1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ROLLENE, STEDER, FORENINGER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN ER OPPDIKTET 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}EPISODE 8 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 Er jeg virkelig ikke i din verden? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 Jeg planla å si det da jeg var sikker, 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 men jeg tror det er noen 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,878 med ditt fjes i min verden. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 De samme ansiktene, 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 samme ID-kort 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 og parallelle verdener. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 Jeg burde ha visst det da jeg lurte på 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 hvor ID-kortet mitt ble av. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 GJESTEROM BRUKER 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Deres Høyhet, det tilhører ikke denne verdenen. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Ting har blitt sammenbundet. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Jeg gjorde ikke dette. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 Den jenta er veldig berømt i denne verdenen. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Hun heter Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Betaler du, finner hun folk og stjeler ting for deg. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Hun gjør alt for penger. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Du må finne den berømte jenta og bringe henne til meg. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 Ja, Deres Høyhet. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Da... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 Kan jeg ta deg igjen? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 At Lee Lim er i live 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 og de to verdenene blandes... 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Da jeg merket transcendentalkraften, 32 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 som prøvde å utjevne balansen... 33 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ...burde jeg ha visst det 34 00:02:48,710 --> 00:02:49,836 før vi havnet her. 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 Det er skjebnen, for å si det sånn. 36 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Herlighet, det er godt å se deg. 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Vi møtes på uventede steder, ikke sant? 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,194 Hei, det var min siste røyk. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Hva skal du gjøre? 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Du snakker uformelt til meg bare fordi vi har møttes én gang. 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Jeg er statsminister, du bør du slutte. 42 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Ta valgkampen din et annet sted. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Jeg stemte ikke på deg. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,256 Du sa du var fan. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Later du som vi aldri møttes fordi jeg vet hvem du er? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Slutt med det tullet. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Jeg kan ikke huske å ha møtt deg. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Du er litt av ei dame. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 Det er deg. 50 00:03:53,942 --> 00:03:54,817 I KU-bygget. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Vandreren. 52 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Bor du i et eventyr? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Er dette palasset ditt? 54 00:04:10,792 --> 00:04:11,918 Ms. statstjenestekvinne. 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 De som snakker med meg, tilhører en av disse to kategoriene. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 Enten stjal de noe fra meg 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 eller jeg stjal noe fra dem. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 Det ender aldri godt. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Flytt deg. 60 00:04:34,482 --> 00:04:36,025 Kjenner du meg ikke? 61 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Rører du meg igjen, 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 slår jeg deg uten varsel. 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 Vet han at du er straffedømt? 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Jeg slår deg også hvis du fortsetter å spørre om det. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Så du... 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 ...kjenner meg ikke så godt som ham. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 Du er ikke den hurpa jeg så foran KU. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Har du en tvillingsøster? 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 Er det hva de sier? 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Du har nok informasjon til å finne ut når jeg skal løslates, 71 00:05:22,238 --> 00:05:24,741 så det er mulig at du vet mer om meg enn jeg gjør. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Si ifra hvis du finner henne. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Jeg er også nysgjerrig. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Si til moren din at du vil dra med en gang. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Jeg skal drepe den mannen der borte. 76 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Jeg venter bare på at du skal dra. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Hvorfor? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Jeg måtte sone fengselsstraff fordi han sviktet meg, 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 men han er her 80 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 for å fylle ansiktet sitt med is. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-jae, la oss dra. 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Du... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Hva gjør du her? 84 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Hvordan kom du deg ut? 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Du skjønner, 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 vet du hva som er bra med å ikke ha noe? 87 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Jeg har ingenting å tape. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Du har en vakker kone 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 og en stygg sønn som ser akkurat ut som deg. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Ikke skad ungen. Vær så snill. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Jeg gir deg pengene tilbake. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Alt sammen. Jeg mener det. 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 Hvorfor en kødd som deg 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 gifter seg når du vet at det blir din svakhet? Jeg skjønner ikke. 95 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 Forsikringspengene på 20 millioner won og renter. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Jeg skal gi alt tilbake. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Jeg må ha gått fra vettet da. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Vær så snill. 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 Han er min øyensten. 100 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Ikke skad ham. 101 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Stenen i ditt svake øye? 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Ha pengene klare. 103 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Regningene med kongens ansikt. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Ikke noe tull, 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 ellers ender sønnen din i øynene dine, 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 som malt kjøtt. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Etterforsker? 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Å, hallo. 109 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Jeg er løytnant Jeong Tae-eul fra Jongno politi. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 Jeg er adminsjefen her. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Jeg hørte at du leter etter en pasient som var her i 1995. 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Ja. Han døde her, på Yangsun senter. 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 Han heter Lee Seong-jae. 114 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 Alle journalene ble håndskrevne i 1995. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Alle er borte nå. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Og vi har endret systemet tre ganger siden da. 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Journalene vi har nå, er bare ti år gamle. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Vet du om noen av legene dine, 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 sykepleiere eller ansatte var her da? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Jeg har vært her i 19 år. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Alle som var her før meg, er pensjonert nå. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Bortsett fra meg, tror jeg direktøren var den eneste som var her da. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Da kan jeg kanskje møte direktøren? 124 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 Direktøren husker ham nok. 125 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Han hadde poliomyelitt. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Direktøren er sjelden i Korea. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 Direktøren må ikke behandle pasienter. 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Med all den rikdom... 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Hvis dette gjelder en straffesak, 130 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 må du ha godkjent dokument eller en razziaordre. 131 00:09:46,294 --> 00:09:47,128 Hva er dette om? 132 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 Jeg trengte informasjon til en annen sak. 133 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Takk for hjelpen. 