1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, INCIDENTES, 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ORGANIZAÇÕES E RELIGIÕES RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}EPISÓDIO 8 5 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Eu realmente não existo no seu mundo? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL POLÍCIA NACIONAL 7 00:01:19,954 --> 00:01:22,290 Eu queria te contar quando tivesse certeza, 8 00:01:23,291 --> 00:01:24,751 mas acho que há alguém 9 00:01:25,710 --> 00:01:27,337 idêntica a você no meu mundo. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Rostos idênticos, 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 mesmo crachá, 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 e universos paralelos. 13 00:01:34,302 --> 00:01:39,099 Eu devia ter desconfiado quando fiquei pensando no paradeiro 14 00:01:39,766 --> 00:01:41,142 do meu crachá. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 HÓSPEDE DO PALÁCIO 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}JEONG TAE-EUL POLÍCIA NACIONAL 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Alteza, isso não pertence a este mundo. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 Os fatos estão se emaranhando. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Não fui eu que planejei isso. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 Essa moça é famosa neste mundo. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Ela se chama Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Pagando bem, ela encontra pessoas e rouba objetos. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Faz de tudo por dinheiro. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Preciso que ache essa celebridade e traga-a até mim. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 Sim, Alteza. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Então... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,820 nossas histórias vão se encontrar? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 O Lee Lim está vivo 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 e os dois mundos estão se misturando... 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,955 Pelo menos quando senti o poder transcendental 32 00:02:44,414 --> 00:02:46,166 que tentava reparar o equilíbrio... 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,626 eu devia ter entendido 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 antes de chegarmos a este ponto. 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 Isso é coisa do destino, por assim dizer. 36 00:02:58,595 --> 00:03:02,307 É bom te ver de novo. 37 00:03:03,933 --> 00:03:06,978 Sempre nos encontramos em lugares inusitados, não é? 38 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 Era meu último cigarro. 39 00:03:16,112 --> 00:03:17,530 O que você vai fazer? 40 00:03:19,824 --> 00:03:22,994 Já me trata informalmente só porque nos vimos uma vez? 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Como primeira-ministra, acho melhor parar de fumar. 42 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Pare com essa campanha. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Não votei em você. 44 00:03:33,963 --> 00:03:35,340 Disse que era minha fã. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Vai fingir não me conhecer porque descobri quem você é? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Sai dessa. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Não me lembro de você. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Você é uma figura. 49 00:03:52,690 --> 00:03:54,817 Era você no Edifício KU. 50 00:03:56,069 --> 00:03:57,237 A viajante. 51 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Vive num conto de fadas? 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Este é seu palácio? 53 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Sra. Servidora. 54 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Tem só dois tipos de pessoas que falam comigo. 55 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 As que roubaram algo de mim 56 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 e as que foram roubadas por mim. 57 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 Nenhuma delas tem final feliz. 58 00:04:28,601 --> 00:04:29,560 Saia da frente. 59 00:04:34,607 --> 00:04:36,025 Realmente não me conhece? 60 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 Se me tocar de novo, 61 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 vai apanhar sem aviso. 62 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 Ele sabe que você é ex-presidiária? 63 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Também vai apanhar se continuar com essas perguntas absurdas. 64 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Então você realmente 65 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 não me conhece nem a ele. 66 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 Você não é a vagabunda que vi na frente do KU. 67 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Tem uma irmã gêmea? 68 00:05:16,107 --> 00:05:17,483 É o que dizem por aí? 69 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Está na cara que tem poder para descobrir quando fui solta, 70 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 então deve saber mais sobre mim do que eu. 71 00:05:26,409 --> 00:05:27,869 Me avise se encontrá-la. 72 00:05:28,703 --> 00:05:30,038 Também fiquei curiosa. 73 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Diga pra sua mãe que quer ir embora. 74 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Vou matar aquele homem daqui a pouco. 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Só estou esperando você sair. 76 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Por quê? 77 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Fui presa porque ele me traiu, 78 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 mas ele está aqui 79 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 enchendo a cara de sorvete. 80 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-jae, vamos. 81 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Você... 82 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 O que faz aqui? 83 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Como conseguiu sair? 84 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Você... 85 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 sabe qual é vantagem de não ter nada? 86 00:07:27,905 --> 00:07:29,407 Não tenho nada a perder. 87 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Você tem uma esposa bonita 88 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 e um filho feio que puxou a você. 89 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Não machuque o menino. 90 00:07:41,294 --> 00:07:42,753 Eu devolvo seu dinheiro. 91 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Cada centavo. É sério. 92 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 Não entendo... 