1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}EPISODIO 8
5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
Davvero non ci sono nel tuo mondo?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA
7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Volevo esserne certo, prima di dirtelo,
8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
ma credo tu esista
9
00:01:25,710 --> 00:01:26,795
anche nel mio universo.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Stesse facce,
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
stesso tesserino,
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
e mondi paralleli.
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
Avrei dovuto capirlo quel giorno
in cui mi sono chiesta dove fosse finito
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
il mio tesserino.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
STANZA DEGLI OSPITI
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Altezza, quello non appartiene
a questo mondo.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
La storia si complica, pare.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Non ho fatto io questa mossa.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Quella ragazza è molto famosa
in questa dimensione.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Si chiama Luna.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Trova le persone
e ruba cose per chi la paga.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Fa di tutto per soldi.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Ho bisogno che la rintracci
e la porti da me.
25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Sì, Altezza.
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Dopodiché...
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
riuscirò a raggiungerti?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
Lee Lim è vivo
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
e i due mondi si stanno mescolando...
31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
Così quando ho percepito
il potere trascendentale
32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
volto a ristabilire l'equilibrio...
33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
avrei dovuto capire,
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
prima di trovarci in questo caos,
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
che si tratta di qualcosa
di simile al fato, per così dire.
36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Eccoti qua. È bello rivederti.
37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Continuiamo a incontrarci
in posti inaspettati, vero?
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
Era la mia ultima cicca.
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Che intenzioni hai?
40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Sei audace a usare questo tono
solo perché ci siamo viste una volta.
41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Ti ricordo che stai parlando
col Primo Ministro del Paese.
42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Vai altrove a fare comizi.
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Io non ti ho votata.
44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Non eri una mia fan?
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Fingi di non avermi mai conosciuta
perché ora so chi sei?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Basta stronzate.
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Noi non ci siamo mai incontrate.
48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Sei proprio un bel tipo.
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Eri tu.
50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
Al KU Building.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
La viaggiatrice.
52
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Vivi in una favola?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Questo è il tuo palazzo?
54
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Sig.ra Pezzo Grosso.
55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Quelli che parlano con me
appartengono a due categorie.
56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
O mi rubano qualcosa,
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
o io rubo qualcosa a loro.
58
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
E non va mai a finire bene.
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Togliti dai piedi.
60
00:04:34,816 --> 00:04:36,025
Davvero non mi conosci?
61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Se mi tocchi di nuovo,
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
ti becchi un pugno in faccia.
63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Lui sa che sei una pregiudicata?
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Ti becchi un pugno anche se continui
a fare domande senza senso.
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Allora è così.
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
Non conosci né me, né lui.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Non sei quella sgualdrina
che ho visto davanti al KU Building.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Hai una gemella?
69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
È questo che dicono in giro?
70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Non hai avuto problemi
a scoprire la data del mio rilascio.
71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
Immagino tu sappia
perfino più cose di me, sul mio conto.
72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Fammi sapere se la trovi.
73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Sono curiosa anch'io.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Va' a dire alla mamma
che vuoi andare via subito.
75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
È meglio se non vedi cosa sto per fare.
Ucciderò quell'uomo laggiù.
76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Sto solo aspettando che tu vada via.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Perché vuoi farlo?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Sono finita in galera
perché mi ha tradita,
79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
ma lui se ne sta qui
80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
ad abbuffarsi di gelato.
81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, andiamo.
82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Tu...
83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Cosa ci fai qui?
84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Come diavolo sei uscita?
85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Vedi,
86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
sai qual è il lato positivo
del non avere nulla?
87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Non c'è niente da perdere.
88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Tu hai una bella moglie,
89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
e un figlio disgustoso identico a te.
90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Non fargli del male, ti prego.
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Ti ridarò i tuoi soldi.
92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
L'intera somma, lo giuro.
93
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Sei un pezzo di merda,
94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
perché ti sei sposato sapendo
che sarebbe stata una debolezza?
95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Il premio dell'assicurazione
di 20 milioni e gli interessi.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Ti restituirò tutto.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Dovevo aver perso il senno, all'epoca.
98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Ti prego.
99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
È la luce dei miei occhi.
100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Non fargli del male.
101
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
La luce dei tuoi penosi occhi?
102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Prepara le banconote.
103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Quelle con la faccia del Re.
104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Niente scherzi,
105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
o i tuoi occhi vedranno tuo figlio
106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
fatto a pezzi.
107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Detective?
108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Oh, salve.
109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Tenente Jeong Tae-eul,
della centrale di Jongno.
110
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Sono la responsabile.
111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
So che sta cercando un paziente
che era qui nel 1995.
112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Sì. È morto qui,
al centro di cura Yangsun.
113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Si chiamava Lee Seong-jae.
114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Nel 1995,
i registri venivano scritti a mano.
115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Non è rimasto nulla.
116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
E abbiamo anche cambiato
il sistema tre volte.
117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
I registri che abbiamo al momento
risalgono solo a dieci anni fa.
118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Allora sa se qualcuno dei vostri dottori,
119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
infermieri, o impiegati lavorava già qui
all'epoca?
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Io sono al centro da 19 anni.
121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Tutti quelli che c'erano prima di me
sono in pensione ora.
122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Tranne il direttore, l'unico che si occupa
di questo centro da prima di me.
123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Allora potrei incontrarlo?
124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Si ricorderà del paziente,
125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
aveva la poliomielite.
126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Il direttore è in Corea raramente.
127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Può permetterselo,
dato che non si occupa dei pazienti
128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
e ha parecchi soldi.
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Ma se la sua indagine riguarda
un caso penale,
130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
dovrebbe avere qualche documento
o un mandato.
131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Di che si tratta?
132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Mi servivano delle informazioni
per un altro caso a cui sto lavorando.
133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
La ringrazio per l'aiuto.
134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Nessun problema.
