1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA,
ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA
3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
SĄ FIKCYJNE
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}ODCINEK 8
5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
Nie istnieję w twoim świecie?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
NARODOWA AGENCJA POLICYJNA
7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Chciałem się upewnić, zanim ci powiem,
8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
ale w moim świecie
9
00:01:25,627 --> 00:01:26,920
jest ktoś z twoją twarzą.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Te same twarze,
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
ten sam identyfikator,
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
świat równoległy.
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
Powinnam się domyślić,
gdy zastanawiałam się, gdzie jest
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
mój identyfikator.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
POKÓJ DLA GOŚCI
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
NARODOWA AGENCJA POLICYJNA
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Wasza Wysokość,
to nie należy do tego świata.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Sprawy dziwnie się zaplątały.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Nie wykonałem tego ruchu.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Ona jest sławna w tym świecie.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Ma na imię Luna.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Za pieniądze odszukuje osoby,
może też coś dla ciebie ukraść.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Dla kasy zrobi wszystko.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Musisz ją znaleźć i do mnie przyprowadzić.
25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Dobrze, panie.
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
W takim razie...
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
Czy będę w stanie cię dogonić?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
Lee Lim żyje
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
i oba światy mieszają się ze sobą.
31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
Wtedy, gdy poczułam transcendentalną siłę
32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
chcącą przywrócić równowagę...
33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
Powinnam była wiedzieć,
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
zanim to się wydarzyło.
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
To coś jak przeznaczenie.
36
00:02:58,595 --> 00:03:02,307
Miło znów panią widzieć.
37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Spotykamy się
w dziwnych miejscach, prawda?
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
To był mój ostatni papieros.
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Co zrobisz?
40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Mówi do mnie pani na ty,
bo raz się widziałyśmy.
41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Uważam, że powinna pani rzucić palenie.
42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Prowadź kampanię gdzie indziej.
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Nie głosowałam na ciebie.
44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Podobno jesteś moją fanką.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Udajesz, że się nie znamy,
bo wiem, kim jesteś?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Skończ to pieprzenie.
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Nie pamiętam, żebym cię spotkała.
48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Niezła z ciebie artystka.
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
To ty.
50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
Pod budynkiem KU.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Turystka.
52
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Żyjesz w bajce?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
To twój pałac?
54
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Pani urzędniczko.
55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Ludzie, którzy ze mną rozmawiają,
dzielą się na dwie kategorie.
56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Albo coś mi ukradli,
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
albo to ja im coś ukradłam.
58
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
W każdym przypadku źle się to kończy.
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Z drogi.
60
00:04:34,816 --> 00:04:36,025
Naprawdę mnie nie znasz?
61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Zrób to jeszcze raz,
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
a walnę cię bez ostrzeżenia.
63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
On wie, że siedziałaś w więzieniu?
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Walnę cię też za te głupie pytania.
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Czyli naprawdę
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
nie znasz ani mnie, ani jego.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Nie jesteś suką, którą widziałam pod KU.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Masz siostrę bliźniaczkę?
69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Tak mówią?
70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Wiesz, kiedy wychodzę z więzienia,
71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
więc możesz wiedzieć o mnie
więcej niż ja sama.
72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Daj znać, gdy ją znajdziesz.
73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Też jestem ciekawa.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Powiedz mamie, że chcesz już stąd iść.
75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Za chwilę zabiję tego mężczyznę.
76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Czekam, aż wyjdziesz.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Dlaczego?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Siedziałam w więzieniu, bo mnie zdradził.
79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
A on tutaj jest,
80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
żeby się napychać lodami.
81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, chodźmy.
82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Ty...
83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Co tutaj robisz?
84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Jakim cudem wyszłaś?
85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Wiesz,
86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
co jest dobre w nieposiadaniu niczego?
87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Nie mam nic do stracenia.
88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Ty masz ładną żonę
89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
i brzydkiego syna podobnego do ciebie.
90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Nie krzywdź go, proszę.
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Oddam ci pieniądze.
92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Wszystkie. Naprawdę.
93
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Czemu taki łajdak
94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
ożenił się, wiedząc,
że będzie to słabością? Nie rozumiem.
95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Polisa jest na 20 milionów wonów,
plus odsetki.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Wszystko ci oddam.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Źle wtedy postąpiłem.
98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Proszę.
99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
To moje oczko w głowie.
100
00:08:04,025 --> 00:08:05,776
Proszę, nie krzywdź go.
101
00:08:05,860 --> 00:08:07,612
Oczko w twojej żałosnej głowie?
102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Przygotuj pieniądze.
103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Te z twarzą króla.
104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Nic nie kombinuj,
105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
bo twój syn będzie w twojej głowie
106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
jako zmielone ciało.
107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Pani detektyw?
108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Dzień dobry.
109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Komisarz Jeong Tae-eul
z komisariatu Jongno.
110
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Jestem kierowniczką.
111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Podobno szuka pani pacjenta,
który był u nas w 1995 roku.
112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Tak, zmarł tutaj,
w Centrum Opieki Yangsun.
113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Nazywał się Lee Seong-jae.
114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Wszystkie dokumenty pisano wtedy ręcznie.
115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Już ich nie mamy.
116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Od tamtej pory
zmienialiśmy system trzy razy.
117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Najstarsze dokumenty, które mamy,
są sprzed dziesięciu lat.
118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Pracują tu nadal lekarze,
119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
pielęgniarki czy pracownicy,
którzy tu wtedy byli?
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Pracuję tu od 19 lat.
121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Wszyscy, którzy pracowali przede mną,
są już na emeryturze.
122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Poza mną chyba tylko dyrektor
tu wtedy pracował.
123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Mogę się z nim spotkać?
124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Pewnie go pamięta.
125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Miał porażenie dziecięce.
126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Dyrektor rzadko bywa w Korei.
127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
On nie zajmuje się pacjentami.
128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
I jest taki bogaty...
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Jeśli to sprawa kryminalna,
130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
musi pani przyjść z nakazem.
131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
O co chodzi?
132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Potrzebuję informacji do innej sprawy,
nad którą pracuję.
133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Dziękuję za pomoc.
134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Proszę.
135
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Prosi o nakaz?