93 00:07:48,384 --> 00:07:51,429 por que um cretino se casa, sabendo que será uma fraqueza. 94 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 Os juros e o seguro de 20 milhões de wones. 95 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Eu devolvo tudo. 96 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Naquela época, eu estava fora de mim. 97 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Por favor. 98 00:08:02,523 --> 00:08:03,941 Ele é meu maior tesouro. 99 00:08:04,525 --> 00:08:05,776 Não o machuque. 100 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 O tesouro de um inútil? 101 00:08:10,031 --> 00:08:11,240 Prepare o dinheiro. 102 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Em cédulas com o rosto do rei. 103 00:08:15,953 --> 00:08:17,205 Nada de gracinhas, 104 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 senão vai ver seu tesouro 105 00:08:21,876 --> 00:08:23,044 virar carne moída. 106 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Detetive? 107 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Olá. 108 00:08:43,397 --> 00:08:45,733 Sou a Ten. Jeong Tae-eul da Delegacia de Jongno. 109 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Sou a administradora. 110 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Soube que quer saber sobre um paciente de 1995. 111 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Sim. Ele morreu aqui, na Clínica Yangsun. 112 00:08:57,578 --> 00:08:59,038 Ele se chama Lee Seong-jae. 113 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 Em 1995, todos os registros eram escritos à mão. 114 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Não existem mais. 115 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Já trocamos o sistema três vezes desde então. 116 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Só temos registros de até dez anos atrás. 117 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Sabe se algum médico, enfermeira 118 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 ou funcionário já trabalhava aqui na época? 119 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 Estou aqui há 19 anos. 120 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Todos que vieram antes de mim já se aposentaram. 121 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Só restamos eu e o diretor daquela época. 122 00:09:28,734 --> 00:09:30,778 Posso falar com o diretor? 123 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 Ele deve se lembrar. O paciente tinha poliomielite. 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 O diretor raramente vem à Coreia. 125 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 Ele não tem que cuidar de pacientes. 126 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Com tanto dinheiro... 127 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Se veio tratar de um caso criminal, 128 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 devia ter trazido um documento ou mandado. 129 00:09:46,168 --> 00:09:47,128 Do que se trata? 130 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 Eu precisava de informações para um outro caso. 131 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Obrigada pela ajuda. 132 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Sem problemas. 133 00:10:05,479 --> 00:10:07,148 Ela exigiu um mandado? 134 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 Não sei se é boa no que faz 135 00:10:10,568 --> 00:10:12,403 ou já passou por isso várias vezes. 136 00:10:16,824 --> 00:10:20,536 A foto da primeira-ministra Koo com o rei está na boca do povo. 137 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 É verdade. 138 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 A mídia divulgou uma foto dos dois cochichando no hipódromo. 139 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Exatamente. Há rumores de namoro, e o pessoal de Yeouido 140 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 não pode dizer que são infundados. 141 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Certo, a primeira-ministra Koo tem um histórico e tanto. 142 00:10:34,884 --> 00:10:37,011 Ela está no caminho da nobreza. 143 00:10:37,094 --> 00:10:39,305 Estudou na Escola Seojin e na Univ. da Coreia. 144 00:10:39,388 --> 00:10:41,974 Depois virou locutora de um canal aberto, 145 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 e se tornou a âncora de notícias em apenas quatro anos. 146 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Em seguida, surpreendeu ao se casar com o segundo filho da família KU. 147 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Sim, e a surpresa seguinte não demorou. 148 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Ela se divorciou no mesmo ano. 149 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Isso mesmo. Os escândalos a seguem por toda parte. 150 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 Após o divórcio, ela entrou para a política. 151 00:11:01,452 --> 00:11:04,038 -Se tornou primeira-ministra. -Se tornou primeira ministra 152 00:11:04,121 --> 00:11:05,206 em sete anos. 153 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 -Nossa, parece um filme. -Parece um filme. 154 00:11:14,757 --> 00:11:16,425 A mamãe vai cuidar de você. 155 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 Sa-rang, você ganhou uma tia. 156 00:11:24,141 --> 00:11:25,434 Uma tia primeira-ministra. 157 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Muito prazer. 158 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Sou uma grande fã. 159 00:11:34,735 --> 00:11:36,112 Era meu último cigarro. 160 00:11:36,862 --> 00:11:38,155 O que você vai fazer? 161 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Qual é a daquela vadia doida? 162 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 MÃE 163 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Oi, mãe. 164 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Você atendeu rápido. 165 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Está tudo bem? 166 00:11:54,088 --> 00:11:56,048 Não dá pra estar sempre tudo bem. 167 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 Se a paz reina eternamente, eu não recebo. 168 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 O que foi? 169 00:12:00,845 --> 00:12:02,054 Só queria conversar. 170 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Tive um sonho bem esquisito ontem. 171 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Você quase nunca dirige, mas, se dirigir, tome cuidado. 172 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 E cuidado para não perder nada. 173 00:12:13,691 --> 00:12:16,068 Seus sonhos sempre são esquisitos, mãe. 174 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Não se preocupe. 175 00:12:18,487 --> 00:12:20,656 Não deixo ninguém tirar o que é meu. 176 00:12:22,199 --> 00:12:25,745 A propósito, que jornal é aquele que você me enviou? 177 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Jornal? 178 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Que jornal? 