan duduk. 258 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Tanda tangan di sini. 259 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Mungkin kau sudah tahu. 260 00:17:49,610 --> 00:17:52,696 {\an8}Ibumu bilang kau polisi. 261 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}SURAT JAMINAN 262 00:17:58,911 --> 00:18:00,829 Letnan Kang Sin-jae, Kantor Polisi Jongno. 263 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Ternyata benar. 264 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Aku kira dia bohong. 265 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Kau tahu dia sering tertangkap, 'kan? 266 00:18:08,295 --> 00:18:09,171 Ya, aku tahu. 267 00:18:09,254 --> 00:18:10,631 Selalu bebas dengan jaminan. 268 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Tapi dia datang lagi. 269 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Lain kali, sudah tak bisa begini. 270 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 PENJAMIN: KANG SIN-JAE 271 00:18:28,107 --> 00:18:29,233 BUDAEJJIGAE 272 00:18:29,316 --> 00:18:31,985 Di dunia ini, ada makanan bernama budaejjigae. 273 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Konon itu dibuat saat Perang Korea. 274 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Penemuan terbaik setelah "setengah-setengah". 275 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 Ini tempatnya. 276 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Siapa ini? 277 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Kita bertemu musuh di depan restoran. 278 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Saat itu, kau bertiga, 'kan? 279 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Aku bengkak karena dipukuli waktu itu. 280 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Hari ini, hanya berdua? 281 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Kami berdelapan. 282 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Aku jadi tak bisa makan ini lagi. 283 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 Aku datang dengan Yeong. 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong. 285 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Jangan bunuh mereka. 286 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 Mereka rakyat biasa. 287 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Astaga. 288 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Aku tak tahu ini akan terjadi. 289 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 Apa ini? 290 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 Sejak kapan kau Eun-sup? 291 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Mana Pedang Abadi-ku? 292 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Dia menyuruhku untuk diam saja dan makan denganmu. 293 00:19:34,631 --> 00:19:35,799 Ada apa ini? 294 00:19:39,678 --> 00:19:41,013 Mundur. 295 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 Sembunyi yang jauh. 296 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Yeong akan muncul... 297 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Semangat! 298 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 Dia kabur? 299 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Lihat kerja tim mereka. 300 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Kau tak apa-apa? 301 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Aku datang sendiri. 302 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Kalian cukup berdelapan? 303 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Habisi dia hari ini. 304 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Ayo balas dendam. 305 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Beri tahu Tae-eul. 306 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Astaga! 307 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Astaga. 308 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Terima kasih makanannya. 309 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Terima kasih. 310 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Astaga. 311 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 - Ada yang berkelahi? - Astaga. 312 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Bodoh. 313 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Apa? 314 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Lihat. 315 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Lihat orang keren di sana. Itu Eun-sup? 316 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Berhenti, Semuanya. 317 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Berhenti. 318 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 Apa yang kalian lakukan tengah hari begini? 319 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Lari! 320 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Aku bilang berhenti. 321 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 PARK MUN-SIK BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 322 00:21:16,191 --> 00:21:18,068 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 323 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Kau sedang lakukan wajib militer? 324 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Ya. 325 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Sini kau. 326 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Akan kutangani. 327 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Eun-sup. Kau hebat sekali tadi. 328 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Lompat dan terbang. Kau berlatih itu? 329 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Aku jadi malu. 330 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 Aku tak mau ketahuan. 331 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Bukan apa-apa. 332 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 Mereka memukuli orang-orang yang lewat. 333 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 Jadi, kuhukum sedikit. 334 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 Kalian dalam masalah. 335 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 Aku yang harusnya telepon polisi. 336 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Aku dipukuli. 337 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Si berengsek ini aneh. Aku lihat dia kabur tadi. 338 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 Kau lihat dia kabur, 339 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 kau bergerak dengan kelompokmu, dan tertangkap. 340 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Jadi, kau harus ke kantor polisi, 341 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 dan menulis laporan. 342 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Tapi siapa dia? Kenapa dari tadi melihat Eun-sup begitu? 343 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Aku harusnya berkenalan, aku... 344 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Diam kau. 345 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 Orang tua sedang berbicara. Jangan dipotong. 346 00:22:25,969 --> 00:22:27,262 Temanku dari Busan. 347 00:22:27,721 --> 00:22:30,140 Baru pertama ke Seoul. Si bodoh ini tak bisa apa-apa. 348 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 Tak bisa makan tanpa aku. 349 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 Kalian belum makan? 350 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Cepat makan, 351 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 dan tulis laporan sebelum kau pulang. 352 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Baik, Pak. 353 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Ayo jalan. 