135
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Chiedere di mostrare un mandato?
136
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Non so se è brava nel suo lavoro,
137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
o se questa non è una novità per lei.
138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
La foto del Primo Ministro Koo
insieme al Re è sulla bocca di tutti.
139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Esatto.
140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
I media hanno diffuso una loro immagine
mentre si parlano all'orecchio alle piste.
141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Proprio così. Si dice ci sia del tenero,
e la gente di Yeouido
142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
non può liquidare lo scoop
come voce infondata.
143
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Sì, e il Primo Ministro Koo ha già
un passato interessante alle spalle,
144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
una vera scalata al successo.
145
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
Dopo il liceo,
ha frequentato l'Università della Corea.
146
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
Poi è diventata presentatrice
in una rete pubblica,
147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
e dopo quattro anni era la conduttrice
di TG più importante del Paese.
148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
Inoltre, ha sorpreso tutti sposando
il secondogenito della famiglia della KU.
149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Cielo, e ci ha regalato subito
un altro colpo di scena,
150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
quando ha divorziato quello stesso anno.
151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Giusto, gli scandali la seguono
ovunque vada.
152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
A seguito della separazione,
entra in politica.
153
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
- In sette anni, è Primo Ministro.
- In sette anni,
154
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
è Primo Ministro.
155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
- Accidenti, sembra un film.
- Sembra un film.
156
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Mamma ti porta in un bel posto.
157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Sa-rang, ora hai una zia.
158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Una zia Primo Ministro.
159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
È un onore.
160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Sono una sua grande fan.
161
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
Era la mia ultima cicca.
162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Che intenzioni hai?
163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Accidenti, cosa nasconde
quella troia svitata?
164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MAMMA
165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Ciao, mamma.
166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Hai risposto subito, mi sorprende.
167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Tutto ok?
168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Non può andare sempre bene.
169
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
È per questo che mi pagano.
170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
Che succede?
171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Volevo solo sentirti.
172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Ho fatto un sogno stranissimo,
la scorsa notte.
173
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
So che di solito hai l'autista,
ma sii prudente se ti metti alla guida.
174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
E sta' attenta a non perdere nulla.
175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Fai sempre sogni assurdi, mamma.
176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Non preoccuparti.
177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Nessuno riuscirà mai
a portarmi via qualcosa.
178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
A proposito, perché mi hai mandato
quello strano giornale?
179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
"Giornale?"
180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Quale giornale?
181
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Io non ti ho mandato nulla.
182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Di cosa parli?
183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Ti chiamo dopo, ho un cliente.
184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
D'accordo.
185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Salve.
186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Cosa prende? Lo sgombro e il luccio sauro
del Pacifico sono freschissimi.
187
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Ho lasciato il mio ombrello qui tempo fa.
188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Ce l'ha ancora?
189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Sì.
190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Sentivo che sarebbe tornato
a riprenderselo.
191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Ecco perché aveva un viso familiare.
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Ricordavo di averla già vista prima.
193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Solo un momento, per favore.
194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}RE ARTÙ
195
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Sei uscita alla svelta.
196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
E hai cambiato stile.
197
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
È solo una giacca
che ho preso mentre fuggivo.
198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Inizia a fare freddo.
199
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Mettila, o morirai congelato.
200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
E tu perché vivi in un furgone?
201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Rubi ogni giorno,
eppure sei ancora al verde?
202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
No, ho tanti soldi.
203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Ma anche tanti nemici.
204
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
È un mondo che è meglio tu non conosca.
205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}ISTITUTO DI MEDICINA FORENSE
206
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Lasciale pure lì.
207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Grazie.
208
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Grazie per questa.
209
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
È cioccolata calda.
210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
So che ti piacciono le cose dolci.
211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Mio marito parla sempre di voi.
212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"Sin-jae ama i dolci, Tae-eul la carne.
213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Il detective Shim impazzisce
per il makgeolli."
214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
E, a quanto pare,
il nuovo arrivato adora i macaron.
215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
"I macaron?"
216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Che assurdità.
217
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Ecco l'autopsia di Ha Eun-mi.
218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Sei fortunato a conoscere me.
219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Grazie.
220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Prego.
221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Come probabilmente avevate già dedotto,
222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
è morta dissanguata
per le due ferite al collo.
223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Nel sangue è stato trovato dello zolpidem,
224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
ecco perché non ha opposto resistenza.
225
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Sospettavo del fidanzato
per via dei filmati di sicurezza,
226
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
ma dovrò indagare sulla coinquilina.
227
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Sì, concordo.
228
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Anch'io sospetto
del mio "coinquilino", ultimamente.
229
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Detective Kang, non sei tu, vero?
230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
- Chi?
- Quello che chiama mio marito per uscire.
231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Tu sei il suo alibi, ma inizio a pensare
di dover indagare sulla cosa.
232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Cosa mi consigli?
233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Sono io.
234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
L'ho...
235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
- Vai.
- Ok.
236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Bel colpo.
237
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Hai i risultati?
238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Ultimamente sparisci spesso.
239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Prendi mazzette?
240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
È triste che certe usanze stiano sparendo,
al giorno d'oggi.
241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
C'era dello zolpidem nel sangue.
242
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
L'hanno sedata e poi pugnalata.
243
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Allora forse non è stato Park Jung-gu.
Le porta del cibo, le dà i sedativi,
244
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
la uccide e scappa?
245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Non ne avrebbe avuto il tempo.
246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
È stata Jang Yeon-ji.
247
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Se la arrestiamo, avremo solo 48 ore.
248
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Esamina le sue cartelle cliniche
e trova prove per tenerla dentro.
249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Ma prima,
verifica l'innocenza del fidanzato.
250
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Come puoi fare?
251
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Arrestandolo per primo. Ok?
252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Buona fortuna.
253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Ho scambiato il turno con Jangmi.
254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Perché?