179 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Não mandei nada. 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Você recebeu algo? 181 00:12:33,335 --> 00:12:35,296 Eu ligo depois. Tenho um cliente. 182 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 Está bem. 183 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Olá. 184 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 O que deseja? A cavala e o agulhão-do-japão estão fresquinhos. 185 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 Deixei meu guarda-chuva aqui faz tempo. 186 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Ainda está com ele? 187 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Sim. 188 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Achei que o senhor voltaria, então guardei. 189 00:12:58,778 --> 00:13:00,613 Por isso o achei familiar. 190 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Pensei que já o tinha visto. 191 00:13:03,574 --> 00:13:04,950 Um momento, por favor. 192 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}REI ARTHUR 193 00:13:34,814 --> 00:13:35,898 Você saiu rápido. 194 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 E seu estilo mudou. 195 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Peguei um casaco qualquer enquanto fugia. 196 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Está esfriando. 197 00:14:08,556 --> 00:14:10,266 Vista para não morrer congelado. 198 00:14:10,850 --> 00:14:12,393 Por que você mora em uma van? 199 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Mesmo roubando todo dia, não tem dinheiro? 200 00:14:16,647 --> 00:14:17,731 Tenho muito dinheiro. 201 00:14:18,649 --> 00:14:20,067 Também tenho muitos inimigos. 202 00:14:23,070 --> 00:14:25,281 Você não precisa conhecer esse mundo. 203 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Pode deixar aí. 204 00:14:50,514 --> 00:14:51,807 Obrigada. 205 00:14:56,770 --> 00:14:57,646 Obrigado. 206 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 É chocolate quente. 207 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Soube que gosta de doce. 208 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 O chefe Park fala disso quando bebe. 209 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 "O Sin-jae adora doces, e a Tae-eul ama carne. 210 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 O detetive Shim ama makgeolli." 211 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Soube que o novato gosta de macaron. 212 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Macaron? 213 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Que loucura! 214 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 A autópsia da Ha Eun-mi. 215 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Tem sorte de me conhecer. 216 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Obrigado. 217 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Por nada. 218 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Como viu na cena, ela sangrou até morrer 219 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 pelas duas facadas no pescoço. 220 00:15:42,274 --> 00:15:44,652 Havia vestígios de zolpidem no sangue dela, 221 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 o que explica a ausência de sinais de luta. 222 00:15:47,905 --> 00:15:50,908 Eu suspeitava do namorado por causa das filmagens, 223 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 mas vou falar com a colega de quarto. 224 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Concordo. 225 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Também suspeito do meu colega de quarto. 226 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Detetive, não é você, certo? 227 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 -Como? -A pessoa que chama meu marido para sair. 228 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Você é o álibi dele, mas estou pensando em investigar. 229 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 O que me diz? 230 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Sou eu. 231 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 -Fui eu... -Certo. 232 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 -Pode ir. -Está bem. 233 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Te peguei. 234 00:16:29,613 --> 00:16:30,656 Saiu o resultado? 235 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Você tem folgado bastante. 236 00:16:33,117 --> 00:16:34,243 Está recebendo propina? 237 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 É uma pena que uma tradição tão boa esteja desaparecendo. 238 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 Havia vestígios de zolpidem. 239 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 Ela foi sedada e esfaqueada. 240 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 Então talvez não seja o Park Jung-gu. Ele a alimentou, sedou, 241 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 esfaqueou e fugiu? 242 00:16:55,639 --> 00:16:57,266 Não havia tempo para isso. 243 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Foi a Jang Yeon-ji. 244 00:17:04,440 --> 00:17:06,817 Mesmo se a prendermos, só teremos 48 horas. 245 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 Examine a ficha médica dela e encontre provas para prendê-la. 246 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Primeiro, tire o namorado da lista de suspeitos. 247 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 O que deve fazer? 248 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 Primeiro, prendê-lo, certo? 249 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Boa sorte. 250 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 O Jangmi está na tocaia por mim. 251 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Por quê? 252 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Por que está indo embora? 253 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 Como posso ajudar? 254 00:17:32,426 --> 00:17:33,635 Vim ver a Min Hwa-yeon. 255 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 É filho dela? 256 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Sente-se. 257 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Assine aqui. 258 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Sabe o que fazer. 259 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 {\an8}Sua mãe disse que você é policial. 260 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}DECLARAÇÃO DE IDENTIDADE 261 00:17:58,911 --> 00:18:00,412 Tenente Kang Sin-jae. 262 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Então é verdade. 263 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Achei que fosse lorota dela. 264 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Deve saber que não é a primeira vez dela. 265 00:18:08,295 --> 00:18:09,171 Sei. 266 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Sempre a soltamos. 267 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Não acredito que ela voltou. 