1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ROLLENE, STEDER, FORENINGER,
RELIGIONER OG HENDELSER
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN
ER OPPDIKTET
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}EPISODE 8
5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
Er jeg virkelig ikke i din verden?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ
7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Jeg planla å si det da jeg var sikker,
8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
men jeg tror det er noen
9
00:01:25,627 --> 00:01:26,878
med ditt fjes i min verden.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
De samme ansiktene,
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
samme ID-kort
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
og parallelle verdener.
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
Jeg burde ha visst det da jeg lurte på
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
hvor ID-kortet mitt ble av.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
GJESTEROM BRUKER
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Deres Høyhet,
det tilhører ikke denne verdenen.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Ting har blitt sammenbundet.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Jeg gjorde ikke dette.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Den jenta er veldig berømt
i denne verdenen.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Hun heter Luna.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Betaler du, finner hun folk
og stjeler ting for deg.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Hun gjør alt for penger.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Du må finne den berømte jenta
og bringe henne til meg.
25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Ja, Deres Høyhet.
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Da...
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
Kan jeg ta deg igjen?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
At Lee Lim er i live
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
og de to verdenene blandes...
31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
Da jeg merket transcendentalkraften,
32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
som prøvde å utjevne balansen...
33
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
...burde jeg ha visst det
34
00:02:48,710 --> 00:02:49,836
før vi havnet her.
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
Det er skjebnen, for å si det sånn.
36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Herlighet, det er godt å se deg.
37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Vi møtes på uventede steder, ikke sant?
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
Hei, det var min siste røyk.
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Hva skal du gjøre?
40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Du snakker uformelt til meg bare
fordi vi har møttes én gang.
41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Jeg er statsminister, du bør du slutte.
42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Ta valgkampen din et annet sted.
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Jeg stemte ikke på deg.
44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Du sa du var fan.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Later du som vi aldri møttes
fordi jeg vet hvem du er?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Slutt med det tullet.
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Jeg kan ikke huske å ha møtt deg.
48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Du er litt av ei dame.
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Det er deg.
50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
I KU-bygget.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Vandreren.
52
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Bor du i et eventyr?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Er dette palasset ditt?
54
00:04:10,792 --> 00:04:11,918
Ms. statstjenestekvinne.
55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
De som snakker med meg,
tilhører en av disse to kategoriene.
56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Enten stjal de noe fra meg
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
eller jeg stjal noe fra dem.
58
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
Det ender aldri godt.
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Flytt deg.
60
00:04:34,482 --> 00:04:36,025
Kjenner du meg ikke?
61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Rører du meg igjen,
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
slår jeg deg uten varsel.
63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Vet han at du er straffedømt?
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Jeg slår deg også
hvis du fortsetter å spørre om det.
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Så du...
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
...kjenner meg ikke så godt som ham.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Du er ikke den hurpa jeg så foran KU.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Har du en tvillingsøster?
69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Er det hva de sier?
70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Du har nok informasjon
til å finne ut når jeg skal løslates,
71
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
så det er mulig at du vet mer
om meg enn jeg gjør.
72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Si ifra hvis du finner henne.
73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Jeg er også nysgjerrig.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Si til moren din
at du vil dra med en gang.
75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Jeg skal drepe den mannen der borte.
76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Jeg venter bare på at du skal dra.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Hvorfor?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Jeg måtte sone fengselsstraff
fordi han sviktet meg,
79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
men han er her
80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
for å fylle ansiktet sitt med is.
81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, la oss dra.
82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Du...
83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Hva gjør du her?
84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Hvordan kom du deg ut?
85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Du skjønner,
86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
vet du hva som er bra med å ikke ha noe?
87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Jeg har ingenting å tape.
88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Du har en vakker kone
89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
og en stygg sønn som ser
akkurat ut som deg.
90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Ikke skad ungen. Vær så snill.
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Jeg gir deg pengene tilbake.
92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Alt sammen. Jeg mener det.
93
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Hvorfor en kødd som deg
94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
gifter seg når du vet at det
blir din svakhet? Jeg skjønner ikke.
95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Forsikringspengene på 20 millioner won
og renter.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Jeg skal gi alt tilbake.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Jeg må ha gått fra vettet da.
98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Vær så snill.
99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Han er min øyensten.
100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Ikke skad ham.
101
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Stenen i ditt svake øye?
102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Ha pengene klare.
103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Regningene med kongens ansikt.
104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Ikke noe tull,
105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
ellers ender sønnen din i øynene dine,
106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
som malt kjøtt.
107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Etterforsker?
108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Å, hallo.
109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Jeg er løytnant Jeong Tae-eul
fra Jongno politi.
110
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Jeg er adminsjefen her.
111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Jeg hørte at du leter
etter en pasient som var her i 1995.
112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Ja. Han døde her, på Yangsun senter.
113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Han heter Lee Seong-jae.
114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Alle journalene ble håndskrevne i 1995.
115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Alle er borte nå.
116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Og vi har endret systemet
tre ganger siden da.
117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Journalene vi har nå, er bare ti år gamle.
118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Vet du om noen av legene dine,
119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
sykepleiere eller ansatte var her da?
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Jeg har vært her i 19 år.
121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Alle som var her før meg,
er pensjonert nå.
122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Bortsett fra meg, tror jeg direktøren
var den eneste som var her da.
123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Da kan jeg kanskje møte direktøren?
124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Direktøren husker ham nok.
125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Han hadde poliomyelitt.
126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Direktøren er sjelden i Korea.
127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Direktøren må ikke behandle pasienter.
128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Med all den rikdom...
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Hvis dette gjelder en straffesak,
130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
må du ha godkjent dokument
eller en razziaordre.
131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Hva er dette om?
132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Jeg trengte informasjon til en annen sak.
133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Takk for hjelpen.
134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Ikke noe problem.
135
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Vil du ha en razziaordre først?
136
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Jeg vet ikke om hun er flink i jobben,
137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
eller om hun gjorde det flere ganger.
138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
Bildet av statsminister Koo
og kongen er sterkt omdiskutert.