354 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 Lihat ke depan yang benar. Percuma punya kaki panjang. 355 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 Dia sudah gila. 356 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Temanmu juga selamat makan. 357 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Aku yakin dia bukan yang kabur tadi. 358 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 Tapi pria tinggi itu katanya datang sendiri, ternyata berlima. 359 00:22:57,417 --> 00:22:59,294 Kau penyanyi rap? 360 00:22:59,378 --> 00:23:00,420 Ayo jalan. 361 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 - Eun-sup. - Bukan. Aku Yeong. 362 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 Bukan. Kau Eun-sup. 363 00:23:09,012 --> 00:23:10,389 Tadi kau dia. 364 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Yeong tidak akan... 365 00:23:14,434 --> 00:23:15,602 Bodoh? Tak mungkin. 366 00:23:16,228 --> 00:23:17,062 Yeong tahu 367 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 kaki panjangku untuk apa. 368 00:23:19,398 --> 00:23:21,608 Maaf. Aku berimprovisasi saat keadaan darurat. 369 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Jadi, kau Yeong? 370 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Ya, Baginda. 371 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Maka kau akan dipenggal mengikuti hukum negara. 372 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Mungkin aku Eun-sup. 373 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Jika kau dia, kau dipenggal dengan Hukum Orang Asing. 374 00:23:34,538 --> 00:23:35,414 Namun, 375 00:23:36,790 --> 00:23:39,418 aku mau jadi raja yang baik dan bijak. 376 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Kau dihukum dengan cara lain. 377 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Sini kau. 378 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Ingat. 379 00:23:55,934 --> 00:23:57,561 Kalau ini dihapus, kau dipenggal. 380 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Terima kasih atas kebaikan hati Baginda. 381 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Baguslah. 382 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 Ini aku. 383 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Kau di mana? 384 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Ada masalah? 385 00:24:15,287 --> 00:24:17,080 Kau menyuruhku menelepon jika pergi. 386 00:24:18,290 --> 00:24:20,167 Aku mau pergi. Jadi, aku hubungi kau. 387 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 - Kau mau ke mana? - Ke ruang tamu. 388 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Rumah Eun-sup tak sebesar itu. 389 00:24:28,467 --> 00:24:29,676 Aku pindah ke hotel. 390 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Liburan adik-adik Eun-sup sudah selesai. 391 00:24:32,679 --> 00:24:34,806 Sekarang, aku pergi ke depan kulkas. 392 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 Waktunya minum kopi. 393 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 Bukan saat seperti ini, tapi saat pindah dari rumah Eun-sup ke hotel 394 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 harusnya kau telepon. 395 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 Apa? 396 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 Ada apa? 397 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Halo? Kenapa? Kau terluka? 398 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Tidak, hanya kaget. 399 00:24:53,783 --> 00:24:57,078 Kopi yang Yeong pilih rasanya sama dengan yang di Istana. 400 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 Rasa awalnya enak, dan akhirnya tak pahit. 401 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 Republik Korea menjualnya di pasaran? 402 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Aku bunuh kau. 403 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Aku tahu hotel itu, dan aku akan lewat. 404 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Sepuluh menit lagi turun. 405 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Hipotesisku benar. 406 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Aku harus buat dia marah, maka dia datang kepadaku. 407 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Dia bilang tak akan lama. 408 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Mungkin 20 menit. 409 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Jangan ikuti aku. 410 00:26:04,604 --> 00:26:06,022 Delapan menit 40 detik. 411 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Aku langsung turun. 412 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 - Karena Yeong mau ikut... - Saat pertama datang ke sini, 413 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 apa kau akan menyukaiku 414 00:26:16,700 --> 00:26:18,201 jika aku tak menolongmu? 415 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 Aku akan paham. 416 00:26:25,792 --> 00:26:26,710 Pemahaman itu 417 00:26:27,669 --> 00:26:28,920 akan membuatku menyukaimu. 418 00:26:29,421 --> 00:26:31,923 Apa kau akan tetap menyukaiku jika aku menyebalkan? 419 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Kau memang begitu. 420 00:26:36,886 --> 00:26:38,096 Aku tetap akan suka. 421 00:26:41,891 --> 00:26:43,059 Kenapa? 422 00:26:43,268 --> 00:26:45,353 Karena pasti ada alasan kau begitu. 423 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Setelah waktu berlalu, aku tahu. 424 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 Tak ada kebetulan 425 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 dalam sebuah takdir. 426 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Walaupun takdir ditentukan dari pilihan kita, 427 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 tapi terkadang 428 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 takdir itu juga memilih kita. 429 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Kenapa bertanya? 430 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 Kau harus tanyakan semua hal di awal. 431 00:27:11,796 --> 00:27:13,506 Kita melewatkan banyak hal. 432 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Aku ada pengintaian. 433 00:27:17,677 --> 00:27:18,970 Aku akan pergi. 434 00:27:19,304 --> 00:27:20,305 Apa ada masalah? 435 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Tak ada. 436 00:27:25,185 --> 00:27:26,061 Ini hari 437 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 yang tenang dan damai. 438 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 Langit sangat biru saat ini. 439 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Mungkin karena kau datang menemuiku 440 00:27:35,111 --> 00:27:36,529 walaupun jalanan macet. 441 00:27:36,655 --> 00:27:38,740 Aku sangat sensitif karena belum makan. 442 00:27:39,991 --> 00:27:41,701 Tambah satu dari 17 syarat. 443 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 Dilarang merayu sebelum makan. 444 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Syukurlah tak ada apa-apa. Aku pergi. 445 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Pada saat ini juga 446 00:27:52,587 --> 00:27:55,090 hal yang seharusnya terjadi sedang terjadi. 447 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Serta ada rasa sedih karena hari biasa seperti ini tak akan selamanya. 448 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 Aku memilih untuk mencintai 449 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 takdirku yang seperti ini. 450 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Aku mencintaimu. 