1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ALLE PERSONAGES, PLEKKEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}AFLEVERING 8 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 Besta ik echt niet in jouw wereld? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL POLITIE 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 Ik zou het zeggen als ik zeker wist... 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 ...maar er is iemand... 9 00:01:25,710 --> 00:01:26,795 ...met jouw gezicht in mijn wereld. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Dezelfde gezichten... 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 ...dezelfde ID-kaart... 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 ...en parallelle werelden. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 Ik had het moeten weten toen ik me afvroeg... 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 ...waar mijn ID-kaart was. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 GEBRUIKER GASTENKAMER 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}JEONG TAE-EUL POLITIE 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Hoogheid, dat is niet van deze wereld. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Dingen zijn vreemd verweven. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Ik heb dit niet gedaan. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 Dat meisje is heel beroemd in deze wereld. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Ze heet Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Als je haar betaalt, vindt ze mensen en steelt ze dingen voor je. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Ze doet alles voor geld. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Je moet dat beroemde meisje bij me brengen. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 Ja, Uwe Hoogheid. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Krijg ik je dan... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 ...eindelijk te pakken? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 Dat Lee Lim nog leeft... 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 ...en de twee werelden door elkaar gehaald worden... 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Toen ik de transcendente kracht voelde... 32 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 ...die de balans wilde herstellen... 33 00:02:47,083 --> 00:02:50,253 Ik had het moeten weten voordat dit gebeurde. 34 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 Dat het wel voorbestemd lijkt. 35 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Jeetje, wat fijn om je te zien. 36 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 We blijven elkaar op onverwachte plekken ontmoeten, hè? 37 00:03:13,902 --> 00:03:15,194 Dit was m'n laatste sigaret. 38 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Wat ga je doen? 39 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Je praat zo nonchalant omdat we elkaar één keer hebben ontmoet. 40 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Als premier vind ik dat je moet stoppen. 41 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Ga ergens anders campagne voeren. 42 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Ik heb niet op je gestemd. 43 00:03:34,047 --> 00:03:35,256 Je zei dat je fan was. 44 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Doe je of we elkaar niet kennen omdat ik weet wie je bent? 45 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Hou op met die onzin. 46 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Ik kan me je niet herinneren. 47 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Je bent me er een. 48 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 Jij bent het. 49 00:03:53,942 --> 00:03:54,817 Bij het KU-gebouw. 50 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 De reiziger. 51 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Woon je in een sprookje? 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Is dit je paleis? 53 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Mevrouw de functionaris. 54 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Zij die met me praten, behoren tot twee categorieën. 55 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 Ze hebben iets van me gestolen... 56 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 ...of ik heb iets van heb gestolen. 57 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 Het loopt in beide gevallen nooit goed af. 58 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Aan de kant. 59 00:04:34,816 --> 00:04:36,025 Ken je me echt niet? 60 00:04:43,741 --> 00:04:47,328 Raak me nog eens aan en ik sla je zonder waarschuwing. 61 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 Weet hij dat je een ex-gevangene bent? 62 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Ik sla je ook als je me onzinnige vragen blijft stellen. 63 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Dus je kent me echt niet... 64 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 ...en hem evenmin. 65 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 Jij bent niet die trut die ik voor het KU-gebouw zag. 66 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Heb je een tweelingzus? 67 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 Zegt men dat? 68 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Je kon kennelijk achter de datum van mijn vrijlating komen. 69 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 Misschien weet jij meer over mij dan ik. 70 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Laat het me weten als je haar vindt. 71 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Ik ben ook benieuwd. 72 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Ga je moeder vertellen dat je meteen weg wilt. 73 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Ik ga die man daar zo vermoorden. 74 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Ik wacht tot jij weggaat. 75 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Waarom? 76 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Ik moest de cel in omdat hij me verraadde... 77 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 ...maar hij is hier... 78 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 ...om zich vol te proppen met ijs. 79 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-jae, we gaan. 80 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Jij... 81 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Wat doe jij hier? 82 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Hoe ben je vrijgekomen? 83 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Kijk... 84 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 ...weet je wat goed is aan niets hebben? 85 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Ik heb niets te verliezen. 86 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Je hebt een mooie vrouw... 87 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 ...en een lelijke zoon die op jou lijkt. 88 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Doe hem geen pijn. Alsjeblieft. 89 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Ik geef je je geld terug. 90 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Alles. Ik meen het. 91 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 Waarom is een smeerlap... 92 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 ...zoals jij getrouwd, terwijl dat je zwakke plek is? 93 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 Het verzekeringsgeld en de rente. 94 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Ik geef alles terug. 95 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Ik was vast gek geworden. 96 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Alsjeblieft. 97 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 Hij is mijn oogappeltje. 98 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Doe hem geen pijn. 99 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Je oogappeltje? 100 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Pak het geld. 101 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 De biljetten met het gezicht van de koning. 102 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Geen geintjes... 103 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 ...of je zoon belandt echt in je ogen... 104 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 ...in gehaktvorm. 105 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Rechercheur? 106 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 O, hallo. 107 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Ik ben inspecteur Jeong Tae-eul van de politie. 108 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 Ik beheer de administratie. 109 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Ik hoor dat je een patiënt zoekt die hier in 1995 was. 110 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Ja. Hij is hier gestorven, in het Yangsun-verpleeghuis. 111 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 Hij heet Lee Seong-jae. 112 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 Alle documenten werden in 1995 met de hand geschreven. 113 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Alles is nu weg. 114 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Sindsdien is het systeem drie keer veranderd. 115 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Onze archieven gaan maar tien jaar terug. 116 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Weet je of een van de artsen... 117 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 ...zusters of werknemers hier toen waren? 118 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Ik zit hier al 19 jaar. 119 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Iedereen die hier eerder was, is nu met pensioen. 120 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Ik geloof dat alleen de directeur er toen al was. 121 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Mag ik dan de directeur ontmoeten? 122 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 Die herinnert zich hem vast. 123 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Hij had poliomyelitis. 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 De directeur is zelden in Korea. 125 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 De directeur hoeft geen patiënten te behandelen. 126 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Met al die rijkdom... 