1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ALLE PERSONAGES, PLEKKEN,
ORGANISATIES, RELIGIES...
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA
ZIJN FICTIEF
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}AFLEVERING 8
5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
Besta ik echt niet in jouw wereld?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
POLITIE
7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Ik zou het zeggen als ik zeker wist...
8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
...maar er is iemand...
9
00:01:25,710 --> 00:01:26,795
...met jouw gezicht in mijn wereld.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Dezelfde gezichten...
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
...dezelfde ID-kaart...
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
...en parallelle werelden.
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
Ik had het moeten weten
toen ik me afvroeg...
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
...waar mijn ID-kaart was.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
GEBRUIKER GASTENKAMER
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLITIE
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Hoogheid, dat is niet van deze wereld.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Dingen zijn vreemd verweven.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Ik heb dit niet gedaan.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Dat meisje is heel beroemd in deze wereld.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Ze heet Luna.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Als je haar betaalt, vindt ze mensen
en steelt ze dingen voor je.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Ze doet alles voor geld.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Je moet dat beroemde meisje
bij me brengen.
25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Ja, Uwe Hoogheid.
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Krijg ik je dan...
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
...eindelijk te pakken?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
Dat Lee Lim nog leeft...
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
...en de twee werelden door
elkaar gehaald worden...
31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
Toen ik de transcendente kracht voelde...
32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
...die de balans wilde herstellen...
33
00:02:47,083 --> 00:02:50,253
Ik had het moeten weten
voordat dit gebeurde.
34
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
Dat het wel voorbestemd lijkt.
35
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Jeetje, wat fijn om je te zien.
36
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
We blijven elkaar
op onverwachte plekken ontmoeten, hè?
37
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
Dit was m'n laatste sigaret.
38
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Wat ga je doen?
39
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Je praat zo nonchalant
omdat we elkaar één keer hebben ontmoet.
40
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Als premier vind ik dat je moet stoppen.
41
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Ga ergens anders campagne voeren.
42
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Ik heb niet op je gestemd.
43
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Je zei dat je fan was.
44
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Doe je of we elkaar niet kennen
omdat ik weet wie je bent?
45
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Hou op met die onzin.
46
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Ik kan me je niet herinneren.
47
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Je bent me er een.
48
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Jij bent het.
49
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
Bij het KU-gebouw.
50
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
De reiziger.
51
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Woon je in een sprookje?
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Is dit je paleis?
53
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Mevrouw de functionaris.
54
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Zij die met me praten,
behoren tot twee categorieën.
55
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Ze hebben iets van me gestolen...
56
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
...of ik heb iets van heb gestolen.
57
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
Het loopt in beide gevallen nooit goed af.
58
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Aan de kant.
59
00:04:34,816 --> 00:04:36,025
Ken je me echt niet?
60
00:04:43,741 --> 00:04:47,328
Raak me nog eens aan
en ik sla je zonder waarschuwing.
61
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Weet hij dat je een ex-gevangene bent?
62
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Ik sla je ook als je me
onzinnige vragen blijft stellen.
63
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Dus je kent me echt niet...
64
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
...en hem evenmin.
65
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Jij bent niet die trut
die ik voor het KU-gebouw zag.
66
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Heb je een tweelingzus?
67
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Zegt men dat?
68
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Je kon kennelijk achter de datum
van mijn vrijlating komen.
69
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
Misschien weet jij meer over mij dan ik.
70
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Laat het me weten als je haar vindt.
71
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Ik ben ook benieuwd.
72
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Ga je moeder vertellen
dat je meteen weg wilt.
73
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Ik ga die man daar zo vermoorden.
74
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Ik wacht tot jij weggaat.
75
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Waarom?
76
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Ik moest de cel in
omdat hij me verraadde...
77
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
...maar hij is hier...
78
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
...om zich vol te proppen met ijs.
79
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, we gaan.
80
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Jij...
81
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Wat doe jij hier?
82
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Hoe ben je vrijgekomen?
83
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Kijk...
84
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
...weet je wat goed is aan niets hebben?
85
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Ik heb niets te verliezen.
86
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Je hebt een mooie vrouw...
87
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
...en een lelijke zoon die op jou lijkt.
88
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Doe hem geen pijn. Alsjeblieft.
89
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Ik geef je je geld terug.
90
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Alles. Ik meen het.
91
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Waarom is een smeerlap...
92
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
...zoals jij getrouwd,
terwijl dat je zwakke plek is?
93
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Het verzekeringsgeld en de rente.
94
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Ik geef alles terug.
95
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Ik was vast gek geworden.
96
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Alsjeblieft.
97
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Hij is mijn oogappeltje.
98
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Doe hem geen pijn.
99
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Je oogappeltje?
100
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Pak het geld.
101
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
De biljetten met het gezicht
van de koning.
102
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Geen geintjes...
103
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
...of je zoon belandt echt in je ogen...
104
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
...in gehaktvorm.
105
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Rechercheur?
106
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
O, hallo.
107
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Ik ben inspecteur Jeong Tae-eul
van de politie.
108
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Ik beheer de administratie.
109
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Ik hoor dat je een patiënt zoekt
die hier in 1995 was.
110
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Ja. Hij is hier gestorven,
in het Yangsun-verpleeghuis.
111
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Hij heet Lee Seong-jae.
112
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Alle documenten werden in 1995
met de hand geschreven.
113
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Alles is nu weg.
114
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Sindsdien is het systeem
drie keer veranderd.
115
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Onze archieven gaan maar tien jaar terug.
116
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Weet je of een van de artsen...
117
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
...zusters of werknemers hier toen waren?
118
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Ik zit hier al 19 jaar.
119
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Iedereen die hier eerder was,
is nu met pensioen.
120
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Ik geloof dat alleen de directeur
er toen al was.
121
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Mag ik dan de directeur ontmoeten?
122
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Die herinnert zich hem vast.
123
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Hij had poliomyelitis.
124
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
De directeur is zelden in Korea.
125
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
De directeur hoeft
geen patiënten te behandelen.
126
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Met al die rijkdom...
