1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}EPISODIO 8 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 Davvero non ci sono nel tuo mondo? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 Volevo esserne certo, prima di dirtelo, 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 ma credo tu esista 9 00:01:25,710 --> 00:01:26,795 anche nel mio universo. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Stesse facce, 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 stesso tesserino, 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 e mondi paralleli. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 Avrei dovuto capirlo quel giorno in cui mi sono chiesta dove fosse finito 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 il mio tesserino. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 STANZA DEGLI OSPITI 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}JEONG TAE-EUL AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Altezza, quello non appartiene a questo mondo. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 La storia si complica, pare. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Non ho fatto io questa mossa. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 Quella ragazza è molto famosa in questa dimensione. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Si chiama Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Trova le persone e ruba cose per chi la paga. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Fa di tutto per soldi. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Ho bisogno che la rintracci e la porti da me. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 Sì, Altezza. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Dopodiché... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 riuscirò a raggiungerti? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 Lee Lim è vivo 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 e i due mondi si stanno mescolando... 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Così quando ho percepito il potere trascendentale 32 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 volto a ristabilire l'equilibrio... 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 avrei dovuto capire, 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 prima di trovarci in questo caos, 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 che si tratta di qualcosa di simile al fato, per così dire. 36 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Eccoti qua. È bello rivederti. 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Continuiamo a incontrarci in posti inaspettati, vero? 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,194 Era la mia ultima cicca. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Che intenzioni hai? 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Sei audace a usare questo tono solo perché ci siamo viste una volta. 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Ti ricordo che stai parlando col Primo Ministro del Paese. 42 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Vai altrove a fare comizi. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Io non ti ho votata. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,256 Non eri una mia fan? 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Fingi di non avermi mai conosciuta perché ora so chi sei? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Basta stronzate. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Noi non ci siamo mai incontrate. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Sei proprio un bel tipo. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 Eri tu. 50 00:03:53,942 --> 00:03:54,817 Al KU Building. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 La viaggiatrice. 52 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Vivi in una favola? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Questo è il tuo palazzo? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Sig.ra Pezzo Grosso. 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Quelli che parlano con me appartengono a due categorie. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 O mi rubano qualcosa, 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 o io rubo qualcosa a loro. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 E non va mai a finire bene. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Togliti dai piedi. 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,025 Davvero non mi conosci? 61 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Se mi tocchi di nuovo, 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 ti becchi un pugno in faccia. 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 Lui sa che sei una pregiudicata? 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Ti becchi un pugno anche se continui a fare domande senza senso. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Allora è così. 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 Non conosci né me, né lui. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 Non sei quella sgualdrina che ho visto davanti al KU Building. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Hai una gemella? 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 È questo che dicono in giro? 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Non hai avuto problemi a scoprire la data del mio rilascio. 71 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 Immagino tu sappia perfino più cose di me, sul mio conto. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Fammi sapere se la trovi. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Sono curiosa anch'io. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Va' a dire alla mamma che vuoi andare via subito. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 È meglio se non vedi cosa sto per fare. Ucciderò quell'uomo laggiù. 76 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Sto solo aspettando che tu vada via. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Perché vuoi farlo? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Sono finita in galera perché mi ha tradita, 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 ma lui se ne sta qui 80 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 ad abbuffarsi di gelato. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-jae, andiamo. 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Tu... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Cosa ci fai qui? 84 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Come diavolo sei uscita? 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Vedi, 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 sai qual è il lato positivo del non avere nulla? 87 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Non c'è niente da perdere. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Tu hai una bella moglie, 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 e un figlio disgustoso identico a te. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Non fargli del male, ti prego. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Ti ridarò i tuoi soldi. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 L'intera somma, lo giuro. 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 Sei un pezzo di merda, 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 perché ti sei sposato sapendo che sarebbe stata una debolezza? 95 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 Il premio dell'assicurazione di 20 milioni e gli interessi. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Ti restituirò tutto. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Dovevo aver perso il senno, all'epoca. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Ti prego. 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 È la luce dei miei occhi. 100 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Non fargli del male. 101 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 La luce dei tuoi penosi occhi? 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Prepara le banconote. 103 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Quelle con la faccia del Re. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Niente scherzi, 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 o i tuoi occhi vedranno tuo figlio 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 fatto a pezzi. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Detective? 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Oh, salve. 109 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Tenente Jeong Tae-eul, della centrale di Jongno. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 Sono la responsabile. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 So che sta cercando un paziente che era qui nel 1995. 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Sì. È morto qui, al centro di cura Yangsun. 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 Si chiamava Lee Seong-jae. 114 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 Nel 1995, i registri venivano scritti a mano. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Non è rimasto nulla. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 E abbiamo anche cambiato il sistema tre volte. 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 I registri che abbiamo al momento risalgono solo a dieci anni fa. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Allora sa se qualcuno dei vostri dottori, 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 infermieri, o impiegati lavorava già qui all'epoca? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Io sono al centro da 19 anni. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Tutti quelli che c'erano prima di me sono in pensione ora. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Tranne il direttore, l'unico che si occupa di questo centro da prima di me. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Allora potrei incontrarlo? 124 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 Si ricorderà del paziente, 125 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 aveva la poliomielite. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Il direttore è in Corea raramente. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 Può permetterselo, dato che non si occupa dei pazienti 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 e ha parecchi soldi. 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Ma se la sua indagine riguarda un caso penale, 130 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 dovrebbe avere qualche documento o un mandato. 131 00:09:46,294 --> 00:09:47,128 Di che si tratta? 132 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 Mi servivano delle informazioni per un altro caso a cui sto lavorando. 