134 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Ikke noe problem. 135 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 Vil du ha en razziaordre først? 136 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 Jeg vet ikke om hun er flink i jobben, 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 eller om hun gjorde det flere ganger. 138 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 Bildet av statsminister Koo og kongen er sterkt omdiskutert. 139 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Det stemmer. 140 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 Media publiserte et bilde av at de hvisket til hverandre på racerbanen. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Korrekt. Folk sier de dater hverandre, og de i Yeouido 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 kan ikke avfeie det som et grunnløst rykte. 143 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Statsminister Koo har litt av en bakgrunn. 144 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 Hun har vært på en elitesti. 145 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 Hun gikk på Seojin videregående og Corea universitet. 146 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Så ble hun med i en offentlig kanal som kommentator 147 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 og jobbet seg opp til å bli hovednyhetsanker på bare fire år. 148 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Så overrasket hun alle ved å gifte seg med KU-familiens andre sønn. 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Herregud. Hun overrasket oss igjen kort tid etter det. 150 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Hun ble skilt samme år. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Det stemmer. Skandaler følger henne overalt. 152 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 Etter skilsmissen begynte hun med politikk. 153 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 -Og statsminister på syv år. -Hun ble statsminister 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 på bare syv år. 155 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 -Jøss, det høres ut som en film. -Det høres ut som en film. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,258 Mor skal ta deg til et fint sted. 157 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 Sa-rang, du har nå en tante. 158 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 En statsministertante. 159 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Hyggelig å møte deg. 160 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Jeg er en stor fan. 161 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 Hei, det var siste røyk. 162 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Hva skal du gjøre? 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Bevares, hva er greia med den gale kjerringa? 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 MAMMA 165 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Hei, mamma. 166 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Så rart at du tok telefonen. 167 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Alt er bra, ikke sant? 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 Det kan ikke være bra hele tiden. 169 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 Jeg får ikke betalt om alt er fredelig. 170 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 Hva skjer? 171 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Jeg ville ringe deg. 172 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Jeg hadde en rar drøm i natt. 173 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Jeg vet at du sjelden kjører selv, men kjør forsiktig. 174 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 Og vær forsiktig så du ikke mister noe. 175 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Du har alltid rare drømmer, mamma. 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Ikke vær redd. 177 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 Jeg ville aldri latt noen ta noe fra meg. 178 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 Å, akkurat. Mamma, hva er avisen du sendte meg? 179 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Avis? 180 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Hvilken avis? 181 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Jeg sendte ikke noe slikt. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Fikk du noe? 183 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Jeg ringer deg senere. Jeg har en kunde. 184 00:12:35,754 --> 00:12:36,672 Greit. 185 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Hallo. 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Hva vil du ha? Makrellen og stillehavsaurien er fersk. 187 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 Jeg glemte min paraply her for lenge siden. 188 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Har du den fortsatt? 189 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Ja. 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Jeg trodde du kom tilbake, så jeg beholdt den. 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,613 Det var derfor du så kjent ut. 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Jeg trodde jeg hadde sett deg før. 193 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Bare et øyeblikk. 194 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}KONG ARTHUR 195 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 Du slapp raskt ut. 196 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Og stilen din har endret seg. 197 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Jeg tok en tilfeldig jakke jeg fant på rømmen. 198 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Det begynner å bli kaldt. 199 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 Ta'n på, ellers fryser du i hjel. 200 00:14:10,849 --> 00:14:12,393 Så hvorfor bor du i en varebil? 201 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Du stjeler ting hver dag, og du er fortsatt blakk? 202 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Nei, jeg har penger. 203 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 Men jeg har også fiender. 204 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 Det er noe du ikke trenger å vite om. 205 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 {\an8}NASJONALE KRIMINALTEKNIKERE 206 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Legg den hvor som helst. 207 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Takk. 208 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 Takk for dette. 209 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 Det er kakao. 210 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Jeg hørte du liker søtsaker. 211 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Sjef Park sier det støtt i fylla. 212 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 "Sin-jae elsker søtsaker, og Tae-eul er kjøttelsker. 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Etterforsker Shim elsker makgeolli." 214 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Nybegynneren liker makroner. 215 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Makroner? 216 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Det er sprøtt. 217 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 Her er Ha Eun-mis obduksjon. 218 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Du er heldig som kjenner meg. 219 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Takk. 220 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Greit. 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Du så det nok på åstedet. 222 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 Hun døde av blødninger fra de to nakkesårene. 223 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 Hun hadde litt zolpidem i blodet, 224 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 det forklarer mangelen på forsvarsskader. 225 00:15:48,113 --> 00:15:50,824 Jeg klandret typen hennes på grunn av overvåkningsbildene, 226 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 men jeg burde etterforske romkameraten. 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Ja, jeg er enig. 228 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Jeg har også vært skeptisk til romkameraten min. 229 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Etterforsker Kang, er det deg? 230 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 -Unnskyld? -Den som stadig roper på mannen min. 231 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Du er alibiet hans, men jeg vurderer om jeg bør undersøke det. 232 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 Hva skal jeg gjøre? 233 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Det er meg. 234 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 -Jeg gjorde... -Ok. 235 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 -Kom igjen. -Ok. 236 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Fin fangst. 237 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Hva sier resultatene? 238 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Du har reist mye. 239 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 Mottar du gaver? 240 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 Synd at en så fin tradisjon forsvinner. 241 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 De fant litt zolpidem. 242 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 Hun ble bedøvet og knivstukket. 243 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 Kanskje det ikke var Park Jung-gu. Han ga henne mat, bedøvet henne, 244 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 stakk henne og løp? 245 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Han hadde ikke nok tid. 246 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Da var det Jang Yeon-ji. 247 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Selv om vi arresterer henne, har vi bare 48 timer. 248 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 Gå gjennom journalen hennes og finn bevis for å bure henne inne. 249 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Først, fjern typen fra listen over mistenkte. 250 00:17:13,115 --> 00:17:14,199 Så hva bør du gjøre? 251 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Arrester ham først, ikke sant? 252 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Lykke til. 253 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Jangmi og jeg byttet spaningsskift. 