127
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Als dit over een strafzaak gaat...
128
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
...hebt u vast een bevelschrift bij u.
129
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Waar gaat dit over?
130
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Ik had informatie nodig
voor een andere zaak.
131
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Bedankt voor je hulp.
132
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Geen probleem.
133
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Eerst een bevelschrift vragen?
134
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Ik weet niet of ze goed is in haar werk...
135
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
...of dat ze dit vaker heeft gedaan.
136
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
De foto van premier Koo met de koning
is het gesprek van de dag.
137
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Dat klopt.
138
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
De media publiceerden een foto
waarop ze fluisterden bij de renbaan.
139
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Men zegt dat ze wat hebben
en in Yeouido...
140
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
...wordt het niet als geroddel afgedaan.
141
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Minister-president Koo heeft
een behoorlijke achtergrond.
142
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
Ze heeft een elitepad gevolgd.
143
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
De internationale school
en de universiteit van Corea.
144
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
Toen werd ze oproepster
bij een publieke zender...
145
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
...en binnen vier jaar
was ze de belangrijkste nieuwslezer.
146
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
Ze verraste iedereen door te trouwen
met de tweede zoon van de familie.
147
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Jeetje. Kort daarna verraste ze ons weer.
148
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
Ze scheidde datzelfde jaar nog.
149
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Dat klopt. Schandalen volgen haar overal.
150
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
Na haar scheiding ging ze de politiek in.
151
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
Ze werd binnen zeven jaar premier.
-Premier...
152
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
...in slechts zeven jaar.
153
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
Jeetje, het klinkt als een film.
-Het klinkt als een film.
154
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Mama brengt je ergens fijns.
155
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Sa-rang, je hebt nu een tante.
156
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Die premier is.
157
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Aangenaam.
158
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Ik ben een grote fan.
159
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
Mijn laatste sigaret.
160
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Wat ga je doen?
161
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Jemig, hoe zit dat met die gekke trut?
162
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MAM
163
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Hoi, mam.
164
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Het verbaast me dat je meteen opneemt.
165
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Alles is goed, toch?
166
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Het kan niet altijd goed gaan.
167
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Ik word niet betaald als alles vredig is.
168
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
Wat is er?
169
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Ik wilde je spreken.
170
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Ik had een rare droom vannacht.
171
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Je rijdt zelden zelf,
maar rij wel voorzichtig.
172
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
En zorg dat je niets kwijtraakt.
173
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Je hebt altijd rare dromen, mam.
174
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Geen zorgen.
175
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Ik zou niemand iets van me laten afpakken.
176
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
O ja. Mam, welke krant heb je me gestuurd?
177
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Krant?
178
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Wat voor krant?
179
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Zoiets heb ik niet gestuurd.
180
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Heb je iets gekregen?
181
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Ik bel je later. Ik heb een klant.
182
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Goed.
183
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Hallo.
184
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Wat wilt u? De makreel is erg vers.
185
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Ik heb m'n paraplu hier
ooit achtergelaten.
186
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Hebt u hem nog?
187
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Ja.
188
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Ik had al zo'n vermoeden
dat u zou terugkomen.
189
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Daarom kwam u me bekend voor.
190
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Ik dacht dat ik u eerder had gezien.
191
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Een moment, alstublieft.
192
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}KONING ARTHUR
193
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Je was snel vrij.
194
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
En je stijl is veranderd.
195
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Ik greep een willekeurige jas.
196
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Het wordt koud.
197
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Zet hem op, straks vries je dood.
198
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Waarom woon je dan in een busje?
199
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Je steelt elke dag
en je bent nog steeds blut?
200
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Nee, ik heb veel geld.
201
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Maar ik heb ook veel vijanden.
202
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Die wereld hoef je niet te kennen.
203
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
NATIONALE FORENSISCHE DIENST
204
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Laat het daar maar.
205
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Bedankt.
206
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Bedankt hiervoor.
207
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Warme chocola.
208
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Ik hoorde dat je van zoetigheid houdt.
209
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Chef Park zegt het als hij drinkt.
210
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
'Sin-jae houdt van zoetigheid
en Tae-eul houdt van vlees.
211
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Rechercheur Shim is dol op makgeolli.'
212
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Ik hoorde dat de nieuweling
dol is op macarons.
213
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Macarons?
214
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Dat is gestoord.
215
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Het autopsierapport van Ha Eun-mi.
216
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Je boft dat je me kent.
217
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Bedankt.
218
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Natuurlijk.
219
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Je zag het vast ter plaatse.
220
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Ze bloedde dood uit de twee nekwonden.
221
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Er is wat zolpidem in haar bloed gevonden.
222
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
Daarom zijn er geen verdedigingswonden.
223
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Ik verdacht haar vriend
vanwege de beveiligingsbeelden...
224
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
...maar ik moet
haar huisgenoot onderzoeken.
225
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Ja, mee eens.
226
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Ik verdenk mijn huisgenoot ook.
227
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Jij bent het toch niet?
228
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
Sorry?
-Die steeds wil stappen met m'n man.
229
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Jij bent zijn alibi, maar ik weet niet
of ik het moet onderzoeken.
230
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Wat moet ik doen?
231
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Ik ben het.
232
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
Ik heb...
-Oké.
233
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
Ga maar.
-Oké.
234
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Goed gevangen.
235
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Wat is de uitslag?
236
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Je bent vaak weg.
237
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Laat je je omkopen?
238
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Het is jammer
dat zo'n fijne traditie nu verdwijnt.
239
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Er is wat zolpidem gevonden.
240
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Ze werd verdoofd en neergestoken.
241
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Misschien was het Park Jung-gu niet.
Hij gaf haar te eten, verdoofde haar...
242
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
...stak haar neer en vluchtte?
243
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Hij had niet genoeg tijd.
244
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Dan was het Jang Yeon-ji.
245
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Ook als we haar arresteren,
hebben we maar 48 uur.
246
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Doorzoek haar medisch dossier
op bewijs om haar op te sluiten.
247
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Eerst moet het vriendje
van de verdachtenlijst.
248
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Wat moet je dan doen?
