1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA, ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,982 SĄ FIKCYJNE 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}ODCINEK 8 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 Nie istnieję w twoim świecie? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL NARODOWA AGENCJA POLICYJNA 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 Chciałem się upewnić, zanim ci powiem, 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 ale w moim świecie 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,920 jest ktoś z twoją twarzą. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Te same twarze, 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 ten sam identyfikator, 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 świat równoległy. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 Powinnam się domyślić, gdy zastanawiałam się, gdzie jest 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 mój identyfikator. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 POKÓJ DLA GOŚCI 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}JEONG TAE-EUL NARODOWA AGENCJA POLICYJNA 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Wasza Wysokość, to nie należy do tego świata. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Sprawy dziwnie się zaplątały. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Nie wykonałem tego ruchu. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 Ona jest sławna w tym świecie. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Ma na imię Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Za pieniądze odszukuje osoby, może też coś dla ciebie ukraść. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Dla kasy zrobi wszystko. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Musisz ją znaleźć i do mnie przyprowadzić. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 Dobrze, panie. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 W takim razie... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 Czy będę w stanie cię dogonić? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 Lee Lim żyje 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 i oba światy mieszają się ze sobą. 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Wtedy, gdy poczułam transcendentalną siłę 32 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 chcącą przywrócić równowagę... 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 Powinnam była wiedzieć, 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 zanim to się wydarzyło. 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 To coś jak przeznaczenie. 36 00:02:58,595 --> 00:03:02,307 Miło znów panią widzieć. 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Spotykamy się w dziwnych miejscach, prawda? 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,194 To był mój ostatni papieros. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Co zrobisz? 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Mówi do mnie pani na ty, bo raz się widziałyśmy. 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Uważam, że powinna pani rzucić palenie. 42 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Prowadź kampanię gdzie indziej. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Nie głosowałam na ciebie. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,256 Podobno jesteś moją fanką. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Udajesz, że się nie znamy, bo wiem, kim jesteś? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Skończ to pieprzenie. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Nie pamiętam, żebym cię spotkała. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Niezła z ciebie artystka. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 To ty. 50 00:03:53,942 --> 00:03:54,817 Pod budynkiem KU. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Turystka. 52 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Żyjesz w bajce? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 To twój pałac? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Pani urzędniczko. 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Ludzie, którzy ze mną rozmawiają, dzielą się na dwie kategorie. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 Albo coś mi ukradli, 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 albo to ja im coś ukradłam. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 W każdym przypadku źle się to kończy. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Z drogi. 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,025 Naprawdę mnie nie znasz? 61 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Zrób to jeszcze raz, 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 a walnę cię bez ostrzeżenia. 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 On wie, że siedziałaś w więzieniu? 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Walnę cię też za te głupie pytania. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Czyli naprawdę 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 nie znasz ani mnie, ani jego. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 Nie jesteś suką, którą widziałam pod KU. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Masz siostrę bliźniaczkę? 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 Tak mówią? 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Wiesz, kiedy wychodzę z więzienia, 71 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 więc możesz wiedzieć o mnie więcej niż ja sama. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Daj znać, gdy ją znajdziesz. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Też jestem ciekawa. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Powiedz mamie, że chcesz już stąd iść. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Za chwilę zabiję tego mężczyznę. 76 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Czekam, aż wyjdziesz. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Dlaczego? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Siedziałam w więzieniu, bo mnie zdradził. 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 A on tutaj jest, 80 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 żeby się napychać lodami. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-jae, chodźmy. 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Ty... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Co tutaj robisz? 84 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Jakim cudem wyszłaś? 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Wiesz, 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 co jest dobre w nieposiadaniu niczego? 87 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Nie mam nic do stracenia. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Ty masz ładną żonę 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 i brzydkiego syna podobnego do ciebie. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Nie krzywdź go, proszę. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Oddam ci pieniądze. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Wszystkie. Naprawdę. 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 Czemu taki łajdak 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 ożenił się, wiedząc, że będzie to słabością? Nie rozumiem. 95 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 Polisa jest na 20 milionów wonów, plus odsetki. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Wszystko ci oddam. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Źle wtedy postąpiłem. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Proszę. 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 To moje oczko w głowie. 100 00:08:04,025 --> 00:08:05,776 Proszę, nie krzywdź go. 101 00:08:05,860 --> 00:08:07,612 Oczko w twojej żałosnej głowie? 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Przygotuj pieniądze. 103 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Te z twarzą króla. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Nic nie kombinuj, 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 bo twój syn będzie w twojej głowie 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 jako zmielone ciało. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Pani detektyw? 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Dzień dobry. 109 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Komisarz Jeong Tae-eul z komisariatu Jongno. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 Jestem kierowniczką. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Podobno szuka pani pacjenta, który był u nas w 1995 roku. 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Tak, zmarł tutaj, w Centrum Opieki Yangsun. 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 Nazywał się Lee Seong-jae. 114 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 Wszystkie dokumenty pisano wtedy ręcznie. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Już ich nie mamy. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Od tamtej pory zmienialiśmy system trzy razy. 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Najstarsze dokumenty, które mamy, są sprzed dziesięciu lat. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Pracują tu nadal lekarze, 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 pielęgniarki czy pracownicy, którzy tu wtedy byli? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Pracuję tu od 19 lat. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Wszyscy, którzy pracowali przede mną, są już na emeryturze. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Poza mną chyba tylko dyrektor tu wtedy pracował. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Mogę się z nim spotkać? 124 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 Pewnie go pamięta. 125 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Miał porażenie dziecięce. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Dyrektor rzadko bywa w Korei. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 On nie zajmuje się pacjentami. 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 I jest taki bogaty... 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Jeśli to sprawa kryminalna, 130 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 musi pani przyjść z nakazem. 131 00:09:46,294 --> 00:09:47,128 O co chodzi? 