139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Det stemmer.
140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
Media publiserte et bilde av
at de hvisket til hverandre på racerbanen.
141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Korrekt. Folk sier de dater hverandre,
og de i Yeouido
142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
kan ikke avfeie det
som et grunnløst rykte.
143
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Statsminister Koo har litt av en bakgrunn.
144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
Hun har vært på en elitesti.
145
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
Hun gikk på Seojin videregående
og Corea universitet.
146
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
Så ble hun med i en offentlig kanal
som kommentator
147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
og jobbet seg opp til å bli
hovednyhetsanker på bare fire år.
148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
Så overrasket hun alle ved
å gifte seg med KU-familiens andre sønn.
149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Herregud. Hun overrasket oss igjen
kort tid etter det.
150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
Hun ble skilt samme år.
151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Det stemmer.
Skandaler følger henne overalt.
152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
Etter skilsmissen
begynte hun med politikk.
153
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
-Og statsminister på syv år.
-Hun ble statsminister
154
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
på bare syv år.
155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
-Jøss, det høres ut som en film.
-Det høres ut som en film.
156
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Mor skal ta deg til et fint sted.
157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Sa-rang, du har nå en tante.
158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
En statsministertante.
159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Hyggelig å møte deg.
160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Jeg er en stor fan.
161
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
Hei, det var siste røyk.
162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Hva skal du gjøre?
163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Bevares, hva er greia
med den gale kjerringa?
164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MAMMA
165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Hei, mamma.
166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Så rart at du tok telefonen.
167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Alt er bra, ikke sant?
168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Det kan ikke være bra hele tiden.
169
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Jeg får ikke betalt om alt er fredelig.
170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
Hva skjer?
171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Jeg ville ringe deg.
172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Jeg hadde en rar drøm i natt.
173
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Jeg vet at du sjelden kjører selv,
men kjør forsiktig.
174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Og vær forsiktig så du ikke mister noe.
175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Du har alltid rare drømmer, mamma.
176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Ikke vær redd.
177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Jeg ville aldri latt noen ta noe fra meg.
178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Å, akkurat.
Mamma, hva er avisen du sendte meg?
179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Avis?
180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Hvilken avis?
181
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Jeg sendte ikke noe slikt.
182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Fikk du noe?
183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Jeg ringer deg senere. Jeg har en kunde.
184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Greit.
185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Hallo.
186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Hva vil du ha?
Makrellen og stillehavsaurien er fersk.
187
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Jeg glemte min paraply her
for lenge siden.
188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Har du den fortsatt?
189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Ja.
190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Jeg trodde du kom tilbake,
så jeg beholdt den.
191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Det var derfor du så kjent ut.
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Jeg trodde jeg hadde sett deg før.
193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Bare et øyeblikk.
194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}KONG ARTHUR
195
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Du slapp raskt ut.
196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Og stilen din har endret seg.
197
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Jeg tok en tilfeldig jakke jeg fant
på rømmen.
198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Det begynner å bli kaldt.
199
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Ta'n på, ellers fryser du i hjel.
200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Så hvorfor bor du i en varebil?
201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Du stjeler ting hver dag,
og du er fortsatt blakk?
202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Nei, jeg har penger.
203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Men jeg har også fiender.
204
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Det er noe du ikke trenger å vite om.
205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}NASJONALE KRIMINALTEKNIKERE
206
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Legg den hvor som helst.
207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Takk.
208
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Takk for dette.
209
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Det er kakao.
210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Jeg hørte du liker søtsaker.
211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Sjef Park sier det støtt i fylla.
212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"Sin-jae elsker søtsaker,
og Tae-eul er kjøttelsker.
213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Etterforsker Shim elsker makgeolli."
214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Nybegynneren liker makroner.
215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Makroner?
216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Det er sprøtt.
217
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Her er Ha Eun-mis obduksjon.
218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Du er heldig som kjenner meg.
219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Takk.
220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Greit.
221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Du så det nok på åstedet.
222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Hun døde av blødninger
fra de to nakkesårene.
223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Hun hadde litt zolpidem i blodet,
224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
det forklarer mangelen på forsvarsskader.
225
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Jeg klandret typen hennes
på grunn av overvåkningsbildene,
226
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
men jeg burde etterforske romkameraten.
227
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Ja, jeg er enig.
228
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Jeg har også vært skeptisk
til romkameraten min.
229
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Etterforsker Kang, er det deg?
230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
-Unnskyld?
-Den som stadig roper på mannen min.
231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Du er alibiet hans, men jeg vurderer
om jeg bør undersøke det.
232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Hva skal jeg gjøre?
233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Det er meg.
234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
-Jeg gjorde...
-Ok.
235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
-Kom igjen.
-Ok.
236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Fin fangst.
237
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Hva sier resultatene?
238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Du har reist mye.
239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Mottar du gaver?
240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Synd at en så fin tradisjon forsvinner.
241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
De fant litt zolpidem.
242
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Hun ble bedøvet og knivstukket.
243
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Kanskje det ikke var Park Jung-gu.
Han ga henne mat, bedøvet henne,
244
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
stakk henne og løp?
245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Han hadde ikke nok tid.
246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Da var det Jang Yeon-ji.
247
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Selv om vi arresterer henne,
har vi bare 48 timer.
248
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Gå gjennom journalen hennes
og finn bevis for å bure henne inne.
249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Først, fjern typen
fra listen over mistenkte.
250
00:17:13,115 --> 00:17:14,199
Så hva bør du gjøre?
251
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Arrester ham først, ikke sant?
252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Lykke til.
253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Jangmi og jeg byttet spaningsskift.
254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Hvorfor?
255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Hvorfor drar du?
256
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
Kan vi hjelpe deg?
257
00:17:32,468 --> 00:17:33,635
Jeg kom for Min Hwa-yeon.
258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Er du hennes sønn?
259
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Sett deg.
260
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Jeg må ha navnet ditt her.
261
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Du kan nok dette.
262
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Moren din sa du var politi.
263
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}IDENTITETSERKLÆRING
264
00:17:58,911 --> 00:18:00,662
Løytnant Kang Sin-jae, Jongno politi.