249
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Hem eerst arresteren, toch?
250
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Succes.
251
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Jangmi en ik hebben geruild.
252
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Waarom?
253
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Waarom ga je weg?
254
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
Kunnen we helpen?
255
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Ik zoek Min Hwa-yeon.
256
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Ben je haar zoon?
257
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Ga maar zitten.
258
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Je handtekening moet hier.
259
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Je weet hoe het gaat.
260
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Je moeder zei dat je een agent was.
261
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}IDENTITEITSVERKLARING
262
00:17:58,786 --> 00:18:00,662
Inspecteur Kang Sin-jae, bureau Jongno.
263
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Dus het is waar.
264
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Ik dacht dat ze loog.
265
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Dit is vast niet haar eerste keer.
266
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Dat heb ik gehoord.
267
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
We lieten haar steeds gaan.
268
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Dat ze er nou weer is.
269
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
De volgende keer
komt ze niet zo makkelijk vrij.
270
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
VERKLAARDER KANG SIN-JAE
271
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE
272
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
In deze wereld
is er een gerecht dat budaejjigae heet.
273
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Het is uitgevonden
tijdens de Koreaanse Oorlog.
274
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Het is interessant.
Dit en 'half-half'.
275
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Hier is het.
276
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Kijk eens wie er is.
277
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Natuurlijk kom ik mijn vijand tegen
bij een geweldig restaurant.
278
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Laatst waren jullie met z'n drieën.
279
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Ik ben nog opgezwollen
omdat ik tot moes geslagen werd.
280
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Waarom zijn jullie alleen?
281
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Ik heb nu zeven man.
282
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Ik kan vandaag zeker
geen budaejjigae proeven.
283
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Ik heb Yeong vandaag.
284
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
285
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Vermoord ze niet.
286
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Het zijn gewone burgers.
287
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
O jee.
288
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Ik had niet verwacht
dat zoiets zou gebeuren.
289
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Wat?
290
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Hebben jullie geruild?
291
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Waar is mijn Onbreekbare Zwaard?
292
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Ik moest me koest houden en met je eten.
293
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Wat is er aan de hand?
294
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Sta achter me.
295
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Verstop je maar ergens.
296
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong komt wel...
297
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Succes.
298
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Vlucht die etter?
299
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Jeetje, wat een slechte samenwerking.
300
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Gaat het wel?
301
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Nu ben ik hier alleen.
302
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Is acht man genoeg?
303
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Jongens, neem 'm goed te grazen.
304
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Laten we wraak nemen.
305
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Ik moet het Tae-eul zeggen.
306
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Jeetje.
307
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Wauw.
308
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Bedankt. Het eten was heerlijk.
309
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Bedankt.
310
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Jeetje.
311
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
Vechten ze?
-Jeetje.
312
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Jemig, idioten.
313
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Wat...
314
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Hé.
315
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Die coole gast
kan Eun-sup niet zijn, toch?
316
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Jongens, stop. Stop.
317
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Jeetje, stop.
318
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Wat doen jullie
op klaarlichte dag op straat?
319
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Jongens, rennen.
320
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Stop, zei ik.
321
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
POLITIE
322
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
POLITIE
323
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Vervul je nu militaire plichten?
324
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Ja.
325
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Hé.
326
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Ik doe de rest wel.
327
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, je verraste ons.
328
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Je was net een ninja.
Heb je gesport?
329
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Jeetje, dit is gênant.
330
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Ik wilde niet dat je dit zag. Jeetje.
331
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Het was niks.
332
00:21:45,846 --> 00:21:49,349
Ze pestten een voorbijganger
dus leerde ik ze een lesje.
333
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Jullie zijn de klos.
334
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Ik zou de politie moeten bellen.
335
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Jij tuigde mij af.
336
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Hij heeft iets vreemds.
Ik zag hem eerder wegrennen.
337
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Dus je zag hem wegrennen...
338
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
...maar je mobiliseerde je jongens
en werd gepakt.
339
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Daarom moet je met ons mee
naar het bureau...
340
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
...en het formulier invullen, oké?
341
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Wacht even. Wie is die man trouwens?
Waarom staart hij naar Eun-sup?
342
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Ik had me moeten voorstellen.
343
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Hou je mond, man.
344
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
De ouderen praten.
Kom er niet tussen.
345
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
Hij is een vriend uit Busan.
346
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
Hij is voor het eerst in Seoel,
dus hij kan niets.
347
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Zelfs niet alleen eten.
348
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Hebben jullie nog niet gegeten?
349
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Hé, ga iets eten.
350
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Jij moet ook een verklaring afleggen.
351
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Jawel.
352
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Gast, kom op.
353
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Kijk waar je loopt.
Je benen zijn lang, maar nutteloos.
354
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Die idioot.
355
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Leuk je te ontmoeten.
Eet smakelijk.
356
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Dat is niet degene die ik eerder zag.
357
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Die eikel zei dat hij alleen was,
maar jullie zijn met z'n vijven.
358
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Wat? Ben je een rapper of zo?
359
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Kom op.
360
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
Eun-sup.
-Ik ben het, Yeong.
361
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Nee, jij bent Eun-sup.
362
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Jij was Eun-sup.
363
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong zou nooit...
364
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
Hij zou me nooit dwaas noemen.
365
00:23:16,144 --> 00:23:18,688
Yeong weet
waar ik mijn lange benen voor gebruik.
366
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Het spijt me.
Ik improviseer in noodsituaties.
367
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Dus jij bent Yeong?
368
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Ja, Uwe Majesteit.
369
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Dan word je volgens de wet onthoofd.
370
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Misschien ben ik Eun-sup.
371
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Die wordt onthoofd
volgens de Wet of de Buitenlanders.
372
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Maar...
373
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
...als wijze, genadige koning...
374
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
...heb ik genade met jou.
375
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Kom hier.
376
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Vergeet niet.
377
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Je wordt onthoofd
als je deze stip verwijdert.
378
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Bedankt voor je grenzeloze genade.
379
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Natuurlijk.
380
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Ik ben het.