132 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 Potrzebuję informacji do innej sprawy, nad którą pracuję. 133 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Dziękuję za pomoc. 134 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Proszę. 135 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 Prosi o nakaz? 136 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 Jest taka dobra w swojej pracy 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 czy robiła to już wcześniej? 138 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 Wszyscy mówią o zdjęciu premier Koo z królem. 139 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 To prawda. 140 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 Media obiegło zdjęcie, jak szepczą sobie do uszu na torze wyścigowym. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Zgadza się. Mówi się, że mogą być parą, a ci w Yeouido 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 nie mogą uznać tego za bezpodstawną plotkę. 143 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Tak, premier Koo ma solidne podstawy. 144 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 Jest na elitarnej ścieżce. 145 00:10:36,469 --> 00:10:39,430 Ukończyła liceum międzynarodowe i Uniwersytet Koreański. 146 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Pracowała jako prezenterka w publicznej stacji 147 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 i dzięki ciężkiej pracy po czterech latach prowadziła wiadomości. 148 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Zaskoczyła wszystkich, wychodząc za syna rodziny KU. 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Boże. Chwilę później znowu nas zaskoczyła. 150 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 W tym samym roku się rozwiedli. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Zgadza się. Skandale towarzyszą jej na każdym kroku. 152 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 Po rozwodzie zajęła się polityką. 153 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 - Po siedmiu latach została premierem. - Została premierem 154 00:11:04,163 --> 00:11:05,289 po siedmiu latach. 155 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 - Jej życie jest jak film. - Jak w filmie. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,425 Mama zabierze cię w fajne miejsce. 157 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 Sa-rang, masz teraz ciocię. 158 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 Jest premierem. 159 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Miło panią poznać. 160 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Jestem pani fanką. 161 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 To mój ostatni papieros. 162 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Co zrobisz? 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Boże, co to za wariatka? 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 MAMA 165 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Cześć, mamo. 166 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Dziwię się, że od razu odebrałaś. 167 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Wszystko dobrze, tak? 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 Nie może być dobrze cały czas. 169 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 Nie będę zarabiać, jeśli będzie spokojnie. 170 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 O co chodzi? 171 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Chciałam cię usłyszeć. 172 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Miałam wczoraj dziwny sen. 173 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Wiem, że rzadko sama prowadzisz, ale rób to ostrożnie. 174 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 I niczego nie zgub. 175 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Zawsze masz dziwne sny, mamo. 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Nie martw się. 177 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 Nikt mi niczego nie odbierze. 178 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 Właśnie. Co to za gazetę mi wysłałaś? 179 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Gazetę? 180 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Jaką gazetę? 181 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Niczego ci nie wysyłałam. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Dostałaś coś? 183 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Oddzwonię później, mam klienta. 184 00:12:35,754 --> 00:12:36,672 Dobrze. 185 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Dobry wieczór. 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Co podać? Makrela i sajra są bardzo świeże. 187 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 Dawno temu zostawiłem tu parasol. 188 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Jest tutaj? 189 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Tak. 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Czułam, że pan po niego wróci. Schowałam go. 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,613 Dlatego wygląda pan znajomo. 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Już pana gdzieś widziałam. 193 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Proszę poczekać. 194 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}KRÓL ARTUR 195 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 Szybko wyszłaś. 196 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Zmieniłaś styl. 197 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Zabrałam tę kurtkę, gdy uciekałam. 198 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Robi się zimno. 199 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 Załóż ją, bo zamarzniesz. 200 00:14:10,849 --> 00:14:12,393 Dlaczego mieszkasz w vanie? 201 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Codziennie coś kradniesz, a jesteś spłukana? 202 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Nie, mam dużo kasy. 203 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 Ale mam też dużo wrogów. 204 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 To świat, o którym nie musisz wiedzieć. 205 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 {\an8}NARODOWE CENTRUM KRYMINALISTYKI 206 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Połóż gdziekolwiek. 207 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Dziękuję. 208 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 Dziękuję. 209 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 Gorąca czekolada. 210 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Podobno lubisz słodycze. 211 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Szef Park mówi o tym, gdy pije. 212 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 „Sin-jae uwielbia słodycze, a Tae-eul kocha mięso. 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Detektyw Shim kocha makgeolli”. 214 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Ten nowy podobno lubi makaroniki. 215 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Makaroniki? 216 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Szaleństwo. 217 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 Wyniki sekcji zwłok Ha Eun-mi. 218 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Masz szczęście, że mnie znasz. 219 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Dziękuję. 220 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Jasne. 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Pewnie widziałeś to na miejscu. 222 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 Umarła przez wykrwawienie się. 223 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 We krwi znaleziono śladowe ilości zolpidemu, 224 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 co wyjaśnia, dlaczego się nie broniła. 225 00:15:48,113 --> 00:15:50,824 Widziałem nagranie i podejrzewałem jej chłopaka, 226 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 ale ponownie sprawdzę współlokatorkę. 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Tak, dobry pomysł. 228 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Ja ostatnio też podejrzewam swojego współlokatora. 229 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 To nie ty, prawda? 230 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 - Słucham? - Nie wydzwaniasz do mojego męża. 231 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Jesteś jego alibi, ale zastanawiam się, czy tego nie sprawdzić. 232 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 Co mam zrobić? 233 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Tak, to ja. 234 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 - Ja... - Dobrze. 235 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 - Uciekaj. - Dobrze. 236 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Brawo. 237 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Co jest w raporcie? 238 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Często bierzesz wolne. 239 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 Dostajesz łapówki? 240 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 Szkoda, że ta piękna tradycja już zanika. 241 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 Miała we krwi zolpidem. 242 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 Odurzono ją, a potem zabito. 243 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 Może to nie Park Jung-gu. Nakarmił ją, odurzył, 244 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 dźgnął i uciekł? 245 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Nie miał tyle czasu. 246 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Czyli to Jang Yeon-ji. 247 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Nawet jeśli ją aresztujemy, mamy 48 godzin. 248 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 Sprawdź jej dokumenty medyczne i znajdź dowód, żeby ją zamknąć. 249 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Najpierw usuń chłopaka z listy podejrzanych. 250 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 I co dalej? 251 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 Najpierw aresztujesz jego. 252 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Powodzenia. 253 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Wymieniłem się z Jangmim zmianą. 254 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Dlaczego? 