255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Perché te ne vai?
256
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
Chi cerca?
257
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Min Hwa-yeon.
258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
È suo figlio?
259
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Prego, si accomodi.
260
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Dovrebbe firmarmi questo.
261
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Saprà come funziona.
262
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Sua madre dice che è un poliziotto.
263
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}DICHIARAZIONE D'IDENTITÀ
264
00:17:58,786 --> 00:18:00,662
Tenente Kang Sin-jae, centrale di Jongno.
265
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Allora è vero.
266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Credevo dicesse cazzate.
267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Lei capisce,
non è la sua prima volta dentro.
268
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Sì, lo so.
269
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
L'abbiamo sempre rilasciata.
270
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
È incredibile che sia di nuovo qui.
271
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
La prossima volta, non se la caverà così.
272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
DICHIARANTE KANG SIN-JAE
273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE
274
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
In questo mondo,
c'è un piatto chiamato budaejjigae.
275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
È stato inventato
durante la Guerra di Corea.
276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Così come il loro tipico pollo fritto.
277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
È questo il posto.
278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Ma guarda chi c'è.
279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Incontro il mio nemico
proprio davanti a un bel ristorante.
280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
L'ultima volta, eravate in tre.
281
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Sono ancora pieno di lividi
dopo che mi avete pestato.
282
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Come mai oggi siete solo in due?
283
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Io ho sette uomini.
284
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Mi sa che oggi non potrò mangiare
quello stufato.
285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Con me c'è Yeong.
286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Non ucciderli.
288
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Sono comuni cittadini.
289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Oh, cavolo.
290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Non mi aspettavo
che accadesse una cosa del genere.
291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Cosa?
292
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Quando vi siete scambiati?
293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Dov'è la Spada Indistruttibile?
294
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Mi ha detto solo di stare zitto
e mangiare con te.
295
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Che diavolo succede?
296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Stai dietro di me.
297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Anzi, va' a nasconderti.
298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong accorrerà...
299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Buona fortuna!
300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Sta scappando?
301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Accidenti, quanto cameratismo.
302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Come farai adesso?
303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Vi affronterò da solo.
304
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Ce la farete, in otto?
305
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Ragazzi, fatelo fuori.
306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Pareggiamo i conti.
307
00:20:13,545 --> 00:20:14,379
Dio.
308
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Devo dirlo a Tae-eul.
309
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Ehi!
310
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Caspita.
311
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Grazie. Era tutto ottimo.
312
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Grazie.
313
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Accidenti.
314
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
- È una rissa?
- Santo cielo.
315
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Che idioti.
316
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Ma che...
317
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Ehi.
318
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Quella specie di ninja
non può essere Eun-sup, vero?
319
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Gente, basta! Fermatevi!
320
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Dannazione, fermi là.
321
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Vi sembra il modo di comportarvi
per strada in pieno giorno?
322
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Ragazzi, scappiamo!
323
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Avevo detto di non muovervi.
324
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
325
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
326
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Stai facendo il servizio militare?
327
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Sì.
328
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Ehi.
329
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Me ne occupo io.
330
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, ci hai lasciati a bocca aperta.
331
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Sembravi un ninja.
Quando hai imparato a combattere?
332
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Cielo, che imbarazzo.
333
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Non volevo che assisteste a questo.
Cavolo.
334
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Non era nulla.
335
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Questi tizi
stavano infastidendo un passante
336
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
e sono intervenuto.
337
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Sei spacciato, amico.
338
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Sentite, avrei dovuto chiamare io
la polizia.
339
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Mi ha pestato a morte.
340
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
C'è qualcosa di strano in lui.
Prima l'ho visto fuggire via.
341
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
L'hai visto fuggire
342
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
e hai ordinato ai tuoi uomini
di aggredirlo.
343
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Dunque verrai in centrale con noi
344
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
a rispondere a qualche domanda, ok?
345
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Un momento. Chi è quell'uomo, comunque?
Perché continua a fissare Eun-sup?
346
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Avrei dovuto presentarmi. Sono...
347
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Chiudi il becco, amico.
348
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Stanno parlando gli adulti.
Non osare intrometterti.
349
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
È un mio amico di Busan.
350
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
L'idiota non sa come muoversi a Seul,
e senza di me
351
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
non mangerebbe neanche.
352
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Non avete ancora pranzato?
353
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Allora, andate pure.
354
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Ma devi passare anche tu in centrale.
355
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Sì, signore.
356
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Amico, andiamo!
357
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Ti sbrighi o no?
Hai le gambe lunghe, ma sono inutili.
358
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Che svitato.
359
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Piacere di averti visto. Buon pranzo!
360
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Sono certo che non sia il tizio
che ho visto prima.
361
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
E lo spilungone aveva detto di essere
da solo, ma in realtà eravate in cinque.
362
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Quanto parli? Sei un rapper per caso?
363
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Andiamo, yo!
364
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
- Eun-sup.
- Sono io, Yeong.
365
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
No, sei Eun-sup.
366
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
E lo eri anche prima.
367
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong non oserebbe...
368
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
darmi dell'idiota.
369
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong sa
370
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
per cosa uso le mie gambe lunghe.
371
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Chiedo scusa. Stavo improvvisando.
372
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Quindi tu sei Yeong?
373
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Sì, Maestà.
374
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Allora verrai decapitato,
come detta la legge.
375
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
No, sono Eun-sup.
376
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Anche lui verrà decapitato
per la Legge sugli Stranieri.
377
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Ad ogni modo,
378
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
voglio dimostrarmi
un re saggio e misericordioso.
379
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Avrò pietà di te.
380
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Vieni qui.
381
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Ricordatelo bene.
382
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Se togli quel neo, verrai decapitato.
383
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Ti ringrazio
per la tua infinita misericordia.
384
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Non c'è di che.
385
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Sono io.
386
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Ehi, dove sei?