451 00:28:16,736 --> 00:28:18,405 Jo Yeong ada di dalam, 'kan? 452 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Tunggu. 453 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Aku masih kaget 454 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 dengan perkataanmu tadi. 455 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 Yeong keluar. 456 00:28:34,421 --> 00:28:36,965 Dia lewat belakangmu barusan. Dia sudah hafal... 457 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 Bukan. 458 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Itu tak penting. 459 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 Jadi, 460 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 barusan kau... 461 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Dia tak boleh keluar. 462 00:28:48,101 --> 00:28:49,185 Cepat jemput dia. 463 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Jeong Tae-eul. 464 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Aku juga. 465 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Aku tahu kau dengar. 466 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Jangan khawatirkan Yeong. 467 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 Dia tak akan ketahuan lagi karena sudah berpengalaman. 468 00:29:38,651 --> 00:29:39,736 Hei, Jo Eun-sup! 469 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Bahaya. 470 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Sepertinya wanita. 471 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Jangan kabur. Kau sudah mau lari! 472 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Wajah Myeong Seung-a. 473 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Siapa dia? 474 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Bukankah seharusnya kau di kantor polisi? 475 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Tapi bajumu... 476 00:30:08,973 --> 00:30:10,475 Kau mau berkencan? 477 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Maaf. 478 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Kau habis melayat? 479 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Rambutmu rapi. 480 00:30:20,276 --> 00:30:21,945 Aku tak boleh menarik perhatian. 481 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Kau panggil aku? 482 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Dengan jarimu? 483 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Dia sudah gila. 484 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 Kau mati jika ini tak penting. 485 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Dia kuat. 486 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 Hanya ada satu cara. 487 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Ada yang ingin kutahu. 488 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Apa aku menyukaimu? 489 00:31:04,863 --> 00:31:06,364 Atau kau yang menyukaiku? 490 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 Di dunia ini. 491 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 Pantas kau tak punya pacar. 492 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Jangan begitu. 493 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Apa itu di wajahmu? Rumput laut? 494 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 Jangan dihapus... 495 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Apa? Bisa bermasalah. 496 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 Aku sudah buat japchae. Ambil nanti. 497 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Jika aku bisa bertarung... 498 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 Aku sebenarnya bisa. 499 00:31:38,062 --> 00:31:38,897 Satu, dua... 500 00:31:44,903 --> 00:31:47,822 Kau mengagetkanku. Ada apa denganmu? 501 00:31:47,906 --> 00:31:50,158 Tae-eul bilang kau hanya bisa keluar malam hari... 502 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 Siapa wanita ini? Dia cantik... 503 00:31:52,744 --> 00:31:54,829 Jo Yeong. Benar dia. Luar biasa. 504 00:31:54,913 --> 00:31:56,497 - Matanya sangat indah. - Na-ri. 505 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 - Naik mobil sport. - Myeong Na-ri. 506 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Kau bertemu Na-ri? 507 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Kalian bicara apa? Beri tahu aku. 508 00:32:03,630 --> 00:32:05,214 Katanya mau buat masalah denganmu 509 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 dan disuruh ambil japchae. 510 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 Japchae? Masalah? Denganku? 511 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Jelaskan dengan benar. 512 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 Sebelum itu, kau bicara apa? 513 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Kenapa tiba-tiba japchae? 514 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 - Kau suka dia? - Tentu saja! 515 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Aku tak bisa pergi sekarang. 516 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Telepon dan bilang aku akan ke sana lain kali. 517 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 Aku tenangkan diri dulu. 518 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Ini japchae pertama kami. 519 00:32:34,160 --> 00:32:35,161 Kau menyedihkan. 520 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Berapa lama? Sepuluh menit cukup? 521 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 Seratus tahun! 522 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Menyebalkan. 523 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Kau kembali? 524 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 Ya. Ada yang baru? 525 00:32:55,056 --> 00:32:55,932 Tak ada. 526 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 Enak sekali. 527 00:33:02,397 --> 00:33:04,357 Kau pandai memilih kimchi. 528 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Apa itu semua? 529 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Detektif Shim bilang itu diperlukan untuk mengintai. 530 00:33:15,243 --> 00:33:16,577 Kau mau berkemah? 531 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 Ada apa dengan Sin-jae? 532 00:33:21,749 --> 00:33:23,209 Kenapa dia tukar jadwal? 533 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 Aku tak tanya. 534 00:33:25,503 --> 00:33:27,088 Jika dia mau bicara, 535 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 pasti sudah bicara sebelum ditanya. 536 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Bagus. Maka itu aku juga tak tanya. 537 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Kenapa? 538 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Kau terpana dengan kepintaranku? 539 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Bukan itu. 540 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 Barang apa yang kau pakai di bibir dan wajahmu itu? 541 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 Pepatah lama selalu benar. 542 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Tak bisa pakai pelembab bibir serbaguna di depan anak-anak. 543 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Buatmu saja. 544 00:34:00,496 --> 00:34:01,831 Satu bisa untuk semua. 545 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Terima kasih. 546 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Astaga. 547 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 Kau yakin Park Jung-gu tak pulang? 548 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Ya. Sudah kupastikan. 