136
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Jest taka dobra w swojej pracy
137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
czy robiła to już wcześniej?
138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
Wszyscy mówią
o zdjęciu premier Koo z królem.
139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
To prawda.
140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
Media obiegło zdjęcie, jak szepczą sobie
do uszu na torze wyścigowym.
141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Zgadza się. Mówi się, że mogą być parą,
a ci w Yeouido
142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
nie mogą uznać tego
za bezpodstawną plotkę.
143
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Tak, premier Koo ma solidne podstawy.
144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
Jest na elitarnej ścieżce.
145
00:10:36,469 --> 00:10:39,430
Ukończyła liceum międzynarodowe
i Uniwersytet Koreański.
146
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
Pracowała jako prezenterka
w publicznej stacji
147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
i dzięki ciężkiej pracy po czterech latach
prowadziła wiadomości.
148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
Zaskoczyła wszystkich,
wychodząc za syna rodziny KU.
149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Boże. Chwilę później znowu nas zaskoczyła.
150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
W tym samym roku się rozwiedli.
151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Zgadza się. Skandale towarzyszą jej
na każdym kroku.
152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
Po rozwodzie zajęła się polityką.
153
00:11:01,452 --> 00:11:04,080
- Po siedmiu latach została premierem.
- Została premierem
154
00:11:04,163 --> 00:11:05,289
po siedmiu latach.
155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
- Jej życie jest jak film.
- Jak w filmie.
156
00:11:14,757 --> 00:11:16,425
Mama zabierze cię w fajne miejsce.
157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Sa-rang, masz teraz ciocię.
158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Jest premierem.
159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Miło panią poznać.
160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Jestem pani fanką.
161
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
To mój ostatni papieros.
162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Co zrobisz?
163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Boże, co to za wariatka?
164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MAMA
165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Cześć, mamo.
166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Dziwię się, że od razu odebrałaś.
167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Wszystko dobrze, tak?
168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Nie może być dobrze cały czas.
169
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Nie będę zarabiać, jeśli będzie spokojnie.
170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
O co chodzi?
171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Chciałam cię usłyszeć.
172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Miałam wczoraj dziwny sen.
173
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Wiem, że rzadko sama prowadzisz,
ale rób to ostrożnie.
174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
I niczego nie zgub.
175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Zawsze masz dziwne sny, mamo.
176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Nie martw się.
177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Nikt mi niczego nie odbierze.
178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Właśnie. Co to za gazetę mi wysłałaś?
179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Gazetę?
180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Jaką gazetę?
181
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Niczego ci nie wysyłałam.
182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Dostałaś coś?
183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Oddzwonię później, mam klienta.
184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Dobrze.
185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Dobry wieczór.
186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Co podać?
Makrela i sajra są bardzo świeże.
187
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Dawno temu zostawiłem tu parasol.
188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Jest tutaj?
189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Tak.
190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Czułam, że pan po niego wróci.
Schowałam go.
191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Dlatego wygląda pan znajomo.
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Już pana gdzieś widziałam.
193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Proszę poczekać.
194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}KRÓL ARTUR
195
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Szybko wyszłaś.
196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Zmieniłaś styl.
197
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Zabrałam tę kurtkę, gdy uciekałam.
198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Robi się zimno.
199
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Załóż ją, bo zamarzniesz.
200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Dlaczego mieszkasz w vanie?
201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Codziennie coś kradniesz,
a jesteś spłukana?
202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Nie, mam dużo kasy.
203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Ale mam też dużo wrogów.
204
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
To świat, o którym nie musisz wiedzieć.
205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}NARODOWE CENTRUM KRYMINALISTYKI
206
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Połóż gdziekolwiek.
207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Dziękuję.
208
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Dziękuję.
209
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Gorąca czekolada.
210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Podobno lubisz słodycze.
211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Szef Park mówi o tym, gdy pije.
212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
„Sin-jae uwielbia słodycze,
a Tae-eul kocha mięso.
213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Detektyw Shim kocha makgeolli”.
214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Ten nowy podobno lubi makaroniki.
215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Makaroniki?
216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Szaleństwo.
217
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Wyniki sekcji zwłok Ha Eun-mi.
218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Masz szczęście, że mnie znasz.
219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Dziękuję.
220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Jasne.
221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Pewnie widziałeś to na miejscu.
222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Umarła przez wykrwawienie się.
223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
We krwi znaleziono
śladowe ilości zolpidemu,
224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
co wyjaśnia, dlaczego się nie broniła.
225
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Widziałem nagranie
i podejrzewałem jej chłopaka,
226
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
ale ponownie sprawdzę współlokatorkę.
227
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Tak, dobry pomysł.
228
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Ja ostatnio też podejrzewam
swojego współlokatora.
229
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
To nie ty, prawda?
230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
- Słucham?
- Nie wydzwaniasz do mojego męża.
231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Jesteś jego alibi, ale zastanawiam się,
czy tego nie sprawdzić.
232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Co mam zrobić?
233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Tak, to ja.
234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
- Ja...
- Dobrze.
235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
- Uciekaj.
- Dobrze.
236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Brawo.
237
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Co jest w raporcie?
238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Często bierzesz wolne.
239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Dostajesz łapówki?
240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Szkoda, że ta piękna tradycja już zanika.
241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Miała we krwi zolpidem.
242
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Odurzono ją, a potem zabito.
243
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Może to nie Park Jung-gu.
Nakarmił ją, odurzył,
244
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
dźgnął i uciekł?
245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Nie miał tyle czasu.
246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Czyli to Jang Yeon-ji.
247
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Nawet jeśli ją aresztujemy,
mamy 48 godzin.
248
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Sprawdź jej dokumenty medyczne
i znajdź dowód, żeby ją zamknąć.
249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Najpierw usuń chłopaka
z listy podejrzanych.
250
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
I co dalej?
251
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Najpierw aresztujesz jego.
252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Powodzenia.
253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Wymieniłem się z Jangmim zmianą.
254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Dlaczego?
255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Dlaczego sobie idziesz?
256
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
W czym pomóc?
257
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Ja po Min Hwa-yeon.
258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Jest pan jej synem?
259
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Proszę usiąść.
260
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Musi pan tu podpisać.
261
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Zna pan procedurę.