133 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 La ringrazio per l'aiuto. 134 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Nessun problema. 135 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 Chiedere di mostrare un mandato? 136 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 Non so se è brava nel suo lavoro, 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 o se questa non è una novità per lei. 138 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 La foto del Primo Ministro Koo insieme al Re è sulla bocca di tutti. 139 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Esatto. 140 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 I media hanno diffuso una loro immagine mentre si parlano all'orecchio alle piste. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Proprio così. Si dice ci sia del tenero, e la gente di Yeouido 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 non può liquidare lo scoop come voce infondata. 143 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Sì, e il Primo Ministro Koo ha già un passato interessante alle spalle, 144 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 una vera scalata al successo. 145 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 Dopo il liceo, ha frequentato l'Università della Corea. 146 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Poi è diventata presentatrice in una rete pubblica, 147 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 e dopo quattro anni era la conduttrice di TG più importante del Paese. 148 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Inoltre, ha sorpreso tutti sposando il secondogenito della famiglia della KU. 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Cielo, e ci ha regalato subito un altro colpo di scena, 150 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 quando ha divorziato quello stesso anno. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Giusto, gli scandali la seguono ovunque vada. 152 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 A seguito della separazione, entra in politica. 153 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 - In sette anni, è Primo Ministro. - In sette anni, 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 è Primo Ministro. 155 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 - Accidenti, sembra un film. - Sembra un film. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,258 Mamma ti porta in un bel posto. 157 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 Sa-rang, ora hai una zia. 158 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 Una zia Primo Ministro. 159 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 È un onore. 160 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Sono una sua grande fan. 161 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 Era la mia ultima cicca. 162 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Che intenzioni hai? 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Accidenti, cosa nasconde quella troia svitata? 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 MAMMA 165 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Ciao, mamma. 166 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Hai risposto subito, mi sorprende. 167 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Tutto ok? 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 Non può andare sempre bene. 169 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 È per questo che mi pagano. 170 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 Che succede? 171 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Volevo solo sentirti. 172 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Ho fatto un sogno stranissimo, la scorsa notte. 173 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 So che di solito hai l'autista, ma sii prudente se ti metti alla guida. 174 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 E sta' attenta a non perdere nulla. 175 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Fai sempre sogni assurdi, mamma. 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Non preoccuparti. 177 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 Nessuno riuscirà mai a portarmi via qualcosa. 178 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 A proposito, perché mi hai mandato quello strano giornale? 179 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 "Giornale?" 180 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Quale giornale? 181 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Io non ti ho mandato nulla. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Di cosa parli? 183 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Ti chiamo dopo, ho un cliente. 184 00:12:35,754 --> 00:12:36,672 D'accordo. 185 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Salve. 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Cosa prende? Lo sgombro e il luccio sauro del Pacifico sono freschissimi. 187 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 Ho lasciato il mio ombrello qui tempo fa. 188 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Ce l'ha ancora? 189 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Sì. 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Sentivo che sarebbe tornato a riprenderselo. 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,613 Ecco perché aveva un viso familiare. 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Ricordavo di averla già vista prima. 193 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Solo un momento, per favore. 194 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}RE ARTÙ 195 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 Sei uscita alla svelta. 196 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 E hai cambiato stile. 197 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 È solo una giacca che ho preso mentre fuggivo. 198 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Inizia a fare freddo. 199 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 Mettila, o morirai congelato. 200 00:14:10,849 --> 00:14:12,393 E tu perché vivi in un furgone? 201 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Rubi ogni giorno, eppure sei ancora al verde? 202 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 No, ho tanti soldi. 203 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 Ma anche tanti nemici. 204 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 È un mondo che è meglio tu non conosca. 205 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 {\an8}ISTITUTO DI MEDICINA FORENSE 206 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Lasciale pure lì. 207 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Grazie. 208 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 Grazie per questa. 209 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 È cioccolata calda. 210 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 So che ti piacciono le cose dolci. 211 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Mio marito parla sempre di voi. 212 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 "Sin-jae ama i dolci, Tae-eul la carne. 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Il detective Shim impazzisce per il makgeolli." 214 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 E, a quanto pare, il nuovo arrivato adora i macaron. 215 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 "I macaron?" 216 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Che assurdità. 217 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 Ecco l'autopsia di Ha Eun-mi. 218 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Sei fortunato a conoscere me. 219 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Grazie. 220 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Prego. 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Come probabilmente avevate già dedotto, 222 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 è morta dissanguata per le due ferite al collo. 223 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 Nel sangue è stato trovato dello zolpidem, 224 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 ecco perché non ha opposto resistenza. 225 00:15:48,113 --> 00:15:50,824 Sospettavo del fidanzato per via dei filmati di sicurezza, 226 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 ma dovrò indagare sulla coinquilina. 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Sì, concordo. 228 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Anch'io sospetto del mio "coinquilino", ultimamente. 229 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Detective Kang, non sei tu, vero? 230 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 - Chi? - Quello che chiama mio marito per uscire. 231 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Tu sei il suo alibi, ma inizio a pensare di dover indagare sulla cosa. 232 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 Cosa mi consigli? 233 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Sono io. 234 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 L'ho... 235 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 - Vai. - Ok. 236 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Bel colpo. 237 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Hai i risultati? 238 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Ultimamente sparisci spesso. 239 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 Prendi mazzette? 240 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 È triste che certe usanze stiano sparendo, al giorno d'oggi. 241 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 C'era dello zolpidem nel sangue. 242 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 L'hanno sedata e poi pugnalata. 243 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 Allora forse non è stato Park Jung-gu. Le porta del cibo, le dà i sedativi, 244 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 la uccide e scappa? 245 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Non ne avrebbe avuto il tempo. 246 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 È stata Jang Yeon-ji. 247 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Se la arrestiamo, avremo solo 48 ore. 248 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 Esamina le sue cartelle cliniche e trova prove per tenerla dentro. 249 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Ma prima, verifica l'innocenza del fidanzato. 250 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 Come puoi fare? 251 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 Arrestandolo per primo. Ok? 252 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Buona fortuna. 253 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Ho scambiato il turno con Jangmi. 