381
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Hé, waar ben je?
382
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Wat is er?
383
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Ik moest bellen als ik onderweg was.
384
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Ik heb je gebeld
omdat ik nu ergens heen wil.
385
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
Waar ga je heen?
-Naar de woonkamer.
386
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Eun-sups huis kan niet zo groot zijn.
387
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
Ik zit nu in een hotel.
388
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Eun-sups broertje en zusje
zijn weer naar school.
389
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Nu ga ik vanuit de woonkamer
naar de koelkast.
390
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
Tijd voor koffie.
391
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
De koelkast? Je had moeten bellen
toen je bij hem wegging...
392
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
...naar het hotel.
393
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Wat?
394
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Wat is er gebeurd?
395
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Hallo? Wat is er? Ben je gewond?
396
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Nee, ik ben gewoon verrast.
397
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
De koffie die Yeong kreeg,
smaakt als de koffie in het paleis.
398
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Rijk en vol smaak,
met een frisse afdronk.
399
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Wordt dit hier verkocht?
400
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Neem je me in de maling?
401
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Ik denk dat ik weet welk hotel het is.
Ik ben nu in de buurt.
402
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Ik geef je tien minuten.
Kom meteen naar beneden.
403
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Mijn theorie klopte.
404
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Ik moet haar irriteren om haar te zien.
405
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Ze zegt dat ze snel weg moet.
406
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Ongeveer 20 minuten.
407
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Volg me niet.
408
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Acht minuten, 40 seconden.
409
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Ik kwam meteen.
410
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
Yeong wilde me volgen, dus...
-De eerste keer dat je hier kwam...
411
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
Zou je ook voor me gevallen zijn...
412
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
...als ik je nooit had geholpen?
413
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Dat had ik begrepen.
414
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Door dat begrip...
415
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
...was ik voor je gevallen.
416
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Wat als ik onbeschoft was?
Hetzelfde antwoord?
417
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Je was heel onbeschoft.
418
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Ja, hetzelfde antwoord.
419
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Waarom?
420
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Je had vast een reden.
421
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Het duurde lang voor ik dit besefte.
422
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
Als het 't lot is...
423
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
...bestaat er geen toeval.
424
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Je lot hangt af
van de keuzes die je maakt...
425
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
...maar er zijn tijden...
426
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
...dat je lot jou kiest.
427
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Waarom vraag je dat?
428
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
In het begin moet je alles vragen.
429
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
We hebben te veel overgeslagen.
430
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Ik moet op surveillance.
431
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Ik moet je zien, dus ik ga.
432
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Is er iets gebeurd?
433
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Helemaal niet.
434
00:27:25,185 --> 00:27:27,812
Het was een stille, vredige dag.
435
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Dit is het meest enerverende moment.
436
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Je kwam naar me toe...
437
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
...ondanks de file.
438
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
Ik heb nog niet gegeten,
dus ik ben kribbig.
439
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Ik voeg nog een regel toe.
440
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Geen flauwe grappen als ik honger heb.
441
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Ik ben blij dat alles in orde is.
Ik ga.
442
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
Dingen die moeten gebeuren...
443
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
...gebeuren op dit moment.
444
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Ik kreeg het droeve voorgevoel
dat dit van korte duur zou zijn...
445
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
...maar ik besloot
van mijn lot te houden...
446
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
...dat mij gekozen heeft.
447
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Ik hou van je.
448
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong is in de hotelkamer, toch?
449
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Wacht even.
450
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Ik ben nog steeds...
451
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
...betoverd door wat je zei.
452
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong is weg.
453
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
Hij liep net langs.
Zag je hem niet?
454
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Hij moet... Nee.
455
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Dat doet er niet toe.
456
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Ik bedoel...
457
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
...je zei net...
458
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Ik zei dat hij niet weg mocht.
459
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Vind hem en ga naar binnen.
460
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.
461
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Ditto.
462
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Je hebt me wel gehoord.
463
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Maak je geen zorgen.
464
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Yeong heeft het eerder gedaan,
hij wordt niet weer gepakt.
465
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Hé, Jo Eun-sup.
466
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Ik zit in de problemen.
467
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
Een vrouwenstem.
468
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Waag het niet te vluchten.
Je wilde sprinten.
469
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Ze lijkt op Myeong Seung-a.
470
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Ik vraag me af wie die vrouw is.
471
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Wat krijgen we nou?
Moet je niet op het bureau zijn?
472
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Wacht even, je hebt...
473
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Had je een blind date?
474
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Het spijt me.
475
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Was je op een begrafenis?
476
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Je haar zit anders.
477
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
Ik mag niet meer aandacht trekken.
478
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Roep je me bij je?
479
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Met je vinger?
480
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Is hij gek geworden?
481
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Het moet iets belangrijks zijn.
482
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Ze is een taaie.
483
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
Dan is er maar één manier.
484
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Ik ben ergens benieuwd naar.
485
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Ben ik verliefd op je?
486
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Of is het andersom?
487
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Ik bedoel, in deze wereld.
488
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Daarom heb je geen vriendin.
489
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Hou op.
490
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Wat is dat op je gezicht? Zeewier?
491
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Niet aanraken, of...
492
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Of wat? Ga je problemen maken?
493
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Ik heb japchae gemaakt,
haal die straks maar op.
494
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Jeetje, hij kan vechten.
495
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Ik kan ook goed vechten.
496
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
Eén, twee, slaan.
497
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Ik schrok me kapot.
Wat wil je van me?
498
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Hé, Tae-eul zei dat je alleen 's nachts...
499
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Wie is deze vrouw?
Ze is best knap en...
500
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. Je bent hem echt. Ongelooflijk.
501
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
Ze heeft mooie ogen.
-Na-ri.
502
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
Ze heeft een supercar.
-Myeong Na-ri.
503
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Heb je Na-ri ontmoet?
504
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Wat zei ze? Vertel me alles wat ze zei.
505
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Ze wil problemen met je.
506
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
Ik moest japchae ophalen.
507
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Japchae? Problemen? Met mij?
508
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Kun je dat toelichten?