255 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Dlaczego sobie idziesz? 256 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 W czym pomóc? 257 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 Ja po Min Hwa-yeon. 258 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Jest pan jej synem? 259 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Proszę usiąść. 260 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Musi pan tu podpisać. 261 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Zna pan procedurę. 262 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 {\an8}Pana matka mówiła, że jest pan policjantem. 263 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}POŚWIADCZENIE TOŻSAMOŚCI 264 00:17:58,786 --> 00:18:00,788 Komisarz Kang Sin-jae z komisariatu Jongno. 265 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Czyli to prawda. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Myślałem, że ściemnia. 267 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Wie pan, że to nie jej pierwszy raz. 268 00:18:08,295 --> 00:18:09,129 Słyszałem. 269 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 Zawsze ją wypuszczamy. 270 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Nie wierzę, że znów tu trafiła. 271 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Następnym razem nie ujdzie jej to na sucho. 272 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 POŚWIADCZAJĄCY KANG SIN-JAE 273 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 BUDAEJJIGAE 274 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 W tym świecie istnieje danie o nazwie budae jjigae. 275 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Podobno wynaleziono je podczas wojny koreańskiej. 276 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Jest ciekawe. Ono i „pół na pół”. 277 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 To tutaj. 278 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Kogo my tu mamy? 279 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Wpadłem na swojego wroga przed tą świetną restauracją. 280 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Ostatnim razem było was troje. 281 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Nadal jestem opuchnięty, stłukłeś mnie na kwaśne jabłko. 282 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Dlaczego jest was tylko dwóch? 283 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Ja mam ze sobą siedmiu. 284 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Chyba dziś nie zjem budae jjigae. 285 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 Jest ze mną Yeong. 286 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong. 287 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Nie zabij ich. 288 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 To zwykli obywatele. 289 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Ojejku. 290 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Tego się nie spodziewałem. 291 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 Co? 292 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 Kiedy się zamieniliście? 293 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Gdzie mój Niezniszczalny Miecz? 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Kazał mi się nie odzywać i coś z tobą zjeść. 295 00:19:34,631 --> 00:19:35,799 Co tu się dzieje? 296 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 Stań za mną. 297 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 Schowaj się gdzieś. 298 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Yeong będzie tu... 299 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Powodzenia! 300 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 Ten gnojek ucieka? 301 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Boże, beznadziejna praca zespołowa. 302 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Poradzisz sobie? 303 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Chwilowo jestem sam. 304 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Dacie sobie radę w ośmiu? 305 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Chłopaki, dowalcie mu. 306 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Wyrównajmy rachunki. 307 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Powiem Tae-eul. 308 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Boże! 309 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Rety. 310 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Dziękuję. Było pyszne. 311 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Dziękuję. 312 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Boże. 313 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 - Walczą? - Rany boskie. 314 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Idioci. 315 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Co do... 316 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Hej. 317 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Ten modniś to nie Eun-sup, prawda? 318 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Chłopaki, wystarczy! 319 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Przestańcie. 320 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 Co wy tu do cholery robicie w środku dnia? 321 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Chłopaki, w nogi! 322 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Kazałem wam przestać. 323 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}PARK MUN-SIK 324 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 JEONG TAE-EUL 325 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Ty wykonujesz obowiązki wojskowe? 326 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Tak. 327 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Hej. 328 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Zajmę się nim. 329 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Eun-sup, zaskoczyłeś nas. 330 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Byłeś jak ninja. Ćwiczyłeś? 331 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Co za wstyd. 332 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 Nie chciałem, żebyście to widzieli. Boże. 333 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Drobnostka. 334 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 Ci goście dręczyli przechodnia, 335 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 więc dałem im nauczkę. 336 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 Macie przerąbane. 337 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 To ja powinienem wezwać policję. 338 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Pobiłeś mnie. 339 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 To dziwne. Widziałem wcześniej, jak ucieka. 340 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 No tak. Widziałeś, jak ucieka, 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 ale zmobilizowałeś chłopaków i dałeś się złapać. 342 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Dlatego musisz iść z nami na komisariat 343 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 i złożyć zeznania, jasne? 344 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Chwila. Co to za jeden? Dlaczego gapi się na Eun-supa? 345 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Przedstawię się. Jestem... 346 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Zamknij się, koleś. 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 Dorośli rozmawiają. Nie wtrącaj się. 348 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 To mój kolega z Pusan. 349 00:22:27,804 --> 00:22:30,140 Pierwszy raz jest w Seulu. Głupek nic sam nie zrobi. 350 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 Nawet beze mnie nie zje. 351 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 Jeszcze nie jedliście? 352 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Idźcie coś zjeść. 353 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 Też musisz złożyć zeznania. 354 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Tak jest. 355 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Koleś, rusz się. 356 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 Patrz pod nogi. Są długie, ale bezużyteczne. 357 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 Wariat. 358 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Miło było poznać. Smacznego! 359 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Jestem pewny, że wcześniej to nie był on. 360 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 Ten chudy fiutek mówił, że jest sam, ale jest was w sumie pięciu. 361 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 Co? Jesteś raperem? 362 00:22:59,336 --> 00:23:00,378 Idziemy, joł! 363 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 - Eun-sup. - To ja, Yeong. 364 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 Nie, jesteś Eun-supem. 365 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 Byłeś nim wcześniej. 366 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Yeong nigdy... 367 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 nie nazwałby mnie głupkiem. 368 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Wie, 369 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 do czego używam tych długich nóg. 370 00:23:19,397 --> 00:23:21,608 Wybacz. Improwizuję w sytuacjach awaryjnych. 371 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Czyli jesteś Yeongiem? 372 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Tak. 373 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Zgodnie z prawem zetną ci głowę. 374 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 To jestem Eun-supem. 375 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Jemu też obetną głowę zgodnie z ustawą o obcokrajowcach. 376 00:23:34,538 --> 00:23:35,413 Jednak 377 00:23:36,790 --> 00:23:39,417 chcę być mądrym i litościwym królem. 378 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Zlituję się nad tobą. 379 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Chodź tutaj. 380 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Pamiętaj. 381 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 Jeśli to usuniesz, zetną ci głowę. 382 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Dziękuję za twoją litość. 383 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Jasne. 