549 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Baiklah. 550 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Bagus. 551 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Tapi, korbannya... 552 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 Dia pasti tak tahu jika akan mati begitu, 'kan? 553 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 Jangmi. 554 00:34:31,319 --> 00:34:33,529 Kau baru pertama tangani kasus pembunuhan? 555 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Ya. 556 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Kau tahu banyak polisi bunuh diri? 557 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Apa? 558 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 Kasus seperti ini akan banyak ke depannya. 559 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 Ini pekerjaan kita. 560 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 Kita harus menyelidiki sekuat tenaga, 561 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 dan jika kasus selesai, harus melupakannya sekuat tenaga juga. 562 00:34:52,673 --> 00:34:54,550 Jika tak begitu, kau bisa cepat berhenti. 563 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Baik. 564 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Kita harus apa jika mau kasus selesai? 565 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 Harus tangkap pelakunya, 'kan? 566 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 - Ya. - Maka, perhatikan yang benar. 567 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Baik. 568 00:35:13,111 --> 00:35:15,029 Itu dia, Park Jung-gu. 569 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Jangmi, ayo turun. 570 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Pak Park Jung-gu? 571 00:35:21,202 --> 00:35:22,120 Sial. 572 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Astaga. 573 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Tae-eul! Sudah aku tangkap. 574 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Sepertinya aku tangkap pelakunya. 575 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Baiklah. 576 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 Tapi sepertinya dia tak bernapas. 577 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Tak bisa. Borgolnya hanya satu. 578 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Pak Park Jung-gu. 579 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Bangunlah. 580 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Jangmi menangkap Park Jung-gu. 581 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Pak Park Jung-gu! 582 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Aku baru saja sampai rumah. 583 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Aku akan ke sana. 584 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tae-eul, dia tak bernapas... 585 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Aku harus apa? 586 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Sin-jae, jangan pura-pura tak baca. 587 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Pak Park Jung-gu! 588 00:36:38,404 --> 00:36:40,239 Restorannya ramai. 589 00:36:42,783 --> 00:36:43,910 Ibu. 590 00:36:45,536 --> 00:36:46,829 Apa itu menyenangkan? 591 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Maafkan Ibu. 592 00:36:53,878 --> 00:36:55,379 Ibu tak akan ulangi lagi. 593 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 Saat Ibu duduk di sini, Ibu rasa semua akan baik-baik saja. 594 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Ibu jadi tak memikirkan hal lain. 595 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Sekarang Ibu tak bisa judi karena tak ada uang. 596 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Kau sakit dalam waktu yang lama. 597 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 Sesudah kau siuman, 598 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 rasanya Ibu punya segalanya. 599 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 Ibu pikir kita akan bahagia, tapi tiba-tiba ayahmu jadi begitu. 600 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 Ibu jadi tak waras. 601 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Ayah... 602 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 baik-baik saja? 603 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 Mungkin. 604 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Ayahmu berkata 605 00:37:41,384 --> 00:37:43,594 kau kirim uang ke tahanan tiap bulan. 606 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Apa... 607 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Ibu bahagia saat aku siuman? 608 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Tentu saja! 609 00:37:53,229 --> 00:37:54,772 Kami pikir kau sudah mati. 610 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 Saat kau koma setahun bagai neraka bagi kami. 611 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Jika ingat saat itu, Ibu sangat takut. 612 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Aku juga bahagia. 613 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 Aku siuman, 614 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 dan Ibu memelukku. 615 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 Ada bau harum dari tubuh Ibu. 616 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Itu kali pertama aku tahu 617 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 bahwa bisa ada bau harum 618 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 dari tubuh seseorang. 619 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Ibu. 620 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Aku... 621 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 sangat senang karena aku anak Ibu. 622 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 Aku tahu 623 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 aku bukan anak baik untuk Ibu. 624 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Maafkan aku... 625 00:39:22,026 --> 00:39:23,277 karena aku melaporkan Ibu. 626 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Jadi, 627 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 tolong jangan begitu lagi. 628 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Maafkan Ibu. 629 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 Harusnya Ibu tak berjudi walaupun keadaan sulit. 630 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Maafkan Ibu, Nak. 631 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Ibu 632 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 payah dan menyedihkan, 633 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 Ibu bahkan merasa bersalah bicara begini. 634 00:39:59,897 --> 00:40:00,981 Tapi Kang Sin-jae, 635 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 kau 636 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 adalah keajaiban bagi Ibu. 637 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Selamat makan. 638 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}KANTOR KEPOLISIAN SEOUL JONGNO 639 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}Bukan aku. 640 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Kenapa aku harus bunuh dia? 641 00:42:06,398 --> 00:42:08,359 Saat aku ke sana, dia sudah mati, 642 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 dan darah itu tertempel saat aku pastikan dia hidup atau mati. 643 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Begitu. 644 00:42:13,155 --> 00:42:16,116 Aku berniat untuk mandi di rumah teman dan melapor. 645 00:42:16,200 --> 00:42:18,035 - Tapi kau tak lapor. - Benar. 