387
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Che succede?
388
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Volevi conoscere i miei spostamenti.
389
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Ti chiamo perché sto andando in un posto.
390
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
- Dove vai?
- Nel soggiorno.
391
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
La casa di Eun-sup
non può essere tanto grande.
392
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
Sono venuto in un hotel.
393
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
I fratelli di Eun-sup
sono tornati a scuola.
394
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
E ora, dal soggiorno vado al frigo.
395
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
È l'ora del caffè.
396
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Il frigo? Avresti dovuto chiamarmi
quando hai lasciato casa sua
397
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
per stare in hotel.
398
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Cosa?
399
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Cos'è successo?
400
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Pronto? Tutto bene? Ti sei fatto male?
401
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
No, tutto bene. Sono solo sorpreso.
402
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Il caffè che ha preso Yeong
mi ricorda quello che bevo a palazzo.
403
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Robusto e intenso all'inizio,
pulito alla fine.
404
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Lo vendono nei negozi, qui?
405
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Mi prendi in giro?
406
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Credo di aver capito in che hotel sei.
Sono in zona, adesso.
407
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Ti do dieci minuti. Scendi subito.
408
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
La mia teoria era giusta.
409
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Devo farla innervosire per vederla.
410
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Dirà che ha poco tempo.
411
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Dammi 20 minuti.
412
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Sul serio, non seguirmi.
413
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Otto minuti e 40 secondi.
414
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Sono sceso subito.
415
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
- Yeong voleva seguirmi, ma io...
- La prima volta che sei venuto qui...
416
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
Ti saresti innamorato di me
417
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
se non ti avessi aiutato?
418
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Direi di sì.
419
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Avrei capito
420
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
e mi sarei innamorato.
421
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Se fossi stata molto scortese?
Sarebbe stato lo stesso?
422
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Beh, lo sei stata.
423
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Ma non cambia nulla.
424
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Perché?
425
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Dovevi avere le tue ragioni.
426
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Mi ci è voluto tanto tempo per capirlo.
427
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
Se è destino,
428
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
non ci sono coincidenze.
429
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Il nostro destino
è la somma dalle nostre scelte,
430
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
ma certe volte...
431
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
è il destino a scegliere per noi.
432
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Perché questa domanda?
433
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
All'inizio, bisogna farsene tante.
434
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Abbiamo saltato troppe cose.
435
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Ho un appostamento da fare.
436
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Ma è stato bello vederti.
437
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
È successo qualcosa?
438
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
No, niente.
439
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
La giornata
440
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
è stata tranquilla.
441
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
La tua visita
è l'unico fatto degno di nota.
442
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Sei venuta fin qui a trovarmi
443
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
malgrado il traffico.
444
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
Sono ancora a digiuno,
quindi sono irascibile.
445
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Aggiungo una regola alle 17.
446
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Niente smancerie quando ho fame.
447
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Sono contenta che vada tutto bene.
448
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
Le cose destinate ad accadere
449
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
stanno succedendo,
anche in questo momento.
450
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Nonostante abbia la sensazione
che tra noi non possa durare a lungo,
451
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
ho deciso di abbracciare il destino
452
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
che mi ha scelta.
453
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Ti amo.
454
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong è nella stanza d'hotel, no?
455
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Un attimo solo.
456
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Sono ancora...
457
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
incantato dalle tue parole.
458
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong è uscito.
459
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
È appena passato. Non l'hai visto?
460
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Doveva... No.
461
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Questo non importa.
462
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Insomma,
463
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
hai appena detto...
464
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Non doveva uscire.
465
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Vai subito a cercarlo.
466
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.
467
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Idem.
468
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Allora mi hai sentito.
469
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Non preoccuparti di Yeong.
470
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
È successo una volta,
non si farà beccare di nuovo.
471
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Ehi, Jo Eun-sup!
472
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Sono nei guai.
473
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
Una voce di donna.
474
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Non osare scappare. Stavi per correre via!
475
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Somiglia a Myeong Seung-a.
476
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Mi chiedo chi sia quella donna.
477
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Che diamine.
Non dovresti essere in centrale, ora?
478
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Ma come sei vestito?
479
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Hai un appuntamento?
480
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Scusa.
481
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Eri a un funerale?
482
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
E i tuoi capelli?
483
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
Non devo attirare l'attenzione.
484
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Mi stai forse chiamando?
485
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Con il dito?
486
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Cielo, che gli è preso?
487
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Spero per te che sia importante!
488
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
È una tosta.
489
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
Non ho altra scelta.
490
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Toglimi una curiosità.
491
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Sono innamorato di te?
492
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Oppure è il contrario?
493
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
In questo mondo.
494
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Per questo non hai una ragazza.
495
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Dacci un taglio.
496
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Cos'hai in faccia? Un'alga?
497
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Non toccarlo, o...
498
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Sennò cosa? Voglio proprio vedere.
499
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Ho fatto del japchae in più, se vuoi.
500
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Cavolo, il tipo combatte bene.
501
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Ma anche io non me la cavo male.
502
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
Uno, due, colpito!
503
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Mi hai fatto venire un colpo.
Cosa vuoi da me?
504
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Ehi, Tae-eul dice
che puoi uscire solo di sera...
505
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Chi è questa donna?
È piuttosto carina e...
506
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. È davvero lui.
Non posso crederci.
507
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
- Ha dei begli occhi.
- Na-ri.
508
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
- Ha una bella auto.
- Myeong Na-ri.
509
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Ehi, hai incontrato Na-ri?
510
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Cosa ti ha detto? Devi dirmi tutto.
511
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Che vuole vedere cosa sai fare.
512
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
E ti ha fatto il japchae.
513
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Il japchae? Vedere cosa so fare?
514
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Non è che puoi spiegarti meglio?
515
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Che hai detto prima del japchae?
516
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Che c'entra il japchae?