262
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Pana matka mówiła,
że jest pan policjantem.
263
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}POŚWIADCZENIE TOŻSAMOŚCI
264
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
Komisarz Kang Sin-jae
z komisariatu Jongno.
265
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Czyli to prawda.
266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Myślałem, że ściemnia.
267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Wie pan, że to nie jej pierwszy raz.
268
00:18:08,295 --> 00:18:09,129
Słyszałem.
269
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Zawsze ją wypuszczamy.
270
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Nie wierzę, że znów tu trafiła.
271
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Następnym razem
nie ujdzie jej to na sucho.
272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
POŚWIADCZAJĄCY KANG SIN-JAE
273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE
274
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
W tym świecie istnieje danie
o nazwie budae jjigae.
275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Podobno wynaleziono je
podczas wojny koreańskiej.
276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Jest ciekawe. Ono i „pół na pół”.
277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
To tutaj.
278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Kogo my tu mamy?
279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Wpadłem na swojego wroga
przed tą świetną restauracją.
280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Ostatnim razem było was troje.
281
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Nadal jestem opuchnięty,
stłukłeś mnie na kwaśne jabłko.
282
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Dlaczego jest was tylko dwóch?
283
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Ja mam ze sobą siedmiu.
284
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Chyba dziś nie zjem budae jjigae.
285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Jest ze mną Yeong.
286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Nie zabij ich.
288
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
To zwykli obywatele.
289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Ojejku.
290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Tego się nie spodziewałem.
291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Co?
292
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Kiedy się zamieniliście?
293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Gdzie mój Niezniszczalny Miecz?
294
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Kazał mi się nie odzywać
i coś z tobą zjeść.
295
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Co tu się dzieje?
296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Stań za mną.
297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Schowaj się gdzieś.
298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong będzie tu...
299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Powodzenia!
300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Ten gnojek ucieka?
301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Boże, beznadziejna praca zespołowa.
302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Poradzisz sobie?
303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Chwilowo jestem sam.
304
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Dacie sobie radę w ośmiu?
305
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Chłopaki, dowalcie mu.
306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Wyrównajmy rachunki.
307
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Powiem Tae-eul.
308
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Boże!
309
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Rety.
310
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Dziękuję. Było pyszne.
311
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Dziękuję.
312
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Boże.
313
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
- Walczą?
- Rany boskie.
314
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Idioci.
315
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Co do...
316
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Hej.
317
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Ten modniś to nie Eun-sup, prawda?
318
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Chłopaki, wystarczy!
319
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Przestańcie.
320
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Co wy tu do cholery robicie w środku dnia?
321
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Chłopaki, w nogi!
322
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Kazałem wam przestać.
323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
324
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
325
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Ty wykonujesz obowiązki wojskowe?
326
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Tak.
327
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Hej.
328
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Zajmę się nim.
329
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, zaskoczyłeś nas.
330
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Byłeś jak ninja. Ćwiczyłeś?
331
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Co za wstyd.
332
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Nie chciałem, żebyście to widzieli. Boże.
333
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Drobnostka.
334
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Ci goście dręczyli przechodnia,
335
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
więc dałem im nauczkę.
336
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Macie przerąbane.
337
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
To ja powinienem wezwać policję.
338
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Pobiłeś mnie.
339
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
To dziwne.
Widziałem wcześniej, jak ucieka.
340
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
No tak. Widziałeś, jak ucieka,
341
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
ale zmobilizowałeś chłopaków
i dałeś się złapać.
342
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Dlatego musisz iść z nami na komisariat
343
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
i złożyć zeznania, jasne?
344
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Chwila. Co to za jeden?
Dlaczego gapi się na Eun-supa?
345
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Przedstawię się. Jestem...
346
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Zamknij się, koleś.
347
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Dorośli rozmawiają. Nie wtrącaj się.
348
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
To mój kolega z Pusan.
349
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
Pierwszy raz jest w Seulu.
Głupek nic sam nie zrobi.
350
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Nawet beze mnie nie zje.
351
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Jeszcze nie jedliście?
352
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Idźcie coś zjeść.
353
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Też musisz złożyć zeznania.
354
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Tak jest.
355
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Koleś, rusz się.
356
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Patrz pod nogi.
Są długie, ale bezużyteczne.
357
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Wariat.
358
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Miło było poznać. Smacznego!
359
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Jestem pewny, że wcześniej to nie był on.
360
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Ten chudy fiutek mówił, że jest sam,
ale jest was w sumie pięciu.
361
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Co? Jesteś raperem?
362
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Idziemy, joł!
363
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
- Eun-sup.
- To ja, Yeong.
364
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Nie, jesteś Eun-supem.
365
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Byłeś nim wcześniej.
366
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong nigdy...
367
00:23:14,434 --> 00:23:15,769
nie nazwałby mnie głupkiem.
368
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Wie,
369
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
do czego używam tych długich nóg.
370
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Wybacz. Improwizuję
w sytuacjach awaryjnych.
371
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Czyli jesteś Yeongiem?
372
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Tak.
373
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Zgodnie z prawem zetną ci głowę.
374
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
To jestem Eun-supem.
375
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Jemu też obetną głowę
zgodnie z ustawą o obcokrajowcach.
376
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Jednak
377
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
chcę być mądrym i litościwym królem.
378
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Zlituję się nad tobą.
379
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Chodź tutaj.
380
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Pamiętaj.
381
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Jeśli to usuniesz, zetną ci głowę.
382
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Dziękuję za twoją litość.
383
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Jasne.
384
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
To ja.
385
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Cześć, gdzie jesteś?
386
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Co słychać?
387
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Miałem dzwonić, gdy gdzieś się ruszam.
388
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Dzwonię, bo właśnie idę.
389
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
- Dokąd idziesz?
- Do salonu.
390
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Mieszkanie Eun-supa nie jest takie duże.
391
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
Mieszkam w hotelu.
392
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Rodzeństwo Eun-supa wróciło do szkoły.
393
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Teraz idę do lodówki z salonu.
394
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
Pora na kawę.
395
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Do lodówki? Powinieneś zadzwonić,
gdy przenosiłeś się od niego
396
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
do hotelu.
397
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Co?