646 00:42:18,118 --> 00:42:19,787 Kalian tak pernah dalam situasi itu. 647 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 Aku tak bisa memikirkan apa-apa. 648 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Dilihat dari pesan, kau pinjam lima juta won kepada korban. 649 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Kau bunuh dia agar tak perlu bayar? 650 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Ini gila. 651 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 Aku telepon dia karena pesan itu, tapi dia tak jawab. 652 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Jadi, aku ke rumahnya. 653 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 Eun-mi tak punya uang sebanyak itu untuk pinjami aku. 654 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 Dia bahkan tak bisa bayar cicilan. 655 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Yang benar saja. 656 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Jang Yeon-ji kini tersangka utama kita. Mari periksa dia. 657 00:42:51,527 --> 00:42:54,071 Meski menangkapnya, kita hanya bisa tahan dia 48 jam. 658 00:42:54,655 --> 00:42:56,282 Kita tak punya bukti kuat. 659 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Memang kita punya bukti? 660 00:42:57,908 --> 00:42:58,826 Akan ada bukti. 661 00:43:00,035 --> 00:43:01,996 Aku baca naskah yang Jang Yeon-ji baca. 662 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 Cara membunuhnya sama dengan yang ada di naskah. 663 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Baju berbekas darahnya di bakar di atap. 664 00:43:07,793 --> 00:43:08,752 Judulnya bagus. 665 00:43:09,461 --> 00:43:10,421 {\an8}"Keinginan Magma". 666 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Sepertinya seru. Judulnya saja sudah buat penasaran. 667 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Ponsel siapa itu? 668 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 Ya. 669 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 Ini Jang Yeon-ji. 670 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Jawab. Cepat. 671 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Halo, aku Letnan Jeong Tae-eul. 672 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Jang Yeon-ji 673 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 mau menyerahkan diri. 674 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Astaga. 675 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 Pemeriksaan selesai. Silakan masuk. 676 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Akhirnya, aku bisa makan ini. 677 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 Siap memesan? 678 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 Min-hui, bersihkan Meja Tiga. 679 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 Isi botol kosong lalu... 680 00:44:13,651 --> 00:44:14,777 Bagin... 681 00:44:27,206 --> 00:44:28,540 Aku 682 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 tak bisa makan ini lagi. 683 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong. 684 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 Kita harus pergi dari sini. 685 00:44:37,466 --> 00:44:38,592 Ada apa sebenarnya? 686 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 Pemilik toko itu mengenali aku dan kau. 687 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Bagaimana orang di dunia ini bisa... 688 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 Artinya dia bukan orang dunia ini. 689 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 Jika dia kabur, artinya dia kenal kita. 690 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 Jika memang begitu, 691 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 kau harus tangkap dia. 692 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Bagaimanapun. 693 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 Jangan cemaskan aku. 694 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Baik, Baginda. 695 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 Lima orang yang akan membantuku 696 00:45:14,878 --> 00:45:16,213 dalam keadaan apa pun. 697 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 MONARKI KONSTITUSIONAL DAN KELUARGA KERAJAAN 698 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}PANGERAN GEUM LEE LIM 699 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Payungku pernah tertinggal. 700 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Apa masih ada? 701 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 Ini bajumu, 'kan? 702 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 Ada bekas darah Ha Eun-mi di sini. 703 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 Lalu ada sidik jarimu di tong sampah. 704 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Kenapa kau bunuh dia? 705 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Karena aku benci dia. 706 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Kenapa kau kirim pesan ke Park Jung-gu? 707 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 Aku juga benci dia. 708 00:46:56,563 --> 00:46:58,232 Kau sudah menyerahkan diri, 709 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 dan kau ditangkap karena membunuh Ha Eun-mi. 710 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Sejak awal, aku sudah curiga. 711 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 Wanita mengerikan. Bagaimana bisa dia bunuh temannya? 712 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Aku tahu kau kehilangan pacarmu. 713 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Aku turut berduka, tapi dengarkan perkataanku. 714 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 Jangan sampai ini terjadi lagi, 715 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 tapi jika terjadi, kau harus lapor. 716 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Aku tak mencintainya. 717 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Hanya memainkannya. 718 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 Yeon-ji memang calon aktris, 719 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 tapi dia pakai dua ponsel. 720 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 Dia pasti bekerja di bar. 721 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 Kau 722 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 bilang apa barusan? 723 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Dia bawa dua ponsel... 724 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 Jang Yeon-ji punya dua ponsel? 725 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 Apa salah satunya ponsel 2G? 726 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Aku tak tahu. 727 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 Anak yang mati itu bilang begitu. 728 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 Harusnya dia mati beberapa hari kemudian. 729 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Tadinya aku sudah mau putuskan dia. 730 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Sial. 731 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 Kau sudah gila? 732 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Kau gila? 733 00:48:13,223 --> 00:48:15,225 Polisi pukul warga di depan kantor polisi? 734 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Dengar. 735 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Bicara yang sopan tentang mendiang 736 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 dan pergi sebelum aku pukuli. 