384 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 To ja. 385 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Cześć, gdzie jesteś? 386 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Co słychać? 387 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 Miałem dzwonić, gdy gdzieś się ruszam. 388 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 Dzwonię, bo właśnie idę. 389 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 - Dokąd idziesz? - Do salonu. 390 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Mieszkanie Eun-supa nie jest takie duże. 391 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Mieszkam w hotelu. 392 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Rodzeństwo Eun-supa wróciło do szkoły. 393 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Teraz idę do lodówki z salonu. 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,474 Pora na kawę. 395 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 Do lodówki? Powinieneś zadzwonić, gdy przenosiłeś się od niego 396 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 do hotelu. 397 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 Co? 398 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 Co się stało? 399 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Halo? Co jest? Coś ci się stało? 400 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Nie, jestem zaskoczony. 401 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 Kawa, którą dostał Yeong, smakuje jak ta, którą piję w pałacu. 402 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 Aromatyczna na początku, a delikatna na końcu. 403 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 Sprzedają ją w sklepach? 404 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Jaja sobie robisz? 405 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Chyba wiem, co to za hotel. Jestem w okolicy. 406 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Masz dziesięć minut. Zejdź na dół. 407 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Moja teoria się sprawdziła. 408 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Muszę ją wkurzyć, żeby się z nią zobaczyć. 409 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Powie, że ma mało czasu. 410 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Z 20 minut? 411 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Nie śledź mnie. 412 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Osiem minut i 40 sekund. 413 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Od razu zszedłem. 414 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 - Yeong chciał mnie śledzić, ale... - Gdy przyszedłeś tu pierwszy raz... 415 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 Zakochałbyś się we mnie, 416 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 gdybym ci nie pomogła? 417 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 Zrozumiałbym to. 418 00:26:25,792 --> 00:26:26,710 I dzięki zrozumieniu 419 00:26:27,669 --> 00:26:28,920 zakochałbym się w tobie. 420 00:26:29,421 --> 00:26:31,923 A gdybym była bardzo niemiła? Tak samo? 421 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Byłaś bardzo niemiła. 422 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 Tak, tak samo. 423 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 Dlaczego? 424 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Bo miałaś powód. 425 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Zrozumienie tego zajęło mi dużo czasu. 426 00:26:53,820 --> 00:26:54,904 Jeśli to przeznaczenie, 427 00:26:55,405 --> 00:26:56,948 to nie ma zbiegów okoliczności. 428 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Twój los jest określony przez twoje wybory, 429 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 ale czasami 430 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 to przeznaczenie wybiera ciebie. 431 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Dlaczego pytasz? 432 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 Na początku trzeba o wszystko pytać. 433 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 Pominęliśmy wiele kwestii. 434 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 Muszę jechać na obserwację. 435 00:27:17,677 --> 00:27:18,970 Zobaczyłam cię i uciekam. 436 00:27:19,304 --> 00:27:20,305 Coś się wydarzyło? 437 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Nie, nic. 438 00:27:24,684 --> 00:27:25,977 To był cichy 439 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 i spokojny dzień. 440 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 To jest dziś największą atrakcją. 441 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Przyjechałaś mnie zobaczyć, 442 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 mimo że są korki. 443 00:27:36,654 --> 00:27:38,740 Jeszcze nie jadłam, więc jestem drażliwa. 444 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 Dodaję kolejną zasadę do tych 17. 445 00:27:41,785 --> 00:27:44,079 Żadnych tandetnych tekstów, gdy jestem głodna. 446 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Dobrze, że wszystko w porządku. Jadę. 447 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Rzeczy, które mają się wydarzyć, 448 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 dzieją się nawet w tej chwili. 449 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Miałam złe przeczucie, że będzie to krótkotrwałe, 450 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 ale postanowiłam pokochać przeznaczenie, 451 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 które mnie wybrało. 452 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Kocham cię. 453 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Yeong jest w pokoju? 454 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Poczekaj. 455 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Jestem 456 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 zahipnotyzowany twoimi słowami. 457 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 Yeong wyszedł. 458 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 Przechodził tędy. Nie widziałaś go? 459 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 Musiał... Nie. 460 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 To nieważne. 461 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 To znaczy 462 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 powiedziałaś... 463 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Miał nie wychodzić. 464 00:28:48,101 --> 00:28:49,185 Przyprowadź go tu. 465 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Jeong Tae-eul. 466 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Ja ciebie też. 467 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Słyszałeś, co mówiłam. 468 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Nie martw się o Yeonga. 469 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 Drugi raz nie da się przyłapać. 470 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 Hej, Jo Eun-sup! 471 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Wpadłem w tarapaty. 472 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Kobiecy głos. 473 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Ani mi się waż uciekać! 474 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Wygląda jak Myeong Seung-a. 475 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Kim jest ta kobieta? 476 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Co jest? Nie powinieneś być na komisariacie? 477 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Chwila, masz na sobie... 478 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Byłeś na randce? 479 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Przepraszam. 480 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Byłeś na pogrzebie. 481 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Byłeś u fryzjera. 482 00:30:20,276 --> 00:30:21,945 Nie mogę zwracać na siebie uwagi. 483 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Wołasz mnie? 484 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Palcem? 485 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Boże, odbiło mu? 486 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 Oby to było coś ważnego! 487 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Twarda babka. 488 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 Mogę zrobić tylko jedno. 489 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Zastanawia mnie jedno. 490 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Podkochuję się w tobie? 491 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 Czy ty we mnie? 492 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 W tym świecie. 493 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 Dlatego nie masz dziewczyny. 494 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Przestań. 495 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Co masz na twarzy? Wodorosty? 496 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 Nie dotykaj, bo... 497 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Bo co? Spróbuj mi coś zrobić. 498 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 Wpadnij później po japchae. 499 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Rety, ten koleś umie się bić. 500 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 Ja też jestem w tym dobry. 501 00:31:38,062 --> 00:31:38,897 Raz, dwa, cios! 502 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Boże, ale mnie wystraszyłeś. Czego chcesz? 503 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 Tae-eul powiedziała, że możesz wychodzić w nocy... 504 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 Kim jest ta kobieta? Jest ładna i... 505 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Jo Yeong. To pan. Nie wierzę. 506 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 - Ma ładne oczy. - Na-ri. 507 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 - Jeździ szybkim autem. - Myeong Na-ri. 508 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Spotkałeś Na-ri? 509 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Co mówiła? Wszystko mi powiedz. 510 00:32:03,630 --> 00:32:05,214 Chce mieć z tobą problem. 511 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 I mam przyjść po japchae. 512 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 Japchae? Problem? Ze mną? 513 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Powiedz coś więcej. 