398
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Co się stało?
399
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Halo? Co jest? Coś ci się stało?
400
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Nie, jestem zaskoczony.
401
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Kawa, którą dostał Yeong,
smakuje jak ta, którą piję w pałacu.
402
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Aromatyczna na początku,
a delikatna na końcu.
403
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Sprzedają ją w sklepach?
404
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Jaja sobie robisz?
405
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Chyba wiem, co to za hotel.
Jestem w okolicy.
406
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Masz dziesięć minut. Zejdź na dół.
407
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Moja teoria się sprawdziła.
408
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Muszę ją wkurzyć, żeby się z nią zobaczyć.
409
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Powie, że ma mało czasu.
410
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Z 20 minut?
411
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Nie śledź mnie.
412
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Osiem minut i 40 sekund.
413
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Od razu zszedłem.
414
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
- Yeong chciał mnie śledzić, ale...
- Gdy przyszedłeś tu pierwszy raz...
415
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
Zakochałbyś się we mnie,
416
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
gdybym ci nie pomogła?
417
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Zrozumiałbym to.
418
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
I dzięki zrozumieniu
419
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
zakochałbym się w tobie.
420
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
A gdybym była bardzo niemiła? Tak samo?
421
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Byłaś bardzo niemiła.
422
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Tak, tak samo.
423
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Dlaczego?
424
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Bo miałaś powód.
425
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Zrozumienie tego zajęło mi dużo czasu.
426
00:26:53,820 --> 00:26:54,904
Jeśli to przeznaczenie,
427
00:26:55,405 --> 00:26:56,948
to nie ma zbiegów okoliczności.
428
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Twój los jest określony
przez twoje wybory,
429
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
ale czasami
430
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
to przeznaczenie wybiera ciebie.
431
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Dlaczego pytasz?
432
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
Na początku trzeba o wszystko pytać.
433
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Pominęliśmy wiele kwestii.
434
00:27:15,550 --> 00:27:16,968
Muszę jechać na obserwację.
435
00:27:17,677 --> 00:27:18,970
Zobaczyłam cię i uciekam.
436
00:27:19,304 --> 00:27:20,305
Coś się wydarzyło?
437
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Nie, nic.
438
00:27:24,684 --> 00:27:25,977
To był cichy
439
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
i spokojny dzień.
440
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
To jest dziś największą atrakcją.
441
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Przyjechałaś mnie zobaczyć,
442
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
mimo że są korki.
443
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
Jeszcze nie jadłam, więc jestem drażliwa.
444
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Dodaję kolejną zasadę do tych 17.
445
00:27:41,785 --> 00:27:44,079
Żadnych tandetnych tekstów,
gdy jestem głodna.
446
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Dobrze, że wszystko w porządku. Jadę.
447
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
Rzeczy, które mają się wydarzyć,
448
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
dzieją się nawet w tej chwili.
449
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Miałam złe przeczucie,
że będzie to krótkotrwałe,
450
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
ale postanowiłam pokochać przeznaczenie,
451
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
które mnie wybrało.
452
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Kocham cię.
453
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong jest w pokoju?
454
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Poczekaj.
455
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Jestem
456
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
zahipnotyzowany twoimi słowami.
457
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong wyszedł.
458
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
Przechodził tędy. Nie widziałaś go?
459
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Musiał... Nie.
460
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
To nieważne.
461
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
To znaczy
462
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
powiedziałaś...
463
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Miał nie wychodzić.
464
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Przyprowadź go tu.
465
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.
466
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Ja ciebie też.
467
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Słyszałeś, co mówiłam.
468
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Nie martw się o Yeonga.
469
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Drugi raz nie da się przyłapać.
470
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Hej, Jo Eun-sup!
471
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Wpadłem w tarapaty.
472
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
Kobiecy głos.
473
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Ani mi się waż uciekać!
474
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Wygląda jak Myeong Seung-a.
475
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Kim jest ta kobieta?
476
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Co jest? Nie powinieneś być
na komisariacie?
477
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Chwila, masz na sobie...
478
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Byłeś na randce?
479
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Przepraszam.
480
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Byłeś na pogrzebie.
481
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Byłeś u fryzjera.
482
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
Nie mogę zwracać na siebie uwagi.
483
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Wołasz mnie?
484
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Palcem?
485
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Boże, odbiło mu?
486
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Oby to było coś ważnego!
487
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Twarda babka.
488
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
Mogę zrobić tylko jedno.
489
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Zastanawia mnie jedno.
490
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Podkochuję się w tobie?
491
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Czy ty we mnie?
492
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
W tym świecie.
493
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Dlatego nie masz dziewczyny.
494
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Przestań.
495
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Co masz na twarzy? Wodorosty?
496
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Nie dotykaj, bo...
497
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Bo co? Spróbuj mi coś zrobić.
498
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Wpadnij później po japchae.
499
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Rety, ten koleś umie się bić.
500
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Ja też jestem w tym dobry.
501
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
Raz, dwa, cios!
502
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Boże, ale mnie wystraszyłeś. Czego chcesz?
503
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Tae-eul powiedziała,
że możesz wychodzić w nocy...
504
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Kim jest ta kobieta? Jest ładna i...
505
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. To pan. Nie wierzę.
506
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
- Ma ładne oczy.
- Na-ri.
507
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
- Jeździ szybkim autem.
- Myeong Na-ri.
508
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Spotkałeś Na-ri?
509
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Co mówiła? Wszystko mi powiedz.
510
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Chce mieć z tobą problem.
511
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
I mam przyjść po japchae.
512
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Japchae? Problem? Ze mną?
513
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Powiedz coś więcej.
514
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
O czym mówiliście przed japchae?
515
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Dlaczego chce mi je dać?
516
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
- Podkochujesz się w niej?
- A kto nie?
517
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
I tak teraz nie mogę do niej pójść.
518
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Zadzwoń do niej i powiedz,
że przyjdę kiedy indziej.
519
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Muszę się uspokoić.
520
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri i ja? Nasze pierwsze japchae razem?
521
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Frajer.
522
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Ile czasu potrzebujesz?
Dziesięć minut wystarczy?
523
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Sto lat!
524
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Frajer.
525
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Tae-eul, jesteś.