737 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Karena aku juga harus lupakan kasus ini. 738 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Ada. 739 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Jika ada pengisi baterai, pasti ada ponselnya. 740 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Pas sekali. 741 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Untuk Tae-eul. 742 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 Dia minta profil ini. Katanya rahasia. 743 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 Katakan saja data tambahan Lee Ji-hun, delapan tahun. 744 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 HASIL AUTOPSI NAMA: LEE JI-HUN 745 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 Tae-eul cari anak yang sudah meninggal 746 00:49:16,745 --> 00:49:17,955 25 tahun lalu? 747 00:49:18,080 --> 00:49:19,164 Kau tak tahu? 748 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Mungkin benar rahasia. 749 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Berikan kepadaku. 750 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Aku tahu. 751 00:49:24,962 --> 00:49:27,297 Pasti fiksi ilmiah itu lagi. Aku pergi. 752 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Baiklah. 753 00:49:30,342 --> 00:49:31,718 Apa ini sebenarnya? 754 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 BUDAEJJIGAE 755 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 Ternyata benar. 756 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 Kau tahu aku, dan mengenali Baginda. 757 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Lebih baik kau diam 758 00:50:05,502 --> 00:50:07,212 jika kau tak mau mati. 759 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}GEDUNG DISEWAKAN 760 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Siapa kau? 761 00:50:34,156 --> 00:50:36,324 Aku mau tahu bagaimana rakyat Kerajaan Corea 762 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 bisa ada di sini. 763 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 Kau juga ada di sini, Baginda. 764 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Sepertinya kau tak peduli dengan nyawamu. 765 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 Kau pasti sudah dilatih 766 00:50:50,797 --> 00:50:52,507 sebagai pengikut Lee Lim. 767 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Di mana Lee Lim sekarang? 768 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 Kau sangat mirip ayahmu. 769 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Akankah hidupmu juga berakhir dengan cara yang sama? 770 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 Kau pasti salah satu yang berdiri di atas darah ayahku. 771 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 Kau bunuh ayahku, dan datang ke sini. 772 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 Itu keseimbangan. 773 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 Adil dan pantas. 774 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 Kau lahir dengan segalanya. Jangan merengek 775 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 hanya karena tak punya ayah. 776 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong. 777 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 Hanya Tuhan yang membuat "keseimbangan". 778 00:51:55,529 --> 00:51:56,696 Yang kalian lakukan 779 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 adalah pembunuhan. 780 00:52:00,867 --> 00:52:01,910 Ingat itu. 781 00:52:02,953 --> 00:52:04,830 Bawa dia ke Kerajaan Corea. 782 00:52:05,080 --> 00:52:06,373 Bunuh aku. 783 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Bunuh saja aku! 784 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 Tak ada satu pun nomor di sini. 785 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Artinya fungsi ponsel ini 786 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 hanya untuk terima telepon. 787 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Pasti akan ada satu yang masuk. 788 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Bunuh dirimu sendiri. 789 00:52:36,570 --> 00:52:37,988 Ini perintah bunuh diri. 790 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Tahanan 1834, kunjungan. 791 00:52:51,293 --> 00:52:52,169 Kenapa ini? 792 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Ikuti saja. 793 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 Kenapa menyerahkan diri? 794 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Dengan begitu, kau datang. 795 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Aku tak punya cara lain. 796 00:53:41,009 --> 00:53:43,220 Kau menghindar, dan aku tak ada tempat sembunyi. 797 00:53:43,637 --> 00:53:44,471 Tak ada cara lain. 798 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 Ponselmu di mana? 799 00:53:48,141 --> 00:53:49,643 Ini semua sudah berakhir. 800 00:53:50,101 --> 00:53:51,394 Kembalikan ponselnya. 801 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 Sudah kusembunyikan. Itu satu-satunya harapanku. 802 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 Kapan kau bebaskan aku? 803 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Disembunyikan di mana? 804 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 Itu rahasia. 805 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Kapan aku bisa ke dunia sana? 806 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Harusnya kau tak membunuh jika mau ke dunia sana. 807 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 Tak ada cara lain. 808 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Eun-mi 809 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 sudah dengar isi ponsel itu. 810 00:54:16,169 --> 00:54:19,130 Bebaskan aku sebelum ponselnya kuberikan ke polisi. 811 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 Bisa, 'kan? 812 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Apa kau 813 00:54:28,723 --> 00:54:31,142 pernah dengar mati listrik di penjara? 814 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 Apa 815 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 maksudmu? 816 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 Ini bukan mati listrik? 817 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 Bisa kunyalakan dan kumatikan sesuai kebutuhan. 818 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 Untuk apa pun. 819 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Klik. 820 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 Coba ingat lagi 821 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 letak ponsel 2G itu. 822 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Hubungi aku jika ingat. 823 00:55:28,533 --> 00:55:30,618 Untuk sementara, gedungmu aku sewa. 824 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Terima kasih. 825 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 Katakan saja jika kurang. Jika lebih, 826 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}boleh aku minta ini? 827 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Astaga. 828 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 Akan kuberikan dua gelas untukmu. 829 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 Kau tahu tren real estat. 830 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 Kau memang butuh dua. 831 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Tae-eul datang. 832 00:56:03,234 --> 00:56:04,277 Pengintaiannya lancar? 833 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 Kudengar pelakunya sudah ditangkap. 834 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Mustahil. 