268 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Da próxima vez, não vamos pegar leve com ela. 269 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 DECLARANTE: KANG SIN-JAE 270 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 BUDAEJJIGAE 271 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 Este mundo tem um prato chamado "budaejjigae". 272 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Foi inventado durante a Guerra da Coreia. 273 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Isso e o banban são interessantes. 274 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 É aqui. 275 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Olha quem está aqui. 276 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Meu inimigo, em frente a um ótimo restaurante. 277 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Da última vez, havia três de vocês. 278 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Ainda tenho os hematomas da última surra. 279 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Por que estão só vocês dois? 280 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Tenho sete hoje. 281 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Acho que não vou poder provar budaejjigae hoje. 282 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 Tenho o Yeong hoje. 283 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong. 284 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Não os mate. 285 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 São cidadãos comuns. 286 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Que beleza! 287 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Por essa eu não esperava. 288 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 O quê? 289 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 Quando trocou de lugar? 290 00:19:27,416 --> 00:19:29,126 Cadê minha Espada Indestrutível? 291 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Ele me disse para ficar quieto e comer com você. 292 00:19:34,548 --> 00:19:35,841 O que está acontecendo? 293 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 Para trás. 294 00:19:41,388 --> 00:19:42,723 Se esconda se puder. 295 00:19:43,265 --> 00:19:44,641 O Yeong vai aparecer... 296 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Boa sorte! 297 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 O safado fugiu? 298 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Que belo trabalho de equipe! 299 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Vai ficar bem? 300 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Agora estou sozinho. 301 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Vocês oito vão aguentar? 302 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Rapazes, deem uma coça nele. 303 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Hora da desforra. 304 00:20:13,545 --> 00:20:14,379 Caramba. 305 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Vou avisar a Tae-eul. 306 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Ai! 307 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Uau. 308 00:20:38,070 --> 00:20:39,363 A comida estava ótima. 309 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Obrigado. 310 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Caramba. 311 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 -É uma briga? -Céus. 312 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Bando de idiotas. 313 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 O que... 314 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Ei. 315 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Olhe aquele cara marrento. É o Eun-sup? 316 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Pessoal, parados! 317 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Parados aí. 318 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 O que estão fazendo no meio da rua em plena luz do dia? 319 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Corram! 320 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Mandei pararem. 321 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}PARK MUN-SIK POLÍCIA NACIONAL 322 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 JEONG TAE-EUL POLÍCIA NACIONAL 323 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Está no serviço militar agora? 324 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Sim. 325 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Ei. 326 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Eu cuido do resto. 327 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Eun-sup, você nos surpreendeu. 328 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Parecia um ninja. Anda malhando? 329 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Puxa, que vergonha! 330 00:21:42,259 --> 00:21:44,428 Não queria que tivessem visto isso. 331 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Não foi nada. 332 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 Os capangas desse cara atacaram um transeunte, 333 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 e eu cuidei deles. 334 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 Você se ferrou agora. 335 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 Eu que devia chamar a polícia. 336 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Você me deu uma surra. 337 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Tem algo estranho com ele. Eu o vi fugir. 338 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 Sei. Você o viu fugir, 339 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 atiçou seus capangas e foi pego. 340 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Portanto, deve vir conosco à delegacia 341 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 e fazer um depoimento, ouviu? 342 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Espere. Quem é esse cara que está encarando o Eun-sup? 343 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Eu devia ter me apresentado... 344 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Se liga, cara. 345 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 Os mais velhos estão falando. Não interrompa. 346 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 Ele é meu amigo de Busan. 347 00:22:27,804 --> 00:22:30,098 Como nunca veio a Seul, o idiota está perdido. 348 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 Não sabe nem onde comer. 349 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 Ainda não comeram? 350 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Ei, vão comer. 351 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 Preciso do seu depoimento também. 352 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Sim, senhor. 353 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Venha, cara! 354 00:22:42,819 --> 00:22:45,447 Olhe por onde anda. Esses pernões não servem pra nada. 355 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 Que maluco... 356 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Muito prazer, meu chapa. Bom almoço! 