254 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Perché? 255 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Perché te ne vai? 256 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 Chi cerca? 257 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 Min Hwa-yeon. 258 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 È suo figlio? 259 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Prego, si accomodi. 260 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Dovrebbe firmarmi questo. 261 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Saprà come funziona. 262 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 {\an8}Sua madre dice che è un poliziotto. 263 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}DICHIARAZIONE D'IDENTITÀ 264 00:17:58,786 --> 00:18:00,662 Tenente Kang Sin-jae, centrale di Jongno. 265 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Allora è vero. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Credevo dicesse cazzate. 267 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Lei capisce, non è la sua prima volta dentro. 268 00:18:08,295 --> 00:18:09,171 Sì, lo so. 269 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 L'abbiamo sempre rilasciata. 270 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 È incredibile che sia di nuovo qui. 271 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 La prossima volta, non se la caverà così. 272 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 DICHIARANTE KANG SIN-JAE 273 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 BUDAEJJIGAE 274 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 In questo mondo, c'è un piatto chiamato budaejjigae. 275 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 È stato inventato durante la Guerra di Corea. 276 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Così come il loro tipico pollo fritto. 277 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 È questo il posto. 278 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Ma guarda chi c'è. 279 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Incontro il mio nemico proprio davanti a un bel ristorante. 280 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 L'ultima volta, eravate in tre. 281 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Sono ancora pieno di lividi dopo che mi avete pestato. 282 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Come mai oggi siete solo in due? 283 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Io ho sette uomini. 284 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Mi sa che oggi non potrò mangiare quello stufato. 285 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 Con me c'è Yeong. 286 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong. 287 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Non ucciderli. 288 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 Sono comuni cittadini. 289 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Oh, cavolo. 290 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Non mi aspettavo che accadesse una cosa del genere. 291 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 Cosa? 292 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 Quando vi siete scambiati? 293 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Dov'è la Spada Indistruttibile? 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Mi ha detto solo di stare zitto e mangiare con te. 295 00:19:34,631 --> 00:19:35,799 Che diavolo succede? 296 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 Stai dietro di me. 297 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 Anzi, va' a nasconderti. 298 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Yeong accorrerà... 299 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Buona fortuna! 300 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 Sta scappando? 301 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Accidenti, quanto cameratismo. 302 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Come farai adesso? 303 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Vi affronterò da solo. 304 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Ce la farete, in otto? 305 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Ragazzi, fatelo fuori. 306 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Pareggiamo i conti. 307 00:20:13,545 --> 00:20:14,379 Dio. 308 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Devo dirlo a Tae-eul. 309 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Ehi! 310 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Caspita. 311 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Grazie. Era tutto ottimo. 312 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Grazie. 313 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Accidenti. 314 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 - È una rissa? - Santo cielo. 315 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Che idioti. 316 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Ma che... 317 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Ehi. 318 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Quella specie di ninja non può essere Eun-sup, vero? 319 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Gente, basta! Fermatevi! 320 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Dannazione, fermi là. 321 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 Vi sembra il modo di comportarvi per strada in pieno giorno? 322 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Ragazzi, scappiamo! 323 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Avevo detto di non muovervi. 324 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}PARK MUN-SIK 325 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 JEONG TAE-EUL 326 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Stai facendo il servizio militare? 327 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Sì. 328 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Ehi. 329 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Me ne occupo io. 330 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Eun-sup, ci hai lasciati a bocca aperta. 331 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Sembravi un ninja. Quando hai imparato a combattere? 332 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Cielo, che imbarazzo. 333 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 Non volevo che assisteste a questo. Cavolo. 334 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Non era nulla. 335 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 Questi tizi stavano infastidendo un passante 336 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 e sono intervenuto. 337 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 Sei spacciato, amico. 338 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 Sentite, avrei dovuto chiamare io la polizia. 339 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Mi ha pestato a morte. 340 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 C'è qualcosa di strano in lui. Prima l'ho visto fuggire via. 341 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 L'hai visto fuggire 342 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 e hai ordinato ai tuoi uomini di aggredirlo. 343 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Dunque verrai in centrale con noi 344 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 a rispondere a qualche domanda, ok? 345 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Un momento. Chi è quell'uomo, comunque? Perché continua a fissare Eun-sup? 346 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Avrei dovuto presentarmi. Sono... 347 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Chiudi il becco, amico. 348 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 Stanno parlando gli adulti. Non osare intrometterti. 349 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 È un mio amico di Busan. 350 00:22:27,804 --> 00:22:30,140 L'idiota non sa come muoversi a Seul, e senza di me 351 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 non mangerebbe neanche. 352 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 Non avete ancora pranzato? 353 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Allora, andate pure. 354 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 Ma devi passare anche tu in centrale. 355 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Sì, signore. 356 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Amico, andiamo! 357 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 Ti sbrighi o no? Hai le gambe lunghe, ma sono inutili. 358 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 Che svitato. 359 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Piacere di averti visto. Buon pranzo! 360 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Sono certo che non sia il tizio che ho visto prima. 361 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 E lo spilungone aveva detto di essere da solo, ma in realtà eravate in cinque. 362 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 Quanto parli? Sei un rapper per caso? 363 00:22:59,336 --> 00:23:00,378 Andiamo, yo! 364 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 - Eun-sup. - Sono io, Yeong. 365 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 No, sei Eun-sup. 366 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 E lo eri anche prima. 367 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Yeong non oserebbe... 368 00:23:14,434 --> 00:23:15,602 darmi dell'idiota. 369 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Yeong sa 370 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 per cosa uso le mie gambe lunghe. 371 00:23:19,397 --> 00:23:21,608 Chiedo scusa. Stavo improvvisando. 372 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Quindi tu sei Yeong? 373 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Sì, Maestà. 374 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Allora verrai decapitato, come detta la legge. 375 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 No, sono Eun-sup. 376 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Anche lui verrà decapitato per la Legge sugli Stranieri. 377 00:23:34,538 --> 00:23:35,413 Ad ogni modo, 378 00:23:36,790 --> 00:23:39,417 voglio dimostrarmi un re saggio e misericordioso. 379 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Avrò pietà di te. 380 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Vieni qui. 381 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Ricordatelo bene. 382 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 Se togli quel neo, verrai decapitato. 383 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Ti ringrazio per la tua infinita misericordia. 