265
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Så det er sant.
266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Jeg trodde hun tullet.
267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Du vet at det ikke er hennes første gang.
268
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
Ja, jeg hørte det.
269
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Vi lot henne gå hver gang.
270
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Jøss, hun er her igjen, utrolig.
271
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Neste gang slipper vi henne ikke så lett.
272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
ATTESTANT KANG SIN-JAE
273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE
274
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
Hos oss finnes det en rett
som heter budaejjigae.
275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Jeg hørte den ble skapt under Koreakrigen.
276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Det er interessant. Både dette og "halve".
277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Dette er stedet.
278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Se hvem som er her.
279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Selvsagt møter jeg fienden
foran en fantastisk restaurant.
280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Forrige gang var det tre av dere.
281
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Jeg er fortsatt hoven
etter å ha blitt banket opp.
282
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Hvorfor er det bare dere to i dag?
283
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Jeg har syv menn i dag.
284
00:19:04,101 --> 00:19:06,436
Jeg tror ikke jeg får smake
på denne stuingen i dag.
285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Jeg har Yeong i dag.
286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Ikke drep dem.
288
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
De er vanlige sivile.
289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Jøye meg.
290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Jeg forventet ikke
at noe slikt skulle skje.
291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Hva?
292
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Når byttet du plass?
293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Hvor er mitt ubrytelige sverd?
294
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Han ba meg være stille og spise med deg.
295
00:19:34,256 --> 00:19:35,799
Hva er det som foregår?
296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Stå bak meg.
297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Gjem deg om du kan.
298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong kommer...
299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Lykke til!
300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Stikker den dusten av?
301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Herregud, lagarbeidet ditt suger.
302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Går det bra med deg?
303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Nå er jeg her alene.
304
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Er åtte av dere nok?
305
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Ta ham, gutter.
306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
La oss ta igjen.
307
00:20:14,880 --> 00:20:15,923
Tae-eul må få vite det.
308
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Jøss!
309
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Jøss.
310
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
Takk. Maten var god.
311
00:20:39,488 --> 00:20:40,781
Takk.
312
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Herregud.
313
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
-Slåss de?
-Herregud.
314
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Helsikes, idioter.
315
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Hva i...
316
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Hei.
317
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Den kule fyren kan vel ikke være Eun-sup?
318
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Folkens, stopp! Stopp!
319
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Herregud, stopp.
320
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Hva gjør dere i veikanten
midt på lyse dagen?
321
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Løp, folkens!
322
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Jeg sa stopp.
323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
NASJONALPOLITIBYRÅ
324
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ
325
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Gjør du militære plikter nå?
326
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Ja.
327
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Hei.
328
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Jeg tar meg av resten.
329
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, du overrasket oss.
330
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Du var som en ninja. Har du trent?
331
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Herregud, så pinlig.
332
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Du skulle ikke se dette. Herregud.
333
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Det var ingen hit.
334
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
De mobbet en forbipasserende,
335
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
så jeg tok dem.
336
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Dere er i trøbbel nå.
337
00:21:52,311 --> 00:21:55,147
Det er jeg som burde ringe politiet.
338
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Jeg mener, du slo meg.
339
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Det er noe rart med ham.
Jeg så ham løpe i sted.
340
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Ok. Du så ham stikke av,
341
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
men du mobiliserte guttene dine
og ble tatt.
342
00:22:05,365 --> 00:22:07,743
Derfor må du
bli med oss til politistasjonen
343
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
og fylle ut forklaring, ok?
344
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Vent litt. Hvem er den fyren, forresten?
Hvorfor stirrer han på Eun-sup?
345
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Jeg burde vist meg. Jeg er...
346
00:22:19,880 --> 00:22:21,173
Hold kjeft, kompis.
347
00:22:21,256 --> 00:22:23,884
De eldre snakker.
Du våger ikke å bryte inn.
348
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
Han er min venn fra Busan.
349
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
Han er ny i Seoul,
så denne tosk kan ikke gjøre noe.
350
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Ikke engang spise alene.
351
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Har dere ikke spist ennå?
352
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Hei, gå og spis noe.
353
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Jeg trenger en uttalelse fra deg også.
354
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Ja, sir.
355
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Kom igjen!
356
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Se deg for.
Bena dine er lange, men ubrukelige.
357
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Den galningen.
358
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Fint å møte deg, kompis. Nyt lunsjen!
359
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Jeg er sikker
på at jeg ikke ham så tidligere.
360
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Den sleipe kødden sa han kom alene,
men det er fem av dere totalt.
361
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Hva? Er du rapper, eller?
362
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Kom igjen!
363
00:23:04,841 --> 00:23:06,259
-Eun-sup.
-Det er meg, Yeong.
364
00:23:06,343 --> 00:23:08,678
Nei, du er Eun-sup.
365
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Du var Eun-sup i sted.
366
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong ville aldri...
367
00:23:14,434 --> 00:23:15,727
Han ville ikke kalt meg dum.
368
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong vet
369
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
hva jeg bruker de lange bena til.
370
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Jeg beklager.
Jeg improviserer i nødstilfeller.
371
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Så du er Yeong?
372
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Ja, Deres Majestet.
373
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Da blir du halshugget, ifølge loven.
374
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Mulig jeg er Eun-sup.
375
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Eun-sup blir også halshugget
ifølge utlendingsloven.
376
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Men...
377
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
...jeg vil være en vis og nådig konge.
378
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Jeg skal vise deg nåde.
379
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Kom hit.
380
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Ikke glem.
381
00:23:55,809 --> 00:23:57,602
Du blir knust om du fjerner muldvarpen.
382
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Takk for din grenseløse nåde.
383
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Greit.
384
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Det er meg.
385
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Hei, hvor er du?
386
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Hva skjer?
387
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Du ba meg ringe når jeg er på farten.
388
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Jeg ringte deg fordi jeg forter meg.
389
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
-Hvor skal du?
-Til stua.
390
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Eun-sups hus kan ikke være så stort.