127 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Als dit over een strafzaak gaat... 128 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 ...hebt u vast een bevelschrift bij u. 129 00:09:46,294 --> 00:09:47,128 Waar gaat dit over? 130 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 Ik had informatie nodig voor een andere zaak. 131 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Bedankt voor je hulp. 132 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Geen probleem. 133 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 Eerst een bevelschrift vragen? 134 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 Ik weet niet of ze goed is in haar werk... 135 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 ...of dat ze dit vaker heeft gedaan. 136 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 De foto van premier Koo met de koning is het gesprek van de dag. 137 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Dat klopt. 138 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 De media publiceerden een foto waarop ze fluisterden bij de renbaan. 139 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Men zegt dat ze wat hebben en in Yeouido... 140 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 ...wordt het niet als geroddel afgedaan. 141 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Minister-president Koo heeft een behoorlijke achtergrond. 142 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 Ze heeft een elitepad gevolgd. 143 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 De internationale school en de universiteit van Corea. 144 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Toen werd ze oproepster bij een publieke zender... 145 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 ...en binnen vier jaar was ze de belangrijkste nieuwslezer. 146 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Ze verraste iedereen door te trouwen met de tweede zoon van de familie. 147 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Jeetje. Kort daarna verraste ze ons weer. 148 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Ze scheidde datzelfde jaar nog. 149 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Dat klopt. Schandalen volgen haar overal. 150 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 Na haar scheiding ging ze de politiek in. 151 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 Ze werd binnen zeven jaar premier. -Premier... 152 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 ...in slechts zeven jaar. 153 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 Jeetje, het klinkt als een film. -Het klinkt als een film. 154 00:11:14,757 --> 00:11:16,258 Mama brengt je ergens fijns. 155 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 Sa-rang, je hebt nu een tante. 156 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 Die premier is. 157 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Aangenaam. 158 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Ik ben een grote fan. 159 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 Mijn laatste sigaret. 160 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Wat ga je doen? 161 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Jemig, hoe zit dat met die gekke trut? 162 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 MAM 163 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Hoi, mam. 164 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Het verbaast me dat je meteen opneemt. 165 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Alles is goed, toch? 166 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 Het kan niet altijd goed gaan. 167 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 Ik word niet betaald als alles vredig is. 168 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 Wat is er? 169 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Ik wilde je spreken. 170 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Ik had een rare droom vannacht. 171 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Je rijdt zelden zelf, maar rij wel voorzichtig. 172 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 En zorg dat je niets kwijtraakt. 173 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Je hebt altijd rare dromen, mam. 174 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Geen zorgen. 175 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 Ik zou niemand iets van me laten afpakken. 176 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 O ja. Mam, welke krant heb je me gestuurd? 177 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Krant? 178 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Wat voor krant? 179 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Zoiets heb ik niet gestuurd. 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Heb je iets gekregen? 181 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Ik bel je later. Ik heb een klant. 182 00:12:35,754 --> 00:12:36,672 Goed. 183 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Hallo. 184 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Wat wilt u? De makreel is erg vers. 185 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 Ik heb m'n paraplu hier ooit achtergelaten. 186 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Hebt u hem nog? 187 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Ja. 188 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Ik had al zo'n vermoeden dat u zou terugkomen. 189 00:12:58,777 --> 00:13:00,613 Daarom kwam u me bekend voor. 190 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Ik dacht dat ik u eerder had gezien. 191 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Een moment, alstublieft. 192 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}KONING ARTHUR 193 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 Je was snel vrij. 194 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 En je stijl is veranderd. 195 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Ik greep een willekeurige jas. 196 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Het wordt koud. 197 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 Zet hem op, straks vries je dood. 198 00:14:10,849 --> 00:14:12,393 Waarom woon je dan in een busje? 199 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Je steelt elke dag en je bent nog steeds blut? 200 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Nee, ik heb veel geld. 201 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 Maar ik heb ook veel vijanden. 202 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 Die wereld hoef je niet te kennen. 203 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 NATIONALE FORENSISCHE DIENST 204 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Laat het daar maar. 205 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Bedankt. 206 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 Bedankt hiervoor. 207 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 Warme chocola. 208 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Ik hoorde dat je van zoetigheid houdt. 209 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Chef Park zegt het als hij drinkt. 210 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 'Sin-jae houdt van zoetigheid en Tae-eul houdt van vlees. 211 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Rechercheur Shim is dol op makgeolli.' 212 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Ik hoorde dat de nieuweling dol is op macarons. 213 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Macarons? 214 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Dat is gestoord. 215 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 Het autopsierapport van Ha Eun-mi. 216 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Je boft dat je me kent. 217 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Bedankt. 218 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Natuurlijk. 219 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Je zag het vast ter plaatse. 220 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 Ze bloedde dood uit de twee nekwonden. 221 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 Er is wat zolpidem in haar bloed gevonden. 222 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 Daarom zijn er geen verdedigingswonden. 223 00:15:48,113 --> 00:15:50,824 Ik verdacht haar vriend vanwege de beveiligingsbeelden... 224 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 ...maar ik moet haar huisgenoot onderzoeken. 225 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Ja, mee eens. 226 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Ik verdenk mijn huisgenoot ook. 227 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Jij bent het toch niet? 228 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 Sorry? -Die steeds wil stappen met m'n man. 229 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Jij bent zijn alibi, maar ik weet niet of ik het moet onderzoeken. 230 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 Wat moet ik doen? 231 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Ik ben het. 232 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 Ik heb... -Oké. 233 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 Ga maar. -Oké. 234 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Goed gevangen. 235 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Wat is de uitslag? 236 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Je bent vaak weg. 237 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 Laat je je omkopen? 238 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 Het is jammer dat zo'n fijne traditie nu verdwijnt. 239 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 Er is wat zolpidem gevonden. 240 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 Ze werd verdoofd en neergestoken. 241 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 Misschien was het Park Jung-gu niet. Hij gaf haar te eten, verdoofde haar... 242 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 ...stak haar neer en vluchtte? 243 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Hij had niet genoeg tijd. 244 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Dan was het Jang Yeon-ji. 245 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Ook als we haar arresteren, hebben we maar 48 uur. 246 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 Doorzoek haar medisch dossier op bewijs om haar op te sluiten. 247 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Eerst moet het vriendje van de verdachtenlijst. 248 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 Wat moet je dan doen? 249 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 Hem eerst arresteren, toch? 250 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Succes. 251 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Jangmi en ik hebben geruild. 