254 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Hvorfor? 255 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Hvorfor drar du? 256 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 Kan vi hjelpe deg? 257 00:17:32,468 --> 00:17:33,635 Jeg kom for Min Hwa-yeon. 258 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Er du hennes sønn? 259 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Sett deg. 260 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Jeg må ha navnet ditt her. 261 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Du kan nok dette. 262 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 {\an8}Moren din sa du var politi. 263 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}IDENTITETSERKLÆRING 264 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 Løytnant Kang Sin-jae, Jongno politi. 265 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Så det er sant. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Jeg trodde hun tullet. 267 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Du vet at det ikke er hennes første gang. 268 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Ja, jeg hørte det. 269 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 Vi lot henne gå hver gang. 270 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Jøss, hun er her igjen, utrolig. 271 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Neste gang slipper vi henne ikke så lett. 272 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 ATTESTANT KANG SIN-JAE 273 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 BUDAEJJIGAE 274 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 Hos oss finnes det en rett som heter budaejjigae. 275 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Jeg hørte den ble skapt under Koreakrigen. 276 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Det er interessant. Både dette og "halve". 277 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 Dette er stedet. 278 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Se hvem som er her. 279 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Selvsagt møter jeg fienden foran en fantastisk restaurant. 280 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Forrige gang var det tre av dere. 281 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Jeg er fortsatt hoven etter å ha blitt banket opp. 282 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Hvorfor er det bare dere to i dag? 283 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Jeg har syv menn i dag. 284 00:19:04,101 --> 00:19:06,436 Jeg tror ikke jeg får smake på denne stuingen i dag. 285 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 Jeg har Yeong i dag. 286 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong. 287 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Ikke drep dem. 288 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 De er vanlige sivile. 289 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Jøye meg. 290 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Jeg forventet ikke at noe slikt skulle skje. 291 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 Hva? 292 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 Når byttet du plass? 293 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Hvor er mitt ubrytelige sverd? 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Han ba meg være stille og spise med deg. 295 00:19:34,256 --> 00:19:35,799 Hva er det som foregår? 296 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 Stå bak meg. 297 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 Gjem deg om du kan. 298 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Yeong kommer... 299 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Lykke til! 300 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 Stikker den dusten av? 301 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Herregud, lagarbeidet ditt suger. 302 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Går det bra med deg? 303 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Nå er jeg her alene. 304 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Er åtte av dere nok? 305 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Ta ham, gutter. 306 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 La oss ta igjen. 307 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 Tae-eul må få vite det. 308 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Jøss! 309 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Jøss. 310 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 Takk. Maten var god. 311 00:20:39,488 --> 00:20:40,781 Takk. 312 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Herregud. 313 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 -Slåss de? -Herregud. 314 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Helsikes, idioter. 315 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Hva i... 316 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Hei. 317 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Den kule fyren kan vel ikke være Eun-sup? 318 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Folkens, stopp! Stopp! 319 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Herregud, stopp. 320 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 Hva gjør dere i veikanten midt på lyse dagen? 321 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Løp, folkens! 322 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Jeg sa stopp. 323 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}PARK MUN-SIK NASJONALPOLITIBYRÅ 324 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 325 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Gjør du militære plikter nå? 326 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Ja. 327 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Hei. 328 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Jeg tar meg av resten. 329 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Eun-sup, du overrasket oss. 330 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Du var som en ninja. Har du trent? 331 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Herregud, så pinlig. 332 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 Du skulle ikke se dette. Herregud. 333 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Det var ingen hit. 334 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 De mobbet en forbipasserende, 335 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 så jeg tok dem. 336 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 Dere er i trøbbel nå. 337 00:21:52,311 --> 00:21:55,147 Det er jeg som burde ringe politiet. 338 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Jeg mener, du slo meg. 339 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Det er noe rart med ham. Jeg så ham løpe i sted. 340 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 Ok. Du så ham stikke av, 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 men du mobiliserte guttene dine og ble tatt. 342 00:22:05,365 --> 00:22:07,743 Derfor må du bli med oss til politistasjonen 343 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 og fylle ut forklaring, ok? 344 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Vent litt. Hvem er den fyren, forresten? Hvorfor stirrer han på Eun-sup? 345 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Jeg burde vist meg. Jeg er... 346 00:22:19,880 --> 00:22:21,173 Hold kjeft, kompis. 347 00:22:21,256 --> 00:22:23,884 De eldre snakker. Du våger ikke å bryte inn. 348 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 Han er min venn fra Busan. 349 00:22:27,804 --> 00:22:30,140 Han er ny i Seoul, så denne tosk kan ikke gjøre noe. 350 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 Ikke engang spise alene. 351 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 Har dere ikke spist ennå? 352 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Hei, gå og spis noe. 353 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 Jeg trenger en uttalelse fra deg også. 354 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Ja, sir. 355 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Kom igjen! 356 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 Se deg for. Bena dine er lange, men ubrukelige. 357 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 Den galningen. 358 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Fint å møte deg, kompis. Nyt lunsjen! 359 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Jeg er sikker på at jeg ikke ham så tidligere. 360 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 Den sleipe kødden sa han kom alene, men det er fem av dere totalt. 361 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 Hva? Er du rapper, eller? 362 00:22:59,336 --> 00:23:00,378 Kom igjen! 363 00:23:04,841 --> 00:23:06,259 -Eun-sup. -Det er meg, Yeong. 364 00:23:06,343 --> 00:23:08,678 Nei, du er Eun-sup. 365 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 Du var Eun-sup i sted. 366 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Yeong ville aldri... 367 00:23:14,434 --> 00:23:15,727 Han ville ikke kalt meg dum. 368 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Yeong vet 369 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 hva jeg bruker de lange bena til. 370 00:23:19,397 --> 00:23:21,608 Jeg beklager. Jeg improviserer i nødstilfeller. 371 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Så du er Yeong? 372 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Ja, Deres Majestet. 373 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Da blir du halshugget, ifølge loven. 374 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Mulig jeg er Eun-sup. 375 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Eun-sup blir også halshugget ifølge utlendingsloven. 376 00:23:34,538 --> 00:23:35,413 Men... 377 00:23:36,790 --> 00:23:39,417 ...jeg vil være en vis og nådig konge. 378 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Jeg skal vise deg nåde. 379 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Kom hit. 380 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Ikke glem. 381 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 Du blir knust om du fjerner muldvarpen. 382 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Takk for din grenseløse nåde. 383 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Greit. 384 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 Det er meg. 385 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Hei, hvor er du? 386 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Hva skjer? 