391
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
Jeg er på et hotell.
392
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Eun-sups søsken
har begynt på skolen igjen.
393
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Nå går jeg til kjøleskapet fra stua.
394
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
Det er tid for kaffe.
395
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Kjøleskapet? Du skulle ha ringt meg
da du dro fra ham
396
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
for å dra til hotellet.
397
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Hva?
398
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Hva skjedde?
399
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Hallo? Hva er galt? Ble du skadet?
400
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Det er ikke det. Er bare overrasket.
401
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Kaffen Yeong fikk smaker
som kaffen jeg drikker i palasset.
402
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Fyldig og smakfull i starten,
og ren på slutten.
403
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Det selges i butikker her?
404
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Tuller du?
405
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Jeg tror jeg vet hvilket hotell det er.
Jeg er i området nå.
406
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Jeg gir deg ti minutter. Kom ned nå.
407
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Teorien min stemte.
408
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Jeg må irritere henne for å se henne.
409
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Hun sier hun må dra raskt.
410
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Om ca 20 minutter?
411
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Følg ikke etter meg.
412
00:26:04,562 --> 00:26:06,022
Åtte minutter og førti sekunder.
413
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Jeg kom ned med en gang.
414
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
-Yeong ville følge meg, så jeg...
-Den første gangen du kom hit...
415
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
Ville du falt for meg
416
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
skjønt jeg ikke rådet deg?
417
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Jeg hadde forstått.
418
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Med den forståelsen
419
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
ville jeg falt for deg.
420
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Hva om jeg var uforskammet mot deg?
Fortsatt samme svar?
421
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Du var superfrekk.
422
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Ja, fortsatt samme svar.
423
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Hvorfor?
424
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Fordi du må ha hatt din grunn.
425
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Det tok meg lang tid å innse dette.
426
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
Når det er skjebnen,
427
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
er det ikke lykketreff.
428
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Skjebnen din avgjøres av valgene du tar,
429
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
men noen ganger
430
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
velger skjebnen deg.
431
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Hvorfor spør du?
432
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
I begynnelsen må man spørre om alt.
433
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Vi hoppet over for mange ting.
434
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Jeg må på spaning.
435
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Jeg fikk se deg, jeg drar.
436
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Har noe skjedd?
437
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Nei, for all del.
438
00:27:25,185 --> 00:27:26,144
Det har vært rolig...
439
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
...og fredelig i dag.
440
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Dette er det mest begivenhetsrike i dag.
441
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Du kom for å treffe meg
442
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
til tross for trafikkorken.
443
00:27:36,613 --> 00:27:38,740
Jeg har ikke spist ennå, så jeg er trasig.
444
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Jeg regner 1 til i de 17 reglene.
445
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Ikke vær spydig når jeg er sulten.
446
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Så bra at alt er ok. Jeg går.
447
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
Ting som må skje
448
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
finner sted selv nå.
449
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Jeg fikk en trist følelse om
at dette skulle bli kortvarig,
450
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
men jeg bestemte meg
for å elske skjebnen...
451
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
...som valgte meg.
452
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Jeg elsker deg.
453
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong er på hotellet, ikke sant?
454
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Vent litt.
455
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Jeg er fortsatt
456
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
grepet av det du sa tidligere.
457
00:28:33,211 --> 00:28:34,295
Yeong gikk ut.
458
00:28:34,379 --> 00:28:36,131
Han bare gikk forbi. Så du ham ikke?
459
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Han må... Nei.
460
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Det er ikke viktig.
461
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Jeg mener,
462
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
sa du...
463
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Han må jo ikke gå ut.
464
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Finn ham og gå inn.
465
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.
466
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Ditto.
467
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Du hørte hva jeg sa.
468
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Ikke tenk på Yeong.
469
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Han har gjort det én gang,
så han ikke blir tatt igjen.
470
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Hei, Jo Eun-sup!
471
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Jeg er i trøbbel.
472
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
En kvinnestemme.
473
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Ikke våg å stikke av.
Du skulle til å løpe!
474
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Hun ser ut som Myeong Seung-a.
475
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Jeg lurer på hvem den kvinnen er.
476
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Hva pokker? Burde ikke du være
på politistasjonen nå?
477
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Vent, du har på deg...
478
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Hadde du en blind date?
479
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Beklager.
480
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Var du i en begravelse?
481
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Du har fikset håret.
482
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
Jeg må ikke få mer oppmerksomhet.
483
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Ber du meg komme bort?
484
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Med fingeren?
485
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Jøss, har han blitt sprø?
486
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Det bør handle om noe viktig!
487
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Hun er tøff.
488
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
Da er det bare én måte.
489
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Jeg er nysgjerrig på noe.
490
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Er jeg forelsket i deg?
491
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Eller er det omvendt?
492
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Jeg mener, her og nå.
493
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Det er derfor du ikke har kjæreste.
494
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Kutt ut.
495
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Hva har du i ansiktet? Tang?
496
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Ikke rør...
497
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Ellers hva? Prøv å lage bråk.
498
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Jeg lagde japchae, så ta den senere.
499
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Jøss, den fyren kan slåss.
500
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Jeg er også en god fighter.
501
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
En, to, slå!
502
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Jøss, du skremte vettet av meg.
Hva vil du med meg?
503
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Hei, Tae-eul sa
at du bare kan gå ut om natten...
504
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Hvem er denne kvinnen?
Hun er ganske pen og...
505
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. Du er virkelig ham. Utrolig.
506
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
-Hun har vakre øyne.
-Na-ri.
507
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
-Hun kjører en superbil.
-Myeong Na-ri.
508
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Hei, møtte du Na-ri?
509
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Hva sa hun? Fortell meg alt hun sa.
510
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Hun vil havne i trøbbel med deg.
511
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
Og ba meg hente japchae.
512
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Japchae? Havne i trøbbel? Med meg?
513
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Kan du utdype?
514
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Hva sa du før japchae-kommentaren?
515
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Skal hun gi meg japchae?
516
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
-Er du forelsket i henne?
-Hvem er ikke det?