252 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Waarom? 253 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Waarom ga je weg? 254 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 Kunnen we helpen? 255 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 Ik zoek Min Hwa-yeon. 256 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Ben je haar zoon? 257 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Ga maar zitten. 258 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Je handtekening moet hier. 259 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Je weet hoe het gaat. 260 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 {\an8}Je moeder zei dat je een agent was. 261 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}IDENTITEITSVERKLARING 262 00:17:58,786 --> 00:18:00,662 Inspecteur Kang Sin-jae, bureau Jongno. 263 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Dus het is waar. 264 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Ik dacht dat ze loog. 265 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Dit is vast niet haar eerste keer. 266 00:18:08,295 --> 00:18:09,171 Dat heb ik gehoord. 267 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 We lieten haar steeds gaan. 268 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Dat ze er nou weer is. 269 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 De volgende keer komt ze niet zo makkelijk vrij. 270 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 VERKLAARDER KANG SIN-JAE 271 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 BUDAEJJIGAE 272 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 In deze wereld is er een gerecht dat budaejjigae heet. 273 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Het is uitgevonden tijdens de Koreaanse Oorlog. 274 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Het is interessant. Dit en 'half-half'. 275 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 Hier is het. 276 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Kijk eens wie er is. 277 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Natuurlijk kom ik mijn vijand tegen bij een geweldig restaurant. 278 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Laatst waren jullie met z'n drieën. 279 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Ik ben nog opgezwollen omdat ik tot moes geslagen werd. 280 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Waarom zijn jullie alleen? 281 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Ik heb nu zeven man. 282 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Ik kan vandaag zeker geen budaejjigae proeven. 283 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 Ik heb Yeong vandaag. 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong. 285 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Vermoord ze niet. 286 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 Het zijn gewone burgers. 287 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 O jee. 288 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Ik had niet verwacht dat zoiets zou gebeuren. 289 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 Wat? 290 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 Hebben jullie geruild? 291 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Waar is mijn Onbreekbare Zwaard? 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Ik moest me koest houden en met je eten. 293 00:19:34,631 --> 00:19:35,799 Wat is er aan de hand? 294 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 Sta achter me. 295 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 Verstop je maar ergens. 296 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Yeong komt wel... 297 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Succes. 298 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 Vlucht die etter? 299 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Jeetje, wat een slechte samenwerking. 300 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Gaat het wel? 301 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Nu ben ik hier alleen. 302 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Is acht man genoeg? 303 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Jongens, neem 'm goed te grazen. 304 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Laten we wraak nemen. 305 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Ik moet het Tae-eul zeggen. 306 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Jeetje. 307 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Wauw. 308 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Bedankt. Het eten was heerlijk. 309 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Bedankt. 310 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Jeetje. 311 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 Vechten ze? -Jeetje. 312 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Jemig, idioten. 313 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Wat... 314 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Hé. 315 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Die coole gast kan Eun-sup niet zijn, toch? 316 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Jongens, stop. Stop. 317 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Jeetje, stop. 318 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 Wat doen jullie op klaarlichte dag op straat? 319 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Jongens, rennen. 320 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Stop, zei ik. 321 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}PARK MUN-SIK POLITIE 322 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 JEONG TAE-EUL POLITIE 323 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Vervul je nu militaire plichten? 324 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Ja. 325 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Hé. 326 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Ik doe de rest wel. 327 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Eun-sup, je verraste ons. 328 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Je was net een ninja. Heb je gesport? 329 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Jeetje, dit is gênant. 330 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 Ik wilde niet dat je dit zag. Jeetje. 331 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Het was niks. 332 00:21:45,846 --> 00:21:49,349 Ze pestten een voorbijganger dus leerde ik ze een lesje. 333 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 Jullie zijn de klos. 334 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 Ik zou de politie moeten bellen. 335 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Jij tuigde mij af. 336 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Hij heeft iets vreemds. Ik zag hem eerder wegrennen. 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 Dus je zag hem wegrennen... 338 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 ...maar je mobiliseerde je jongens en werd gepakt. 339 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Daarom moet je met ons mee naar het bureau... 340 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 ...en het formulier invullen, oké? 341 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Wacht even. Wie is die man trouwens? Waarom staart hij naar Eun-sup? 342 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Ik had me moeten voorstellen. 343 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Hou je mond, man. 344 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 De ouderen praten. Kom er niet tussen. 345 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 Hij is een vriend uit Busan. 346 00:22:27,804 --> 00:22:30,140 Hij is voor het eerst in Seoel, dus hij kan niets. 347 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 Zelfs niet alleen eten. 348 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 Hebben jullie nog niet gegeten? 349 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Hé, ga iets eten. 350 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 Jij moet ook een verklaring afleggen. 351 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Jawel. 352 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Gast, kom op. 353 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 Kijk waar je loopt. Je benen zijn lang, maar nutteloos. 354 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 Die idioot. 355 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Leuk je te ontmoeten. Eet smakelijk. 356 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Dat is niet degene die ik eerder zag. 357 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 Die eikel zei dat hij alleen was, maar jullie zijn met z'n vijven. 358 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 Wat? Ben je een rapper of zo? 359 00:22:59,336 --> 00:23:00,378 Kom op. 360 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 Eun-sup. -Ik ben het, Yeong. 361 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 Nee, jij bent Eun-sup. 362 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 Jij was Eun-sup. 363 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Yeong zou nooit... 364 00:23:14,434 --> 00:23:15,602 Hij zou me nooit dwaas noemen. 365 00:23:16,144 --> 00:23:18,688 Yeong weet waar ik mijn lange benen voor gebruik. 366 00:23:19,397 --> 00:23:21,608 Het spijt me. Ik improviseer in noodsituaties. 367 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Dus jij bent Yeong? 368 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Ja, Uwe Majesteit. 369 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Dan word je volgens de wet onthoofd. 370 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Misschien ben ik Eun-sup. 371 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Die wordt onthoofd volgens de Wet of de Buitenlanders. 372 00:23:34,538 --> 00:23:35,413 Maar... 373 00:23:36,790 --> 00:23:39,417 ...als wijze, genadige koning... 374 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 ...heb ik genade met jou. 375 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Kom hier. 376 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Vergeet niet. 377 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 Je wordt onthoofd als je deze stip verwijdert. 378 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Bedankt voor je grenzeloze genade. 379 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Natuurlijk. 