509
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Wat zei je daarvoor?
510
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Waarom geeft ze me japchae?
511
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
Ben je verliefd op haar?
-Wie niet?
512
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Maar ik kan nu niet gaan.
513
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Bel haar en zeg
dat ik een andere keer langskom.
514
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Ik moet eerst kalmeren.
515
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri en ik?
Onze eerste japchae samen?
516
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Sukkel.
517
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Hoelang heb je nodig?
Is tien minuten genoeg?
518
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Honderd jaar.
519
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Sukkel.
520
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Tae-eul, je bent er.
521
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Nog aanwijzingen?
522
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Tot nu toe niets.
523
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Het is verfrissend.
524
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Je kent je kimchi, Jangmi.
525
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Wat is dat allemaal?
526
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Rechercheur Shim zei dat ik veel nodig had
voor m'n eerste surveillance.
527
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Ga je kamperen?
528
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Trouwens, wat is er met Sin-jae?
529
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Waarom ruilde hij met jou?
530
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Dat heb ik niet gevraagd.
531
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Ik hoefde het niet te vragen...
532
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
...als hij het me zou vertellen.
533
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Indrukwekkend.
Daarom vroeg ik het ook niet.
534
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Wat?
535
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Ben je verbaasd hoe wijs ik ben?
536
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Nee, dat is het niet.
537
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Wat is dat? Kun je het gebruiken
voor je lippen en gezicht?
538
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
De oude gezegden zijn altijd waar.
539
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Je kunt niet eens meer
multifunctionele balsem gebruiken.
540
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Je mag hem hebben.
541
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Dit is echt het summum.
542
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Bedankt.
543
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Jeetje.
544
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Is Park Jung-gu nog niet thuis?
545
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Ja, dat heb ik gecheckt.
546
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Oké.
547
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Mooi.
548
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Over het slachtoffer...
549
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Ze had vast nooit gedacht
dat ze zo zou sterven.
550
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.
551
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Je bent voor het eerst
op een plaats delict, toch?
552
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Ja.
553
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Veel agenten plegen zelfmoord.
554
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Wat?
555
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Er zullen nog talloze
van zulke zaken volgen.
556
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Onthou, werk is werk.
557
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
We moeten elke zaak onderzoeken.
558
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Als de zaak gesloten is,
moeten we hem vergeten en doorgaan.
559
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
Anders hou je dit niet vol.
560
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Oké.
561
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Wat moeten we doen
om deze zaak op te lossen?
562
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
De moordenaar pakken, toch?
563
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
Ja.
-Hou je ogen open.
564
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Ik zal goed opletten.
565
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Park Jung-gu, gezien.
566
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, kom op.
567
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Meneer Park Jung-gu?
568
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Verdomme.
569
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Jeetje.
570
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul. Ik heb hem.
571
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Ik denk dat ik de verdachte heb.
572
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Goed.
573
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Maar hij ademt niet.
574
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Hé, nee.
We hebben geen extra handboeien.
575
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Meneer Park Jung-gu.
576
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Word wakker.
577
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Jangmi heeft Park Jung-gu gevangen.
578
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Meneer Park.
579
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Ik ben net thuis.
580
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Ik kom er zo aan.
581
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, hij ademt niet...
582
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Wat moet ik doen?
583
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Sin-jae, doe niet
alsof je mijn bericht niet gezien hebt.
584
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Meneer Park.
585
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
Het is hier druk.
586
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Mam.
587
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
Is het zo leuk?
588
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Het spijt me.
589
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Ik zal het niet meer doen.
590
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Als ik daar zit,
denk ik dat alles goed zal gaan.
591
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Het geeft me wat afleiding.
592
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Ik ben blut, dus ik kan niet eens
grote bedragen inzetten.
593
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Je bent lang ziek geweest.
594
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Toen je weer bijkwam...
595
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
...voelde het of de wereld van mij was.
596
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Ik dacht dat ons alleen geluk wachtte.
Toen gebeurde dat met je vader.
597
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Ik kon me niet vermannen.
598
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Hoe gaat het met pap?
599
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Gaat het goed met hem?
600
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Je weet wel.
601
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Hij zei dat je...
602
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
...geld stuurt
naar zijn gedetineerdenrekening.
603
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Mam.
604
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Was je blij toen ik wakker werd?
605
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Jeetje, natuurlijk.
606
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
We dachten dat we je gingen verliezen.
607
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
Dat jaar dat je in coma lag,
was een hel voor ons.
608
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Die tijd doet me nog steeds pijn.
609
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Dat dacht ik ook.
610
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Toen ik wakker werd...
611
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
...hield je me in je armen.
612
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
En je rook zo lekker.
613
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Toen besefte ik pas...
614
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
...dat iemand...
615
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
...zo lekker ruiken.
616
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Mam.
617
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Weet je...
618
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
...ik was altijd zo blij je zoon te zijn.
619
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
Ik weet dat ik niet...
620
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
...altijd een goede zoon was.
621
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Ik heb de politie gebeld.
622
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Het spijt me, mam.
623
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Dus alsjeblieft.
624
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
Verpest jezelf niet meer, alsjeblieft.
625
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Het spijt me van alles.
626
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Ik had het gokken moeten mijden,
hoe gestrest ik ook was.
627
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Het spijt me van alles.
628
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Ik ben...
629
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
...onbekwaam en sneu...
630
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
...dus ik zeg dit niet graag, maar...
631
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
...Kang Sin-jae...
632
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
...je bent...
633
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
...een wonder voor me.
634
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Eet op.
635
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}POLITIEBUREAU SEOEL JONGNO
636
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}Ik was het niet.
637
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Waarom zou ik haar vermoorden?
638
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Toen ik aankwam, was ze al dood.
639
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Het bloed kwam op me
toen ik keek of ze nog leefde.
640
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Ik snap het.
641
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Ik wilde me bij een vriend opfrissen
en dan bellen.
642
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
Maar dat deed je niet.
-Precies.
643
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Je hebt geen idee hoe het is.
644
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Ik zeg het je.
Je geest verliest elk gevoel.