517
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Uansett, jeg kan ikke dra nå.
518
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Ring henne og si at jeg kommer
innom en annen gang.
519
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Jeg må roe meg først.
520
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri og jeg? Vår første japchae sammen?
521
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Taper.
522
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Hvor mye tid trenger du?
Er ti minutter nok?
523
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Hundre år!
524
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Taper.
525
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Tae-eul, du er her.
526
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Noen ledetråder?
527
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Ingenting så langt.
528
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Så forfriskende.
529
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Du kan kimchi, Jangmi.
530
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Hva er alt det?
531
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Betjent Shim sa jeg trengte mye
til min første spaning.
532
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Skal du på camping?
533
00:33:18,329 --> 00:33:21,416
Forresten, hva skjer med Sin-jae?
534
00:33:21,499 --> 00:33:22,625
Hvorfor byttet dere?
535
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Jeg spurte ikke.
536
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Jeg trenger ikke å spørre
537
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
hvis han skal fortelle meg det.
538
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Imponerende. Det var derfor
jeg ikke spurte ham heller.
539
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Hva?
540
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Er du forbløffet over hvor klok jeg er?
541
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Nei, det er ikke det.
542
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Hva er den lille saken?
Kan du bruke den til lepper og ansikt?
543
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
De gamle ordtakene er alltid så sanne.
544
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Man kan ikke bruke
flernyttig balsam foran barn.
545
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Du kan få den.
546
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Dette er det viktigste.
547
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Takk.
548
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Kjære vene.
549
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Vet vi at Park Jung-gu er ute ennå?
550
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Ja, jeg sjekket.
551
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Ok.
552
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Flott.
553
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Angående offeret...
554
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Hun hadde nok aldri forestilt seg
å dø slik.
555
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.
556
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Du er første gang på et åsted, eller?
557
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Ja.
558
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Vet du at en del politi tar selvmord?
559
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Hva?
560
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Du kommer til å se utallige slike saker.
561
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Husk, jobb er jobb.
562
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Vi må gi alt for å granske alle saker.
563
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Når saken er avsluttet,
må vi prøve å glemme den og gå videre,
564
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
ellers kan du ikke gjøre dette.
565
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Ok.
566
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Hva må vi gjøre for å avslutte saken?
567
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Vi burde ta morderen, ikke sant?
568
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
-Ja.
-Hold øynene åpne.
569
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Jeg skal holde dem åpne.
570
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Park Jung-gu, oppdaget.
571
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, la oss dra!
572
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Mr. Park Jung-gu?
573
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Pokker!
574
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Herregud.
575
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! Jeg tok ham.
576
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Jeg tror jeg har den mistenkte.
577
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Greit.
578
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Men han puster ikke.
579
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Hei, nei. Vi har ikke ekstra håndjern.
580
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Mr. Park Jung-gu.
581
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Våkne.
582
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Jangmi tok Park Jung-gu.
583
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Mr. Park.
584
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Jeg kom akkurat hjem.
585
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Jeg kommer snart.
586
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, han puster ikke...
587
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Hva gjør jeg?
588
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Sin-jae, ikke lat som du
ikke har sett beskjeden min.
589
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Mr. Park!
590
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
Restauranten er travel.
591
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Mamma.
592
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
Er det så gøy?
593
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Beklager.
594
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Jeg skal ikke gjøre det igjen.
595
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Når jeg sitter der,
føler jeg at alt kommer til å gå bra.
596
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Det får meg til å glemme ting.
597
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Jeg er blakk nå,
så jeg kan ikke vedde store summer.
598
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Du var syk lenge, vet du.
599
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Da du våknet,
600
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
følte jeg at hele verden var min.
601
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Jeg trodde bare lykke ventet oss.
Men så skjedde det med faren din.
602
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Jeg klarte ikke å ta meg sammen.
603
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Hvordan har han det?
604
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Går det bra med ham?
605
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Vel, du vet.
606
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Han sa at du har
607
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
sendt penger til kontoen hans.
608
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Mamma.
609
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Var du glad da jeg våknet?
610
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Jøss, selvfølgelig.
611
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Vi var redd for å miste deg.
612
00:37:54,855 --> 00:37:57,817
Det ene året da du lå i koma
var et helvete for oss.
613
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Jøss, å tenke på den tiden
får hjertet mitt til å banke.
614
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Jeg følte det samme.
615
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Da jeg våknet,
616
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
holdt du meg i armene dine.
617
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Og du luktet så godt.
618
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Det var da jeg innså
619
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
at en person
620
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
kunne lukte så godt.
621
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Mamma.
622
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Du skjønner,
623
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
jeg var alltid så glad
for å være sønnen din.
624
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
Jeg vet at jeg ikke
625
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
alltid var en god sønn for deg.
626
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Jeg ringte politiet på deg...
627
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Jeg er lei for det, mamma.
628
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Så vær så snill.
629
00:39:29,283 --> 00:39:31,452
Ikke ødelegg deg mer.
630
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Jeg er lei meg for alt.
631
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Jeg burde holdt meg unna gambling
uansett hvor stresset jeg var.
632
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Unnskyld for alt, kjære sønn.
633
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Jeg er
634
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
inkompetent og patetisk,
635
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
jeg er lei for å si dette til deg, men...
636
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Kang Sin-jae.
637
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
Du er
638
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
et mirakel for meg.
639
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Spis opp.
640
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}SEOUL JONGNO POLITISTASJON
641
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}Det var ikke meg.
642
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Hvorfor skulle jeg drepe henne?
643
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Da jeg kom dit, var hun allerede død.
644
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Jeg fikk panikk og tok på henne
for å se om hun var i live.
645
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Jeg skjønner.
646
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Jeg skulle vaske meg
hos en kompis og ringe.
647
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
-Men det gjorde du ikke.
-Akkurat.
648
00:42:18,077 --> 00:42:19,578
Du har aldri opplevd det samme.
649
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Jeg sier det. Du blir nummen i hodet.
650
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Vi sjekket meldingene.
Du skyldte henne fem millioner won.