357 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Ele não é o cara que eu vi antes. 358 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 O compridão disse que veio sozinho, mas há cinco de vocês. 359 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 Você é rapper, por acaso? 360 00:22:59,336 --> 00:23:00,379 Vamos nessa! 361 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 -Eun-sup. -Sou o Yeong. 362 00:23:06,843 --> 00:23:09,805 Não, é o Eun-sup. Era o Eun-sup há pouco. 363 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 O Yeong nunca... 364 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 me chamaria de idiota. 365 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Ele sabe 366 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 para que uso minhas longas pernas. 367 00:23:19,398 --> 00:23:21,608 Desculpe. Eu improviso em emergências. 368 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Então você é o Yeong? 369 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Sim, Majestade. 370 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Então será decapitado de acordo com a lei. 371 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Então sou o Eun-sup. 372 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Ele também será decapitado pela Lei do Estrangeiro. 373 00:23:34,538 --> 00:23:35,414 Contudo... 374 00:23:36,790 --> 00:23:39,418 pretendo ser um rei sábio e misericordioso. 375 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Tem o meu perdão. 376 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Venha aqui. 377 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Não se esqueça. 378 00:23:55,892 --> 00:23:57,727 Será decapitado se apagar isso. 379 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Obrigado pela infinita misericórdia. 380 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Sem problemas. 381 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 Sou eu. 382 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Onde está? 383 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Como vai? 384 00:24:15,287 --> 00:24:17,289 Disse para eu ligar quando saísse. 385 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 Liguei porque estou correndo para ir a um lugar. 386 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 -Aonde? -Para a sala. 387 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 A casa do Eun-sup não pode ser tão grande. 388 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Estou em um hotel. 389 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Os irmãos do Eun-sup voltaram às aulas. 390 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Agora estou indo até a geladeira. 391 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 É hora do café. 392 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 Geladeira? Devia ter me ligado quando saiu da casa dele, 393 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 a caminho para o hotel. 394 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 O quê? 395 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 O que houve? 396 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Alô? O que foi? Se machucou? 397 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Não. Só me assustei. 398 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 O Yeong comprou um café com o mesmo gosto do que tem no palácio. 399 00:24:58,121 --> 00:25:00,415 Rico e saboroso no começo, e leve no final. 400 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 Eles vendem isto aqui? 401 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Está brincando? 402 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Acho que já sei em que hotel está. 403 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Tem dez minutos para descer. 404 00:25:15,680 --> 00:25:17,182 Minha teoria estava certa. 405 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Ela vem me ver quando a irrito. 406 00:25:25,398 --> 00:25:27,400 Ela vai dizer que não tem tempo. 407 00:25:27,984 --> 00:25:29,027 Uns 20 minutos? 408 00:25:29,486 --> 00:25:30,820 Então não me siga. 409 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Oito minutos e quarenta. 410 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Desci imediatamente. 411 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 -O Yeong queria vir junto... -Na primeira vez que veio aqui... 412 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 teria se apaixonado por mim 413 00:26:16,783 --> 00:26:18,577 se eu não tivesse te ajudado? 414 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 Eu compreenderia. 415 00:26:25,792 --> 00:26:26,710 E essa compreensão 416 00:26:27,669 --> 00:26:28,920 faria eu me apaixonar. 417 00:26:29,421 --> 00:26:31,923 E se eu fosse grossa com você? Daria no mesmo? 418 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Você foi grossa. 419 00:26:36,761 --> 00:26:38,096 Sim, daria no mesmo. 420 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 Por quê? 421 00:26:43,268 --> 00:26:45,395 Porque você teria tido suas razões. 422 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Demorei muito para perceber isto. 423 00:26:53,820 --> 00:26:55,030 Quando é o destino, 424 00:26:55,405 --> 00:26:56,865 não há coincidências. 425 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Seu destino é determinado pelas suas escolhas, 426 00:27:01,244 --> 00:27:02,662 mas há momentos 427 00:27:04,164 --> 00:27:06,541 em que é o seu destino que escolhe você. 428 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Por que a pergunta? 429 00:27:09,669 --> 00:27:11,796 No começo, é preciso perguntar tudo. 430 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 Nós pulamos várias fases. 431 00:27:15,717 --> 00:27:17,135 Tenho uma tocaia pra fazer. 432 00:27:17,677 --> 00:27:19,179 Já nos vimos, então já vou. 433 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 Algum problema? 434 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Não. 435 00:27:25,185 --> 00:27:26,061 O dia está calmo 436 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 e tranquilo. 437 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 Este é o único evento relevante de hoje. 438 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Você veio me ver, 439 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 apesar do tráfego. 440 00:27:36,655 --> 00:27:38,990 Ainda não comi, então estou irritadiça. 441 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 Pensei em mais uma das 17 regras. 442 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 Sem cafonice quando estou com fome. 443 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Que bom que está tudo bem! Tchau. 444 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Eventos predestinados 445 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 estão se desenrolando agora mesmo. 446 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Tive uma premonição triste de que vai durar pouco, 447 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 mas decidi amar o destino 448 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 que me escolheu. 