526
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Cześć. Jakiś trop?
527
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Jeszcze nic.
528
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Orzeźwiające.
529
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Znasz się na kimchi, Jangmi.
530
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Co to?
531
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Detektyw Shim kazał mi zabrać
dużo rzeczy na obserwację.
532
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Jedziesz na kemping?
533
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Wiesz, co się dzieje z Sin-jae?
534
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Czemu się zamienił?
535
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Nie pytałem.
536
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Nie musiałbym pytać,
537
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
gdyby chciał mi powiedzieć.
538
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Niesamowite. Dlatego też go nie pytałam.
539
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Co?
540
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Jesteś pod wrażeniem mojej mądrości?
541
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Nie o to chodzi.
542
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Co to za gadżet?
Używasz go do ust i do twarzy?
543
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Stare powiedzenia są takie prawdziwe.
544
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Nie można używać
uniwersalnego balsamu przy dzieciach.
545
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Masz.
546
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Nie ma nic lepszego.
547
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Dziękuję.
548
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Ojejku.
549
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Park Jung-ga nie ma jeszcze w domu?
550
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Nie ma, sprawdziłem.
551
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
No dobrze.
552
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Fajny.
553
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Co do ofiary...
554
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Pewnie nie myślała, że tak umrze, no nie?
555
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.
556
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Pierwszy raz byłeś na miejscu zbrodni?
557
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Tak.
558
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Wiesz, ilu policjantów się zabija?
559
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Słucham?
560
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Będziesz pracował
przy wielu takich sprawach.
561
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Ale to tylko praca.
562
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Musimy dokładnie badać każdą sprawę.
563
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Gdy ją zamkniemy,
musimy o niej zapomnieć i żyć dalej.
564
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
Inaczej nie dasz rady pracować.
565
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Dobrze.
566
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Czego potrzebujemy,
żeby zamknąć tę sprawę?
567
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Musimy złapać zabójcę, tak?
568
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
- Tak.
- Miej oczy szeroko otwarte.
569
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Będą szeroko otwarte.
570
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
To Park Jung-gu.
571
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, idziemy!
572
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Pan Park Jung-gu?
573
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Cholera!
574
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Boże.
575
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! Złapałem go.
576
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Chyba złapałem podejrzanego.
577
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
No dobrze.
578
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Ale chyba nie oddycha.
579
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Hej, nie. Nie mamy drugiej pary kajdanek.
580
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Panie Park Jung-gu.
581
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Proszę się obudzić.
582
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Jangmi złapał Park Jung-ga.
583
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Panie Park.
584
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Dopiero wszedłem do domu.
585
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Niedługo będę.
586
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, on nie oddycha...
587
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Co mam robić?
588
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Sin-jae, nie udawaj,
że nie widzisz mojej wiadomości.
589
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Panie Park!
590
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
Dużo tu osób.
591
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Mamo.
592
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
To jest takie fajne?
593
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Przepraszam.
594
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
To się nie powtórzy, obiecuję.
595
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Gdy tu siedzę, czuję,
że wszystko będzie dobrze.
596
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Pozwala mi to zapomnieć o innych rzeczach.
597
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Jestem bankrutem,
więc nie mogę stawiać wysokich sum.
598
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Długo byłeś chory, wiesz o tym.
599
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Gdy odzyskałeś przytomność,
600
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
czułam, że cały świat należy do mnie.
601
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Myślałam, że będziemy szczęśliwi.
Ale wydarzyła się ta sprawa z tatą.
602
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Nie mogłam się pozbierać.
603
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Co u taty?
604
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Wszystko w porządku?
605
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Sam wiesz.
606
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Mówił mi, że co miesiąc
607
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
wysyłasz pieniądze
na jego więzienne konto.
608
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Mamo.
609
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Cieszyłaś się, gdy się obudziłem?
610
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Boże, oczywiście.
611
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Myśleliśmy, że cię stracimy.
612
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
Ten rok, w którym byłeś w śpiączce,
był dla nas piekłem.
613
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Nadal gdy o tym myślę,
szybciej bije mi serce.
614
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Czułem to samo.
615
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Gdy się obudziłem,
616
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
trzymałaś mnie w ramionach.
617
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
I ładnie pachniałaś.
618
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Wtedy zrozumiałem,
619
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
że człowiek
620
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
może tak ładnie pachnieć.
621
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Mamo.
622
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Wiesz,
623
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
że byłem szczęśliwy,
że jestem twoim synem.
624
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
Ale wiem, że nie zawsze
625
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
byłem dla ciebie dobry.
626
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Wezwałem do ciebie policję...
627
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Przepraszam, mamo.
628
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
I proszę cię.
629
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
Nie niszcz się już.
630
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Przepraszam za wszystko.
631
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Nie powinnam grać.
Nieważne, że byłam zestresowana.
632
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Przepraszam, kochany synu.
633
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Jestem
634
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
niekompetentna i żałosna.
635
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
Głupio mi, że ci to mówię, ale...
636
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Kang Sin-jae.
637
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
Jesteś
638
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
dla mnie cudem.
639
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Jedzmy.
640
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}KOMISARIAT SEUL JONGNO
641
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}To nie ja.
642
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Po co bym ją zabijał?
643
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Gdy przyszedłem, już nie żyła.
644
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Miałem na sobie krew,
bo sprawdzałem, czy żyje.
645
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Rozumiem.
646
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Chciałem umyć się u kolegi
i wezwać policję.
647
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
- Ale pan tego nie zrobił.
- Właśnie.
648
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Nie byliście na moim miejscu.
649
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Mówię wam. Mózg się wyłącza.
650
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Widzieliśmy pana SMS-y.
Pożyczył pan od niej pięć milionów.
651
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Może ją pan zabił, żeby ich nie oddawać?
652
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Boże, oszaleję.
653
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Zadzwoniłem przez tego SMS-a,
ale nie odbierała.
654
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Dlatego tam poszedłem.
655
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi nie miała pięciu milionów,
żeby mi pożyczyć.
656
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Nie mogła spłacić swojej karty kredytowej.
657
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Boże, to szaleństwo.
658
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji jest główną podejrzaną.
Znajdźmy ją.