835 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 Jo Yeong ikuti aku lagi? 836 00:56:14,371 --> 00:56:16,081 Ya, hanya sebentar. 837 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Sekarang tak bisa lagi. Dia sibuk. 838 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 Jadi, kau harus selalu bersama temanmu. 839 00:56:22,045 --> 00:56:23,129 Aku sudah pikirkan itu. 840 00:56:24,172 --> 00:56:26,424 Kau pikir aku begini karena Jo Yeong? 841 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 Memang bukan? 842 00:56:28,301 --> 00:56:31,221 Seharusnya kau datang sendiri, bukan kirim orang. 843 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 Aku juga mau begitu, 844 00:56:36,351 --> 00:56:37,394 tapi tak bisa sembunyi. 845 00:56:38,103 --> 00:56:39,396 Aku terlalu bersinar. 846 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 Di mana pun aku, tempat itu jadi terang. Di sini juga begitu. 847 00:56:43,608 --> 00:56:46,403 Na-ri! Apa masih lama? Beri aku yang dingin. 848 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Ini minumanmu. 849 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Jangan diaduk, langsung minum. 850 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Rasakan manisnya, baru diaduk. 851 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Walaupun mungkin di sini sudah terlalu manis. 852 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 Nanti bawa pulang japchae. 853 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 Kenapa Jo Eun-sup tak datang ambil japchae? 854 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Aku tahu sebuah hal penting. 855 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Sepertinya dia suka Eun-sup. 856 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Salah. 857 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 Eun-sup yang suka dia. 858 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Tak mungkin. 859 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 Bagaimana bisa aku kerja sama dengan orang sepertimu? 860 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 Aku sudah selidiki. 861 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 Namanya Lee Seong-jae. 862 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 Dia meninggal di panti jompo tahun 1995. 863 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 Dia terakhir terlihat di sana, tapi tak ada catatannya. 864 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 Alasan kematiannya, kematian alami. 865 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Catatan medis polio bawaan? 866 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Ada juga. 867 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Keluarganya? 868 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Apa aku ada 869 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 di dunia ini? 870 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Tidak lagi. 871 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 Meninggal di usia delapan tahun. 872 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Jadi, dia membunuh dirinya, 873 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 lalu membunuhku. 874 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Apa ada keluarga lain? 875 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 Adiknya, atau istri adiknya. 876 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 Adiknya sudah meninggal, 877 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 dan istri adiknya... 878 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 masih hidup. 879 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 Kau tak apa-apa? 880 00:58:44,896 --> 00:58:47,232 Jika Lee Lim dan orang ini punya keluarga yang sama, 881 00:58:48,399 --> 00:58:49,400 artinya 882 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 istri adiknya berwajah ibuku. 883 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Namanya Song Jeong-hye. 884 00:59:01,871 --> 00:59:03,164 Kau punya waktu besok siang? 885 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Aku mau pergi ke alamat Song Jeong-hye. 886 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Kau harus ikut. 887 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Baiklah. 888 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Ternyata benar. 889 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 Apa? 890 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 Tempat ini jadi terang. 891 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Ayah... 892 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Raja Lee Gon yang sudah dilantik 893 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 memulai tugas pertamanya dengan melakukan 894 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}upacara adat berduka selama 26 hari. 895 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 Pria itu datang melihat Ji-hun. 896 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Sepertinya mulai ketahuan. 897 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 Apa dia teman Ji-hun? 898 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Sepertinya umurnya sama. 899 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 Lapor saja. 900 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 Aku tak peduli. 901 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 Aku tak akan mati. 902 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 Tak bisa mati. 903 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 Mati pun kalian akan hidupkan aku lagi. 904 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 Ayo pulang 905 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 Aku ingin pulang 906 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 Kenapa ini ada di dalam sini? 907 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Tadinya aku hanya mau coba pakai jasnya. 908 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Astaga, tampan sekali. 909 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 Dia pasang fotonya dan atasannya menjadi latar belakang layar. 910 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Dia sudah gila. Pasti ada yang salah dengannya. 911 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Siapa? 912 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Aku kaget. 913 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Hai, Sin-jae. 914 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 - Kau mau pulang? - Ya, sudah pukul 18.00. 915 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 Hari ini, pulang tepat waktu. 916 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 Besok pulang selamanya. 917 01:02:47,013 --> 01:02:48,514 - Wamilmu selesai besok? - Ya. 918 01:02:48,598 --> 01:02:50,475 Selamat. Berikan aku ponselmu. 919 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 Ponsel? 920 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 Kenapa? Aku beli baru. 921 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Aku lihat sesuatu aneh. 922 01:03:02,320 --> 01:03:03,362 Berikan kepadaku. 923 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 Itu... 924 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 Raja Arthur kembali lagi dan... 925 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Jangan bergerak. 926 01:03:19,378 --> 01:03:22,048 - Aku berfoto dengan dia... - Aku tak bisa bicara panjang. 927 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 Terserah kau. 928 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Beri tahu saja dia di mana. 929 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 Di hotel. 