514 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 O czym mówiliście przed japchae? 515 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Dlaczego chce mi je dać? 516 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 - Podkochujesz się w niej? - A kto nie? 517 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 I tak teraz nie mogę do niej pójść. 518 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Zadzwoń do niej i powiedz, że przyjdę kiedy indziej. 519 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 Muszę się uspokoić. 520 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Na-ri i ja? Nasze pierwsze japchae razem? 521 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 Frajer. 522 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Ile czasu potrzebujesz? Dziesięć minut wystarczy? 523 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 Sto lat! 524 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Frajer. 525 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Tae-eul, jesteś. 526 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 Cześć. Jakiś trop? 527 00:32:55,056 --> 00:32:55,932 Jeszcze nic. 528 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 Orzeźwiające. 529 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 Znasz się na kimchi, Jangmi. 530 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Co to? 531 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Detektyw Shim kazał mi zabrać dużo rzeczy na obserwację. 532 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 Jedziesz na kemping? 533 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 Wiesz, co się dzieje z Sin-jae? 534 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 Czemu się zamienił? 535 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 Nie pytałem. 536 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Nie musiałbym pytać, 537 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 gdyby chciał mi powiedzieć. 538 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Niesamowite. Dlatego też go nie pytałam. 539 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Co? 540 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Jesteś pod wrażeniem mojej mądrości? 541 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Nie o to chodzi. 542 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 Co to za gadżet? Używasz go do ust i do twarzy? 543 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 Stare powiedzenia są takie prawdziwe. 544 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Nie można używać uniwersalnego balsamu przy dzieciach. 545 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Masz. 546 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 Nie ma nic lepszego. 547 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Dziękuję. 548 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Ojejku. 549 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 Park Jung-ga nie ma jeszcze w domu? 550 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Nie ma, sprawdziłem. 551 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 No dobrze. 552 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Fajny. 553 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Co do ofiary... 554 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 Pewnie nie myślała, że tak umrze, no nie? 555 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 Jangmi. 556 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Pierwszy raz byłeś na miejscu zbrodni? 557 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Tak. 558 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Wiesz, ilu policjantów się zabija? 559 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Słucham? 560 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 Będziesz pracował przy wielu takich sprawach. 561 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 Ale to tylko praca. 562 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 Musimy dokładnie badać każdą sprawę. 563 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 Gdy ją zamkniemy, musimy o niej zapomnieć i żyć dalej. 564 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 Inaczej nie dasz rady pracować. 565 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Dobrze. 566 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Czego potrzebujemy, żeby zamknąć tę sprawę? 567 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 Musimy złapać zabójcę, tak? 568 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 - Tak. - Miej oczy szeroko otwarte. 569 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Będą szeroko otwarte. 570 00:35:13,069 --> 00:35:14,987 To Park Jung-gu. 571 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Jangmi, idziemy! 572 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Pan Park Jung-gu? 573 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Cholera! 574 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Boże. 575 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Tae-eul! Złapałem go. 576 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Chyba złapałem podejrzanego. 577 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 No dobrze. 578 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 Ale chyba nie oddycha. 579 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Hej, nie. Nie mamy drugiej pary kajdanek. 580 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Panie Park Jung-gu. 581 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Proszę się obudzić. 582 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Jangmi złapał Park Jung-ga. 583 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Panie Park. 584 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Dopiero wszedłem do domu. 585 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Niedługo będę. 586 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tae-eul, on nie oddycha... 587 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Co mam robić? 588 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Sin-jae, nie udawaj, że nie widzisz mojej wiadomości. 589 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Panie Park! 590 00:36:38,487 --> 00:36:39,739 Dużo tu osób. 591 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Mamo. 592 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 To jest takie fajne? 593 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Przepraszam. 594 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 To się nie powtórzy, obiecuję. 595 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 Gdy tu siedzę, czuję, że wszystko będzie dobrze. 596 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Pozwala mi to zapomnieć o innych rzeczach. 597 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Jestem bankrutem, więc nie mogę stawiać wysokich sum. 598 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Długo byłeś chory, wiesz o tym. 599 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 Gdy odzyskałeś przytomność, 600 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 czułam, że cały świat należy do mnie. 601 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 Myślałam, że będziemy szczęśliwi. Ale wydarzyła się ta sprawa z tatą. 602 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 Nie mogłam się pozbierać. 603 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Co u taty? 604 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 Wszystko w porządku? 605 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 Sam wiesz. 606 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Mówił mi, że co miesiąc 607 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 wysyłasz pieniądze na jego więzienne konto. 608 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Mamo. 609 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Cieszyłaś się, gdy się obudziłem? 610 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Boże, oczywiście. 611 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 Myśleliśmy, że cię stracimy. 612 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 Ten rok, w którym byłeś w śpiączce, był dla nas piekłem. 613 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Nadal gdy o tym myślę, szybciej bije mi serce. 614 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Czułem to samo. 615 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 Gdy się obudziłem, 616 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 trzymałaś mnie w ramionach. 617 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 I ładnie pachniałaś. 618 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Wtedy zrozumiałem, 619 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 że człowiek 620 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 może tak ładnie pachnieć. 621 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Mamo. 622 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Wiesz, 623 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 że byłem szczęśliwy, że jestem twoim synem. 624 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 Ale wiem, że nie zawsze 625 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 byłem dla ciebie dobry. 626 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Wezwałem do ciebie policję... 627 00:39:22,026 --> 00:39:23,277 Przepraszam, mamo. 628 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 I proszę cię. 629 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 Nie niszcz się już. 630 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Przepraszam za wszystko. 631 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 Nie powinnam grać. Nieważne, że byłam zestresowana. 632 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Przepraszam, kochany synu. 633 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Jestem 634 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 niekompetentna i żałosna. 635 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 Głupio mi, że ci to mówię, ale... 636 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 Kang Sin-jae. 637 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 Jesteś 638 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 dla mnie cudem. 639 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Jedzmy. 