380 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 Ik ben het. 381 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Hé, waar ben je? 382 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Wat is er? 383 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 Ik moest bellen als ik onderweg was. 384 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 Ik heb je gebeld omdat ik nu ergens heen wil. 385 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 Waar ga je heen? -Naar de woonkamer. 386 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Eun-sups huis kan niet zo groot zijn. 387 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Ik zit nu in een hotel. 388 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Eun-sups broertje en zusje zijn weer naar school. 389 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Nu ga ik vanuit de woonkamer naar de koelkast. 390 00:24:35,432 --> 00:24:36,474 Tijd voor koffie. 391 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 De koelkast? Je had moeten bellen toen je bij hem wegging... 392 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 ...naar het hotel. 393 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 Wat? 394 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 Wat is er gebeurd? 395 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Hallo? Wat is er? Ben je gewond? 396 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Nee, ik ben gewoon verrast. 397 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 De koffie die Yeong kreeg, smaakt als de koffie in het paleis. 398 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 Rijk en vol smaak, met een frisse afdronk. 399 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 Wordt dit hier verkocht? 400 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Neem je me in de maling? 401 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Ik denk dat ik weet welk hotel het is. Ik ben nu in de buurt. 402 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Ik geef je tien minuten. Kom meteen naar beneden. 403 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Mijn theorie klopte. 404 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Ik moet haar irriteren om haar te zien. 405 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Ze zegt dat ze snel weg moet. 406 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Ongeveer 20 minuten. 407 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Volg me niet. 408 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Acht minuten, 40 seconden. 409 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Ik kwam meteen. 410 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 Yeong wilde me volgen, dus... -De eerste keer dat je hier kwam... 411 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 Zou je ook voor me gevallen zijn... 412 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 ...als ik je nooit had geholpen? 413 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 Dat had ik begrepen. 414 00:26:25,792 --> 00:26:26,710 Door dat begrip... 415 00:26:27,669 --> 00:26:28,920 ...was ik voor je gevallen. 416 00:26:29,421 --> 00:26:31,923 Wat als ik onbeschoft was? Hetzelfde antwoord? 417 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Je was heel onbeschoft. 418 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 Ja, hetzelfde antwoord. 419 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 Waarom? 420 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Je had vast een reden. 421 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Het duurde lang voor ik dit besefte. 422 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 Als het 't lot is... 423 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 ...bestaat er geen toeval. 424 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Je lot hangt af van de keuzes die je maakt... 425 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 ...maar er zijn tijden... 426 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 ...dat je lot jou kiest. 427 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Waarom vraag je dat? 428 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 In het begin moet je alles vragen. 429 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 We hebben te veel overgeslagen. 430 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Ik moet op surveillance. 431 00:27:17,677 --> 00:27:18,970 Ik moet je zien, dus ik ga. 432 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 Is er iets gebeurd? 433 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Helemaal niet. 434 00:27:25,185 --> 00:27:27,812 Het was een stille, vredige dag. 435 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 Dit is het meest enerverende moment. 436 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Je kwam naar me toe... 437 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 ...ondanks de file. 438 00:27:36,654 --> 00:27:38,740 Ik heb nog niet gegeten, dus ik ben kribbig. 439 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 Ik voeg nog een regel toe. 440 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 Geen flauwe grappen als ik honger heb. 441 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Ik ben blij dat alles in orde is. Ik ga. 442 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Dingen die moeten gebeuren... 443 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 ...gebeuren op dit moment. 444 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Ik kreeg het droeve voorgevoel dat dit van korte duur zou zijn... 445 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 ...maar ik besloot van mijn lot te houden... 446 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 ...dat mij gekozen heeft. 447 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Ik hou van je. 448 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Yeong is in de hotelkamer, toch? 449 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Wacht even. 450 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Ik ben nog steeds... 451 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 ...betoverd door wat je zei. 452 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 Yeong is weg. 453 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 Hij liep net langs. Zag je hem niet? 454 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 Hij moet... Nee. 455 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Dat doet er niet toe. 456 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 Ik bedoel... 457 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 ...je zei net... 458 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Ik zei dat hij niet weg mocht. 459 00:28:48,101 --> 00:28:49,185 Vind hem en ga naar binnen. 460 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Jeong Tae-eul. 461 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Ditto. 462 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Je hebt me wel gehoord. 463 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Maak je geen zorgen. 464 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 Yeong heeft het eerder gedaan, hij wordt niet weer gepakt. 465 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 Hé, Jo Eun-sup. 466 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Ik zit in de problemen. 467 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Een vrouwenstem. 468 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Waag het niet te vluchten. Je wilde sprinten. 469 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Ze lijkt op Myeong Seung-a. 470 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Ik vraag me af wie die vrouw is. 471 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Wat krijgen we nou? Moet je niet op het bureau zijn? 472 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Wacht even, je hebt... 473 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Had je een blind date? 474 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Het spijt me. 475 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Was je op een begrafenis? 476 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Je haar zit anders. 477 00:30:20,276 --> 00:30:21,945 Ik mag niet meer aandacht trekken. 478 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Roep je me bij je? 479 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Met je vinger? 480 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Is hij gek geworden? 481 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 Het moet iets belangrijks zijn. 482 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Ze is een taaie. 483 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 Dan is er maar één manier. 484 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Ik ben ergens benieuwd naar. 485 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Ben ik verliefd op je? 486 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 Of is het andersom? 487 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 Ik bedoel, in deze wereld. 488 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 Daarom heb je geen vriendin. 489 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Hou op. 490 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Wat is dat op je gezicht? Zeewier? 491 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 Niet aanraken, of... 492 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Of wat? Ga je problemen maken? 493 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 Ik heb japchae gemaakt, haal die straks maar op. 494 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Jeetje, hij kan vechten. 495 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 Ik kan ook goed vechten. 496 00:31:38,062 --> 00:31:38,897 Eén, twee, slaan. 497 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Ik schrok me kapot. Wat wil je van me? 498 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 Hé, Tae-eul zei dat je alleen 's nachts... 499 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 Wie is deze vrouw? Ze is best knap en... 500 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Jo Yeong. Je bent hem echt. Ongelooflijk. 501 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 Ze heeft mooie ogen. -Na-ri. 502 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 Ze heeft een supercar. -Myeong Na-ri. 503 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Heb je Na-ri ontmoet? 504 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Wat zei ze? Vertel me alles wat ze zei. 505 00:32:03,630 --> 00:32:05,214 Ze wil problemen met je. 506 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 Ik moest japchae ophalen. 507 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 Japchae? Problemen? Met mij? 508 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Kun je dat toelichten? 