384 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Non c'è di che. 385 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 Sono io. 386 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Ehi, dove sei? 387 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Che succede? 388 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 Volevi conoscere i miei spostamenti. 389 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 Ti chiamo perché sto andando in un posto. 390 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 - Dove vai? - Nel soggiorno. 391 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 La casa di Eun-sup non può essere tanto grande. 392 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Sono venuto in un hotel. 393 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 I fratelli di Eun-sup sono tornati a scuola. 394 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 E ora, dal soggiorno vado al frigo. 395 00:24:35,432 --> 00:24:36,474 È l'ora del caffè. 396 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 Il frigo? Avresti dovuto chiamarmi quando hai lasciato casa sua 397 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 per stare in hotel. 398 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 Cosa? 399 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 Cos'è successo? 400 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Pronto? Tutto bene? Ti sei fatto male? 401 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 No, tutto bene. Sono solo sorpreso. 402 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 Il caffè che ha preso Yeong mi ricorda quello che bevo a palazzo. 403 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 Robusto e intenso all'inizio, pulito alla fine. 404 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 Lo vendono nei negozi, qui? 405 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Mi prendi in giro? 406 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Credo di aver capito in che hotel sei. Sono in zona, adesso. 407 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Ti do dieci minuti. Scendi subito. 408 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 La mia teoria era giusta. 409 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Devo farla innervosire per vederla. 410 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Dirà che ha poco tempo. 411 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Dammi 20 minuti. 412 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Sul serio, non seguirmi. 413 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Otto minuti e 40 secondi. 414 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Sono sceso subito. 415 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 - Yeong voleva seguirmi, ma io... - La prima volta che sei venuto qui... 416 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 Ti saresti innamorato di me 417 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 se non ti avessi aiutato? 418 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 Direi di sì. 419 00:26:25,792 --> 00:26:26,710 Avrei capito 420 00:26:27,669 --> 00:26:28,920 e mi sarei innamorato. 421 00:26:29,421 --> 00:26:31,923 Se fossi stata molto scortese? Sarebbe stato lo stesso? 422 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Beh, lo sei stata. 423 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 Ma non cambia nulla. 424 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 Perché? 425 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Dovevi avere le tue ragioni. 426 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Mi ci è voluto tanto tempo per capirlo. 427 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 Se è destino, 428 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 non ci sono coincidenze. 429 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Il nostro destino è la somma dalle nostre scelte, 430 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 ma certe volte... 431 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 è il destino a scegliere per noi. 432 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Perché questa domanda? 433 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 All'inizio, bisogna farsene tante. 434 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 Abbiamo saltato troppe cose. 435 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Ho un appostamento da fare. 436 00:27:17,677 --> 00:27:18,970 Ma è stato bello vederti. 437 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 È successo qualcosa? 438 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 No, niente. 439 00:27:25,185 --> 00:27:26,061 La giornata 440 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 è stata tranquilla. 441 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 La tua visita è l'unico fatto degno di nota. 442 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Sei venuta fin qui a trovarmi 443 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 malgrado il traffico. 444 00:27:36,654 --> 00:27:38,740 Sono ancora a digiuno, quindi sono irascibile. 445 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 Aggiungo una regola alle 17. 446 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 Niente smancerie quando ho fame. 447 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Sono contenta che vada tutto bene. 448 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Le cose destinate ad accadere 449 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 stanno succedendo, anche in questo momento. 450 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Nonostante abbia la sensazione che tra noi non possa durare a lungo, 451 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 ho deciso di abbracciare il destino 452 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 che mi ha scelta. 453 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Ti amo. 454 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Yeong è nella stanza d'hotel, no? 455 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Un attimo solo. 456 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Sono ancora... 457 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 incantato dalle tue parole. 458 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 Yeong è uscito. 459 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 È appena passato. Non l'hai visto? 460 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 Doveva... No. 461 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Questo non importa. 462 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 Insomma, 463 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 hai appena detto... 464 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Non doveva uscire. 465 00:28:48,101 --> 00:28:49,185 Vai subito a cercarlo. 466 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Jeong Tae-eul. 467 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Idem. 468 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Allora mi hai sentito. 469 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Non preoccuparti di Yeong. 470 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 È successo una volta, non si farà beccare di nuovo. 471 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 Ehi, Jo Eun-sup! 472 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Sono nei guai. 473 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Una voce di donna. 474 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Non osare scappare. Stavi per correre via! 475 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Somiglia a Myeong Seung-a. 476 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Mi chiedo chi sia quella donna. 477 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Che diamine. Non dovresti essere in centrale, ora? 478 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Ma come sei vestito? 479 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Hai un appuntamento? 480 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Scusa. 481 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Eri a un funerale? 482 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 E i tuoi capelli? 483 00:30:20,276 --> 00:30:21,945 Non devo attirare l'attenzione. 484 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Mi stai forse chiamando? 485 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Con il dito? 486 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Cielo, che gli è preso? 487 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 Spero per te che sia importante! 488 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 È una tosta. 489 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 Non ho altra scelta. 490 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Toglimi una curiosità. 491 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Sono innamorato di te? 492 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 Oppure è il contrario? 493 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 In questo mondo. 494 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 Per questo non hai una ragazza. 495 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Dacci un taglio. 496 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Cos'hai in faccia? Un'alga? 497 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 Non toccarlo, o... 498 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Sennò cosa? Voglio proprio vedere. 499 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 Ho fatto del japchae in più, se vuoi. 500 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Cavolo, il tipo combatte bene. 501 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 Ma anche io non me la cavo male. 502 00:31:38,062 --> 00:31:38,897 Uno, due, colpito! 503 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Mi hai fatto venire un colpo. Cosa vuoi da me? 504 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 Ehi, Tae-eul dice che puoi uscire solo di sera... 505 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 Chi è questa donna? È piuttosto carina e... 506 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Jo Yeong. È davvero lui. Non posso crederci. 507 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 - Ha dei begli occhi. - Na-ri. 508 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 - Ha una bella auto. - Myeong Na-ri. 509 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Ehi, hai incontrato Na-ri? 510 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Cosa ti ha detto? Devi dirmi tutto. 511 00:32:03,630 --> 00:32:05,214 Che vuole vedere cosa sai fare. 512 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 E ti ha fatto il japchae. 