517
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
- Hai una cotta per lei?
- E chi non ce l'ha?
518
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Ad ogni modo, ora non posso andare.
519
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Chiamala e dille
che passerò un'altra volta.
520
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Prima devo calmarmi.
521
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Io e Na-ri?
Il nostro primo japchae insieme?
522
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Sfigato.
523
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Di quanto tempo hai bisogno? Dieci minuti?
524
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Cento anni!
525
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Sfigato.
526
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Tae-eul, sei qui.
527
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Ehi, qualche pista?
528
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Finora, niente.
529
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
È squisito.
530
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Sei un esperto di kimchi.
531
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Cos'è quella roba?
532
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Shim mi ha consigliato
di portare un bel po' di cose.
533
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Credi sia una gita?
534
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
E comunque, che cos'aveva Sin-jae?
535
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Perché lo sostituisci?
536
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Non ho chiesto.
537
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Se avesse voluto dirmelo,
538
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
l'avrebbe fatto di sua spontanea volontà.
539
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Notevole. Ecco perché neanch'io
gliel'ho chiesto.
540
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Che c'è?
541
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Sei colpito dal mio incredibile acume?
542
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
No, non è questo.
543
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Cos'è quell'aggeggio? Puoi usarlo
sia per le labbra che per il viso?
544
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
I vecchi detti sono sempre veri.
545
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Non puoi neanche usare
un balsamo multiuso coi bambini.
546
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Te lo regalo.
547
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
È ottimo per ogni esigenza.
548
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Ti ringrazio.
549
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Super.
550
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Siamo certi che Park non sia a casa?
551
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Sì, ho controllato.
552
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Ok.
553
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Che bello.
554
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Per quanto riguarda la vittima...
555
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Probabilmente non avrebbe mai immaginato
di morire in quel modo, vero?
556
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.
557
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Era la tua prima scena del crimine?
558
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Sì.
559
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Sai quanti agenti si suicidano?
560
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Come?
561
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
In futuro, vedrai un'infinità di casi
come questo.
562
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Ricorda, è lavoro.
563
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Dobbiamo dare il meglio in ogni indagine.
564
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
E quando un caso viene chiuso,
devi dimenticarlo e voltare pagina,
565
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
o non resisterai a lungo.
566
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Ok.
567
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Cosa dobbiamo fare
per chiudere questo caso?
568
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Catturare l'assassino, giusto?
569
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
- Sì.
- Tieni gli occhi aperti.
570
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Li terrò spalancati.
571
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Avvistato Park Jung-gu.
572
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, muoviamoci!
573
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Park Jung-gu?
574
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Maledizione!
575
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Fantastico.
576
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! L'ho preso.
577
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Penso di aver preso il sospettato.
578
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Benissimo.
579
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Ma non sembra che stia respirando.
580
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Ehi, no. Non abbiamo
un altro paio di manette.
581
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Sig. Park Jung-gu.
582
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Si svegli.
583
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Jangmi ha preso Park Jung-gu.
584
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Sig. Park.
585
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Sono appena tornato a casa.
586
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Arrivo prima possibile.
587
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, questo non respira...
588
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Che faccio adesso?
589
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Sin-jae, non fingere
di non aver visto il mio messaggio.
590
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Sig. Park!
591
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
Questo ristorante è pieno.
592
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Mamma.
593
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
La cosa ti diverte?
594
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Scusami.
595
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Non lo farò più, giuro.
596
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Stare qui mi fa sentire
che tutto andrà bene.
597
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
E mi aiuta a liberare la mente.
598
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Non ho un soldo ora,
non posso scommettere grandi somme.
599
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Sei stato malato per molto tempo, sai.
600
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Quando ti sei ripreso,
601
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
mi sono sentita padrona del mondo.
602
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Credevo saremmo stati felici.
Ma poi, con la storia di tuo padre...
603
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Non sono riuscita a restare lucida.
604
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Come sta papà?
605
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Va tutto bene?
606
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Insomma, lo sai.
607
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Mi ha riferito che ogni mese
608
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
gli mandi dei soldi
sul conto della prigione.
609
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Mamma.
610
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Eri felice al mio risveglio?
611
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Diamine, ma certo.
612
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Pensavamo di averti perso.
613
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
L'anno in cui sei stato in coma
è stato un inferno per noi.
614
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Accidenti, pensare a quel periodo
mi fa ancora star male.
615
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Ho provato lo stesso.
616
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Mi sono svegliato
617
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
e mi tenevi tra le braccia.
618
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Avevi un buonissimo profumo.
619
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Era la prima volta...
620
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
che il profumo di qualcuno
621
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
mi colpiva così tanto.
622
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Mamma.
623
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Ascolta.
624
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
Essere tuo figlio
mi ha sempre reso felice.
625
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
So di non essere stato
626
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
sempre un buon figlio per te.
627
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Ti ho denunciata io...
628
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Mi dispiace tanto, mamma.
629
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Quindi ti prego...
630
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
Non cascarci di nuovo, fallo per me.
631
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Sono desolata per tutto.
632
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Dovevo stare lontana dal gioco,
malgrado i nostri problemi.
633
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Mi dispiace tanto, figlio mio.
634
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Io sono...
635
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
inetta e patetica,
636
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
ma sento comunque di dovertelo dire.
637
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Kang Sin-jae.
638
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
Per me...
639
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
tu sei un miracolo.
640
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Mangiamo, adesso.
641
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}STAZIONE DI POLIZIA DI JONGNO, SEUL
642
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}Non sono stato io.
643
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Perché avrei dovuto ucciderla?
644
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Quando sono arrivato, era già morta.
645
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Mi sono sporcato di sangue
toccandola per vedere se era viva.
646
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Capisco.
647
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Volevo lavarmi da un mio amico
e poi chiamarvi.
648
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
- Ma non l'ha fatto.
- Esatto.