449 00:28:07,560 --> 00:28:08,520 Eu te amo. 450 00:28:16,653 --> 00:28:18,405 O Yeong está no hotel, certo? 451 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Espere. 452 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Ainda estou 453 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 fascinado pelo que disse. 454 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 O Yeong saiu. 455 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 Acabou de passar. Não o viu? 456 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 Ele precisa... Não. 457 00:28:38,967 --> 00:28:40,218 Isso não importa. 458 00:28:42,345 --> 00:28:43,346 Quer dizer... 459 00:28:45,432 --> 00:28:46,433 você disse... 460 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Que ele não pode sair. 461 00:28:48,101 --> 00:28:49,436 Encontre-o e volte. 462 00:28:51,688 --> 00:28:52,772 Jeong Tae-eul. 463 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Idem. 464 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Você me ouviu direitinho. 465 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Não se preocupe. 466 00:29:26,806 --> 00:29:29,809 O Yeong já fez isso, então não será pego de novo. 467 00:29:38,151 --> 00:29:39,152 Ei, Jo Eun-sup! 468 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Me ferrei. 469 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Uma voz de mulher. 470 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Não se atreva a fugir. Estava prestes a correr! 471 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Parece a Myeong Seung-a. 472 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Quem será? 473 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Caramba! Não devia estar na delegacia? 474 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Espere, essa roupa... 475 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Estava num encontro? 476 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Sinto muito. 477 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Era um funeral? 478 00:30:17,440 --> 00:30:18,525 Penteou o cabelo? 479 00:30:20,276 --> 00:30:22,070 Não posso atrair mais atenção. 480 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Está me chamando? 481 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Com o dedo? 482 00:30:34,415 --> 00:30:36,042 Será que enlouqueceu? 483 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 É bom que seja importante! 484 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Ela é inflexível. 485 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 Só tem um jeito. 486 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Estou curioso. 487 00:31:03,361 --> 00:31:04,863 Tenho uma queda por você? 488 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 Ou é o contrário? 489 00:31:07,615 --> 00:31:08,783 Digo, neste mundo. 490 00:31:11,995 --> 00:31:14,247 É por isso que não tem namorada. 491 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Corta essa! 492 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 O que é isso na sua cara? Comida? 493 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 Não encoste... 494 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Senão o quê? Experimente reclamar. 495 00:31:22,213 --> 00:31:24,048 Fiz japchae. Vá buscar. 496 00:31:34,350 --> 00:31:35,810 Aquele cara era bom de briga. 497 00:31:35,894 --> 00:31:37,979 Eu também sou. 498 00:31:38,062 --> 00:31:39,272 Baixo, frente, soco! 499 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Quase me matou de susto! O que quer de mim? 500 00:31:47,906 --> 00:31:50,158 A Tae-eul disse que só pode sair à noite... 501 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 Quem é aquela mulher? Ela é bonitinha e... 502 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Jo Yeong. É você mesmo. Inacreditável. 503 00:31:54,913 --> 00:31:56,497 -Tem olhos bonitos. -A Na-ri. 504 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 -Ela tem um carrão. -Myeong Na-ri. 505 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Conheceu a Na-ri? 506 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 O que ela disse? Conte tudo. 507 00:32:03,630 --> 00:32:05,340 Ela quer se enrolar com você. 508 00:32:05,882 --> 00:32:07,258 E mandou buscar japchae. 509 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 Japchae? Se enrolar? Comigo? 510 00:32:14,015 --> 00:32:15,683 Pode explicar direito? 511 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 O que disse antes de japchae? 512 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Por que ela me deu japchae? 513 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 -Tem uma queda por ela? -Quem não tem? 514 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Enfim, não posso ir agora. 515 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Ligue e diga que vou outro dia. 516 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 Preciso me acalmar. 517 00:32:31,032 --> 00:32:33,409 A Na-ri e eu? Nosso primeiro japchae juntos? 518 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Perdedor. 519 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 De quanto tempo precisa? Dez minutos? 520 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 Cem anos! 521 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Perdedor. 522 00:32:51,094 --> 00:32:53,471 -Tae-eul, você chegou. -Alguma pista? 523 00:32:55,056 --> 00:32:56,057 Nada. 524 00:33:00,853 --> 00:33:01,813 Que revigorante! 525 00:33:01,896 --> 00:33:03,731 Você sabe escolher kimchi. 526 00:33:08,611 --> 00:33:09,862 Pra que tudo isso? 527 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 O detetive Shim mandou me preparar bem pra tocaia. 528 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 Vai acampar? 529 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 A propósito, o que deu no Sin-jae? 530 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 Por que vocês trocaram? 531 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 Não perguntei. 532 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Eu nem precisaria perguntar 533 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 se ele quisesse me contar. 534 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Bem pensado. Não perguntei pelo mesmo motivo. 535 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 O que foi? 536 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Está impressionado com a minha esperteza? 537 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Não. 538 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 Que produto é esse? Dá para usar na boca e no rosto? 539 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 Os velhos ditados sempre acertam. 540 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Nunca use hidratante multiúso na frente de crianças. 541 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Pode ficar. 