513 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 Il japchae? Vedere cosa so fare? 514 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Non è che puoi spiegarti meglio? 515 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 Che hai detto prima del japchae? 516 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Che c'entra il japchae? 517 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 - Hai una cotta per lei? - E chi non ce l'ha? 518 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Ad ogni modo, ora non posso andare. 519 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Chiamala e dille che passerò un'altra volta. 520 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 Prima devo calmarmi. 521 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Io e Na-ri? Il nostro primo japchae insieme? 522 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 Sfigato. 523 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Di quanto tempo hai bisogno? Dieci minuti? 524 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 Cento anni! 525 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Sfigato. 526 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Tae-eul, sei qui. 527 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 Ehi, qualche pista? 528 00:32:55,056 --> 00:32:55,932 Finora, niente. 529 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 È squisito. 530 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 Sei un esperto di kimchi. 531 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Cos'è quella roba? 532 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Shim mi ha consigliato di portare un bel po' di cose. 533 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 Credi sia una gita? 534 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 E comunque, che cos'aveva Sin-jae? 535 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 Perché lo sostituisci? 536 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 Non ho chiesto. 537 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Se avesse voluto dirmelo, 538 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 l'avrebbe fatto di sua spontanea volontà. 539 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Notevole. Ecco perché neanch'io gliel'ho chiesto. 540 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Che c'è? 541 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Sei colpito dal mio incredibile acume? 542 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 No, non è questo. 543 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 Cos'è quell'aggeggio? Puoi usarlo sia per le labbra che per il viso? 544 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 I vecchi detti sono sempre veri. 545 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Non puoi neanche usare un balsamo multiuso coi bambini. 546 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Te lo regalo. 547 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 È ottimo per ogni esigenza. 548 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Ti ringrazio. 549 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Super. 550 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 Siamo certi che Park non sia a casa? 551 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Sì, ho controllato. 552 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Ok. 553 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Che bello. 554 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Per quanto riguarda la vittima... 555 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 Probabilmente non avrebbe mai immaginato di morire in quel modo, vero? 556 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 Jangmi. 557 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Era la tua prima scena del crimine? 558 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Sì. 559 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Sai quanti agenti si suicidano? 560 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Come? 561 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 In futuro, vedrai un'infinità di casi come questo. 562 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 Ricorda, è lavoro. 563 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 Dobbiamo dare il meglio in ogni indagine. 564 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 E quando un caso viene chiuso, devi dimenticarlo e voltare pagina, 565 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 o non resisterai a lungo. 566 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Ok. 567 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Cosa dobbiamo fare per chiudere questo caso? 568 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 Catturare l'assassino, giusto? 569 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 - Sì. - Tieni gli occhi aperti. 570 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Li terrò spalancati. 571 00:35:13,069 --> 00:35:14,987 Avvistato Park Jung-gu. 572 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Jangmi, muoviamoci! 573 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Park Jung-gu? 574 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Maledizione! 575 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Fantastico. 576 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Tae-eul! L'ho preso. 577 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Penso di aver preso il sospettato. 578 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Benissimo. 579 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 Ma non sembra che stia respirando. 580 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Ehi, no. Non abbiamo un altro paio di manette. 581 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Sig. Park Jung-gu. 582 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Si svegli. 583 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Jangmi ha preso Park Jung-gu. 584 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Sig. Park. 585 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Sono appena tornato a casa. 586 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Arrivo prima possibile. 587 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tae-eul, questo non respira... 588 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Che faccio adesso? 589 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Sin-jae, non fingere di non aver visto il mio messaggio. 590 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Sig. Park! 591 00:36:38,487 --> 00:36:39,739 Questo ristorante è pieno. 592 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Mamma. 593 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 La cosa ti diverte? 594 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Scusami. 595 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 Non lo farò più, giuro. 596 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 Stare qui mi fa sentire che tutto andrà bene. 597 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 E mi aiuta a liberare la mente. 598 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Non ho un soldo ora, non posso scommettere grandi somme. 599 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Sei stato malato per molto tempo, sai. 600 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 Quando ti sei ripreso, 601 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 mi sono sentita padrona del mondo. 602 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 Credevo saremmo stati felici. Ma poi, con la storia di tuo padre... 603 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 Non sono riuscita a restare lucida. 604 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Come sta papà? 605 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 Va tutto bene? 606 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 Insomma, lo sai. 607 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Mi ha riferito che ogni mese 608 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 gli mandi dei soldi sul conto della prigione. 609 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Mamma. 610 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Eri felice al mio risveglio? 611 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Diamine, ma certo. 612 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 Pensavamo di averti perso. 613 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 L'anno in cui sei stato in coma è stato un inferno per noi. 614 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Accidenti, pensare a quel periodo mi fa ancora star male. 615 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Ho provato lo stesso. 616 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 Mi sono svegliato 617 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 e mi tenevi tra le braccia. 618 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 Avevi un buonissimo profumo. 619 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Era la prima volta... 620 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 che il profumo di qualcuno 621 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 mi colpiva così tanto. 622 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Mamma. 623 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Ascolta. 624 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 Essere tuo figlio mi ha sempre reso felice. 625 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 So di non essere stato 626 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 sempre un buon figlio per te. 627 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Ti ho denunciata io... 628 00:39:22,026 --> 00:39:23,277 Mi dispiace tanto, mamma. 629 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Quindi ti prego... 630 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 Non cascarci di nuovo, fallo per me. 631 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Sono desolata per tutto. 632 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 Dovevo stare lontana dal gioco, malgrado i nostri problemi. 633 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Mi dispiace tanto, figlio mio. 634 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Io sono... 635 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 inetta e patetica, 636 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 ma sento comunque di dovertelo dire. 637 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 Kang Sin-jae. 638 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 Per me... 639 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 tu sei un miracolo. 640 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Mangiamo, adesso. 