509 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 Wat zei je daarvoor? 510 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Waarom geeft ze me japchae? 511 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 Ben je verliefd op haar? -Wie niet? 512 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Maar ik kan nu niet gaan. 513 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Bel haar en zeg dat ik een andere keer langskom. 514 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 Ik moet eerst kalmeren. 515 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Na-ri en ik? Onze eerste japchae samen? 516 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 Sukkel. 517 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Hoelang heb je nodig? Is tien minuten genoeg? 518 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 Honderd jaar. 519 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Sukkel. 520 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Tae-eul, je bent er. 521 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 Nog aanwijzingen? 522 00:32:55,056 --> 00:32:55,932 Tot nu toe niets. 523 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 Het is verfrissend. 524 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 Je kent je kimchi, Jangmi. 525 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Wat is dat allemaal? 526 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Rechercheur Shim zei dat ik veel nodig had voor m'n eerste surveillance. 527 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 Ga je kamperen? 528 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 Trouwens, wat is er met Sin-jae? 529 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 Waarom ruilde hij met jou? 530 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 Dat heb ik niet gevraagd. 531 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Ik hoefde het niet te vragen... 532 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 ...als hij het me zou vertellen. 533 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Indrukwekkend. Daarom vroeg ik het ook niet. 534 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Wat? 535 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Ben je verbaasd hoe wijs ik ben? 536 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Nee, dat is het niet. 537 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 Wat is dat? Kun je het gebruiken voor je lippen en gezicht? 538 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 De oude gezegden zijn altijd waar. 539 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Je kunt niet eens meer multifunctionele balsem gebruiken. 540 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Je mag hem hebben. 541 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 Dit is echt het summum. 542 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Bedankt. 543 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Jeetje. 544 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 Is Park Jung-gu nog niet thuis? 545 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Ja, dat heb ik gecheckt. 546 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Oké. 547 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Mooi. 548 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Over het slachtoffer... 549 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 Ze had vast nooit gedacht dat ze zo zou sterven. 550 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 Jangmi. 551 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Je bent voor het eerst op een plaats delict, toch? 552 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Ja. 553 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Veel agenten plegen zelfmoord. 554 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Wat? 555 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 Er zullen nog talloze van zulke zaken volgen. 556 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 Onthou, werk is werk. 557 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 We moeten elke zaak onderzoeken. 558 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 Als de zaak gesloten is, moeten we hem vergeten en doorgaan. 559 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 Anders hou je dit niet vol. 560 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Oké. 561 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Wat moeten we doen om deze zaak op te lossen? 562 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 De moordenaar pakken, toch? 563 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 Ja. -Hou je ogen open. 564 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Ik zal goed opletten. 565 00:35:13,069 --> 00:35:14,987 Park Jung-gu, gezien. 566 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Jangmi, kom op. 567 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Meneer Park Jung-gu? 568 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Verdomme. 569 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Jeetje. 570 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Tae-eul. Ik heb hem. 571 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Ik denk dat ik de verdachte heb. 572 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Goed. 573 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 Maar hij ademt niet. 574 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Hé, nee. We hebben geen extra handboeien. 575 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Meneer Park Jung-gu. 576 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Word wakker. 577 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Jangmi heeft Park Jung-gu gevangen. 578 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Meneer Park. 579 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Ik ben net thuis. 580 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Ik kom er zo aan. 581 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tae-eul, hij ademt niet... 582 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Wat moet ik doen? 583 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Sin-jae, doe niet alsof je mijn bericht niet gezien hebt. 584 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Meneer Park. 585 00:36:38,487 --> 00:36:39,739 Het is hier druk. 586 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Mam. 587 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 Is het zo leuk? 588 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Het spijt me. 589 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 Ik zal het niet meer doen. 590 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 Als ik daar zit, denk ik dat alles goed zal gaan. 591 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Het geeft me wat afleiding. 592 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Ik ben blut, dus ik kan niet eens grote bedragen inzetten. 593 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Je bent lang ziek geweest. 594 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 Toen je weer bijkwam... 595 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 ...voelde het of de wereld van mij was. 596 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 Ik dacht dat ons alleen geluk wachtte. Toen gebeurde dat met je vader. 597 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 Ik kon me niet vermannen. 598 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Hoe gaat het met pap? 599 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 Gaat het goed met hem? 600 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 Je weet wel. 601 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Hij zei dat je... 602 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 ...geld stuurt naar zijn gedetineerdenrekening. 603 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Mam. 604 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Was je blij toen ik wakker werd? 605 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Jeetje, natuurlijk. 606 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 We dachten dat we je gingen verliezen. 607 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 Dat jaar dat je in coma lag, was een hel voor ons. 608 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Die tijd doet me nog steeds pijn. 609 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Dat dacht ik ook. 610 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 Toen ik wakker werd... 611 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 ...hield je me in je armen. 612 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 En je rook zo lekker. 613 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Toen besefte ik pas... 614 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 ...dat iemand... 615 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 ...zo lekker ruiken. 616 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Mam. 617 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Weet je... 618 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 ...ik was altijd zo blij je zoon te zijn. 619 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 Ik weet dat ik niet... 620 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 ...altijd een goede zoon was. 621 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Ik heb de politie gebeld. 622 00:39:22,026 --> 00:39:23,277 Het spijt me, mam. 623 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Dus alsjeblieft. 624 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 Verpest jezelf niet meer, alsjeblieft. 625 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Het spijt me van alles. 626 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 Ik had het gokken moeten mijden, hoe gestrest ik ook was. 627 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Het spijt me van alles. 628 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Ik ben... 629 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 ...onbekwaam en sneu... 630 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 ...dus ik zeg dit niet graag, maar... 631 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 ...Kang Sin-jae... 632 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 ...je bent... 633 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 ...een wonder voor me. 634 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Eet op. 635 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}POLITIEBUREAU SEOEL JONGNO 636 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}Ik was het niet. 637 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Waarom zou ik haar vermoorden? 