640 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}KOMISARIAT SEUL JONGNO 641 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}To nie ja. 642 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Po co bym ją zabijał? 643 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Gdy przyszedłem, już nie żyła. 644 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 Miałem na sobie krew, bo sprawdzałem, czy żyje. 645 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Rozumiem. 646 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Chciałem umyć się u kolegi i wezwać policję. 647 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 - Ale pan tego nie zrobił. - Właśnie. 648 00:42:18,118 --> 00:42:19,578 Nie byliście na moim miejscu. 649 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 Mówię wam. Mózg się wyłącza. 650 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Widzieliśmy pana SMS-y. Pożyczył pan od niej pięć milionów. 651 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Może ją pan zabił, żeby ich nie oddawać? 652 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Boże, oszaleję. 653 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 Zadzwoniłem przez tego SMS-a, ale nie odbierała. 654 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Dlatego tam poszedłem. 655 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 Eun-mi nie miała pięciu milionów, żeby mi pożyczyć. 656 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Nie mogła spłacić swojej karty kredytowej. 657 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Boże, to szaleństwo. 658 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Jang Yeon-ji jest główną podejrzaną. Znajdźmy ją. 659 00:42:51,527 --> 00:42:54,071 Nawet jeśli ją złapiemy, możemy ją trzymać 48 godzin. 660 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Nie mamy przekonujących dowodów. 661 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Mamy cokolwiek? 662 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 Może. 663 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 Przeczytałem scenariusz Jang Yeon-ji. 664 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 Jest tam taki sam sposób działania. 665 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Zabójca pali zakrwawione ubrania na dachu. 666 00:43:07,793 --> 00:43:08,752 Ma chwytliwy tytuł. 667 00:43:09,461 --> 00:43:10,421 {\an8}Pragnienia Magmy. 668 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Już się wciągnąłem. Muszę się dowiedzieć, o czym jest. 669 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Komuś wibruje telefon. 670 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 Mój. 671 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 To Jang Yeon-ji. 672 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Odbierz. Szybko! 673 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Komisarz Jeong Tae-eul. 674 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Jang Yeon-ji 675 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 odda się w nasze ręce. 676 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Boże. 677 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 Czysto. Możesz wejść. 678 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 W końcu zjem budae jjigae. 679 00:44:05,893 --> 00:44:07,102 Mogę przyjąć zamówienie? 680 00:44:07,895 --> 00:44:10,147 Min-hui, sprzątnij trzeci stolik. 681 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 Uzupełnij wodę i... 682 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 Wasza... 683 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Chyba 684 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 nigdy nie zjem tego budae jjigae. 685 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong. 686 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 Musimy stąd wyjść. 687 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 Co się stało? 688 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 Właściciel restauracji mnie rozpoznał. Ciebie tak samo. 689 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Ale jak ktoś w tym świecie mógł rozpoznać... 690 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 Czyli nie należy do tego świata. 691 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 Jeśli ucieknie, to znaczy, że nas rozpoznał. 692 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 Jeśli to się stanie, 693 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 musisz go złapać. 694 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Za wszelką cenę. 695 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 O mnie się nie martw. 696 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Dobrze, Wasza Wysokość. 697 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 Te pięć osób mi pomoże. 698 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 Nieważne co... 699 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 MONARCHIA KONSTYTUCYJNA I RODZINA KRÓLEWSKA 700 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}KSIĄŻĘ CESARSKI GEUM LEE LIM 701 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Dawno temu zostawiłem tu parasol. 702 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Jest tutaj? 703 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 Pani ubrania, prawda? 704 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 Jest na nich krew ofiary. 705 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 Na koszu do śmieci były pani odciski palców. 706 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Dlaczego ją pani zabiła? 707 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Nie mogłam jej znieść. 708 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Czemu wysłała pani SMS-a do Park Jung-ga? 709 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 Jego też nie mogłam znieść. 710 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Czyli się pani przyznała. 711 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 Jang Yeon-ji, jest pani aresztowana za zabójstwo Ha Eun-mi. 712 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Ta dziewczyna zawsze mnie przerażała. 713 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 Straszna suka. Nie wierzę, że zabiła koleżankę. 714 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Wiem, że stracił pan ukochaną. 715 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Moje kondolencie. Ale muszę to powiedzieć. 716 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 Mam nadzieję, że to się nie powtórzy. 717 00:47:25,592 --> 00:47:27,386 Następnym razem proszę wezwać policję. 718 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Nie kochałem jej. 719 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 To był przelotny romans. 720 00:47:34,768 --> 00:47:36,937 Yeon-ji mówi, że jest początkującą aktorką, 721 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 ale ma dwa telefony. 722 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 Pewnie pracuje w barze. 723 00:47:41,149 --> 00:47:42,109 Co 724 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 pan powiedział? 725 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Miał dwa telefony... 726 00:47:46,113 --> 00:47:48,991 Jang Yeon-ji ma dwa telefony? 727 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 Jeden jest 2G? 728 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Skąd mam wiedzieć? 729 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 Wiem od tej martwej, że jej współlokatorka ma dwa. 730 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 Szkoda, że nie umarła parę dni później. 731 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Chciałem z nią niedługo zerwać. Słabo. 732 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Cholera. 733 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 Odbiło ci? 734 00:48:11,680 --> 00:48:12,681 Zgłupiałaś? 735 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 Policjantka bije obywatela przed komisariatem? 736 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Hej. 737 00:48:18,854 --> 00:48:20,689 Więcej szacunku dla umarłych. 738 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Spadaj, bo znów cię walnę. 739 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Muszę zamknąć tę sprawę i żyć dalej. 740 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Znalazłam. 741 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Jest ładowarka, więc telefon też tu musi być. 742 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Świetne wyczucie czasu. 743 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Daj to Tae-eul. 744 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 Kazała mi go sprawdzić w systemie, bo dostała jakąś informację. 745 00:49:05,901 --> 00:49:08,820 Informacje o Lee Ji-hunie, ośmiolatku. Będzie wiedziała. 746 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 AKT ZGONU NAZWISKO: LEE JI-HUN 747 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 Tae-eul szuka chłopca, 748 00:49:16,662 --> 00:49:17,954 który umarł 25 lat temu? 749 00:49:18,080 --> 00:49:19,581 Nic o tym nie wiesz? 750 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Pewnie to tajne. 751 00:49:22,000 --> 00:49:22,918 Oddaj mi to. 752 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Wiem, po co jej to. 753 00:49:24,586 --> 00:49:27,297 Pewnie chodzi o fantastykę naukową. Muszę iść. 754 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Dobrze. 755 00:49:30,258 --> 00:49:31,927 Tae-eul, co ty kombinujesz? 756 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 BUDAEJJIGAE 757 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 Teraz jestem pewny. 758 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 Wiesz, kim jestem, i rozpoznałeś Jego Wysokość. 759 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Nie ruszaj się, 760 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 chyba że chcesz zginąć bez procesu. 761 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}OFERTY LEASINGOWE 762 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Kim jesteś? 763 00:50:34,156 --> 00:50:36,324 Jesteś z Królestwa Korei. Dlaczego tu jesteś? 764 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Opowiedz mi. 765 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 Też tu jesteś, Wasza Wysokość. 766 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Widzę, że nie zależy ci na swoim życiu. 