649
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Mettetevi nei miei panni.
650
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
In quella situazione,
la testa dà i numeri.
651
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
I suoi messaggi dicono
che le doveva cinque milioni.
652
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
L'ha uccisa per evitare
di restituirglieli?
653
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Cavolo, è tutto assurdo.
654
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
L'avevo chiamata per via di quel messaggio
ma lei non ha risposto.
655
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Perciò sono andato lì.
656
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi non aveva cinque milioni
da prestarmi.
657
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Non riusciva neanche a pagarsi le spese.
658
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Santo cielo, da non credere.
659
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji è la sospettata chiave, ora.
Rintracciamola.
660
00:42:51,527 --> 00:42:54,071
Anche se la troviamo,
possiamo trattenerla solo 48 ore.
661
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Non abbiamo prove schiaccianti.
662
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
O abbiamo qualcosa?
663
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Può essere.
664
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Ho letto uno dei suoi copioni.
665
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Descrive un omicidio
molto simile a questo.
666
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Il killer brucia le prove su un tetto.
667
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Ha un bel titolo.
668
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}I desideri di Magma.
669
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Caspita, mi ha già catturato.
Muoio dalla voglia di saperne di più.
670
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Ehi, a qualcuno sta vibrando il telefono.
671
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Oh, sì.
672
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
È Jang Yeon-ji.
673
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Rispondi. Svelta!
674
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
È il tenente Jeong Tae-eul.
675
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji
676
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
vuole costituirsi.
677
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Cavolo.
678
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
È tutto libero. Puoi entrare.
679
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Finalmente proverò questo stufato.
680
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Volete ordinare?
681
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, prima pulisci il tavolo tre.
682
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Riempi la bottiglia e...
683
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Accidenti...
684
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Immagino...
685
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
che non assaggerò mai questo stufato.
686
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
687
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Dobbiamo uscire da qui.
688
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Cosa c'è che non va?
689
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Il proprietario del ristorante
ha riconosciuto me, e anche te.
690
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Ma come fa uno di questo mondo
a riconoscere...
691
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Significa che non è di qui.
692
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Se scappa, vuol dire
che ci ha riconosciuti.
693
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
E se ciò accade,
694
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
devi riuscire a prenderlo.
695
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
A tutti i costi.
696
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Non preoccuparti per me.
697
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Sì, Maestà.
698
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Le cinque persone che mi aiuteranno
699
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
in questo mondo...
700
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
LA MONARCHIA COSTITUZIONALE
E LA FAMIGLIA REALE
701
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}PRINCIPE IMPERIALE GEUM
LEE LIM
702
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Ho lasciato il mio ombrello qui tempo fa.
703
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
Ce l'ha ancora?
704
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Erano suoi, no?
705
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Ci abbiamo trovato
il sangue della vittima.
706
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
E sulla pattumiera di acciaio
c'erano le sue impronte.
707
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Perché l'ha uccisa?
708
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Non riuscivo a sopportarla.
709
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Perché ha scritto a Park Jung-gu?
710
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Non sopportavo neanche lui.
711
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Quindi ha confessato tutto.
712
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Jang Yeon-ji, è in arresto
per l'omicidio di Ha Eun-mi.
713
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Lo sa, quella tipa
mi ha sempre dato i brividi.
714
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Che stronza spaventosa.
Ha ucciso la sua amica.
715
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
So che ha perso la sua amata,
716
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
e mi auguro sia l'ultima volta,
ma devo dirlo.
717
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Se mai le ricapitasse una cosa simile,
718
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
si rivolga subito alla polizia.
719
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Io non l'amavo.
720
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Era solo un'avventura.
721
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji dice di essere
un'aspirante attrice,
722
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
ma ha due telefoni.
723
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Scommetto che lavora in un bar.
724
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Cos'ha...
725
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
appena detto?
726
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Aveva con sé sempre due telefoni...
727
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Jang Yeon-ji ha due telefoni?
728
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Uno di questi è un vecchio modello?
729
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Che ne so io?
730
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Eun-mi mi aveva semplicemente detto
che ne aveva due.
731
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Se solo fosse morta qualche giorno dopo.
732
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Volevo rompere con lei. È uno schifo.
733
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Maledizione.
734
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
È fuori di testa?
735
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
È impazzita?
736
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Un'agente picchia un civile
davanti alla centrale?
737
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Ehi.
738
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Abbi rispetto per i morti.
739
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Sparisci, o ti colpisco di nuovo.
740
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Devo chiudere il caso e andare avanti.
741
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Trovato.
742
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Se c'è il caricatore, ci sarà
anche il telefono, da qualche parte.
743
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Oh, tempismo perfetto.
744
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Dallo a Tae-eul.
745
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Mi aveva chiesto
di fare una ricerca su di lui.
746
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
Informazioni su Lee Ji-hun,
otto anni. Lei saprà.
747
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
CERTIFICATO DI MORTE
NOME: LEE JI-HUN
748
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul sta indagando su un ragazzino
749
00:49:16,745 --> 00:49:17,954
che è morto 25 anni fa?
750
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
Non ne sapevi niente?
751
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Sarà un caso top secret.
752
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Ridammelo, allora.
753
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
So di che si tratta.
754
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Sarà per quella roba di fantascienza.
Ora vado.
755
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Ok.
756
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, che stai combinando?
757
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE
758
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Allora è vero.
759
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Tu sai chi sono,
e hai anche riconosciuto Sua Maestà.
760
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Ti conviene stare fermo,
761
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
se non vuoi morire subito.
762
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}RICHIESTE DI LEASING
763
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Chi sei?
764
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Vieni dal Regno di Corea. Perché sei qui?
765
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Sentiamo la tua storia.
766
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Anche lei è qui, Maestà.
767
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Vedo che non t'interessa
proteggere la tua vita.
768
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Sarai stato addestrato.