651
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Kanskje du drepte henne
for å slippe å betale tilbake.
652
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Herregud, dette gjør meg gal.
653
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Jeg ringte henne på grunn av beskjeden,
men hun tok ikke telefonen.
654
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Derfor dro jeg dit.
655
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi hadde ikke fem millioner won
å låne meg.
656
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Hun kunne ikke
engang betale kortregningene.
657
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Herregud, dette er sprøtt.
658
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji er nå hovedmistenkt.
La oss prøve å finne henne.
659
00:42:51,527 --> 00:42:54,071
Vi kan kun holde henne i 48 timer,
selv om vi tar henne.
660
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Vi har ingen avgjørende bevis.
661
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Har vi noe?
662
00:42:57,908 --> 00:42:58,826
Kanskje.
663
00:43:00,077 --> 00:43:01,954
Jeg leste et manus Jang Yeon-ji leste.
664
00:43:02,037 --> 00:43:04,248
Det forklarer en metode,
slik som i denne saken.
665
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Morderen brenner
de blodige klærne på taket.
666
00:43:07,751 --> 00:43:08,752
Den har en kul tittel.
667
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}Magmas ønske.
668
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Jeg er allerede hektet.
Jeg vil finne ut hva det handler om.
669
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Jeg tror noen ringer.
670
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Å, ja.
671
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
Jang Yeon-ji.
672
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Ta den. Fort!
673
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Det er løytnant Jeong Tae-eul.
674
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji...
675
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
...vil overgi seg.
676
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Jøss.
677
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Alt er klart. Du kan gå inn nå.
678
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Endelig får jeg smake budaejjigae.
679
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Vil du bestille?
680
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, rengjør bord tre først.
681
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Fyll opp vannflasken og...
682
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Din...
683
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Jeg antar
684
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
jeg aldri får smake budaejjigae.
685
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
686
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Vi må komme oss ut herfra.
687
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Hva er i veien?
688
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Eieren av restauranten kjente meg igjen.
Og deg også.
689
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Men hvordan kan noen
i denne verden gjenkjenne...
690
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Da tilhører han ikke vår verden.
691
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Hvis han flykter,
betyr det at han kjenner oss igjen.
692
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Og hvis det skjer,
693
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
må du ta ham.
694
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
For enhver pris.
695
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Ikke tenk på meg.
696
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Ja, Deres Majestet.
697
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
De fem som vil hjelpe meg
698
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
uansett hva...
699
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
KONSTITUSJONELT MONARKI
OG KONGEFAMILIEN
700
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}KRONPRINS GEUM
LEE LIM
701
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Jeg glemte paraplyen min her
for lenge siden.
702
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
Har du den fortsatt?
703
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Dine klær, ikke sant?
704
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Vi fant offerets blod på den.
705
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Vi fant dine fingeravtrykk
på søppeldunken.
706
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Hvorfor drepte du samboeren din?
707
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Jeg taklet henne bare ikke.
708
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Hvorfor kontaktet du Park Jung-gu?
709
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Jeg taklet ikke ham heller.
710
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Så du tilsto alt.
711
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Jang Yeon-ji, du er arrestert
for drapet på Ha Eun-mi.
712
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Du skjønner, den jenta
ga meg alltid gysninger.
713
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Den fæle hurpa.
Jeg tror ikke hun drepte sin venn.
714
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Jeg vet at du mistet din kjære.
715
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Jeg kondolerer, men jeg må si dette.
716
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Jeg håper det ikke skjer igjen.
717
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
Men neste gang, ring oss først.
718
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Jeg elsket henne ikke.
719
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Det var bare en flørt.
720
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji sier hun vil bli skuespiller,
721
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
men hun har to telefoner.
722
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Hun jobber nok i en bar.
723
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Hva...
724
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
...sa du nå?
725
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Han hadde to telefoner.
726
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Jang Yeon-ji har to mobiler?
727
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Er en av dem en 2G-telefon?
728
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Hvordan vet jeg det?
729
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Den døde jenta sa
at samboeren hadde to mobiler.
730
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Jeg skulle ønske hun døde
noen dager senere.
731
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Jeg vurderte å dumpe henne snart.
Dette suger.
732
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Pokker.
733
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Har du gått fra vettet?
734
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Er du gal?
735
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Slo en politimann en sivilist
foran stasjonen?
736
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Hei.
737
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Vis respekt for de døde.
738
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Stikk av, ellers slår jeg igjen.
739
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Jeg må avslutte saken og gå videre.
740
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Fant den.
741
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Laderen er her, så telefonen
må være her et sted.
742
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
God timing.
743
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Gi Tae-eul dette.
744
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Hun ba meg sjekke ham opp
på grunn av informasjon hun fikk.
745
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
Informasjon om Lee Ji-hun,
åtte år. Hun vet det.
746
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
DØDSATTEST
NAVN: LEE JI-HUN
747
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul er ute etter en gutt
748
00:49:16,745 --> 00:49:17,954
som døde for 25 år siden?
749
00:49:18,038 --> 00:49:19,164
Ingen anelse om dette?
750
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Det må være topphemmelig.
751
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Så gi den tilbake.
752
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Jeg vet hva dette er.
753
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Det må være for sci-fi-greia. Jeg stikker.
754
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Ok.
755
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, hva driver du med?
756
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE
757
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Nå vet jeg det sikkert.
758
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Du vet hvem jeg er,
og du gjenkjente Hans Majestet.
759
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Du bør holde deg i ro
760
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
med mindre du vil dø på ulovlig vis.
761
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}HENVENDELSER
762
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Hvem er du?
763
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Du er fra kongedømmet Corea.
Hvorfor er du her?
764
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Jeg vil høre historien din.
765
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Du er også her, Deres Majestet.
766
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Jeg ser at du
ikke vil beskytte livet ditt.
767
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Du må ha vært proff.
768
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
Du jobber vel for Lee Lim, svikeren.
769
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Hvor er han nå?
770
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Du ligner veldig på faren din.
771
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Vil du ende opp på samme måte som ham?
772
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Du må være en av dem
som sto på min fars blod.