645
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Volgens je sms'jes
was je haar vijf miljoen won schuldig.
646
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Misschien heb je haar vermoord
om haar niet terug te betalen.
647
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Jeetje, ik word gek.
648
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Ik belde haar vanwege dat bericht,
maar ze nam niet op.
649
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Daarom ging ik daarheen.
650
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi had geen vijf miljoen won voor me.
651
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Ze kon haar rekeningen niet eens betalen.
652
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Jeetje, dit is gestoord.
653
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji is nu onze hoofdverdachte.
Laten we haar zoeken.
654
00:42:51,527 --> 00:42:54,071
We kunnen haar maar 48 uur vasthouden,
al lukt het ons.
655
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
We hebben geen bewijs.
656
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Hebben we iets?
657
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Misschien.
658
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Een script dat Jang Yeon-ji las.
659
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Het beschrijft een modus operandi
zoals deze.
660
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
De dader verbrandt de kleren op een dak.
661
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
De titel is pakkend.
662
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}Magma's verlangens.
663
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Ik ben al verslingerd.
Ik wil graag weten waar het over gaat.
664
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Hé, ik denk dat iemands telefoon zoemt.
665
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
O ja.
666
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
Jang Yeon-ji.
667
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Neem op. Snel.
668
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Met inspecteur Jeong Tae-eul.
669
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji...
670
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
...wil zich aangeven.
671
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Jeetje.
672
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Alles is veilig.
Ga maar naar binnen.
673
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Eindelijk kan ik budaejjigae proeven.
674
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Willen jullie bestellen?
675
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, eerst tafel drie schoonmaken.
676
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Vul de fles en...
677
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Je...
678
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Ik geloof...
679
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
Ik krijg nooit budaejjigae te proeven.
680
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
681
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
We moeten hier weg.
682
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Wat is er?
683
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
De eigenaar van dat restaurant
herkende me. En jou ook.
684
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Maar hoe kan iemand in deze wereld...
685
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Hij is dus niet van deze wereld.
686
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Als hij vlucht, heeft hij ons herkend.
687
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
En als dat gebeurt...
688
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
...moet je hem pakken.
689
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Koste wat het kost.
690
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Maak je geen zorgen om mij.
691
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Ja, Majesteit.
692
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
De vijf mensen die me helpen...
693
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
...ongeacht wat...
694
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
CONSTITUTIONELE MONARCHIE
EN DE KONINKLIJKE FAMILIE
695
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}KEIZERLIJKE PRINS GEUM
LEE LIM
696
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Ik heb mijn paraplu
hier ooit achtergelaten.
697
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
Heb je hem nog?
698
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Jouw kleren, toch?
699
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Er zat bloed van het slachtoffer op.
700
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
We vonden je vingerafdrukken
op de vuilnisbak.
701
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Waarom heb je haar vermoord?
702
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Ik kon haar niet uitstaan.
703
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Waarom sms'te je Park Jung-gu?
704
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Ik kon hem ook niet uitstaan.
705
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Dus je hebt alles bekend.
706
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Je staat onder arrest
voor de moord op Ha Eun-mi.
707
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Dat meisje gaf me altijd de kriebels.
708
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Die enge trut.
Dat ze haar vriendin heeft vermoord.
709
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Je bent je geliefde kwijt.
710
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Gecondoleerd, maar ik moet dit zeggen.
711
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Ik hoop dat dit niet weer gebeurt.
712
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
Maar bel voortaan eerst de politie.
713
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Ik hield niet van haar.
714
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Het was een avontuurtje.
715
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji zegt dat ze actrice wil worden...
716
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
...maar ze heeft twee telefoons.
717
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Ze werkt vast in een bar.
718
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Wat...
719
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
...zei je net?
720
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Hij had twee telefoons bij zich.
721
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Heeft Jang Yeon-ji twee mobieltjes?
722
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Is eentje een 2G-telefoon?
723
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Hoe moet ik dat weten?
724
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Het dode meisje zei
dat haar huisgenoot twee mobieltjes heeft.
725
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Was ze maar
een paar dagen later gestorven.
726
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Ik wilde het gaan uitmaken.
Dit is balen.
727
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Verdomme.
728
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Heb je je verstand verloren?
729
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Ben je gek?
730
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Sloeg een agent net een burger
voor het bureau?
731
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Hé.
732
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Toon respect voor de overledenen.
733
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Rot op of ik sla je nog een keer.
734
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Ik moet deze zaak afsluiten
en ook doorgaan.
735
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Gevonden.
736
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
De oplader is er, dus de telefoon
moet hier ergens liggen.
737
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Goede timing.
738
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Voor Tae-eul.
739
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Ik moest hem opzoeken in het systeem
omdat ze iets gehoord had.
740
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
Extra info over Lee Ji-hun, acht jaar.
Ze weet ervan.
741
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
OVERLIJDENSAKTE
NAAM: LEE JI-HUN
742
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Zoekt Tae-eul een jongen...
743
00:49:16,662 --> 00:49:18,038
...die 25 jaar terug overleed?
744
00:49:18,121 --> 00:49:19,164
Weet je hier niets van?
745
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Het moet topgeheim zijn.
746
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Geef het dan terug.
747
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Ik weet waar dit voor is.
748
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Voor dat sciencefiction-ding.
Ik ga.
749
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Oké.
750
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, wat doe je?
751
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE
752
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Nu weet ik het zeker.
753
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Je weet wie ik ben
en je herkende Zijne Majesteit.
754
00:50:03,417 --> 00:50:07,212
Blijf maar hier
tenzij je wilt sterven zonder proces.
755
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}HUURVRAGEN
756
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Wie ben jij?
757
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Je komt uit het koninkrijk Corea.
Waarom ben je hier?
758
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Ik wil je verhaal horen.
759
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
U bent hier ook, Uwe Majesteit.
760
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Ik zie dat je je leven
niet wilt beschermen.
761
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Je bent zeker goed opgeleid.
762
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
Je werkt vast voor Lee Lim, de verrader.
763
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Waar is hij nu?
764
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
U lijkt erg op uw vader.