641 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}STAZIONE DI POLIZIA DI JONGNO, SEUL 642 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}Non sono stato io. 643 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Perché avrei dovuto ucciderla? 644 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Quando sono arrivato, era già morta. 645 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 Mi sono sporcato di sangue toccandola per vedere se era viva. 646 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Capisco. 647 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Volevo lavarmi da un mio amico e poi chiamarvi. 648 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 - Ma non l'ha fatto. - Esatto. 649 00:42:18,118 --> 00:42:19,578 Mettetevi nei miei panni. 650 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 In quella situazione, la testa dà i numeri. 651 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 I suoi messaggi dicono che le doveva cinque milioni. 652 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 L'ha uccisa per evitare di restituirglieli? 653 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Cavolo, è tutto assurdo. 654 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 L'avevo chiamata per via di quel messaggio ma lei non ha risposto. 655 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Perciò sono andato lì. 656 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 Eun-mi non aveva cinque milioni da prestarmi. 657 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Non riusciva neanche a pagarsi le spese. 658 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Santo cielo, da non credere. 659 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Jang Yeon-ji è la sospettata chiave, ora. Rintracciamola. 660 00:42:51,527 --> 00:42:54,071 Anche se la troviamo, possiamo trattenerla solo 48 ore. 661 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Non abbiamo prove schiaccianti. 662 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 O abbiamo qualcosa? 663 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 Può essere. 664 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 Ho letto uno dei suoi copioni. 665 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 Descrive un omicidio molto simile a questo. 666 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Il killer brucia le prove su un tetto. 667 00:43:07,793 --> 00:43:08,752 Ha un bel titolo. 668 00:43:09,461 --> 00:43:10,421 {\an8}I desideri di Magma. 669 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Caspita, mi ha già catturato. Muoio dalla voglia di saperne di più. 670 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Ehi, a qualcuno sta vibrando il telefono. 671 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 Oh, sì. 672 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 È Jang Yeon-ji. 673 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Rispondi. Svelta! 674 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 È il tenente Jeong Tae-eul. 675 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Jang Yeon-ji 676 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 vuole costituirsi. 677 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Cavolo. 678 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 È tutto libero. Puoi entrare. 679 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Finalmente proverò questo stufato. 680 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 Volete ordinare? 681 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 Min-hui, prima pulisci il tavolo tre. 682 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 Riempi la bottiglia e... 683 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 Accidenti... 684 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Immagino... 685 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 che non assaggerò mai questo stufato. 686 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong. 687 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 Dobbiamo uscire da qui. 688 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 Cosa c'è che non va? 689 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 Il proprietario del ristorante ha riconosciuto me, e anche te. 690 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Ma come fa uno di questo mondo a riconoscere... 691 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 Significa che non è di qui. 692 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 Se scappa, vuol dire che ci ha riconosciuti. 693 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 E se ciò accade, 694 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 devi riuscire a prenderlo. 695 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 A tutti i costi. 696 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 Non preoccuparti per me. 697 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Sì, Maestà. 698 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 Le cinque persone che mi aiuteranno 699 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 in questo mondo... 700 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 LA MONARCHIA COSTITUZIONALE E LA FAMIGLIA REALE 701 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}PRINCIPE IMPERIALE GEUM LEE LIM 702 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Ho lasciato il mio ombrello qui tempo fa. 703 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Ce l'ha ancora? 704 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 Erano suoi, no? 705 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 Ci abbiamo trovato il sangue della vittima. 706 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 E sulla pattumiera di acciaio c'erano le sue impronte. 707 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Perché l'ha uccisa? 708 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Non riuscivo a sopportarla. 709 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Perché ha scritto a Park Jung-gu? 710 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 Non sopportavo neanche lui. 711 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Quindi ha confessato tutto. 712 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 Jang Yeon-ji, è in arresto per l'omicidio di Ha Eun-mi. 713 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Lo sa, quella tipa mi ha sempre dato i brividi. 714 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 Che stronza spaventosa. Ha ucciso la sua amica. 715 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 So che ha perso la sua amata, 716 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 e mi auguro sia l'ultima volta, ma devo dirlo. 717 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 Se mai le ricapitasse una cosa simile, 718 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 si rivolga subito alla polizia. 719 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Io non l'amavo. 720 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Era solo un'avventura. 721 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 Yeon-ji dice di essere un'aspirante attrice, 722 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 ma ha due telefoni. 723 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 Scommetto che lavora in un bar. 724 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 Cos'ha... 725 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 appena detto? 726 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Aveva con sé sempre due telefoni... 727 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 Jang Yeon-ji ha due telefoni? 728 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 Uno di questi è un vecchio modello? 729 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Che ne so io? 730 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 Eun-mi mi aveva semplicemente detto che ne aveva due. 731 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 Se solo fosse morta qualche giorno dopo. 732 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Volevo rompere con lei. È uno schifo. 733 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Maledizione. 734 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 È fuori di testa? 735 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 È impazzita? 736 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 Un'agente picchia un civile davanti alla centrale? 737 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Ehi. 738 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Abbi rispetto per i morti. 739 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Sparisci, o ti colpisco di nuovo. 740 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Devo chiudere il caso e andare avanti. 741 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Trovato. 742 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Se c'è il caricatore, ci sarà anche il telefono, da qualche parte. 743 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Oh, tempismo perfetto. 744 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Dallo a Tae-eul. 745 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 Mi aveva chiesto di fare una ricerca su di lui. 746 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 Informazioni su Lee Ji-hun, otto anni. Lei saprà. 747 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 CERTIFICATO DI MORTE NOME: LEE JI-HUN 748 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 Tae-eul sta indagando su un ragazzino 749 00:49:16,745 --> 00:49:17,954 che è morto 25 anni fa? 750 00:49:18,080 --> 00:49:19,164 Non ne sapevi niente? 751 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Sarà un caso top secret. 752 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Ridammelo, allora. 753 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 So di che si tratta. 754 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 Sarà per quella roba di fantascienza. Ora vado. 755 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Ok. 756 00:49:30,342 --> 00:49:31,718 Tae-eul, che stai combinando? 757 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 BUDAEJJIGAE 758 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 Allora è vero. 759 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 Tu sai chi sono, e hai anche riconosciuto Sua Maestà. 760 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Ti conviene stare fermo, 761 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 se non vuoi morire subito. 762 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}RICHIESTE DI LEASING 763 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Chi sei? 764 00:50:34,156 --> 00:50:36,324 Vieni dal Regno di Corea. Perché sei qui? 765 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Sentiamo la tua storia. 766 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 Anche lei è qui, Maestà. 