542 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 Serve pra tudo. 543 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Obrigado. 544 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Puxa. 545 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 O Park Jung-gu não está mesmo em casa? 546 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Não, eu verifiquei. 547 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Certo. 548 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Legal. 549 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Sobre a vítima... 550 00:34:21,601 --> 00:34:24,979 Ela não deve ter imaginado que morreria assim, certo? 551 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 Jangmi. 552 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 É seu primeiro caso de assassinato? 553 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Sim. 554 00:34:35,156 --> 00:34:37,366 A taxa de suicídio na polícia é alta. 555 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 O quê? 556 00:34:38,951 --> 00:34:41,829 Você verá inúmeros casos assim daqui pra frente. 557 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 Trabalho é trabalho. 558 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 Devemos investigar direito todos os casos. 559 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 Quando um caso é encerrado, temos que esquecê-lo e seguir em frente, 560 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 senão você não aguenta. 561 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Está bem. 562 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 O que falta para encerrarmos este caso? 563 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 Pegar o assassino, certo? 564 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 -Certo. -Arregale os olhos e observe. 565 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Sim. Olhos arregalados. 566 00:35:13,111 --> 00:35:14,987 Park Jung-gu avistado. 567 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Jangmi, vamos! 568 00:35:20,201 --> 00:35:21,119 Sr. Park Jung-gu? 569 00:35:21,202 --> 00:35:22,120 Droga! 570 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Puxa. 571 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Tae-eul! Peguei. 572 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Acho que peguei o suspeito. 573 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Parado aí. 574 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 Parece que não está respirando. 575 00:35:55,111 --> 00:35:57,780 Essa não. Não temos mais algemas. 576 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Sr. Park Jung-gu. 577 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Acorde. 578 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 O Jangmi pegou o Park Jung-gu. 579 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Sr. Park. 580 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Acabei de chegar em casa. 581 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Chegarei em breve. 582 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tae-eul, ele não está respirando... 583 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 O que eu faço? 584 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Sin-jae, não finja que não viu minha mensagem. 585 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Sr. Park! 586 00:36:38,279 --> 00:36:39,739 Que restaurante agitado... 587 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Mãe. 588 00:36:45,620 --> 00:36:46,954 É tão divertido assim? 589 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Desculpe. 590 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 Prometo que não vai se repetir. 591 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 Quando estou lá, sinto que tudo vai dar certo. 592 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Me esqueço dos meus problemas. 593 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Estou falida, então não posso fazer apostas altas. 594 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Você ficou doente por bastante tempo. 595 00:37:16,776 --> 00:37:18,402 Quando recobrou a consciência, 596 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 me senti a dona do mundo. 597 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 A felicidade nos aguardava. Aí aconteceu aquilo com o seu pai. 598 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 Não consegui me recuperar. 599 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 E o meu pai? 600 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 Ele está bem? 601 00:37:34,210 --> 00:37:35,586 Na medida do possível. 602 00:37:39,215 --> 00:37:40,758 Ele disse que você envia 603 00:37:41,384 --> 00:37:43,594 dinheiro para ele na cadeia todo mês. 604 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Mãe. 605 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Ficou feliz quando acordei? 606 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Claro que sim. 607 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 Pensávamos que íamos te perder. 608 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 O ano que você passou em coma foi um inferno para nós. 609 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Só de lembrar, meu coração acelera. 610 00:38:05,825 --> 00:38:07,076 Também me senti assim. 611 00:38:09,412 --> 00:38:10,579 Quando acordei... 612 00:38:12,206 --> 00:38:13,749 você me abraçou. 613 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 Seu cheiro era tão reconfortante. 614 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Foi aí que percebi 615 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 como o cheiro 616 00:38:26,762 --> 00:38:28,472 de uma pessoa pode ser bom. 617 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Mãe. 618 00:38:50,036 --> 00:38:50,995 Sabe... 619 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 sempre fui muito feliz por ser seu filho. 620 00:39:07,595 --> 00:39:08,846 Sei que nem sempre 621 00:39:10,306 --> 00:39:12,058 fui um bom filho. 622 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Fiz você ser presa... 623 00:39:22,026 --> 00:39:23,277 Sinto muito, mãe. 624 00:39:25,571 --> 00:39:26,781 Então, por favor... 625 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 não se destrua mais. 626 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Me desculpe por tudo. 627 00:39:36,957 --> 00:39:40,669 Eu devia ter me afastado das apostas, apesar de todo o estresse. 628 00:39:43,964 --> 00:39:45,633 Desculpe, meu filho querido. 629 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Eu sou... 630 00:39:52,098 --> 00:39:55,935 incompetente e patética, então me sinto mal por dizer isto, mas... 631 00:39:59,980 --> 00:40:01,065 Kang Sin-jae, 632 00:40:02,149 --> 00:40:03,234 você é... 633 00:40:04,568 --> 00:40:07,113 um milagre para mim. 634 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Coma. 635 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}DELEGACIA DE JONGNO, SEUL 636 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}Não fui eu. 637 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Por que eu a mataria? 