659
00:42:51,527 --> 00:42:54,071
Nawet jeśli ją złapiemy,
możemy ją trzymać 48 godzin.
660
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Nie mamy przekonujących dowodów.
661
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Mamy cokolwiek?
662
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Może.
663
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Przeczytałem scenariusz Jang Yeon-ji.
664
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Jest tam taki sam sposób działania.
665
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Zabójca pali zakrwawione ubrania na dachu.
666
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Ma chwytliwy tytuł.
667
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}Pragnienia Magmy.
668
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Już się wciągnąłem.
Muszę się dowiedzieć, o czym jest.
669
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Komuś wibruje telefon.
670
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Mój.
671
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
To Jang Yeon-ji.
672
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Odbierz. Szybko!
673
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Komisarz Jeong Tae-eul.
674
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji
675
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
odda się w nasze ręce.
676
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Boże.
677
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Czysto. Możesz wejść.
678
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
W końcu zjem budae jjigae.
679
00:44:05,893 --> 00:44:07,102
Mogę przyjąć zamówienie?
680
00:44:07,895 --> 00:44:10,147
Min-hui, sprzątnij trzeci stolik.
681
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Uzupełnij wodę i...
682
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Wasza...
683
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Chyba
684
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
nigdy nie zjem tego budae jjigae.
685
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
686
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Musimy stąd wyjść.
687
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Co się stało?
688
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Właściciel restauracji mnie rozpoznał.
Ciebie tak samo.
689
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Ale jak ktoś w tym świecie
mógł rozpoznać...
690
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Czyli nie należy do tego świata.
691
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Jeśli ucieknie,
to znaczy, że nas rozpoznał.
692
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Jeśli to się stanie,
693
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
musisz go złapać.
694
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Za wszelką cenę.
695
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
O mnie się nie martw.
696
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Dobrze, Wasza Wysokość.
697
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Te pięć osób mi pomoże.
698
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
Nieważne co...
699
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
MONARCHIA KONSTYTUCYJNA
I RODZINA KRÓLEWSKA
700
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}KSIĄŻĘ CESARSKI GEUM
LEE LIM
701
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Dawno temu zostawiłem tu parasol.
702
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
Jest tutaj?
703
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Pani ubrania, prawda?
704
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Jest na nich krew ofiary.
705
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Na koszu do śmieci
były pani odciski palców.
706
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Dlaczego ją pani zabiła?
707
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Nie mogłam jej znieść.
708
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Czemu wysłała pani SMS-a do Park Jung-ga?
709
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Jego też nie mogłam znieść.
710
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Czyli się pani przyznała.
711
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Jang Yeon-ji, jest pani aresztowana
za zabójstwo Ha Eun-mi.
712
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Ta dziewczyna zawsze mnie przerażała.
713
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Straszna suka.
Nie wierzę, że zabiła koleżankę.
714
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Wiem, że stracił pan ukochaną.
715
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Moje kondolencie. Ale muszę to powiedzieć.
716
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Mam nadzieję, że to się nie powtórzy.
717
00:47:25,592 --> 00:47:27,386
Następnym razem proszę wezwać policję.
718
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Nie kochałem jej.
719
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
To był przelotny romans.
720
00:47:34,768 --> 00:47:36,937
Yeon-ji mówi,
że jest początkującą aktorką,
721
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
ale ma dwa telefony.
722
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Pewnie pracuje w barze.
723
00:47:41,149 --> 00:47:42,109
Co
724
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
pan powiedział?
725
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Miał dwa telefony...
726
00:47:46,113 --> 00:47:48,991
Jang Yeon-ji ma dwa telefony?
727
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Jeden jest 2G?
728
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Skąd mam wiedzieć?
729
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Wiem od tej martwej,
że jej współlokatorka ma dwa.
730
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Szkoda, że nie umarła parę dni później.
731
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Chciałem z nią niedługo zerwać. Słabo.
732
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Cholera.
733
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Odbiło ci?
734
00:48:11,680 --> 00:48:12,681
Zgłupiałaś?
735
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Policjantka bije obywatela
przed komisariatem?
736
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Hej.
737
00:48:18,854 --> 00:48:20,689
Więcej szacunku dla umarłych.
738
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Spadaj, bo znów cię walnę.
739
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Muszę zamknąć tę sprawę i żyć dalej.
740
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Znalazłam.
741
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Jest ładowarka,
więc telefon też tu musi być.
742
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Świetne wyczucie czasu.
743
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Daj to Tae-eul.
744
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Kazała mi go sprawdzić w systemie,
bo dostała jakąś informację.
745
00:49:05,901 --> 00:49:08,820
Informacje o Lee Ji-hunie, ośmiolatku.
Będzie wiedziała.
746
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
AKT ZGONU
NAZWISKO: LEE JI-HUN
747
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul szuka chłopca,
748
00:49:16,662 --> 00:49:17,954
który umarł 25 lat temu?
749
00:49:18,080 --> 00:49:19,581
Nic o tym nie wiesz?
750
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Pewnie to tajne.
751
00:49:22,000 --> 00:49:22,918
Oddaj mi to.
752
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Wiem, po co jej to.
753
00:49:24,586 --> 00:49:27,297
Pewnie chodzi o fantastykę naukową.
Muszę iść.
754
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Dobrze.
755
00:49:30,258 --> 00:49:31,927
Tae-eul, co ty kombinujesz?
756
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE
757
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Teraz jestem pewny.
758
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Wiesz, kim jestem,
i rozpoznałeś Jego Wysokość.
759
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Nie ruszaj się,
760
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
chyba że chcesz zginąć bez procesu.
761
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}OFERTY LEASINGOWE
762
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Kim jesteś?
763
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Jesteś z Królestwa Korei.
Dlaczego tu jesteś?
764
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Opowiedz mi.
765
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Też tu jesteś, Wasza Wysokość.
766
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Widzę, że nie zależy ci na swoim życiu.
767
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Zostałeś wyszkolony.
768
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
Pracujesz dla Lee Lima, tego zdrajcy.
769
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Gdzie on teraz jest?
770
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Jesteś podobny do swojego ojca.
771
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Czy twoje życie skończy się tak, jak jego?
772
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Jesteś z tych,
którzy deptali krew mojego ojca.