387 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 Du ba meg ringe når jeg er på farten. 388 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 Jeg ringte deg fordi jeg forter meg. 389 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 -Hvor skal du? -Til stua. 390 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Eun-sups hus kan ikke være så stort. 391 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Jeg er på et hotell. 392 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Eun-sups søsken har begynt på skolen igjen. 393 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Nå går jeg til kjøleskapet fra stua. 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,474 Det er tid for kaffe. 395 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 Kjøleskapet? Du skulle ha ringt meg da du dro fra ham 396 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 for å dra til hotellet. 397 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 Hva? 398 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 Hva skjedde? 399 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Hallo? Hva er galt? Ble du skadet? 400 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Det er ikke det. Er bare overrasket. 401 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 Kaffen Yeong fikk smaker som kaffen jeg drikker i palasset. 402 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 Fyldig og smakfull i starten, og ren på slutten. 403 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 Det selges i butikker her? 404 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Tuller du? 405 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Jeg tror jeg vet hvilket hotell det er. Jeg er i området nå. 406 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Jeg gir deg ti minutter. Kom ned nå. 407 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Teorien min stemte. 408 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Jeg må irritere henne for å se henne. 409 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Hun sier hun må dra raskt. 410 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Om ca 20 minutter? 411 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Følg ikke etter meg. 412 00:26:04,562 --> 00:26:06,022 Åtte minutter og førti sekunder. 413 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Jeg kom ned med en gang. 414 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 -Yeong ville følge meg, så jeg... -Den første gangen du kom hit... 415 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 Ville du falt for meg 416 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 skjønt jeg ikke rådet deg? 417 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 Jeg hadde forstått. 418 00:26:25,792 --> 00:26:26,710 Med den forståelsen 419 00:26:27,669 --> 00:26:28,920 ville jeg falt for deg. 420 00:26:29,421 --> 00:26:31,923 Hva om jeg var uforskammet mot deg? Fortsatt samme svar? 421 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Du var superfrekk. 422 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 Ja, fortsatt samme svar. 423 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 Hvorfor? 424 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Fordi du må ha hatt din grunn. 425 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Det tok meg lang tid å innse dette. 426 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 Når det er skjebnen, 427 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 er det ikke lykketreff. 428 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Skjebnen din avgjøres av valgene du tar, 429 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 men noen ganger 430 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 velger skjebnen deg. 431 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Hvorfor spør du? 432 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 I begynnelsen må man spørre om alt. 433 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 Vi hoppet over for mange ting. 434 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Jeg må på spaning. 435 00:27:17,677 --> 00:27:18,970 Jeg fikk se deg, jeg drar. 436 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 Har noe skjedd? 437 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Nei, for all del. 438 00:27:25,185 --> 00:27:26,144 Det har vært rolig... 439 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 ...og fredelig i dag. 440 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 Dette er det mest begivenhetsrike i dag. 441 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Du kom for å treffe meg 442 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 til tross for trafikkorken. 443 00:27:36,613 --> 00:27:38,740 Jeg har ikke spist ennå, så jeg er trasig. 444 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 Jeg regner 1 til i de 17 reglene. 445 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 Ikke vær spydig når jeg er sulten. 446 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Så bra at alt er ok. Jeg går. 447 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Ting som må skje 448 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 finner sted selv nå. 449 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Jeg fikk en trist følelse om at dette skulle bli kortvarig, 450 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 men jeg bestemte meg for å elske skjebnen... 451 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 ...som valgte meg. 452 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Jeg elsker deg. 453 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Yeong er på hotellet, ikke sant? 454 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Vent litt. 455 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Jeg er fortsatt 456 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 grepet av det du sa tidligere. 457 00:28:33,211 --> 00:28:34,295 Yeong gikk ut. 458 00:28:34,379 --> 00:28:36,131 Han bare gikk forbi. Så du ham ikke? 459 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 Han må... Nei. 460 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Det er ikke viktig. 461 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 Jeg mener, 462 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 sa du... 463 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Han må jo ikke gå ut. 464 00:28:48,101 --> 00:28:49,185 Finn ham og gå inn. 465 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Jeong Tae-eul. 466 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Ditto. 467 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Du hørte hva jeg sa. 468 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Ikke tenk på Yeong. 469 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 Han har gjort det én gang, så han ikke blir tatt igjen. 470 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 Hei, Jo Eun-sup! 471 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Jeg er i trøbbel. 472 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 En kvinnestemme. 473 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Ikke våg å stikke av. Du skulle til å løpe! 474 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Hun ser ut som Myeong Seung-a. 475 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Jeg lurer på hvem den kvinnen er. 476 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Hva pokker? Burde ikke du være på politistasjonen nå? 477 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Vent, du har på deg... 478 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Hadde du en blind date? 479 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Beklager. 480 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Var du i en begravelse? 481 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Du har fikset håret. 482 00:30:20,276 --> 00:30:21,945 Jeg må ikke få mer oppmerksomhet. 483 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Ber du meg komme bort? 484 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Med fingeren? 485 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Jøss, har han blitt sprø? 486 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 Det bør handle om noe viktig! 487 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Hun er tøff. 488 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 Da er det bare én måte. 489 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Jeg er nysgjerrig på noe. 490 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Er jeg forelsket i deg? 491 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 Eller er det omvendt? 492 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 Jeg mener, her og nå. 493 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 Det er derfor du ikke har kjæreste. 494 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Kutt ut. 495 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Hva har du i ansiktet? Tang? 496 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 Ikke rør... 497 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Ellers hva? Prøv å lage bråk. 498 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 Jeg lagde japchae, så ta den senere. 499 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Jøss, den fyren kan slåss. 500 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 Jeg er også en god fighter. 501 00:31:38,062 --> 00:31:38,897 En, to, slå! 502 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Jøss, du skremte vettet av meg. Hva vil du med meg? 503 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 Hei, Tae-eul sa at du bare kan gå ut om natten... 504 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 Hvem er denne kvinnen? Hun er ganske pen og... 505 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Jo Yeong. Du er virkelig ham. Utrolig. 506 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 -Hun har vakre øyne. -Na-ri. 507 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 -Hun kjører en superbil. -Myeong Na-ri. 508 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Hei, møtte du Na-ri? 509 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Hva sa hun? Fortell meg alt hun sa. 510 00:32:03,630 --> 00:32:05,214 Hun vil havne i trøbbel med deg. 511 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 Og ba meg hente japchae. 512 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 Japchae? Havne i trøbbel? Med meg? 513 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Kan du utdype? 