638 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Toen ik aankwam, was ze al dood. 639 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 Het bloed kwam op me toen ik keek of ze nog leefde. 640 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Ik snap het. 641 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Ik wilde me bij een vriend opfrissen en dan bellen. 642 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 Maar dat deed je niet. -Precies. 643 00:42:18,118 --> 00:42:19,578 Je hebt geen idee hoe het is. 644 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 Ik zeg het je. Je geest verliest elk gevoel. 645 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Volgens je sms'jes was je haar vijf miljoen won schuldig. 646 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Misschien heb je haar vermoord om haar niet terug te betalen. 647 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Jeetje, ik word gek. 648 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 Ik belde haar vanwege dat bericht, maar ze nam niet op. 649 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Daarom ging ik daarheen. 650 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 Eun-mi had geen vijf miljoen won voor me. 651 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Ze kon haar rekeningen niet eens betalen. 652 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Jeetje, dit is gestoord. 653 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Jang Yeon-ji is nu onze hoofdverdachte. Laten we haar zoeken. 654 00:42:51,527 --> 00:42:54,071 We kunnen haar maar 48 uur vasthouden, al lukt het ons. 655 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 We hebben geen bewijs. 656 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Hebben we iets? 657 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 Misschien. 658 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 Een script dat Jang Yeon-ji las. 659 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 Het beschrijft een modus operandi zoals deze. 660 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 De dader verbrandt de kleren op een dak. 661 00:43:07,793 --> 00:43:08,752 De titel is pakkend. 662 00:43:09,461 --> 00:43:10,421 {\an8}Magma's verlangens. 663 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Ik ben al verslingerd. Ik wil graag weten waar het over gaat. 664 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Hé, ik denk dat iemands telefoon zoemt. 665 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 O ja. 666 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 Jang Yeon-ji. 667 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Neem op. Snel. 668 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Met inspecteur Jeong Tae-eul. 669 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Jang Yeon-ji... 670 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 ...wil zich aangeven. 671 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Jeetje. 672 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 Alles is veilig. Ga maar naar binnen. 673 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Eindelijk kan ik budaejjigae proeven. 674 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 Willen jullie bestellen? 675 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 Min-hui, eerst tafel drie schoonmaken. 676 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 Vul de fles en... 677 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 Je... 678 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Ik geloof... 679 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 Ik krijg nooit budaejjigae te proeven. 680 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong. 681 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 We moeten hier weg. 682 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 Wat is er? 683 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 De eigenaar van dat restaurant herkende me. En jou ook. 684 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Maar hoe kan iemand in deze wereld... 685 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 Hij is dus niet van deze wereld. 686 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 Als hij vlucht, heeft hij ons herkend. 687 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 En als dat gebeurt... 688 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 ...moet je hem pakken. 689 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Koste wat het kost. 690 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 Maak je geen zorgen om mij. 691 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Ja, Majesteit. 692 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 De vijf mensen die me helpen... 693 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 ...ongeacht wat... 694 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 CONSTITUTIONELE MONARCHIE EN DE KONINKLIJKE FAMILIE 695 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}KEIZERLIJKE PRINS GEUM LEE LIM 696 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Ik heb mijn paraplu hier ooit achtergelaten. 697 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Heb je hem nog? 698 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 Jouw kleren, toch? 699 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 Er zat bloed van het slachtoffer op. 700 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 We vonden je vingerafdrukken op de vuilnisbak. 701 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Waarom heb je haar vermoord? 702 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Ik kon haar niet uitstaan. 703 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Waarom sms'te je Park Jung-gu? 704 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 Ik kon hem ook niet uitstaan. 705 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Dus je hebt alles bekend. 706 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 Je staat onder arrest voor de moord op Ha Eun-mi. 707 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Dat meisje gaf me altijd de kriebels. 708 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 Die enge trut. Dat ze haar vriendin heeft vermoord. 709 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Je bent je geliefde kwijt. 710 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Gecondoleerd, maar ik moet dit zeggen. 711 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 Ik hoop dat dit niet weer gebeurt. 712 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 Maar bel voortaan eerst de politie. 713 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Ik hield niet van haar. 714 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Het was een avontuurtje. 715 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 Yeon-ji zegt dat ze actrice wil worden... 716 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 ...maar ze heeft twee telefoons. 717 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 Ze werkt vast in een bar. 718 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 Wat... 719 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 ...zei je net? 720 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Hij had twee telefoons bij zich. 721 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 Heeft Jang Yeon-ji twee mobieltjes? 722 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 Is eentje een 2G-telefoon? 723 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Hoe moet ik dat weten? 724 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 Het dode meisje zei dat haar huisgenoot twee mobieltjes heeft. 725 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 Was ze maar een paar dagen later gestorven. 726 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Ik wilde het gaan uitmaken. Dit is balen. 727 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Verdomme. 728 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 Heb je je verstand verloren? 729 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Ben je gek? 730 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 Sloeg een agent net een burger voor het bureau? 731 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Hé. 732 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Toon respect voor de overledenen. 733 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Rot op of ik sla je nog een keer. 734 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Ik moet deze zaak afsluiten en ook doorgaan. 735 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Gevonden. 736 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 De oplader is er, dus de telefoon moet hier ergens liggen. 737 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Goede timing. 738 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Voor Tae-eul. 739 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 Ik moest hem opzoeken in het systeem omdat ze iets gehoord had. 740 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 Extra info over Lee Ji-hun, acht jaar. Ze weet ervan. 741 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 OVERLIJDENSAKTE NAAM: LEE JI-HUN 742 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 Zoekt Tae-eul een jongen... 743 00:49:16,662 --> 00:49:18,038 ...die 25 jaar terug overleed? 744 00:49:18,121 --> 00:49:19,164 Weet je hier niets van? 745 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Het moet topgeheim zijn. 746 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Geef het dan terug. 747 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Ik weet waar dit voor is. 748 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 Voor dat sciencefiction-ding. Ik ga. 749 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Oké. 750 00:49:30,342 --> 00:49:31,718 Tae-eul, wat doe je? 751 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 BUDAEJJIGAE 752 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 Nu weet ik het zeker. 753 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 Je weet wie ik ben en je herkende Zijne Majesteit. 754 00:50:03,417 --> 00:50:07,212 Blijf maar hier tenzij je wilt sterven zonder proces. 755 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}HUURVRAGEN 756 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Wie ben jij? 757 00:50:34,156 --> 00:50:36,324 Je komt uit het koninkrijk Corea. Waarom ben je hier? 758 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Ik wil je verhaal horen. 759 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 U bent hier ook, Uwe Majesteit. 760 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Ik zie dat je je leven niet wilt beschermen. 761 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 Je bent zeker goed opgeleid. 