773
00:51:27,125 --> 00:51:30,003
Og du kom hit som kompensasjon
for det blodbadet?
774
00:51:30,086 --> 00:51:32,214
Det kalles balanse.
775
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Det er rimelig og rettferdig.
776
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Du var heldig nok til å bli født med alt,
777
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
så ikke klag over å miste faren din.
778
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
779
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Bare Gud kan gjenopprette den "balansen".
780
00:51:55,445 --> 00:51:56,738
Det dere kjeltringer gjør...
781
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
...er mord.
782
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Husk det.
783
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Ta ham tilbake til kongedømmet Corea.
784
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Drep meg.
785
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Bare drep meg!
786
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Det er ingen numre på denne telefonen.
787
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Dette er vel bare for
788
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
å svare på telefonen du venter på.
789
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Det betyr at jeg kan ta minst én telefon.
790
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Ta ditt eget liv.
791
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Det er en selvmordsordre.
792
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Innsatt 1834, du har besøk.
793
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Hva skjer?
794
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Bare følg meg.
795
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Hvorfor meldte du deg?
796
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Du ville møte meg på grunn av det.
797
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Jeg hadde ikke noe valg.
798
00:53:41,009 --> 00:53:43,219
Du satte strek,
og jeg kunne ikke gjemme meg.
799
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
Hva kunne jeg gjøre?
800
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Hvor er telefonen?
801
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Jeg avlyste tjenesten akkurat,
802
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
men jeg trenger telefonen.
803
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Jeg gjemte den på et trygt sted.
Det er mitt eneste håp.
804
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Når får du meg ut?
805
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Hvor gjemte du den?
806
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Det er en hemmelig.
807
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Når får jeg dra til andre siden?
808
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Jøss. Du burde ikke ha drept noen
om du ville dra dit.
809
00:54:08,203 --> 00:54:10,080
Jeg hadde ikke noe valg.
810
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi
811
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
overhørte samtalen.
812
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Du bør få meg ut
før jeg gir det til politiet.
813
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Du får meg ut, hva?
814
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Jeg er bare nysgjerrig.
815
00:54:28,723 --> 00:54:31,142
Har du hørt om strømbrudd i et fengsel?
816
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Hva...
817
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
...mener du?
818
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Er ikke dette strømbrudd?
819
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Jeg kan skru den av og på når det trengs.
820
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Uansett hva det er.
821
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Klikk.
822
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Prøv å huske
823
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
hvor du gjemte den 2G-telefonen.
824
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Ring meg når du husker noe.
825
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Jeg vil leie bygningen din en stund.
826
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Takk for hjelpen.
827
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Si ifra hvis det ikke er nok. I så fall,
828
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}kan jeg få en av disse?
829
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Herregud.
830
00:55:40,837 --> 00:55:42,380
Jeg gir deg gjerne to kopper.
831
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Du kjenner eiendomstrendene.
832
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Du trenger visst to.
833
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Tae-eul er her.
834
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Gikk spaningen bra?
835
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Jeg hørte du tok den skyldige også.
836
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Umulig.
837
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Lot du Jo Yeong jage meg igjen?
838
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Ja, bare en kort stund.
839
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Men nå er han opptatt.
840
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Sørg for at kompisen din alltid blir med.
841
00:56:22,045 --> 00:56:23,129
Det var et stort valg.
842
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Tror du jeg er sånn
fordi han fulgte etter meg?
843
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Er du ikke?
844
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Du burde ha gjort det selv.
Hvorfor sende noen andre?
845
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Det hadde vært fint,
846
00:56:36,267 --> 00:56:37,560
men jeg kan ikke skjule meg.
847
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Jeg skiller meg ut.
848
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Jeg tenner et rom bare ved å gå inn
i det. Det burde skje nå også.
849
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Na-ri, er den klar snart?
Fort deg. Jeg vil ha en kald drink.
850
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Her er drinkene deres.
851
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Prøv uten å røre.
852
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Opplev den deilige sødmen og rør rundt.
853
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Men jeg ser allerede
at det er for mye sødme her.
854
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Ta med litt japchae hjem.
855
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Hvorfor er ikke Eun-sup her for japchae?
Nudlene vil svelle.
856
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Jeg har funnet på noe viktig.
857
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Jeg tror hun har følelser for Eun-sup.
858
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Du tar feil.
859
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup er betatt av henne.
860
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Umulig.
861
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Jøss, du er så treig.
Jeg tror ikke vi kan jobbe sammen.
862
00:57:32,073 --> 00:57:33,700
Jeg sjekket dette.
863
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Han heter Lee Seong-jae.
864
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Han døde på et omsorgssenter i 1995.
865
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Det var der han sist ble sett,
men det er ingen papirer.
866
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Han skal ha dødd en naturlig død.
867
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Hadde han poliomyelitt?
868
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Ja, det hadde han.
869
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Hadde han familie?
870
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Eksisterer jeg
871
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
i denne verden?
872
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Nei, ikke nå lenger.
873
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Han døde da han var åtte.
874
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Først tok han selvmord,
875
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
så drepte han meg.
876
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Noen annen familie?
877
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
En bror eller svigerinne, for eksempel.
878
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Hans yngre bror døde også.
879
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Men den brorens kone...
880
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
Hun lever fortsatt.
881
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Går det bra?
882
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Hvis han og Lee Lim hadde samme familie,
883
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
ville hans svigerinne
884
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
hatt min mors ansikt.
885
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Hun heter Song Jeong-hye.
886
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Er du fri i morgen aften?
887
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Jeg skal besøke adressen hennes.
888
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Du må samarbeide.
889
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Jeg er på din ordre.
890
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Du hadde rett.
891
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Om hva?
892
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Den delen av rommet er så lys.
893
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Far...
894
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Etter kroningen startet kong Lee Gon
895
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
sin plikt som konge ved å sørge i 26 dager
896
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}i henhold til loven.
897
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Den mannen kom innom og så etter Ji-hun.
898
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Endelig blir vi tatt.
899
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Er han Ji-huns venn?