514 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 Hva sa du før japchae-kommentaren? 515 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Skal hun gi meg japchae? 516 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 -Er du forelsket i henne? -Hvem er ikke det? 517 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Uansett, jeg kan ikke dra nå. 518 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Ring henne og si at jeg kommer innom en annen gang. 519 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 Jeg må roe meg først. 520 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Na-ri og jeg? Vår første japchae sammen? 521 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 Taper. 522 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Hvor mye tid trenger du? Er ti minutter nok? 523 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 Hundre år! 524 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Taper. 525 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Tae-eul, du er her. 526 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 Noen ledetråder? 527 00:32:55,056 --> 00:32:55,932 Ingenting så langt. 528 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 Så forfriskende. 529 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 Du kan kimchi, Jangmi. 530 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Hva er alt det? 531 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Betjent Shim sa jeg trengte mye til min første spaning. 532 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 Skal du på camping? 533 00:33:18,329 --> 00:33:21,416 Forresten, hva skjer med Sin-jae? 534 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 Hvorfor byttet dere? 535 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 Jeg spurte ikke. 536 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Jeg trenger ikke å spørre 537 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 hvis han skal fortelle meg det. 538 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Imponerende. Det var derfor jeg ikke spurte ham heller. 539 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Hva? 540 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Er du forbløffet over hvor klok jeg er? 541 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Nei, det er ikke det. 542 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 Hva er den lille saken? Kan du bruke den til lepper og ansikt? 543 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 De gamle ordtakene er alltid så sanne. 544 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Man kan ikke bruke flernyttig balsam foran barn. 545 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Du kan få den. 546 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 Dette er det viktigste. 547 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Takk. 548 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Kjære vene. 549 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 Vet vi at Park Jung-gu er ute ennå? 550 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Ja, jeg sjekket. 551 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Ok. 552 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Flott. 553 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Angående offeret... 554 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 Hun hadde nok aldri forestilt seg å dø slik. 555 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 Jangmi. 556 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Du er første gang på et åsted, eller? 557 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Ja. 558 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Vet du at en del politi tar selvmord? 559 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Hva? 560 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 Du kommer til å se utallige slike saker. 561 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 Husk, jobb er jobb. 562 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 Vi må gi alt for å granske alle saker. 563 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 Når saken er avsluttet, må vi prøve å glemme den og gå videre, 564 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 ellers kan du ikke gjøre dette. 565 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Ok. 566 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Hva må vi gjøre for å avslutte saken? 567 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 Vi burde ta morderen, ikke sant? 568 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 -Ja. -Hold øynene åpne. 569 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Jeg skal holde dem åpne. 570 00:35:13,069 --> 00:35:14,987 Park Jung-gu, oppdaget. 571 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Jangmi, la oss dra! 572 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Mr. Park Jung-gu? 573 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Pokker! 574 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Herregud. 575 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Tae-eul! Jeg tok ham. 576 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Jeg tror jeg har den mistenkte. 577 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Greit. 578 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 Men han puster ikke. 579 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Hei, nei. Vi har ikke ekstra håndjern. 580 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Mr. Park Jung-gu. 581 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Våkne. 582 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Jangmi tok Park Jung-gu. 583 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Mr. Park. 584 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Jeg kom akkurat hjem. 585 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Jeg kommer snart. 586 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tae-eul, han puster ikke... 587 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Hva gjør jeg? 588 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Sin-jae, ikke lat som du ikke har sett beskjeden min. 589 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Mr. Park! 590 00:36:38,487 --> 00:36:39,739 Restauranten er travel. 591 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Mamma. 592 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 Er det så gøy? 593 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Beklager. 594 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 Jeg skal ikke gjøre det igjen. 595 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 Når jeg sitter der, føler jeg at alt kommer til å gå bra. 596 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Det får meg til å glemme ting. 597 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Jeg er blakk nå, så jeg kan ikke vedde store summer. 598 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Du var syk lenge, vet du. 599 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 Da du våknet, 600 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 følte jeg at hele verden var min. 601 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 Jeg trodde bare lykke ventet oss. Men så skjedde det med faren din. 602 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 Jeg klarte ikke å ta meg sammen. 603 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Hvordan har han det? 604 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 Går det bra med ham? 605 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 Vel, du vet. 606 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Han sa at du har 607 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 sendt penger til kontoen hans. 608 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Mamma. 609 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Var du glad da jeg våknet? 610 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Jøss, selvfølgelig. 611 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 Vi var redd for å miste deg. 612 00:37:54,855 --> 00:37:57,817 Det ene året da du lå i koma var et helvete for oss. 613 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Jøss, å tenke på den tiden får hjertet mitt til å banke. 614 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Jeg følte det samme. 615 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 Da jeg våknet, 616 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 holdt du meg i armene dine. 617 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 Og du luktet så godt. 618 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Det var da jeg innså 619 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 at en person 620 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 kunne lukte så godt. 621 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Mamma. 622 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Du skjønner, 623 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 jeg var alltid så glad for å være sønnen din. 624 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 Jeg vet at jeg ikke 625 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 alltid var en god sønn for deg. 626 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Jeg ringte politiet på deg... 627 00:39:22,026 --> 00:39:23,277 Jeg er lei for det, mamma. 628 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Så vær så snill. 629 00:39:29,283 --> 00:39:31,452 Ikke ødelegg deg mer. 630 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Jeg er lei meg for alt. 631 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 Jeg burde holdt meg unna gambling uansett hvor stresset jeg var. 632 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Unnskyld for alt, kjære sønn. 633 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Jeg er 634 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 inkompetent og patetisk, 635 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 jeg er lei for å si dette til deg, men... 636 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 Kang Sin-jae. 637 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 Du er 638 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 et mirakel for meg. 639 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Spis opp. 640 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}SEOUL JONGNO POLITISTASJON 641 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}Det var ikke meg. 642 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Hvorfor skulle jeg drepe henne? 