773
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
Przyszedłeś tutaj w nagrodzie za tę rzeź?
774
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
To się nazywa równowaga.
775
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
To rozsądne i sprawiedliwe.
776
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Miałeś szczęście
i urodziłeś się ze wszystkim,
777
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
więc nie płacz, że straciłeś ojca.
778
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
779
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Tylko Bóg może przywrócić tę „równowagę”.
780
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
To, co robicie, dranie,
781
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
to morderstwo.
782
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Zapamiętaj to.
783
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Zabierz go do Królestwa Korei.
784
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Zabij mnie.
785
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Po prostu mnie zabij!
786
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Nie masz zapisanych żadnych numerów.
787
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Pewnie służy tylko
788
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
do odbierania telefonów.
789
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Czyli mogę odebrać
przynajmniej jeden telefon.
790
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Zabij się.
791
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Rozkazuję ci samobójstwo.
792
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Osadzona 1834, masz gościa.
793
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Co się dzieje?
794
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Chodź za mną.
795
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Dlaczego się przyznałaś?
796
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Dlatego tu przyszedłeś.
797
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Nie miałam wyjścia.
798
00:53:40,759 --> 00:53:43,178
Wyznaczyłeś granicę,
nie miałam się gdzie schować.
799
00:53:43,553 --> 00:53:45,931
- Co innego mogłam zrobić?
- Gdzie telefon?
800
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Anulowałem usługi,
801
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
ale potrzebuję aparatu.
802
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Schowałam go. To moja jedyna nadzieja.
803
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Kiedy mnie wyciągniesz?
804
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Gdzie go schowałaś?
805
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
To tajemnica.
806
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Kiedy przejdę na drugą stronę?
807
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Boże. Skoro chcesz tam przejść,
trzeba było nikogo nie zabijać.
808
00:54:08,203 --> 00:54:09,955
Też nie miałam wyjścia.
809
00:54:11,206 --> 00:54:12,123
Eun-mi
810
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
słyszała rozmowę.
811
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Lepiej szybko mnie wyciągnij,
zanim przekażę go policji.
812
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Wyciągniesz mnie?
813
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Jestem ciekawy.
814
00:54:28,723 --> 00:54:31,559
Słyszałaś kiedyś o braku prądu w areszcie?
815
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
O czym
816
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
ty mówisz?
817
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
To nie jest brak prądu?
818
00:54:48,702 --> 00:54:51,162
Mogę go włączać i wyłączać, gdy trzeba.
819
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Nieważne co.
820
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Klik.
821
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Przypomnij sobie,
822
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
gdzie ukryłaś telefon 2G.
823
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Zadzwoń, gdy sobie przypomnisz.
824
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Chcę wynająć od ciebie budynek.
825
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Dziękuję za pomoc.
826
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Daj znać, czy to za mało. Jeśli za dużo,
827
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}mogę dostać to?
828
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Rety.
829
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Dam ci za to dwie porcje.
830
00:55:43,673 --> 00:55:45,425
Znasz trendy na rynku nieruchomości.
831
00:55:48,219 --> 00:55:49,429
Przydadzą ci się dwie.
832
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Idzie Tae-eul.
833
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Obserwacja się udała?
834
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Podobno złapałaś sprawcę.
835
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Nie wierzę.
836
00:56:10,116 --> 00:56:11,534
Jo Yeong znów mnie śledził?
837
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Tak, ale krótko.
838
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Już tego nie robi, bo jest zajęty.
839
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Więc zawsze miej przy sobie tego kolegę.
840
00:56:22,045 --> 00:56:23,254
To była ważna decyzja.
841
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Myślisz, że jestem taka, bo mnie śledził?
842
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
A nie?
843
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Mogłeś sam to robić. Czemu kazałeś jemu?
844
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Byłoby miło,
845
00:56:36,351 --> 00:56:37,727
ale kiepsko się ukrywam.
846
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Wszędzie mnie widać.
847
00:56:40,105 --> 00:56:43,358
Oświetlam salę, gdy do niej wchodzę.
Teraz też tak pewnie jest.
848
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Na-ri, jeszcze nie gotowe?
Szybko. Chcę się napić zimnego.
849
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Wasze napoje.
850
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Spróbujcie najpierw bez mieszania.
851
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Doznajcie pysznej słodkości,
a potem zamieszajcie.
852
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Ale widzę, że już jest tutaj
bardzo słodko.
853
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Weź japchae do domu.
854
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Czemu Eun-sup po nie nie przyszedł?
Makaron namięknie.
855
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Odkryłem coś ważnego.
856
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Ona podkochuje się w Eun-supie.
857
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
To nie tak.
858
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup podkochuje się w niej.
859
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Niemożliwe.
860
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Boże, ale jesteś tępy.
Nie możemy razem pracować.
861
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Sprawdziłam to.
862
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Nazywa się Lee Seong-jae.
863
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Umarł w 1995 w centrum opieki.
864
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Tam widziano go po raz ostatni,
ale nie ma żadnych dokumentów.
865
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Podobno umarł z przyczyn naturalnych.
866
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Miał porażenie dziecięce?
867
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Tak.
868
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Miał rodzinę?
869
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Istnieję
870
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
w tym świecie?
871
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Już nie.
872
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Umarł, gdy miał osiem lat.
873
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Zabił siebie,
874
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
a potem zabił mnie.
875
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Inna rodzina?
876
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Szwagier albo szwagierka?
877
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Jego młodszy brat też umarł.
878
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Ale żona brata...
879
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
nadal żyje.
880
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
W porządku?
881
00:58:45,146 --> 00:58:47,273
Jeśli on i Lee Lim
mieli taką samą rodzinę,
882
00:58:48,316 --> 00:58:49,400
to jego szwagierka
883
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
będzie miała twarz mojej mamy.
884
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Nazywa się Song Jeong-hye.
885
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Jesteś jutro wolny?
886
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Chcę do niej pojechać.
887
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Musisz współpracować.
888
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Jestem cały twój.
889
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Miałeś rację.
890
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Co do czego?
891
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Tamta część sali jest taka jasna.
892
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Ojcze...
893
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Po koronacji król Lee Gon
894
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
będzie opłakiwał ojca przez 26 dni.