769
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
E scommetto che lavori per Lee Lim.
770
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Dov'è adesso?
771
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Lei assomiglia molto a suo padre.
772
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Farà la sua stessa fine?
773
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Devi essere uno di quelli
che calpestavano il suo sangue.
774
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
Sei venuto qui per compensare
quel bagno di sangue?
775
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Si chiama equilibrio.
776
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
È ragionevole e giusto.
777
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Lei ha avuto la fortuna
di nascere con tutto,
778
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
quindi non si lamenti
per la perdita di suo padre.
779
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
780
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Solo Dio può ristabilire quell'equilibrio.
781
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
Il vostro
782
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
è omicidio.
783
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Ricordatelo.
784
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Riportalo nel Regno di Corea.
785
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Ammazzatemi.
786
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Ammazzatemi, piuttosto!
787
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Non ci sono numeri salvati
su questo telefono.
788
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Immagino sia solo
789
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
per rispondere alle chiamate che aspetti.
790
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Il che significa
che ne riceverò almeno una.
791
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Togliti la vita.
792
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
È un ordine di suicidio.
793
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Detenuta 1834, hai una visita.
794
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Che succede?
795
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Seguimi e basta.
796
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Perché ti sei costituita?
797
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Sei venuto per questo?
798
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Non avevo altra scelta.
799
00:53:41,009 --> 00:53:43,219
Ero confusa, non sapevo dove nascondermi.
800
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
Che potevo fare?
801
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Dov'è il telefono?
802
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
L'ho già bloccato,
803
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
ma devi ridarmelo.
804
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
L'ho nascosto in un posto sicuro.
È la mia unica speranza.
805
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Quando mi farai uscire?
806
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Dove l'hai nascosto?
807
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
È un segreto.
808
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Quando andrò nell'altro mondo?
809
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Accidenti. Non avresti dovuto
uccidere nessuno, se volevi andarci.
810
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Anche per quello non avevo scelta.
811
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi aveva...
812
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
sentito una conversazione.
813
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Fammi uscire in fretta da qui,
o ne parlerò con la polizia.
814
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Puoi farlo, vero?
815
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Sono curioso.
816
00:54:28,723 --> 00:54:31,142
Hai mai sentito
di un blackout in prigione?
817
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Cosa...
818
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
vuoi dire?
819
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Non è un blackout, questo?
820
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Posso attivare e disattivare
qualunque cosa,
821
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
se necessario.
822
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Clic.
823
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Cerca di ricordare
824
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
dove hai nascosto il telefono.
825
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Chiamami quando ti verrà in mente.
826
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Vorrei prendere in affitto
il tuo edificio.
827
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Grazie per l'aiuto.
828
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Pensi che basti? Se è più che sufficiente,
829
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}prenderei uno di questi.
830
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Caspita.
831
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Gliene do volentieri due tazze.
832
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Conosce bene i trend immobiliari.
833
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
E poi, ne ha bisogno.
834
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
C'è Tae-eul.
835
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Allora, l'appostamento?
836
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
So che avete preso il colpevole.
837
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Non ci credo.
838
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Jo Yeong mi ha pedinato?
839
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Sì, ma solo per poco.
840
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Ora non può più farlo, è impegnato.
841
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Quindi assicurati di non restare mai sola.
842
00:56:22,045 --> 00:56:23,129
È importante.
843
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Credi sia arrabbiata
perché mi fai seguire da lui?
844
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Non è così?
845
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Avresti dovuto farlo tu.
Perché mandare qualcun altro?
846
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Mi piacerebbe,
847
00:56:36,351 --> 00:56:37,477
ma non so nascondermi.
848
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Ovunque vada, mi notano.
849
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Illumino una stanza non appena ci entro.
Dovrebbe succedere anche qui.
850
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Na-ri, potresti sbrigarti?
Voglio una bibita fredda.
851
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Eccole qui.
852
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Prima assaggiatele senza mischiarle.
853
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Assaporate la dolcezza, poi mischiatele.
854
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Anche se sembra ci sia
già abbastanza dolcezza, qui.
855
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
E prendete del japchae.
856
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Perché Eun-sup non viene?
I noodles si gonfieranno.
857
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Ho scoperto una cosa.
858
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Credo che provi qualcosa per Eun-sup.
859
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Ti sbagli di grosso.
860
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
È Eun-sup ad avere una cotta per lei.
861
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Impossibile.
862
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Non sei per niente perspicace.
Non credo che possiamo lavorare insieme.
863
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Ho fatto delle ricerche.
864
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Si chiama Lee Seong-jae.
865
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
È morto nel 1995 in un centro di cura.
866
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
È lì che è stato visto l'ultima volta,
ma non è documentato.
867
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
E sembra essere morto per cause naturali.
868
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Aveva la poliomielite?
869
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Sì.
870
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Aveva una famiglia?
871
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Io esisto
872
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
in questo mondo?
873
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
No, non più.
874
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
È morto quando aveva otto anni.
875
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Quindi, prima si è ucciso
876
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
e poi ha ammazzato me.
877
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Altri parenti?
878
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Un fratello o una cognata, ad esempio.
879
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Anche suo fratello minore è morto.
880
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Ma la cognata...
881
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
è ancora viva.
882
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Stai bene?
883
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Se loro due avevano gli stessi parenti,
884
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
allora lei...
885
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
potrebbe essere come mia madre.
886
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Si chiama Song Jeong-hye.
887
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Domani sei libero?
888
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Pensavo di andare a trovarla.
889
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Ma devi collaborare.
890
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Sono ai tuoi ordini.
891
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Avevi ragione.
892
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Riguardo a cosa?
893
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
La stanza sembra più luminosa.
894
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Padre...
895
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Dopo la sua incoronazione, il re Lee Gon
896
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
ha iniziato subito
i 26 giorni di cordoglio per il padre,
897
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}come previsto dalle leggi di corte.