643 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Da jeg kom dit, var hun allerede død. 644 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 Jeg fikk panikk og tok på henne for å se om hun var i live. 645 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Jeg skjønner. 646 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Jeg skulle vaske meg hos en kompis og ringe. 647 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 -Men det gjorde du ikke. -Akkurat. 648 00:42:18,077 --> 00:42:19,578 Du har aldri opplevd det samme. 649 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 Jeg sier det. Du blir nummen i hodet. 650 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Vi sjekket meldingene. Du skyldte henne fem millioner won. 651 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Kanskje du drepte henne for å slippe å betale tilbake. 652 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Herregud, dette gjør meg gal. 653 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 Jeg ringte henne på grunn av beskjeden, men hun tok ikke telefonen. 654 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Derfor dro jeg dit. 655 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 Eun-mi hadde ikke fem millioner won å låne meg. 656 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Hun kunne ikke engang betale kortregningene. 657 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Herregud, dette er sprøtt. 658 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Jang Yeon-ji er nå hovedmistenkt. La oss prøve å finne henne. 659 00:42:51,527 --> 00:42:54,071 Vi kan kun holde henne i 48 timer, selv om vi tar henne. 660 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Vi har ingen avgjørende bevis. 661 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Har vi noe? 662 00:42:57,908 --> 00:42:58,826 Kanskje. 663 00:43:00,077 --> 00:43:01,954 Jeg leste et manus Jang Yeon-ji leste. 664 00:43:02,037 --> 00:43:04,248 Det forklarer en metode, slik som i denne saken. 665 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Morderen brenner de blodige klærne på taket. 666 00:43:07,751 --> 00:43:08,752 Den har en kul tittel. 667 00:43:09,461 --> 00:43:10,421 {\an8}Magmas ønske. 668 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Jeg er allerede hektet. Jeg vil finne ut hva det handler om. 669 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Jeg tror noen ringer. 670 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 Å, ja. 671 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 Jang Yeon-ji. 672 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Ta den. Fort! 673 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Det er løytnant Jeong Tae-eul. 674 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Jang Yeon-ji... 675 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 ...vil overgi seg. 676 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Jøss. 677 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 Alt er klart. Du kan gå inn nå. 678 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Endelig får jeg smake budaejjigae. 679 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 Vil du bestille? 680 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 Min-hui, rengjør bord tre først. 681 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 Fyll opp vannflasken og... 682 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 Din... 683 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Jeg antar 684 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 jeg aldri får smake budaejjigae. 685 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong. 686 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 Vi må komme oss ut herfra. 687 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 Hva er i veien? 688 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 Eieren av restauranten kjente meg igjen. Og deg også. 689 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Men hvordan kan noen i denne verden gjenkjenne... 690 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 Da tilhører han ikke vår verden. 691 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 Hvis han flykter, betyr det at han kjenner oss igjen. 692 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 Og hvis det skjer, 693 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 må du ta ham. 694 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 For enhver pris. 695 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 Ikke tenk på meg. 696 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Ja, Deres Majestet. 697 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 De fem som vil hjelpe meg 698 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 uansett hva... 699 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 KONSTITUSJONELT MONARKI OG KONGEFAMILIEN 700 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}KRONPRINS GEUM LEE LIM 701 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Jeg glemte paraplyen min her for lenge siden. 702 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Har du den fortsatt? 703 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 Dine klær, ikke sant? 704 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 Vi fant offerets blod på den. 705 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 Vi fant dine fingeravtrykk på søppeldunken. 706 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Hvorfor drepte du samboeren din? 707 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Jeg taklet henne bare ikke. 708 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Hvorfor kontaktet du Park Jung-gu? 709 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 Jeg taklet ikke ham heller. 710 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Så du tilsto alt. 711 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 Jang Yeon-ji, du er arrestert for drapet på Ha Eun-mi. 712 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Du skjønner, den jenta ga meg alltid gysninger. 713 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 Den fæle hurpa. Jeg tror ikke hun drepte sin venn. 714 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Jeg vet at du mistet din kjære. 715 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Jeg kondolerer, men jeg må si dette. 716 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 Jeg håper det ikke skjer igjen. 717 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 Men neste gang, ring oss først. 718 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Jeg elsket henne ikke. 719 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Det var bare en flørt. 720 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 Yeon-ji sier hun vil bli skuespiller, 721 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 men hun har to telefoner. 722 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 Hun jobber nok i en bar. 723 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 Hva... 724 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 ...sa du nå? 725 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Han hadde to telefoner. 726 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 Jang Yeon-ji har to mobiler? 727 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 Er en av dem en 2G-telefon? 728 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Hvordan vet jeg det? 729 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 Den døde jenta sa at samboeren hadde to mobiler. 730 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 Jeg skulle ønske hun døde noen dager senere. 731 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Jeg vurderte å dumpe henne snart. Dette suger. 732 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Pokker. 733 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 Har du gått fra vettet? 734 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Er du gal? 735 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 Slo en politimann en sivilist foran stasjonen? 736 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Hei. 737 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Vis respekt for de døde. 738 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Stikk av, ellers slår jeg igjen. 739 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Jeg må avslutte saken og gå videre. 740 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Fant den. 741 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Laderen er her, så telefonen må være her et sted. 742 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 God timing. 743 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Gi Tae-eul dette. 744 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 Hun ba meg sjekke ham opp på grunn av informasjon hun fikk. 745 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 Informasjon om Lee Ji-hun, åtte år. Hun vet det. 746 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 DØDSATTEST NAVN: LEE JI-HUN 747 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 Tae-eul er ute etter en gutt 748 00:49:16,745 --> 00:49:17,954 som døde for 25 år siden? 749 00:49:18,038 --> 00:49:19,164 Ingen anelse om dette? 750 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Det må være topphemmelig. 751 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Så gi den tilbake. 752 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Jeg vet hva dette er. 753 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 Det må være for sci-fi-greia. Jeg stikker. 754 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Ok. 755 00:49:30,342 --> 00:49:31,718 Tae-eul, hva driver du med? 756 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 BUDAEJJIGAE 757 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 Nå vet jeg det sikkert. 758 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 Du vet hvem jeg er, og du gjenkjente Hans Majestet. 759 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Du bør holde deg i ro 760 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 med mindre du vil dø på ulovlig vis. 761 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}HENVENDELSER 762 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Hvem er du? 763 00:50:34,156 --> 00:50:36,324 Du er fra kongedømmet Corea. Hvorfor er du her? 764 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Jeg vil høre historien din. 765 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 Du er også her, Deres Majestet. 766 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Jeg ser at du ikke vil beskytte livet ditt. 767 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 Du må ha vært proff. 