762 00:50:50,797 --> 00:50:52,507 Je werkt vast voor Lee Lim, de verrader. 763 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Waar is hij nu? 764 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 U lijkt erg op uw vader. 765 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Zal uw leven net zo eindigen? 766 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 Jij was zeker een van hen die op zijn bloed stonden. 767 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 En je kwam hier als beloning voor dat bloedbad? 768 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 Dat heet evenwicht. 769 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 Het is redelijk en eerlijk. 770 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 U hebt geluk dat u met alles geboren bent... 771 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 ...dus zeur niet over uw vader. 772 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong. 773 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 Alleen God kan dat evenwicht herstellen. 774 00:51:55,529 --> 00:51:56,696 Wat jullie schurken doen... 775 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 ...is moord. 776 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 Onthoud dat. 777 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 Breng hem terug naar het koninkrijk. 778 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Schiet me dood. 779 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Vermoord me gewoon. 780 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 Er staan geen nummers op deze telefoon. 781 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Hij is vast alleen... 782 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 ...om op te nemen als je iemand verwacht. 783 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Dan kan ik minstens één telefoontje beantwoorden. 784 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Pleeg zelfmoord. 785 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 Een bevel tot zelfmoord. 786 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Gevangene 1834, je hebt bezoek. 787 00:52:51,293 --> 00:52:52,168 Wat is er? 788 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Volg me maar. 789 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 Waarom gaf je jezelf aan? 790 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Daarom zocht je me op. 791 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Ik had geen andere keus. 792 00:53:41,009 --> 00:53:43,219 Je trok de grens en ik kon me nergens verstoppen. 793 00:53:43,553 --> 00:53:44,471 Wat moest ik dan? 794 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 Waar is de telefoon? 795 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Ik heb het abonnement opgezegd... 796 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 ...maar ik wil hem terug. 797 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Hij is natuurlijk veilig verborgen. Hij is mijn enige hoop. 798 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 Wanneer haal je me eruit? 799 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Waar heb je hem verstopt? 800 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 Dat is geheim. 801 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Wanneer kan ik naar de andere kant? 802 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Je had niemand moeten vermoorden als je dat wilde. 803 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 Ik had geen andere keus. 804 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Eun-mi... 805 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 ...hoorde het gesprek. 806 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 Haal me hier snel uit, voor ik het aan de politie geef. 807 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 Dat kun je toch? 808 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Ik ben gewoon benieuwd. 809 00:54:28,723 --> 00:54:31,142 Ooit van een stroomuitval in een gevangenis gehoord? 810 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 Wat... 811 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 ...bedoel je? 812 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 Is dit geen stroomuitval? 813 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 Ik kan het aan- en uitzetten wanneer het nodig is. 814 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 Wat het ook mag zijn. 815 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Klik. 816 00:54:59,379 --> 00:55:00,630 Probeer je te herinneren... 817 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 ...waar je de telefoon verborg. 818 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Bel me als je weet waar hij is. 819 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 Ik wil je pand even huren. 820 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Bedankt voor je hulp. 821 00:55:33,121 --> 00:55:35,290 Zeg het als het niet genoeg is. Anders... 822 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}...mag ik er zo een? 823 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Jeetje. 824 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 Ik geef je graag twee kopjes. 825 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 Je kent de vastgoedtrends. 826 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 Je hebt er twee nodig. 827 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Tae-eul is er. 828 00:56:03,234 --> 00:56:04,277 Ging het surveilleren goed? 829 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 Ik hoor dat je de dader ook gepakt hebt. 830 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Echt niet. 831 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 Heb je Jo me weer laten volgen? 832 00:56:14,370 --> 00:56:16,081 Ja, maar heel even. 833 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Maar nu heeft hij het te druk. 834 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 Zorg dus dat je maat altijd meegaat. 835 00:56:22,003 --> 00:56:23,379 Dit was een grote beslissing. 836 00:56:24,172 --> 00:56:26,424 Denk je dat ik dit doe omdat hij me volgde? 837 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 Ja, hè? 838 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 Je had het zelf moeten doen. Waarom iemand anders sturen? 839 00:56:34,265 --> 00:56:37,644 Dat zou fijn zijn, maar ik kan me niet verstoppen. 840 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 Ik val overal op. 841 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 De kamer licht op als ik binnenkom. Het zou nu ook moeten gebeuren. 842 00:56:43,608 --> 00:56:46,402 Na-ri, is het nog niet klaar? Snel, ik wil een koud drankje. 843 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Hier zijn jullie drankjes. 844 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Probeer het eerst zonder te roeren. 845 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Ervaar de heerlijke zoetheid en roer dan. 846 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Ik zie dat er al te veel zoetheid in zit. 847 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 Neem wat japchae mee. 848 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 Waarom haalt Eun-sup zijn niet op? De noedels zwellen op. 849 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Ik heb iets belangrijks ontdekt. 850 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Ik denk dat ze gevoelens heeft voor Eun-sup. 851 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Je hebt het mis. 852 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 Eun-sup is verliefd op haar. 853 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Echt niet. 854 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 Jeetje, je bent zo sloom. We kunnen niet samenwerken. 855 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 Ik heb dit onderzocht. 856 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 Hij heet Lee Seong-jae. 857 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 Hij stierf in 1995 in een zorgcentrum. 858 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 Daar is hij voor het laatst gezien, maar er zijn geen gegevens. 859 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 Hij zou een natuurlijke dood zijn gestorven. 860 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Had hij poliomyelitis? 861 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Ja. 862 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Had hij een gezin? 863 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Leef ik... 864 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 ...in deze wereld? 865 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Nee, niet meer. 866 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 Hij stierf toen hij acht was. 867 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Dus eerst doodde hij zichzelf... 868 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 ...en toen mij. 869 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Nog meer familieleden? 870 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 Een broer of schoonzus, bijvoorbeeld. 871 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 Zijn jongere broer is ook dood. 872 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 Maar de vrouw van die broer... 873 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 Ze leeft nog. 874 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 Gaat het? 875 00:58:45,146 --> 00:58:47,023 Als hij en Lee Lim dezelfde familieleden hadden... 876 00:58:48,399 --> 00:58:49,400 ...dan zou zijn schoonzus... 877 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 ...mijn moeders gezicht hebben. 878 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Ze heet Song Jeong-hye. 879 00:59:01,871 --> 00:59:03,122 Heb je morgenmiddag tijd? 880 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Ik ga naar haar adres. 881 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Je moet meewerken. 882 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Ik sta tot je dienst. 883 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Je had gelijk. 884 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 Waarover? 885 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 Dat deel van de kamer ziet er licht uit. 886 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Vader... 887 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Na zijn kroning begon Lee Gon... 888 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 ...zijn eerste taak en rouwde 26 dagen om zijn vader... 