767 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 Zostałeś wyszkolony. 768 00:50:50,797 --> 00:50:52,507 Pracujesz dla Lee Lima, tego zdrajcy. 769 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Gdzie on teraz jest? 770 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 Jesteś podobny do swojego ojca. 771 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Czy twoje życie skończy się tak, jak jego? 772 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 Jesteś z tych, którzy deptali krew mojego ojca. 773 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 Przyszedłeś tutaj w nagrodzie za tę rzeź? 774 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 To się nazywa równowaga. 775 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 To rozsądne i sprawiedliwe. 776 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 Miałeś szczęście i urodziłeś się ze wszystkim, 777 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 więc nie płacz, że straciłeś ojca. 778 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong. 779 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 Tylko Bóg może przywrócić tę „równowagę”. 780 00:51:55,529 --> 00:51:56,696 To, co robicie, dranie, 781 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 to morderstwo. 782 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 Zapamiętaj to. 783 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 Zabierz go do Królestwa Korei. 784 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Zabij mnie. 785 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Po prostu mnie zabij! 786 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 Nie masz zapisanych żadnych numerów. 787 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Pewnie służy tylko 788 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 do odbierania telefonów. 789 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Czyli mogę odebrać przynajmniej jeden telefon. 790 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Zabij się. 791 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 Rozkazuję ci samobójstwo. 792 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Osadzona 1834, masz gościa. 793 00:52:51,293 --> 00:52:52,168 Co się dzieje? 794 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Chodź za mną. 795 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 Dlaczego się przyznałaś? 796 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Dlatego tu przyszedłeś. 797 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Nie miałam wyjścia. 798 00:53:40,759 --> 00:53:43,178 Wyznaczyłeś granicę, nie miałam się gdzie schować. 799 00:53:43,553 --> 00:53:45,931 - Co innego mogłam zrobić? - Gdzie telefon? 800 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Anulowałem usługi, 801 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 ale potrzebuję aparatu. 802 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Schowałam go. To moja jedyna nadzieja. 803 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 Kiedy mnie wyciągniesz? 804 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Gdzie go schowałaś? 805 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 To tajemnica. 806 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Kiedy przejdę na drugą stronę? 807 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Boże. Skoro chcesz tam przejść, trzeba było nikogo nie zabijać. 808 00:54:08,203 --> 00:54:09,955 Też nie miałam wyjścia. 809 00:54:11,206 --> 00:54:12,123 Eun-mi 810 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 słyszała rozmowę. 811 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 Lepiej szybko mnie wyciągnij, zanim przekażę go policji. 812 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 Wyciągniesz mnie? 813 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Jestem ciekawy. 814 00:54:28,723 --> 00:54:31,559 Słyszałaś kiedyś o braku prądu w areszcie? 815 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 O czym 816 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 ty mówisz? 817 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 To nie jest brak prądu? 818 00:54:48,702 --> 00:54:51,162 Mogę go włączać i wyłączać, gdy trzeba. 819 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 Nieważne co. 820 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Klik. 821 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 Przypomnij sobie, 822 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 gdzie ukryłaś telefon 2G. 823 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Zadzwoń, gdy sobie przypomnisz. 824 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 Chcę wynająć od ciebie budynek. 825 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Dziękuję za pomoc. 826 00:55:33,121 --> 00:55:35,290 Daj znać, czy to za mało. Jeśli za dużo, 827 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}mogę dostać to? 828 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Rety. 829 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 Dam ci za to dwie porcje. 830 00:55:43,673 --> 00:55:45,425 Znasz trendy na rynku nieruchomości. 831 00:55:48,219 --> 00:55:49,429 Przydadzą ci się dwie. 832 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Idzie Tae-eul. 833 00:56:03,234 --> 00:56:04,277 Obserwacja się udała? 834 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 Podobno złapałaś sprawcę. 835 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Nie wierzę. 836 00:56:10,116 --> 00:56:11,534 Jo Yeong znów mnie śledził? 837 00:56:14,370 --> 00:56:16,081 Tak, ale krótko. 838 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Już tego nie robi, bo jest zajęty. 839 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 Więc zawsze miej przy sobie tego kolegę. 840 00:56:22,045 --> 00:56:23,254 To była ważna decyzja. 841 00:56:24,172 --> 00:56:26,424 Myślisz, że jestem taka, bo mnie śledził? 842 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 A nie? 843 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 Mogłeś sam to robić. Czemu kazałeś jemu? 844 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 Byłoby miło, 845 00:56:36,351 --> 00:56:37,727 ale kiepsko się ukrywam. 846 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 Wszędzie mnie widać. 847 00:56:40,105 --> 00:56:43,358 Oświetlam salę, gdy do niej wchodzę. Teraz też tak pewnie jest. 848 00:56:43,608 --> 00:56:46,402 Na-ri, jeszcze nie gotowe? Szybko. Chcę się napić zimnego. 849 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Wasze napoje. 850 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Spróbujcie najpierw bez mieszania. 851 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Doznajcie pysznej słodkości, a potem zamieszajcie. 852 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Ale widzę, że już jest tutaj bardzo słodko. 853 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 Weź japchae do domu. 854 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 Czemu Eun-sup po nie nie przyszedł? Makaron namięknie. 855 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Odkryłem coś ważnego. 856 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Ona podkochuje się w Eun-supie. 857 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 To nie tak. 858 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 Eun-sup podkochuje się w niej. 859 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Niemożliwe. 860 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 Boże, ale jesteś tępy. Nie możemy razem pracować. 861 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 Sprawdziłam to. 862 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 Nazywa się Lee Seong-jae. 863 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 Umarł w 1995 w centrum opieki. 864 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 Tam widziano go po raz ostatni, ale nie ma żadnych dokumentów. 865 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 Podobno umarł z przyczyn naturalnych. 866 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Miał porażenie dziecięce? 867 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Tak. 868 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Miał rodzinę? 869 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Istnieję 870 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 w tym świecie? 871 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Już nie. 872 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 Umarł, gdy miał osiem lat. 873 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Zabił siebie, 874 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 a potem zabił mnie. 875 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Inna rodzina? 876 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 Szwagier albo szwagierka? 877 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 Jego młodszy brat też umarł. 878 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 Ale żona brata... 879 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 nadal żyje. 880 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 W porządku? 881 00:58:45,146 --> 00:58:47,273 Jeśli on i Lee Lim mieli taką samą rodzinę, 882 00:58:48,316 --> 00:58:49,400 to jego szwagierka 883 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 będzie miała twarz mojej mamy. 884 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Nazywa się Song Jeong-hye. 885 00:59:01,871 --> 00:59:03,122 Jesteś jutro wolny? 886 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Chcę do niej pojechać. 887 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Musisz współpracować. 888 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Jestem cały twój. 889 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Miałeś rację. 890 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 Co do czego? 891 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 Tamta część sali jest taka jasna. 892 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Ojcze... 893 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Po koronacji król Lee Gon 894 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 będzie opłakiwał ojca przez 26 dni. 895 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}Tak głosi prawo. 896 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 Przyszedł na grób Ji-huna. 897 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Chyba w końcu nas przyłapią. 