898
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Quell'uomo è passato a trovare Ji-hun.
899
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Immagino che verremo beccati.
900
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Era amico di Ji-hun?
901
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Sembra avere più o meno
l'età che avrebbe lui.
902
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Puoi anche dirglielo.
903
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Non m'importa.
904
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Tanto non morirò.
905
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Non posso morire.
906
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Voi mi riporterete in vita.
907
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
Andiamo a casa
A casa, andiamo
908
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
Voglio andare a casa
909
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Ma guarda. Non sapevo fossi qui.
910
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Volevo solo indossare il suo cappotto.
911
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Caspita, sto benissimo.
912
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Andiamo. Sul serio?
Una foto con il capo come sfondo?
913
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Cavolo. Cos'ha che non va?
Quel tizio non è normale.
914
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Chi?
915
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Accidenti, mi hai spaventato.
916
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Ehi, Sin-jae!
917
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
- Stacchi?
- Sì, alle 18:00 in punto.
918
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
In perfetto orario.
919
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
E domani, sono libero!
920
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Domani sei congedato.
921
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
- Già.
- Congratulazioni.
922
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Dammi quel telefono.
923
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Il telefono?
924
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Perché? È mio.
925
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Ci ho visto qualcosa di strano.
926
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Devo usare la forza?
927
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Ecco...
928
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Quel tizio, Artù, hai presente?
È tornato e...
929
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Non muoverti.
930
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
- È una foto di me e lui.
- Non ho molto tempo.
931
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Diciamo che ti credo.
932
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Dimmi solo dov'è adesso.
933
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
È all'hotel.
934
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Stava da me,
ma sono tornati i miei fratelli,
935
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
così gli ho preso una stanza a mio nome.
936
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Quindi puoi farmi avere la chiave.
937
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Ma perché fissare le visite di sera?
938
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Per poco non gli imprecavo contro.
939
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Primo Ministro Koo, è arrivato il rapporto
sul rendimento dipartimentale del 2019.
940
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Ma perché mi cercate tutti
quando ho questa addosso?
941
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Ha un sensore, per caso?
942
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Fa scattare un allarme quando riposo?
943
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Certo che no.
944
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Siamo sotto le feste,
ha ricevuto molti inviti.
945
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Perché mi invitano,
se non vado mai ai loro eventi?
946
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Cercano solo altri motivi
per sparlare di me.
947
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
C'è un'altra busta da parte di sua madre.
948
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Un'altra?
949
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Grazie. Per oggi hai finito.
950
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
La ringrazio.
951
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
IL PRESIDENTE AMERICANO TRUMP
VISITA LA COREA DEL NORD
952
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Ma è lo stesso.
953
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Pronto?
954
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Mamma.
955
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Sei sicura di non avermi mandato niente?
956
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Tipo un giornale?
957
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
Un giornale?
958
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
Chi li legge, ormai?
Si fa tutto per telefono.
959
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
Volevo giusto chiamarti...
960
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Mamma, ti richiamo dopo.
961
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
L'universo sta cercando di dirmi qualcosa.
962
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
VERTICE USA-COREA
ALL'AVAMPOSTO OUELLETTE
963
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
I BTS CONQUISTANO IL MONDO
964
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
IL DRAGO SI È SVEGLIATO
965
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Che significa?
966
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Cosa dovrei vedere...
967
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
CONTATTI
JEONG TAE-EUL
968
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
REFERTO AUTOPSIA
969
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN
970
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
CORTE REALE DEL REGNO DI COREA
971
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Che marchio è questo?
972
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Chiedo perché l'ho già visto.
973
01:07:55,321 --> 01:07:57,698
Ovunque tu creda
di averlo visto, ti sbagli.
974
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Quel marchio proviene...
975
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
Sesto giorno dei funerali reali.
976
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
Dopo la sua incoronazione,
il re Lee Gon...
977
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}...da un altro Paese
in un mondo parallelo. Non è di qui.
978
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
979
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Eri nella hall...
980
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Chi sei?
981
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Tu non sei Eun-sup.
982
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Che succede qui?
983
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Stava frugando nella tua stanza, Maestà.
984
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
So che sei interessato a questo simbolo.
985
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Ma non sai cosa sia, vero?
986
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Cos'è?
987
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
È il nostro stemma reale.
988
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Non dirmi stronzate.
989
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Sei solo un delinquente non registrato.
990
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Questo ha anche una pistola?
991
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Ma chi diavolo siete?
992
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Se te lo dico,
993
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
mi crederai, stavolta?
994
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Ti ho già detto chi sono,
995
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
più volte.
996
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Basta cazzate. Dimmi la verità.
997
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Allora...
998
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
dov'è il tuo regno?
999
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Da un'altra parte, non qui.
1000
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Per la precisione,
1001
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
è in un altro mondo.
1002
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Ho risposto a tutte le tue domande.
1003
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Ora tocca a te.
1004
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Chi sei?
1005
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Chi diavolo sei?
1006
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Sei...
1007
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
...Lee Gon?
1008
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
La tenente Jeong Tae-eul
1009
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
ti ha anche detto questo?
1010
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Anche Tae-eul...
1011
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
lo sa?
1012
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Non è stata lei a dirtelo?
1013
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
Il popolo osserva la formalità
del giovane Re con il cuore afflitto.
1014
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Padre...
1015
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Il bambino che piangeva...
1016
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
eri tu?
1017
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Sei davvero...
1018
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
...Lee Gon?
1019
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
Sa del mio lutto.
1020
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
In questo mondo
1021
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
ci sono venute
molte più persone del previsto.
1022
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Rispondimi, stronzo.
1023
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Giù le mani, se non vuoi morire.
1024
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Una cosa è certa.
1025
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Tu sei il motivo
per cui devo tornare nel mio mondo.
1026
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
A quanto pare...
1027
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
...sono il tuo Re.