889 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}...volgens de wet van het hof. 890 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 Die man kwam langs, op zoek naar Ji-hun. 891 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Dan worden we eindelijk gepakt. 892 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 Is hij Ji-huns vriend? 893 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Hij lijkt zo oud als Ji-hun te zijn. 894 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 Rapporteer het maar. 895 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 Het boeit me niet. 896 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 Ik ga toch niet dood. 897 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 Ik kan niet sterven. 898 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 Jullie brengen me weer tot leven. 899 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 we gaan naar huis, naar huis 900 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 ik wil naar huis 901 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 Wat? Ik wist niet dat je daar was. 902 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Ik wilde gewoon zijn jas dragen. 903 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Ik zie er geweldig uit. 904 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 Kom op. Wat is dit? Een foto met zijn baas als achtergrond? 905 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Wat een gek. Heeft hij iets geslikt? Er is duidelijk iets mis met hem. 906 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Wie? 907 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Je liet me schrikken. 908 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Hé, Sin-jae. 909 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 Ga je vandaag weg? -Ja, om 18.00 uur stipt. 910 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 Ik vertrek precies op tijd. 911 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 En morgen ben ik voorgoed klaar. 912 01:02:47,013 --> 01:02:48,055 Dan word je ontslagen. 913 01:02:48,139 --> 01:02:49,265 Ja. -Gefeliciteerd. 914 01:02:49,348 --> 01:02:50,475 Geef die telefoon hier. 915 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 De telefoon? 916 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 Waarom? Het is mijn nieuwe telefoon. 917 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Ik zag er iets vreemds op. 918 01:03:02,320 --> 01:03:03,362 Moet ik geweld gebruiken? 919 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 Nou... 920 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 Die Arthur, weet je? Hij kwam terug en... 921 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Niet bewegen. 922 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 Een foto van ons samen. -Ik kan nu niet lang praten. 923 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 Ik zeg dat ik je geloof. 924 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Vertel me waar die eikel is. 925 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 In een hotel. 926 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 Hij logeerde bij mij, maar ik had bezoek. 927 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 Ik heb een kamer geboekt onder mijn naam. 928 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 Dus krijg ik een sleutel als ik meega. 929 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Waarom plannen we alle bezoeken 's avonds? 930 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Ik schold ze bijna uit. 931 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 Premier Koo heeft het prestatierapport voor 2019 gestuurd. 932 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Waarom zoekt iedereen me als ik dit ding op heb? 933 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Heeft het een sensor of zo? 934 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 Gaat er een alarm af wanneer ik rust? 935 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Natuurlijk niet. 936 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 Door de feestdagen hebt u veel uitnodigingen gehad. 937 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Waarom nodigen ze me uit als ik toch nooit kom? 938 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 Daar roddelen ze graag over. 939 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 Uw familie heeft u iets anders gestuurd. 940 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 Alweer? 941 01:04:35,454 --> 01:04:37,039 Bedankt. Stop maar voor vandaag. 942 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Bedankt. 943 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 VS-PRESIDENT TRUMP BEZOEKT NOORD-KOREA 944 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 Het is dezelfde. 945 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Hallo? 946 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Mam. 947 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 Heb je me echt niets gestuurd? 948 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 Geen krant? 949 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 Een krant? 950 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 Iedereen gebruikt tegenwoordig zijn telefoon. 951 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 Ik wilde je eigenlijk bellen... 952 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Mam, ik bel je later. 953 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 Een patroon is een teken van het universum. 954 01:05:52,573 --> 01:05:54,492 VS-KOREA-TOP IN POST OUELETTE IN DMZ 955 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 BTS VEROVERT DE WERELD 956 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 DE DRAAK IS WAKKER 957 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 Wat is dit? 958 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 Wat moet ik zien... 959 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 CONTACTEN JEONG TAE-EUL 960 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 AUTOPSIERAPPORT 961 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}LEE JONG-IN 962 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 KONINKRIJK COREA HET KONINKLIJKE HOF 963 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Wat voor logo is dit? 964 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Ik heb het eerder gezien. 965 01:07:55,821 --> 01:07:57,698 Je vergist je. 966 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 Dat logo wordt gebruikt... 967 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 De koningsbegrafenis. 968 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 Na zijn kroning begon Lee Gon... 969 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}...in een ander land in een andere wereld. Het wordt hier niet gebruikt. 970 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup. 971 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 Ik zag je net in de lobby... 972 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Wie ben jij? 973 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Jij bent Eun-sup niet. 974 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 Wat is hier aan de hand? 975 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Hij liep door de kamer van Uwe Majesteit. 976 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Ik weet dat je dit embleem zoekt. 977 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Maar je weet niet wat het is, hè? 978 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 Wat is het? 979 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 Ons koninklijk embleem. 980 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Hou me niet voor de gek. 981 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Je bent een ongeregistreerde stateloze schooier. 982 01:09:41,135 --> 01:09:42,511 Heeft hij zelfs een wapen? 983 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Wie zijn jullie? 984 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Als ik het zeg... 985 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 ...geloof je me nu wel? 986 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 Ik heb je gezegd wie ik ben. 987 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 Meerdere keren. 988 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Geen onzin. Zeg me de waarheid. 989 01:10:03,782 --> 01:10:06,577 Nou, waar is je koninkrijk? 990 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Ergens anders, niet hier. 991 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 Om precies te zijn... 992 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 ...in een andere wereld. 993 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 Ik heb al je vragen beantwoord. 994 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 Nu is het jouw beurt. 995 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 Wie ben jij? 996 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Wie ben jij in godsnaam? 997 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Ben je... 998 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 ...Lee Gon? 999 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 Heeft Jeong Tae-eul... 1000 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 ...je zelfs zulke dingen verteld? 1001 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 Weet Tae-eul... 1002 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 ...hier ook van? 1003 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 Heeft zij het je niet verteld? 1004 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 Het volk bekijkt de formaliteit van de jonge koning met een droevig hart. 1005 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Vader... 1006 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 Die jongen die huilde... 1007 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 Was jij dat echt? 1008 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Ben je echt... 1009 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 ...Lee Gon? 1010 01:11:22,528 --> 01:11:24,154 Hij hoorde mijn gejammer. 1011 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 Veel meer mensen... 1012 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 ...zijn naar deze wereld gekomen dan ik dacht. 1013 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Geef antwoord, eikel. 1014 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Handen thuis, tenzij je dood wilt. 1015 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 Eén ding is zeker. 1016 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 Door jou moet ik terug naar mijn wereld. 1017 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Het lijkt erop... 1018 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 ...dat ik je koning ben.