767 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Vedo che non t'interessa proteggere la tua vita. 768 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 Sarai stato addestrato. 769 00:50:50,797 --> 00:50:52,507 E scommetto che lavori per Lee Lim. 770 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Dov'è adesso? 771 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 Lei assomiglia molto a suo padre. 772 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Farà la sua stessa fine? 773 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 Devi essere uno di quelli che calpestavano il suo sangue. 774 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 Sei venuto qui per compensare quel bagno di sangue? 775 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 Si chiama equilibrio. 776 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 È ragionevole e giusto. 777 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 Lei ha avuto la fortuna di nascere con tutto, 778 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 quindi non si lamenti per la perdita di suo padre. 779 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong. 780 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 Solo Dio può ristabilire quell'equilibrio. 781 00:51:55,529 --> 00:51:56,696 Il vostro 782 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 è omicidio. 783 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 Ricordatelo. 784 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 Riportalo nel Regno di Corea. 785 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Ammazzatemi. 786 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Ammazzatemi, piuttosto! 787 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 Non ci sono numeri salvati su questo telefono. 788 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Immagino sia solo 789 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 per rispondere alle chiamate che aspetti. 790 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Il che significa che ne riceverò almeno una. 791 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Togliti la vita. 792 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 È un ordine di suicidio. 793 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Detenuta 1834, hai una visita. 794 00:52:51,293 --> 00:52:52,168 Che succede? 795 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Seguimi e basta. 796 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 Perché ti sei costituita? 797 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Sei venuto per questo? 798 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Non avevo altra scelta. 799 00:53:41,009 --> 00:53:43,219 Ero confusa, non sapevo dove nascondermi. 800 00:53:43,553 --> 00:53:44,471 Che potevo fare? 801 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 Dov'è il telefono? 802 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 L'ho già bloccato, 803 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 ma devi ridarmelo. 804 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 L'ho nascosto in un posto sicuro. È la mia unica speranza. 805 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 Quando mi farai uscire? 806 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Dove l'hai nascosto? 807 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 È un segreto. 808 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Quando andrò nell'altro mondo? 809 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Accidenti. Non avresti dovuto uccidere nessuno, se volevi andarci. 810 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 Anche per quello non avevo scelta. 811 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Eun-mi aveva... 812 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 sentito una conversazione. 813 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 Fammi uscire in fretta da qui, o ne parlerò con la polizia. 814 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 Puoi farlo, vero? 815 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Sono curioso. 816 00:54:28,723 --> 00:54:31,142 Hai mai sentito di un blackout in prigione? 817 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 Cosa... 818 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 vuoi dire? 819 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 Non è un blackout, questo? 820 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 Posso attivare e disattivare qualunque cosa, 821 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 se necessario. 822 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Clic. 823 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 Cerca di ricordare 824 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 dove hai nascosto il telefono. 825 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Chiamami quando ti verrà in mente. 826 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 Vorrei prendere in affitto il tuo edificio. 827 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Grazie per l'aiuto. 828 00:55:33,121 --> 00:55:35,290 Pensi che basti? Se è più che sufficiente, 829 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}prenderei uno di questi. 830 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Caspita. 831 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 Gliene do volentieri due tazze. 832 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 Conosce bene i trend immobiliari. 833 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 E poi, ne ha bisogno. 834 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 C'è Tae-eul. 835 00:56:03,234 --> 00:56:04,277 Allora, l'appostamento? 836 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 So che avete preso il colpevole. 837 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Non ci credo. 838 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 Jo Yeong mi ha pedinato? 839 00:56:14,370 --> 00:56:16,081 Sì, ma solo per poco. 840 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Ora non può più farlo, è impegnato. 841 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 Quindi assicurati di non restare mai sola. 842 00:56:22,045 --> 00:56:23,129 È importante. 843 00:56:24,172 --> 00:56:26,424 Credi sia arrabbiata perché mi fai seguire da lui? 844 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 Non è così? 845 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 Avresti dovuto farlo tu. Perché mandare qualcun altro? 846 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 Mi piacerebbe, 847 00:56:36,351 --> 00:56:37,477 ma non so nascondermi. 848 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 Ovunque vada, mi notano. 849 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 Illumino una stanza non appena ci entro. Dovrebbe succedere anche qui. 850 00:56:43,608 --> 00:56:46,402 Na-ri, potresti sbrigarti? Voglio una bibita fredda. 851 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Eccole qui. 852 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Prima assaggiatele senza mischiarle. 853 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Assaporate la dolcezza, poi mischiatele. 854 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Anche se sembra ci sia già abbastanza dolcezza, qui. 855 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 E prendete del japchae. 856 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 Perché Eun-sup non viene? I noodles si gonfieranno. 857 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Ho scoperto una cosa. 858 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Credo che provi qualcosa per Eun-sup. 859 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Ti sbagli di grosso. 860 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 È Eun-sup ad avere una cotta per lei. 861 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Impossibile. 862 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 Non sei per niente perspicace. Non credo che possiamo lavorare insieme. 863 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 Ho fatto delle ricerche. 864 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 Si chiama Lee Seong-jae. 865 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 È morto nel 1995 in un centro di cura. 866 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 È lì che è stato visto l'ultima volta, ma non è documentato. 867 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 E sembra essere morto per cause naturali. 868 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Aveva la poliomielite? 869 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Sì. 870 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Aveva una famiglia? 871 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Io esisto 872 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 in questo mondo? 873 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 No, non più. 874 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 È morto quando aveva otto anni. 875 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Quindi, prima si è ucciso 876 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 e poi ha ammazzato me. 877 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Altri parenti? 878 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 Un fratello o una cognata, ad esempio. 879 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 Anche suo fratello minore è morto. 880 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 Ma la cognata... 881 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 è ancora viva. 882 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 Stai bene? 883 00:58:45,146 --> 00:58:47,023 Se loro due avevano gli stessi parenti, 884 00:58:48,399 --> 00:58:49,400 allora lei... 885 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 potrebbe essere come mia madre. 886 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Si chiama Song Jeong-hye. 887 00:59:01,871 --> 00:59:03,122 Domani sei libero? 888 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Pensavo di andare a trovarla. 889 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Ma devi collaborare. 890 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Sono ai tuoi ordini. 891 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Avevi ragione. 892 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 Riguardo a cosa? 893 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 La stanza sembra più luminosa. 894 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Padre... 895 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Dopo la sua incoronazione, il re Lee Gon 896 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 ha iniziato subito i 26 giorni di cordoglio per il padre, 897 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}come previsto dalle leggi di corte. 