898 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 To kolega Ji-huna? 899 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Jest w jego wieku. 900 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 Możesz to zgłosić. 901 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 Wszystko mi jedno. 902 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 I tak nie umrę. 903 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 Nie mogę. 904 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 Znów przywrócicie mnie do życia. 905 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 Chodźmy do domu Idziemy do domu 906 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 Chcę iść do domu 907 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 Co? Nie wiedziałem, że tu jesteś. 908 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Boże, chciałem ponosić jego płaszcz. 909 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Rety, świetnie wyglądam. 910 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 Serio? Co to ma być? Zdjęcie z szefem jako tapeta? 911 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Wariat. Ćpa? Coś jest z nim nie tak. 912 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Z kim. 913 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Boże, wystraszyłeś mnie. 914 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Hej, Sin-jae! 915 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 - Koniec pracy? - Tak, punkt 18.00. 916 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 Wychodzę dziś punktualnie. 917 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 A jutro będę wolny na zawsze! 918 01:02:47,013 --> 01:02:48,055 Jutro kończysz. 919 01:02:48,139 --> 01:02:49,265 - Tak. - Gratulacje. 920 01:02:49,348 --> 01:02:50,475 Daj mi ten telefon. 921 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 Telefon? 922 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 Dlaczego? Jest nowy. 923 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Widziałem na nim coś dziwnego. 924 01:03:02,320 --> 01:03:03,362 Mam ci go zabrać? 925 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 Cóż... 926 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 Ten koleś, Artur, kojarzysz? Wrócił i... 927 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Nie ruszaj się. 928 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 - Zrobiłem sobie z nim zdjęcie. - Nie mam czasu. 929 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 Powiedzmy, że ci wierzę. 930 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Powiedz mi, gdzie jest ten fiut. 931 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 Mieszka w hotelu. 932 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 Mieszkał u mnie, ale wróciło moje rodzeństwo. 933 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 Wynająłem mu pokój na moje nazwisko. 934 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 Dadzą mi klucz, jeśli z tobą pójdę. 935 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Czemu wszystkie wizyty są wieczorami? 936 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Prawie ich przeklęłam. 937 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 Pani premier Koo, sekretariat wysłał sprawozdanie za 2019 rok. 938 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Czemu wszyscy przychodzą tu, gdy w tym siedzę? 939 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Ma to zamontowany jakiś czujnik? 940 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 Włącza się alarm, gdy odpoczywam? 941 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Jasne, że nie. 942 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 Niedługo święta, dostaje pani wiele zaproszeń. 943 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Czemu mnie zapraszają, skoro nigdy do nich nie przychodzę? 944 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 Uwielbiają mnie za to krytykować. 945 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 Dostała pani coś od rodziny. 946 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 Znowu? 947 01:04:35,454 --> 01:04:37,039 Dziękuję. Idź do domu. 948 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Dziękuję. 949 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 WIZYTA PREZYDENTA USA TRUMPA W KOREI PÓŁNOCNEJ 950 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 Znów to samo. 951 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Halo? 952 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Mamo. 953 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 Naprawdę nic do mnie nie wysłałaś? 954 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 Nie wysłałaś mi gazety? 955 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 Gazety? 956 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 A kto teraz czyta gazety? Wszyscy mają telefony. 957 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 Miałam do ciebie dzwonić... 958 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Mamo, zadzwonię później. 959 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 To się powtarza, więc wszechświat daje mi znak. 960 01:05:52,573 --> 01:05:54,492 SZCZYT USA-KOREA STREFA ZDEMILITARYZOWANA 961 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 BTS PODBIJA ŚWIAT 962 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 SMOK SIĘ OBUDZIŁ 963 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 Co to? 964 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 Co mam tu zobaczyć... 965 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 KONTAKTY JEONG TAE-EUL 966 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 RAPORT Z SEKCJI ZWŁOK 967 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}LEE JONG-IN 968 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 KRÓLESTWO KOREI 969 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Co to za logo? 970 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Pytam, bo już je widziałem. 971 01:07:55,321 --> 01:07:57,698 Gdziekolwiek je widziałeś, przewidziało ci się. 972 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 To logo... 973 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 Szósty dzień pogrzebu króla. 974 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 Po koronacji król Lee Gon... 975 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}...w innym kraju w innym świecie. Nie tutaj. 976 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup. 977 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 Widziałem cię w lobby... 978 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Kim jesteś? 979 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Nie jesteś Eun-supem. 980 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 Co tu się dzieje? 981 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Przeglądał twoje rzeczy, Wasza Wysokość. 982 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Wiem, że interesuje cię to logo. 983 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Nie wiesz, co ono oznacza. 984 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 Co? 985 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 To herb królewski. 986 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Nie pieprz głupot. 987 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Nadal jesteś niezarejestrowanym śmieciem. 988 01:09:41,135 --> 01:09:42,511 Ten gnojek ma broń? 989 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Kim wy jesteście? 990 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Jeśli ci powiem, 991 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 to tym razem mi uwierzysz? 992 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 Mówiłem ci, kim jestem, 993 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 wiele razy. 994 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Nie pieprz bzdur. Powiedz prawdę. 995 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 Gdzie jest 996 01:10:05,534 --> 01:10:06,577 twoje królestwo? 997 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Gdzie indziej, nie tutaj. 998 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 Ściślej mówiąc, 999 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 jest w innym świecie. 1000 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 Odpowiedziałem na twoje pytania. 1001 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 Teraz twoja kolej. 1002 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 Kim jesteś? 1003 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Kim jesteś, do cholery? 1004 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Jesteś... 1005 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 Lee Gon? 1006 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 Komisarz Jeong Tae-eul 1007 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 ci o tym powiedziała? 1008 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 Tae-eul 1009 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 też o tym wie? 1010 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 To nie ona ci powiedziała? 1011 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 Ludzie patrzą na początek nowego króla ze smutkiem w sercach. 1012 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Ojcze... 1013 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 Chłopiec, który płakał... 1014 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 To naprawdę byłeś ty? 1015 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Naprawdę jesteś 1016 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 Lee Gonem? 1017 01:11:22,528 --> 01:11:24,154 Słyszał moje szlochanie. 1018 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 Do tego świata 1019 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 przeszło więcej osób, niż myślałem. 1020 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Odpowiedz, dupku. 1021 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Puść, chyba że chcesz zginąć. 1022 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 Jedno jest pewne. 1023 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 To przez ciebie muszę wrócić do mojego świata. 1024 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Wygląda na to, 1025 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 że jestem twoim królem.