900
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Han ser ut til å være rundt Ji-huns alder.
901
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Du kan melde det.
902
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Jeg bryr meg ikke.
903
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Jeg dør ikke uansett.
904
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Jeg kan ikke dø.
905
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Dere vekker meg til live igjen.
906
01:02:01,092 --> 01:02:04,262
La oss dra hjem, la oss dra hjem
Dra hjem, dra
907
01:02:04,345 --> 01:02:07,181
Jeg vil dra hjem, hjem, hjem
908
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Hva? Jeg visste ikke at du var der.
909
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Jøss, jeg ville bare ha på jakken hans.
910
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Jøss, jeg ser flott ut.
911
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Å, kom igjen. Hva er dette?
Et bilde med sjefen som bakgrunn?
912
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Jøss, den galningen. Går han på noe?
Det er noe galt med ham.
913
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Hvem?
914
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Jøss, du skremte meg.
915
01:02:39,505 --> 01:02:40,798
Hei, Sin-jae!
916
01:02:40,882 --> 01:02:43,634
-Drar du for dagen?
-Ja, klokken 18.00.
917
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Jeg drar i tide i dag.
918
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
Og i morgen er det siste dag!
919
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Du utskrives i morgen.
920
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
-Ja.
-Gratulerer.
921
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Gi meg telefonen.
922
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Telefonen?
923
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Hvorfor? Det er min nye telefon.
924
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Jeg så noe rart på den.
925
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Må jeg ta den med makt?
926
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Vel...
927
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Den fyren, Arthur, vet du?
Han kom tilbake og...
928
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Ikke rør deg.
929
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
-Det er et bilde av oss.
-Jeg kan ikke snakke lenge nå.
930
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Jeg tror deg.
931
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Bare si meg hvor den kødden er nå.
932
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
På et hotell.
933
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Han bodde hos meg, men mine søsken er der,
934
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
så jeg fant et rom i mitt navn.
935
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Jeg får nøkkel om jeg blir med deg.
936
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Hvorfor legge alle besøkene på kvelden?
937
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Jøss, jeg bannet nesten til dem.
938
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Statsminister Koo, sekretariatet
sendte avdelingsrapporten for 2019.
939
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Hvorfor ser alle etter meg
når jeg har på denne?
940
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Har den en sensor eller noe?
941
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Utløses det en alarm når jeg hviler?
942
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Selvfølgelig ikke.
943
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Det er jul,
så du har fått mange invitasjoner.
944
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Hvorfor ber de meg
når jeg aldri er på festivalene deres?
945
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
De elsker å baksnakke meg
for å ikke komme.
946
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Familien din sendte deg noe annet.
947
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Igjen?
948
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Takk. Du burde ta kvelden.
949
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Takk.
950
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
USAS PRESIDENT TRUMP BESØKER NORD-KOREA
951
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Det er den samme.
952
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Hallo?
953
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Mamma.
954
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Du sendte meg ingenting i posten?
955
01:05:21,167 --> 01:05:22,293
Du sendte ikke en avis?
956
01:05:22,376 --> 01:05:23,336
Avis?
957
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
Hvem leser aviser nå om dagen?
Alle bruker telefonene sine.
958
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
Jeg skulle ringe deg...
959
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Mamma, jeg ringer deg senere.
960
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
Et gjentatt mønster er universet
som vil gi deg et tegn.
961
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
USA-KOREA-TOPPMØTE UTENFOR DMZ
962
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS TAR VERDEN AV STORM
963
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
DRAGEN HAR VÅKNET
964
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Hva er dette?
965
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Hva skal jeg se...
966
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
KONTAKTER
JEONG TAE-EUL
967
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
AUTOPSI
968
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN
969
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
KONGDØMMET COREAS HOFF
970
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Hva slags logo er dette?
971
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Jeg har sett den før.
972
01:07:55,821 --> 01:07:57,698
Hvor enn du tror du så den, tar du feil.
973
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Logoen brukes...
974
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
Kongens sjette begravelsesdag.
975
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
Etter kroningen startet kong Lee Gon...
976
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}...i et annet land
i en annen verden. Ikke her.
977
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
978
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Jeg så deg i lobbyen...
979
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Hvem er du?
980
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Du er ikke Eun-sup.
981
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Hva foregår her?
982
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Han gikk gjennom Deres Majestets rom.
983
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Du har vært ute etter dette emblemet.
984
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Men du vet ikke hva det er, gjør du?
985
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Hva er det?
986
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Vårt kongelige emblem.
987
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Ikke kødd med meg.
988
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Du er bare en anonym statsløs drittsekk.
989
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Har denne kødden en pistol?
990
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Hvem pokker er dere?
991
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Hvis jeg sier det,
992
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
vil du tro meg denne gangen?
993
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Jeg har sagt hvem jeg er,
994
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
flere ganger.
995
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Ikke kødd med meg. Vær ærlig.
996
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Så,
997
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
hvor er riket ditt?
998
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Et annet sted, ikke her.
999
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
For å være eksakt,
1000
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
er det i en annen verden.
1001
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Jeg har svart på det du spurte.
1002
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Nå er det din tur.
1003
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Hvem er du?
1004
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Hvem pokker er du?
1005
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Er du...
1006
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
...Lee Gon?
1007
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Løytnant Jeong Tae-eul...
1008
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
...fortalte deg sånne ting?
1009
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Tae-eul...
1010
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
...vet om dette også?
1011
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Var det ikke hun som sa det?
1012
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
Folket ser den unge kongens formalitet
med trist hjerte.
1013
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Far...
1014
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Den gutten som gråt...
1015
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
Var det virkelig deg?
1016
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Er du virkelig...
1017
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
...Lee Gon?
1018
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
Han hørte meg hyle.
1019
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
Mange flere
1020
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
har kommet
over til denne verden enn jeg trodde.
1021
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Svar meg, din kødd.
1022
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Slipp meg om du ikke vil dø.
1023
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Én ting er sikkert.
1024
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Du er grunnen til
at jeg må tilbake til min verden.
1025
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Det virker som
1026
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
jeg er kongen din.