930 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 Dari rumahku, dia pindah ke hotel 931 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 karena adikku datang. 932 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 Pergi denganku untuk dapatkan kunci. 933 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Kenapa kunjungan dijadwalkan malam? 934 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Sangat menyebalkan. 935 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 PM Koo, ada kiriman Laporan Kerja Pemerintahan 2019 dari Sekretariat. 936 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Kenapa kalian semua datang saat aku sedang pakai ini? 937 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Apa ada sensor 938 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 yang bunyi jika aku pakai ini? 939 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Tentu tidak. 940 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 Banyak undangan karena akhir tahun. 941 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Aku tak pernah datang, tapi kenapa selalu diundang? 942 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 Jika tak datang pasti diumpat. 943 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 Ada kiriman dari rumah ibumu juga. 944 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 Lagi? 945 01:04:35,454 --> 01:04:37,039 Baiklah. Kau boleh pulang. 946 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Baik. 947 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKKAN KAKI DI KOREA UTARA 948 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 Ini koran yang sama. 949 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Halo? 950 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Ibu. 951 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 Ibu sungguh tak mengirimkan apa-apa? 952 01:05:21,167 --> 01:05:22,335 Tak mengirim koran? 953 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 Koran? 954 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 Siapa yang baca koran zaman sekarang? Semuanya lewat ponsel. 955 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 Ibu juga tadi mau telepon... 956 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Ibu, nanti kutelepon lagi. 957 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 Pola yang berulang adalah tanda. 958 01:05:52,573 --> 01:05:54,492 PRESIDEN KOREA DAN AS KUNJUNGI POS OUELLETTE DI DMZ 959 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 BTS MENGGUNCANG DUNIA 960 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 NAGA TELAH BANGKIT 961 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 Apa ini? 962 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 Aku harus baca bagian... 963 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 KONTAK JEONG TAE-EUL 964 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 HASIL AUTOPSI 965 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}OLEH LEE JONG-IN 966 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 KERAJAAN COREA 967 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Logo apa ini? 968 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Aku tanya karena pernah lihat. 969 01:07:55,821 --> 01:07:57,698 Di mana pun melihatnya, kau pasti keliru. 970 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 Logo itu tak ada di sini. 971 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 Hari keenam pemakaman Raja. 972 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 Raja Lee Gon yang sudah dilantik... 973 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}Tapi ada di dunia lain bernama Kerajaan Corea. 974 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup. 975 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 Tadi kau di lobi... 976 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Siapa kau? 977 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Kau bukan Eun-sup, 'kan? 978 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 Ada apa ini? 979 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Dia mencari sesuatu di kamarmu. 980 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Kau penasaran dengan lambang ini dari dulu. 981 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Tapi kau tak tahu ini apa. Benar, 'kan? 982 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 Apa itu? 983 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 Lambang kerajaanku. 984 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Jangan bicara aneh. 985 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Kau hanya orang tanpa identitas. 986 01:09:41,135 --> 01:09:42,511 Si berengsek ini punya pistol? 987 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Siapa kalian sebenarnya? 988 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Jika aku beri tahu, 989 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 apa kau akan percaya? 990 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 Aku sudah pernah beri tahu 991 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 tentang siapa aku. 992 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Bicara yang benar. 993 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 Di mana 994 01:10:05,534 --> 01:10:06,577 kerajaanmu? 995 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Di tempat lain, bukan di sini. 996 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 Lebih tepatnya, 997 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 di dunia lain. 998 01:10:14,627 --> 01:10:16,420 Aku sudah beri tahu semuanya. 999 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 Sekarang giliranmu. 1000 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 Siapa kau? 1001 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Siapa? 1002 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Kau 1003 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 Lee Gon? 1004 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 Letnan Jeong Tae-eul 1005 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 beri tahu kau tentang itu? 1006 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 Tae-eul juga 1007 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 tahu ini? 1008 01:10:53,666 --> 01:10:55,542 Kau bukan tahu dari dia? 1009 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 Rakyat melihat dengan sedih upacara adat raja kecil ini. 1010 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Ayah... 1011 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 Anak yang menangis itu 1012 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 benar-benar kau? 1013 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Kau benar-benar 1014 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 Lee Gon? 1015 01:11:22,528 --> 01:11:24,196 Dia dengar tangisanku. 1016 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 Sudah banyak orang 1017 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 yang datang ke dunia ini. 1018 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Jawab aku. 1019 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Lepaskan, kecuali kau mau mati. 1020 01:11:35,916 --> 01:11:37,084 Aku yakin sesuatu. 1021 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 Kau alasan aku harus kembali ke duniaku. 1022 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Mungkin saja aku 1023 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 adalah rajamu.