765
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Zal uw leven net zo eindigen?
766
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Jij was zeker een van hen
die op zijn bloed stonden.
767
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
En je kwam hier
als beloning voor dat bloedbad?
768
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Dat heet evenwicht.
769
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Het is redelijk en eerlijk.
770
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
U hebt geluk
dat u met alles geboren bent...
771
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
...dus zeur niet over uw vader.
772
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
773
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Alleen God kan dat evenwicht herstellen.
774
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
Wat jullie schurken doen...
775
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
...is moord.
776
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Onthoud dat.
777
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Breng hem terug naar het koninkrijk.
778
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Schiet me dood.
779
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Vermoord me gewoon.
780
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Er staan geen nummers op deze telefoon.
781
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Hij is vast alleen...
782
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
...om op te nemen als je iemand verwacht.
783
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Dan kan ik minstens
één telefoontje beantwoorden.
784
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Pleeg zelfmoord.
785
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Een bevel tot zelfmoord.
786
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Gevangene 1834, je hebt bezoek.
787
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Wat is er?
788
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Volg me maar.
789
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Waarom gaf je jezelf aan?
790
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Daarom zocht je me op.
791
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Ik had geen andere keus.
792
00:53:41,009 --> 00:53:43,219
Je trok de grens
en ik kon me nergens verstoppen.
793
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
Wat moest ik dan?
794
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Waar is de telefoon?
795
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Ik heb het abonnement opgezegd...
796
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
...maar ik wil hem terug.
797
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Hij is natuurlijk veilig verborgen.
Hij is mijn enige hoop.
798
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Wanneer haal je me eruit?
799
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Waar heb je hem verstopt?
800
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Dat is geheim.
801
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Wanneer kan ik naar de andere kant?
802
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Je had niemand moeten vermoorden
als je dat wilde.
803
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Ik had geen andere keus.
804
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi...
805
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
...hoorde het gesprek.
806
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Haal me hier snel uit,
voor ik het aan de politie geef.
807
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Dat kun je toch?
808
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Ik ben gewoon benieuwd.
809
00:54:28,723 --> 00:54:31,142
Ooit van een stroomuitval
in een gevangenis gehoord?
810
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Wat...
811
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
...bedoel je?
812
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Is dit geen stroomuitval?
813
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Ik kan het aan- en uitzetten
wanneer het nodig is.
814
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Wat het ook mag zijn.
815
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Klik.
816
00:54:59,379 --> 00:55:00,630
Probeer je te herinneren...
817
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
...waar je de telefoon verborg.
818
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Bel me als je weet waar hij is.
819
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Ik wil je pand even huren.
820
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Bedankt voor je hulp.
821
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Zeg het als het niet genoeg is.
Anders...
822
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}...mag ik er zo een?
823
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Jeetje.
824
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Ik geef je graag twee kopjes.
825
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Je kent de vastgoedtrends.
826
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Je hebt er twee nodig.
827
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Tae-eul is er.
828
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Ging het surveilleren goed?
829
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Ik hoor dat je de dader ook gepakt hebt.
830
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Echt niet.
831
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Heb je Jo me weer laten volgen?
832
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Ja, maar heel even.
833
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Maar nu heeft hij het te druk.
834
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Zorg dus dat je maat altijd meegaat.
835
00:56:22,003 --> 00:56:23,379
Dit was een grote beslissing.
836
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Denk je dat ik dit doe
omdat hij me volgde?
837
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Ja, hè?
838
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Je had het zelf moeten doen.
Waarom iemand anders sturen?
839
00:56:34,265 --> 00:56:37,644
Dat zou fijn zijn,
maar ik kan me niet verstoppen.
840
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Ik val overal op.
841
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
De kamer licht op als ik binnenkom.
Het zou nu ook moeten gebeuren.
842
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Na-ri, is het nog niet klaar?
Snel, ik wil een koud drankje.
843
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Hier zijn jullie drankjes.
844
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Probeer het eerst zonder te roeren.
845
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Ervaar de heerlijke zoetheid en roer dan.
846
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Ik zie dat er al te veel zoetheid in zit.
847
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Neem wat japchae mee.
848
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Waarom haalt Eun-sup zijn niet op?
De noedels zwellen op.
849
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Ik heb iets belangrijks ontdekt.
850
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Ik denk dat ze gevoelens heeft
voor Eun-sup.
851
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Je hebt het mis.
852
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup is verliefd op haar.
853
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Echt niet.
854
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Jeetje, je bent zo sloom.
We kunnen niet samenwerken.
855
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Ik heb dit onderzocht.
856
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Hij heet Lee Seong-jae.
857
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Hij stierf in 1995 in een zorgcentrum.
858
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Daar is hij voor het laatst gezien,
maar er zijn geen gegevens.
859
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Hij zou een natuurlijke dood
zijn gestorven.
860
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Had hij poliomyelitis?
861
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Ja.
862
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Had hij een gezin?
863
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Leef ik...
864
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
...in deze wereld?
865
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Nee, niet meer.
866
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Hij stierf toen hij acht was.
867
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Dus eerst doodde hij zichzelf...
868
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
...en toen mij.
869
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Nog meer familieleden?
870
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Een broer of schoonzus, bijvoorbeeld.
871
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Zijn jongere broer is ook dood.
872
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Maar de vrouw van die broer...
873
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
Ze leeft nog.
874
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Gaat het?
875
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Als hij en Lee Lim
dezelfde familieleden hadden...
876
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
...dan zou zijn schoonzus...
877
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
...mijn moeders gezicht hebben.
878
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Ze heet Song Jeong-hye.
879
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Heb je morgenmiddag tijd?
880
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Ik ga naar haar adres.
881
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Je moet meewerken.
882
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Ik sta tot je dienst.
883
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Je had gelijk.
884
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Waarover?
885
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Dat deel van de kamer ziet er licht uit.
886
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Vader...
887
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Na zijn kroning begon Lee Gon...
888
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
...zijn eerste taak
en rouwde 26 dagen om zijn vader...
889
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}...volgens de wet van het hof.