768 00:50:50,797 --> 00:50:52,507 Du jobber vel for Lee Lim, svikeren. 769 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Hvor er han nå? 770 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 Du ligner veldig på faren din. 771 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Vil du ende opp på samme måte som ham? 772 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 Du må være en av dem som sto på min fars blod. 773 00:51:27,125 --> 00:51:30,003 Og du kom hit som kompensasjon for det blodbadet? 774 00:51:30,086 --> 00:51:32,214 Det kalles balanse. 775 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 Det er rimelig og rettferdig. 776 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 Du var heldig nok til å bli født med alt, 777 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 så ikke klag over å miste faren din. 778 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong. 779 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 Bare Gud kan gjenopprette den "balansen". 780 00:51:55,445 --> 00:51:56,738 Det dere kjeltringer gjør... 781 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 ...er mord. 782 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 Husk det. 783 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 Ta ham tilbake til kongedømmet Corea. 784 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Drep meg. 785 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Bare drep meg! 786 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 Det er ingen numre på denne telefonen. 787 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Dette er vel bare for 788 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 å svare på telefonen du venter på. 789 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Det betyr at jeg kan ta minst én telefon. 790 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Ta ditt eget liv. 791 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 Det er en selvmordsordre. 792 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Innsatt 1834, du har besøk. 793 00:52:51,293 --> 00:52:52,168 Hva skjer? 794 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Bare følg meg. 795 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 Hvorfor meldte du deg? 796 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Du ville møte meg på grunn av det. 797 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Jeg hadde ikke noe valg. 798 00:53:41,009 --> 00:53:43,219 Du satte strek, og jeg kunne ikke gjemme meg. 799 00:53:43,553 --> 00:53:44,471 Hva kunne jeg gjøre? 800 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 Hvor er telefonen? 801 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Jeg avlyste tjenesten akkurat, 802 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 men jeg trenger telefonen. 803 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Jeg gjemte den på et trygt sted. Det er mitt eneste håp. 804 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 Når får du meg ut? 805 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Hvor gjemte du den? 806 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 Det er en hemmelig. 807 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Når får jeg dra til andre siden? 808 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Jøss. Du burde ikke ha drept noen om du ville dra dit. 809 00:54:08,203 --> 00:54:10,080 Jeg hadde ikke noe valg. 810 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Eun-mi 811 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 overhørte samtalen. 812 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 Du bør få meg ut før jeg gir det til politiet. 813 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 Du får meg ut, hva? 814 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Jeg er bare nysgjerrig. 815 00:54:28,723 --> 00:54:31,142 Har du hørt om strømbrudd i et fengsel? 816 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 Hva... 817 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 ...mener du? 818 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 Er ikke dette strømbrudd? 819 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 Jeg kan skru den av og på når det trengs. 820 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 Uansett hva det er. 821 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Klikk. 822 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 Prøv å huske 823 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 hvor du gjemte den 2G-telefonen. 824 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Ring meg når du husker noe. 825 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 Jeg vil leie bygningen din en stund. 826 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Takk for hjelpen. 827 00:55:33,121 --> 00:55:35,290 Si ifra hvis det ikke er nok. I så fall, 828 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}kan jeg få en av disse? 829 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Herregud. 830 00:55:40,837 --> 00:55:42,380 Jeg gir deg gjerne to kopper. 831 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 Du kjenner eiendomstrendene. 832 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 Du trenger visst to. 833 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Tae-eul er her. 834 00:56:03,234 --> 00:56:04,277 Gikk spaningen bra? 835 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 Jeg hørte du tok den skyldige også. 836 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Umulig. 837 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 Lot du Jo Yeong jage meg igjen? 838 00:56:14,370 --> 00:56:16,081 Ja, bare en kort stund. 839 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Men nå er han opptatt. 840 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 Sørg for at kompisen din alltid blir med. 841 00:56:22,045 --> 00:56:23,129 Det var et stort valg. 842 00:56:24,172 --> 00:56:26,424 Tror du jeg er sånn fordi han fulgte etter meg? 843 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 Er du ikke? 844 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 Du burde ha gjort det selv. Hvorfor sende noen andre? 845 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 Det hadde vært fint, 846 00:56:36,267 --> 00:56:37,560 men jeg kan ikke skjule meg. 847 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 Jeg skiller meg ut. 848 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 Jeg tenner et rom bare ved å gå inn i det. Det burde skje nå også. 849 00:56:43,608 --> 00:56:46,402 Na-ri, er den klar snart? Fort deg. Jeg vil ha en kald drink. 850 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Her er drinkene deres. 851 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Prøv uten å røre. 852 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Opplev den deilige sødmen og rør rundt. 853 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Men jeg ser allerede at det er for mye sødme her. 854 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 Ta med litt japchae hjem. 855 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 Hvorfor er ikke Eun-sup her for japchae? Nudlene vil svelle. 856 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Jeg har funnet på noe viktig. 857 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Jeg tror hun har følelser for Eun-sup. 858 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Du tar feil. 859 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 Eun-sup er betatt av henne. 860 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Umulig. 861 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 Jøss, du er så treig. Jeg tror ikke vi kan jobbe sammen. 862 00:57:32,073 --> 00:57:33,700 Jeg sjekket dette. 863 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 Han heter Lee Seong-jae. 864 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 Han døde på et omsorgssenter i 1995. 865 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 Det var der han sist ble sett, men det er ingen papirer. 866 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 Han skal ha dødd en naturlig død. 867 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Hadde han poliomyelitt? 868 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Ja, det hadde han. 869 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Hadde han familie? 870 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Eksisterer jeg 871 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 i denne verden? 872 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Nei, ikke nå lenger. 873 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 Han døde da han var åtte. 874 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Først tok han selvmord, 875 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 så drepte han meg. 876 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Noen annen familie? 877 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 En bror eller svigerinne, for eksempel. 878 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 Hans yngre bror døde også. 879 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 Men den brorens kone... 880 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 Hun lever fortsatt. 881 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 Går det bra? 882 00:58:45,146 --> 00:58:47,023 Hvis han og Lee Lim hadde samme familie, 883 00:58:48,399 --> 00:58:49,400 ville hans svigerinne 884 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 hatt min mors ansikt. 885 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Hun heter Song Jeong-hye. 886 00:59:01,871 --> 00:59:03,122 Er du fri i morgen aften? 887 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Jeg skal besøke adressen hennes. 888 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Du må samarbeide. 889 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Jeg er på din ordre. 890 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Du hadde rett. 891 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 Om hva? 892 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 Den delen av rommet er så lys. 893 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Far... 894 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Etter kroningen startet kong Lee Gon 895 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 sin plikt som konge ved å sørge i 26 dager 896 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}i henhold til loven. 