898 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 Quell'uomo è passato a trovare Ji-hun. 899 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Immagino che verremo beccati. 900 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 Era amico di Ji-hun? 901 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Sembra avere più o meno l'età che avrebbe lui. 902 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 Puoi anche dirglielo. 903 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 Non m'importa. 904 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 Tanto non morirò. 905 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 Non posso morire. 906 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 Voi mi riporterete in vita. 907 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 Andiamo a casa A casa, andiamo 908 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 Voglio andare a casa 909 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 Ma guarda. Non sapevo fossi qui. 910 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Volevo solo indossare il suo cappotto. 911 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Caspita, sto benissimo. 912 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 Andiamo. Sul serio? Una foto con il capo come sfondo? 913 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Cavolo. Cos'ha che non va? Quel tizio non è normale. 914 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Chi? 915 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Accidenti, mi hai spaventato. 916 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Ehi, Sin-jae! 917 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 - Stacchi? - Sì, alle 18:00 in punto. 918 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 In perfetto orario. 919 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 E domani, sono libero! 920 01:02:47,013 --> 01:02:48,055 Domani sei congedato. 921 01:02:48,139 --> 01:02:49,265 - Già. - Congratulazioni. 922 01:02:49,348 --> 01:02:50,475 Dammi quel telefono. 923 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 Il telefono? 924 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 Perché? È mio. 925 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Ci ho visto qualcosa di strano. 926 01:03:02,320 --> 01:03:03,362 Devo usare la forza? 927 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 Ecco... 928 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 Quel tizio, Artù, hai presente? È tornato e... 929 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Non muoverti. 930 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 - È una foto di me e lui. - Non ho molto tempo. 931 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 Diciamo che ti credo. 932 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Dimmi solo dov'è adesso. 933 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 È all'hotel. 934 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 Stava da me, ma sono tornati i miei fratelli, 935 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 così gli ho preso una stanza a mio nome. 936 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 Quindi puoi farmi avere la chiave. 937 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Ma perché fissare le visite di sera? 938 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Per poco non gli imprecavo contro. 939 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 Primo Ministro Koo, è arrivato il rapporto sul rendimento dipartimentale del 2019. 940 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Ma perché mi cercate tutti quando ho questa addosso? 941 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Ha un sensore, per caso? 942 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 Fa scattare un allarme quando riposo? 943 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Certo che no. 944 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 Siamo sotto le feste, ha ricevuto molti inviti. 945 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Perché mi invitano, se non vado mai ai loro eventi? 946 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 Cercano solo altri motivi per sparlare di me. 947 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 C'è un'altra busta da parte di sua madre. 948 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 Un'altra? 949 01:04:35,454 --> 01:04:37,039 Grazie. Per oggi hai finito. 950 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 La ringrazio. 951 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 IL PRESIDENTE AMERICANO TRUMP VISITA LA COREA DEL NORD 952 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 Ma è lo stesso. 953 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Pronto? 954 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Mamma. 955 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 Sei sicura di non avermi mandato niente? 956 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 Tipo un giornale? 957 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 Un giornale? 958 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 Chi li legge, ormai? Si fa tutto per telefono. 959 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 Volevo giusto chiamarti... 960 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Mamma, ti richiamo dopo. 961 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 L'universo sta cercando di dirmi qualcosa. 962 01:05:52,573 --> 01:05:54,492 VERTICE USA-COREA ALL'AVAMPOSTO OUELLETTE 963 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 I BTS CONQUISTANO IL MONDO 964 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 IL DRAGO SI È SVEGLIATO 965 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 Che significa? 966 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 Cosa dovrei vedere... 967 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 CONTATTI JEONG TAE-EUL 968 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 REFERTO AUTOPSIA 969 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}LEE JONG-IN 970 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 CORTE REALE DEL REGNO DI COREA 971 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Che marchio è questo? 972 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Chiedo perché l'ho già visto. 973 01:07:55,321 --> 01:07:57,698 Ovunque tu creda di averlo visto, ti sbagli. 974 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 Quel marchio proviene... 975 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 Sesto giorno dei funerali reali. 976 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 Dopo la sua incoronazione, il re Lee Gon... 977 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}...da un altro Paese in un mondo parallelo. Non è di qui. 978 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup. 979 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 Eri nella hall... 980 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Chi sei? 981 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Tu non sei Eun-sup. 982 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 Che succede qui? 983 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Stava frugando nella tua stanza, Maestà. 984 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 So che sei interessato a questo simbolo. 985 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Ma non sai cosa sia, vero? 986 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 Cos'è? 987 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 È il nostro stemma reale. 988 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Non dirmi stronzate. 989 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Sei solo un delinquente non registrato. 990 01:09:41,135 --> 01:09:42,511 Questo ha anche una pistola? 991 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Ma chi diavolo siete? 992 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Se te lo dico, 993 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 mi crederai, stavolta? 994 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 Ti ho già detto chi sono, 995 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 più volte. 996 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Basta cazzate. Dimmi la verità. 997 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 Allora... 998 01:10:05,534 --> 01:10:06,577 dov'è il tuo regno? 999 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Da un'altra parte, non qui. 1000 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 Per la precisione, 1001 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 è in un altro mondo. 1002 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 Ho risposto a tutte le tue domande. 1003 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 Ora tocca a te. 1004 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 Chi sei? 1005 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Chi diavolo sei? 1006 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Sei... 1007 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 ...Lee Gon? 1008 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 La tenente Jeong Tae-eul 1009 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 ti ha anche detto questo? 1010 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 Anche Tae-eul... 1011 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 lo sa? 1012 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 Non è stata lei a dirtelo? 1013 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 Il popolo osserva la formalità del giovane Re con il cuore afflitto. 1014 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Padre... 1015 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 Il bambino che piangeva... 1016 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 eri tu? 1017 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Sei davvero... 1018 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 ...Lee Gon? 1019 01:11:22,528 --> 01:11:24,154 Sa del mio lutto. 1020 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 In questo mondo 1021 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 ci sono venute molte più persone del previsto. 1022 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Rispondimi, stronzo. 1023 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Giù le mani, se non vuoi morire. 1024 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 Una cosa è certa. 1025 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 Tu sei il motivo per cui devo tornare nel mio mondo. 1026 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 A quanto pare... 1027 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 ...sono il tuo Re.