890
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Die man kwam langs, op zoek naar Ji-hun.
891
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Dan worden we eindelijk gepakt.
892
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Is hij Ji-huns vriend?
893
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Hij lijkt zo oud als Ji-hun te zijn.
894
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Rapporteer het maar.
895
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Het boeit me niet.
896
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Ik ga toch niet dood.
897
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Ik kan niet sterven.
898
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Jullie brengen me weer tot leven.
899
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
we gaan naar huis,
naar huis
900
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
ik wil naar huis
901
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Wat? Ik wist niet dat je daar was.
902
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Ik wilde gewoon zijn jas dragen.
903
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Ik zie er geweldig uit.
904
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Kom op. Wat is dit?
Een foto met zijn baas als achtergrond?
905
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Wat een gek. Heeft hij iets geslikt?
Er is duidelijk iets mis met hem.
906
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Wie?
907
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Je liet me schrikken.
908
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Hé, Sin-jae.
909
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
Ga je vandaag weg?
-Ja, om 18.00 uur stipt.
910
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Ik vertrek precies op tijd.
911
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
En morgen ben ik voorgoed klaar.
912
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Dan word je ontslagen.
913
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
Ja.
-Gefeliciteerd.
914
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Geef die telefoon hier.
915
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
De telefoon?
916
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Waarom? Het is mijn nieuwe telefoon.
917
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Ik zag er iets vreemds op.
918
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Moet ik geweld gebruiken?
919
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Nou...
920
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Die Arthur, weet je?
Hij kwam terug en...
921
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Niet bewegen.
922
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
Een foto van ons samen.
-Ik kan nu niet lang praten.
923
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Ik zeg dat ik je geloof.
924
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Vertel me waar die eikel is.
925
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
In een hotel.
926
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Hij logeerde bij mij, maar ik had bezoek.
927
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
Ik heb een kamer geboekt onder mijn naam.
928
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Dus krijg ik een sleutel als ik meega.
929
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Waarom plannen we alle bezoeken 's avonds?
930
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Ik schold ze bijna uit.
931
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Premier Koo heeft het prestatierapport
voor 2019 gestuurd.
932
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Waarom zoekt iedereen me
als ik dit ding op heb?
933
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Heeft het een sensor of zo?
934
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Gaat er een alarm af wanneer ik rust?
935
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Natuurlijk niet.
936
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Door de feestdagen
hebt u veel uitnodigingen gehad.
937
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Waarom nodigen ze me uit
als ik toch nooit kom?
938
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Daar roddelen ze graag over.
939
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Uw familie heeft u iets anders gestuurd.
940
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Alweer?
941
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Bedankt. Stop maar voor vandaag.
942
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Bedankt.
943
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
VS-PRESIDENT TRUMP BEZOEKT NOORD-KOREA
944
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Het is dezelfde.
945
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Hallo?
946
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Mam.
947
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Heb je me echt niets gestuurd?
948
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Geen krant?
949
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
Een krant?
950
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
Iedereen gebruikt tegenwoordig
zijn telefoon.
951
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
Ik wilde je eigenlijk bellen...
952
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Mam, ik bel je later.
953
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
Een patroon is een teken
van het universum.
954
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
VS-KOREA-TOP
IN POST OUELETTE IN DMZ
955
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS VEROVERT DE WERELD
956
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
DE DRAAK IS WAKKER
957
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Wat is dit?
958
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Wat moet ik zien...
959
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
CONTACTEN
JEONG TAE-EUL
960
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
AUTOPSIERAPPORT
961
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN
962
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
KONINKRIJK COREA
HET KONINKLIJKE HOF
963
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Wat voor logo is dit?
964
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Ik heb het eerder gezien.
965
01:07:55,821 --> 01:07:57,698
Je vergist je.
966
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Dat logo wordt gebruikt...
967
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
De koningsbegrafenis.
968
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
Na zijn kroning begon Lee Gon...
969
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}...in een ander land in een andere wereld.
Het wordt hier niet gebruikt.
970
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
971
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Ik zag je net in de lobby...
972
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Wie ben jij?
973
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Jij bent Eun-sup niet.
974
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Wat is hier aan de hand?
975
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Hij liep door de kamer van Uwe Majesteit.
976
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Ik weet dat je dit embleem zoekt.
977
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Maar je weet niet wat het is, hè?
978
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Wat is het?
979
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Ons koninklijk embleem.
980
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Hou me niet voor de gek.
981
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Je bent een ongeregistreerde
stateloze schooier.
982
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Heeft hij zelfs een wapen?
983
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Wie zijn jullie?
984
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Als ik het zeg...
985
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
...geloof je me nu wel?
986
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Ik heb je gezegd wie ik ben.
987
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
Meerdere keren.
988
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Geen onzin. Zeg me de waarheid.
989
01:10:03,782 --> 01:10:06,577
Nou, waar is je koninkrijk?
990
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Ergens anders, niet hier.
991
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Om precies te zijn...
992
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
...in een andere wereld.
993
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Ik heb al je vragen beantwoord.
994
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Nu is het jouw beurt.
995
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Wie ben jij?
996
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Wie ben jij in godsnaam?
997
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Ben je...
998
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
...Lee Gon?
999
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Heeft Jeong Tae-eul...
1000
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
...je zelfs zulke dingen verteld?
1001
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Weet Tae-eul...
1002
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
...hier ook van?
1003
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Heeft zij het je niet verteld?
1004
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
Het volk bekijkt de formaliteit
van de jonge koning met een droevig hart.
1005
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Vader...
1006
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Die jongen die huilde...
1007
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
Was jij dat echt?
1008
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Ben je echt...
1009
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
...Lee Gon?
1010
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
Hij hoorde mijn gejammer.
1011
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
Veel meer mensen...
1012
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
...zijn naar deze wereld gekomen
dan ik dacht.
1013
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Geef antwoord, eikel.
1014
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Handen thuis, tenzij je dood wilt.
1015
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Eén ding is zeker.
1016
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Door jou moet ik terug naar mijn wereld.
1017
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Het lijkt erop...
1018
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
...dat ik je koning ben.