897 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 Den mannen kom innom og så etter Ji-hun. 898 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Endelig blir vi tatt. 899 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 Er han Ji-huns venn? 900 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Han ser ut til å være rundt Ji-huns alder. 901 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 Du kan melde det. 902 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 Jeg bryr meg ikke. 903 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 Jeg dør ikke uansett. 904 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 Jeg kan ikke dø. 905 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 Dere vekker meg til live igjen. 906 01:02:01,092 --> 01:02:04,262 La oss dra hjem, la oss dra hjem Dra hjem, dra 907 01:02:04,345 --> 01:02:07,181 Jeg vil dra hjem, hjem, hjem 908 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 Hva? Jeg visste ikke at du var der. 909 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Jøss, jeg ville bare ha på jakken hans. 910 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Jøss, jeg ser flott ut. 911 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 Å, kom igjen. Hva er dette? Et bilde med sjefen som bakgrunn? 912 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Jøss, den galningen. Går han på noe? Det er noe galt med ham. 913 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Hvem? 914 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Jøss, du skremte meg. 915 01:02:39,505 --> 01:02:40,798 Hei, Sin-jae! 916 01:02:40,882 --> 01:02:43,634 -Drar du for dagen? -Ja, klokken 18.00. 917 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 Jeg drar i tide i dag. 918 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 Og i morgen er det siste dag! 919 01:02:47,013 --> 01:02:48,055 Du utskrives i morgen. 920 01:02:48,139 --> 01:02:49,265 -Ja. -Gratulerer. 921 01:02:49,348 --> 01:02:50,475 Gi meg telefonen. 922 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 Telefonen? 923 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 Hvorfor? Det er min nye telefon. 924 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Jeg så noe rart på den. 925 01:03:02,320 --> 01:03:03,362 Må jeg ta den med makt? 926 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 Vel... 927 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 Den fyren, Arthur, vet du? Han kom tilbake og... 928 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Ikke rør deg. 929 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 -Det er et bilde av oss. -Jeg kan ikke snakke lenge nå. 930 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 Jeg tror deg. 931 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Bare si meg hvor den kødden er nå. 932 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 På et hotell. 933 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 Han bodde hos meg, men mine søsken er der, 934 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 så jeg fant et rom i mitt navn. 935 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 Jeg får nøkkel om jeg blir med deg. 936 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Hvorfor legge alle besøkene på kvelden? 937 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Jøss, jeg bannet nesten til dem. 938 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 Statsminister Koo, sekretariatet sendte avdelingsrapporten for 2019. 939 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Hvorfor ser alle etter meg når jeg har på denne? 940 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Har den en sensor eller noe? 941 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 Utløses det en alarm når jeg hviler? 942 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Selvfølgelig ikke. 943 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 Det er jul, så du har fått mange invitasjoner. 944 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Hvorfor ber de meg når jeg aldri er på festivalene deres? 945 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 De elsker å baksnakke meg for å ikke komme. 946 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 Familien din sendte deg noe annet. 947 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 Igjen? 948 01:04:35,454 --> 01:04:37,039 Takk. Du burde ta kvelden. 949 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Takk. 950 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 USAS PRESIDENT TRUMP BESØKER NORD-KOREA 951 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 Det er den samme. 952 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Hallo? 953 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Mamma. 954 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 Du sendte meg ingenting i posten? 955 01:05:21,167 --> 01:05:22,293 Du sendte ikke en avis? 956 01:05:22,376 --> 01:05:23,336 Avis? 957 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 Hvem leser aviser nå om dagen? Alle bruker telefonene sine. 958 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 Jeg skulle ringe deg... 959 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Mamma, jeg ringer deg senere. 960 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 Et gjentatt mønster er universet som vil gi deg et tegn. 961 01:05:52,573 --> 01:05:54,492 USA-KOREA-TOPPMØTE UTENFOR DMZ 962 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 BTS TAR VERDEN AV STORM 963 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 DRAGEN HAR VÅKNET 964 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 Hva er dette? 965 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 Hva skal jeg se... 966 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 KONTAKTER JEONG TAE-EUL 967 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 AUTOPSI 968 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}LEE JONG-IN 969 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 KONGDØMMET COREAS HOFF 970 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Hva slags logo er dette? 971 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Jeg har sett den før. 972 01:07:55,821 --> 01:07:57,698 Hvor enn du tror du så den, tar du feil. 973 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 Logoen brukes... 974 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 Kongens sjette begravelsesdag. 975 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 Etter kroningen startet kong Lee Gon... 976 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}...i et annet land i en annen verden. Ikke her. 977 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup. 978 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 Jeg så deg i lobbyen... 979 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Hvem er du? 980 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Du er ikke Eun-sup. 981 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 Hva foregår her? 982 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Han gikk gjennom Deres Majestets rom. 983 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Du har vært ute etter dette emblemet. 984 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Men du vet ikke hva det er, gjør du? 985 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 Hva er det? 986 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 Vårt kongelige emblem. 987 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Ikke kødd med meg. 988 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Du er bare en anonym statsløs drittsekk. 989 01:09:41,135 --> 01:09:42,511 Har denne kødden en pistol? 990 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Hvem pokker er dere? 991 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Hvis jeg sier det, 992 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 vil du tro meg denne gangen? 993 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 Jeg har sagt hvem jeg er, 994 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 flere ganger. 995 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Ikke kødd med meg. Vær ærlig. 996 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 Så, 997 01:10:05,534 --> 01:10:06,577 hvor er riket ditt? 998 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Et annet sted, ikke her. 999 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 For å være eksakt, 1000 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 er det i en annen verden. 1001 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 Jeg har svart på det du spurte. 1002 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 Nå er det din tur. 1003 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 Hvem er du? 1004 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Hvem pokker er du? 1005 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Er du... 1006 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 ...Lee Gon? 1007 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 Løytnant Jeong Tae-eul... 1008 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 ...fortalte deg sånne ting? 1009 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 Tae-eul... 1010 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 ...vet om dette også? 1011 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 Var det ikke hun som sa det? 1012 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 Folket ser den unge kongens formalitet med trist hjerte. 1013 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Far... 1014 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 Den gutten som gråt... 1015 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 Var det virkelig deg? 1016 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Er du virkelig... 1017 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 ...Lee Gon? 1018 01:11:22,528 --> 01:11:24,154 Han hørte meg hyle. 1019 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 Mange flere 1020 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 har kommet over til denne verden enn jeg trodde. 1021 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Svar meg, din kødd. 1022 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Slipp meg om du ikke vil dø. 1023 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 Én ting er sikkert. 1024 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 Du er grunnen til at jeg må tilbake til min verden. 1025 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Det virker som 1026 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 jeg er kongen din.