895
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}Tak głosi prawo.
896
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Przyszedł na grób Ji-huna.
897
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Chyba w końcu nas przyłapią.
898
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
To kolega Ji-huna?
899
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Jest w jego wieku.
900
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Możesz to zgłosić.
901
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Wszystko mi jedno.
902
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
I tak nie umrę.
903
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Nie mogę.
904
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Znów przywrócicie mnie do życia.
905
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
Chodźmy do domu
Idziemy do domu
906
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
Chcę iść do domu
907
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Co? Nie wiedziałem, że tu jesteś.
908
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Boże, chciałem ponosić jego płaszcz.
909
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Rety, świetnie wyglądam.
910
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Serio? Co to ma być?
Zdjęcie z szefem jako tapeta?
911
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Wariat. Ćpa? Coś jest z nim nie tak.
912
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Z kim.
913
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Boże, wystraszyłeś mnie.
914
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Hej, Sin-jae!
915
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
- Koniec pracy?
- Tak, punkt 18.00.
916
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Wychodzę dziś punktualnie.
917
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
A jutro będę wolny na zawsze!
918
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Jutro kończysz.
919
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
- Tak.
- Gratulacje.
920
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Daj mi ten telefon.
921
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Telefon?
922
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Dlaczego? Jest nowy.
923
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Widziałem na nim coś dziwnego.
924
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Mam ci go zabrać?
925
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Cóż...
926
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Ten koleś, Artur, kojarzysz? Wrócił i...
927
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Nie ruszaj się.
928
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
- Zrobiłem sobie z nim zdjęcie.
- Nie mam czasu.
929
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Powiedzmy, że ci wierzę.
930
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Powiedz mi, gdzie jest ten fiut.
931
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
Mieszka w hotelu.
932
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Mieszkał u mnie,
ale wróciło moje rodzeństwo.
933
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
Wynająłem mu pokój na moje nazwisko.
934
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Dadzą mi klucz, jeśli z tobą pójdę.
935
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Czemu wszystkie wizyty są wieczorami?
936
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Prawie ich przeklęłam.
937
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Pani premier Koo, sekretariat wysłał
sprawozdanie za 2019 rok.
938
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Czemu wszyscy przychodzą tu,
gdy w tym siedzę?
939
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Ma to zamontowany jakiś czujnik?
940
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Włącza się alarm, gdy odpoczywam?
941
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Jasne, że nie.
942
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Niedługo święta,
dostaje pani wiele zaproszeń.
943
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Czemu mnie zapraszają,
skoro nigdy do nich nie przychodzę?
944
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Uwielbiają mnie za to krytykować.
945
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Dostała pani coś od rodziny.
946
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Znowu?
947
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Dziękuję. Idź do domu.
948
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Dziękuję.
949
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
WIZYTA PREZYDENTA USA TRUMPA
W KOREI PÓŁNOCNEJ
950
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Znów to samo.
951
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Halo?
952
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Mamo.
953
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Naprawdę nic do mnie nie wysłałaś?
954
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Nie wysłałaś mi gazety?
955
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
Gazety?
956
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
A kto teraz czyta gazety?
Wszyscy mają telefony.
957
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
Miałam do ciebie dzwonić...
958
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Mamo, zadzwonię później.
959
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
To się powtarza,
więc wszechświat daje mi znak.
960
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
SZCZYT USA-KOREA
STREFA ZDEMILITARYZOWANA
961
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS PODBIJA ŚWIAT
962
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
SMOK SIĘ OBUDZIŁ
963
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Co to?
964
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Co mam tu zobaczyć...
965
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
KONTAKTY
JEONG TAE-EUL
966
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
RAPORT Z SEKCJI ZWŁOK
967
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN
968
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
KRÓLESTWO KOREI
969
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Co to za logo?
970
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Pytam, bo już je widziałem.
971
01:07:55,321 --> 01:07:57,698
Gdziekolwiek je widziałeś,
przewidziało ci się.
972
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
To logo...
973
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
Szósty dzień pogrzebu króla.
974
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
Po koronacji król Lee Gon...
975
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}...w innym kraju w innym świecie.
Nie tutaj.
976
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
977
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Widziałem cię w lobby...
978
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Kim jesteś?
979
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Nie jesteś Eun-supem.
980
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Co tu się dzieje?
981
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Przeglądał twoje rzeczy, Wasza Wysokość.
982
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Wiem, że interesuje cię to logo.
983
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Nie wiesz, co ono oznacza.
984
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Co?
985
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
To herb królewski.
986
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Nie pieprz głupot.
987
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Nadal jesteś niezarejestrowanym śmieciem.
988
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Ten gnojek ma broń?
989
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Kim wy jesteście?
990
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Jeśli ci powiem,
991
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
to tym razem mi uwierzysz?
992
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Mówiłem ci, kim jestem,
993
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
wiele razy.
994
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Nie pieprz bzdur. Powiedz prawdę.
995
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Gdzie jest
996
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
twoje królestwo?
997
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Gdzie indziej, nie tutaj.
998
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Ściślej mówiąc,
999
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
jest w innym świecie.
1000
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Odpowiedziałem na twoje pytania.
1001
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Teraz twoja kolej.
1002
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Kim jesteś?
1003
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Kim jesteś, do cholery?
1004
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Jesteś...
1005
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon?
1006
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Komisarz Jeong Tae-eul
1007
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
ci o tym powiedziała?
1008
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Tae-eul
1009
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
też o tym wie?
1010
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
To nie ona ci powiedziała?
1011
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
Ludzie patrzą na początek nowego króla
ze smutkiem w sercach.
1012
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Ojcze...
1013
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Chłopiec, który płakał...
1014
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
To naprawdę byłeś ty?
1015
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Naprawdę jesteś
1016
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
Lee Gonem?
1017
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
Słyszał moje szlochanie.
1018
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
Do tego świata
1019
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
przeszło więcej osób, niż myślałem.
1020
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Odpowiedz, dupku.
1021
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Puść, chyba że chcesz zginąć.
1022
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Jedno jest pewne.
1023
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
To przez ciebie
muszę wrócić do mojego świata.
1024
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Wygląda na to,
1025
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
że jestem twoim królem.