638 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Quando cheguei, ela já estava morta. 639 00:42:08,484 --> 00:42:11,779 Tinha sangue em mim porque me apavorei e fui ver se estava viva. 640 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Sei. 641 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Eu ia me limpar na casa de um amigo antes de chamar vocês. 642 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 -Mas não chamou. -Exatamente. 643 00:42:18,118 --> 00:42:19,578 Você não sabe como é. 644 00:42:20,287 --> 00:42:22,456 É sério. O cérebro para de funcionar. 645 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Vimos suas mensagens. Você devia cinco milhões a ela. 646 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Talvez a tenha matado para não ter que pagar. 647 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Céus, estou enlouquecendo. 648 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 Foi por causa da mensagem que liguei, mas ela não atendeu. 649 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Então fui até lá. 650 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 A Eun-mi não tinha cinco milhões para me emprestar. 651 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Não podia nem pagar o cartão de crédito. 652 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Céus, que cilada! 653 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 A Jang Yeon-ji virou a principal suspeita. Vamos localizá-la. 654 00:42:51,527 --> 00:42:54,071 Só podemos prendê-la por 48 horas, isso se a pegarmos. 655 00:42:54,655 --> 00:42:56,282 Não temos provas concretas. 656 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Aliás, não temos nada. 657 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 Talvez tenhamos. 658 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 A Jang Yeon-ji estava lendo um roteiro 659 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 que descrevia um evento igual ao do nosso caso. 660 00:43:04,915 --> 00:43:07,126 O assassino queima a roupa com sangue no terraço. 661 00:43:07,668 --> 00:43:08,752 O título é chamativo. 662 00:43:09,378 --> 00:43:10,421 {\an8}Os Desejos de Magma. 663 00:43:10,504 --> 00:43:14,133 Já estou louco para saber do que se trata. 664 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Ei, tem um celular vibrando. 665 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 É o meu. 666 00:43:26,020 --> 00:43:27,396 É a Jang Yeon-ji. 667 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Atenda. Rápido! 668 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Tenente Jeong Tae-eul. 669 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 A Jang Yeon-ji 670 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 quer se entregar. 671 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Ué? 672 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 Barra limpa. Pode entrar. 673 00:43:54,340 --> 00:43:56,342 Finalmente vou provar budaejjigae. 674 00:44:06,060 --> 00:44:07,186 Prontos para pedir? 675 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 Min-hui, limpe a mesa 3 antes. 676 00:44:11,857 --> 00:44:13,233 Encha a garrafa e... 677 00:44:13,651 --> 00:44:14,777 Majes... 678 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Pelo jeito, 679 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 nunca vou provar budaejjigae. 680 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong. 681 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 Precisamos dar o fora. 682 00:44:37,132 --> 00:44:38,425 Qual é o problema? 683 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 O dono do restaurante me reconheceu. E a você também. 684 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Mas como alguém deste mundo reconheceria... 685 00:44:47,351 --> 00:44:49,269 Significa que ele não é deste mundo. 686 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 Se ele fugir, é porque nos reconheceu. 687 00:44:52,898 --> 00:44:54,483 E se isso acontecer... 688 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 você precisa pegá-lo. 689 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 A qualquer custo. 690 00:44:59,697 --> 00:45:01,031 Não se preocupe comigo. 691 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Sim, Majestade. 692 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 As cinco pessoas que vão me ajudar 693 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 a qualquer custo. 694 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 A MONARQUIA CONSTITUCIONAL E A FAMÍLIA REAL 695 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 PRÍNCIPE IMPERIAL GEUM LEE LIM 696 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Deixei meu guarda-chuva aqui faz tempo. 697 00:46:26,366 --> 00:46:27,534 Ainda está com ele? 698 00:46:33,874 --> 00:46:35,375 É sua roupa, certo? 699 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 Encontramos sangue da vítima nela. 700 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 E suas digitais estavam na lata de lixo. 701 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Por que matou sua colega? 702 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Eu não a suportava. 703 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Por que enviou mensagem ao Park Jung-gu? 704 00:46:52,392 --> 00:46:54,061 Eu não o suportava também. 705 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Temos nossa confissão. 706 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 Jang Yeon-ji, está presa pelo assassinato da Ha Eun-mi. 707 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Aquela garota sempre me dava arrepios. 708 00:47:12,538 --> 00:47:15,123 Não acredito que aquela vaca matou a amiga. 709 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Sei que perdeu a mulher que amava. 710 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Sinto muito pela perda, mas preciso dizer isto. 711 00:47:23,590 --> 00:47:25,509 Espero que não, mas se voltar a acontecer, 712 00:47:25,592 --> 00:47:27,386 chame a polícia imediatamente. 713 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Eu não a amava. 714 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Era só um lance. 715 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 A Yeon-ji diz que quer ser atriz, 716 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 mas tem dois celulares. 717 00:47:38,772 --> 00:47:40,607 Aposto que trabalha numa boate. 718 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 O que... 719 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 você disse? 720 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Ele tinha dois celulares... 721 00:47:46,113 --> 00:47:48,991 A Jang Yeon-ji tem dois celulares? 722 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 Um deles é 2G? 723 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Como vou saber? 724 00:47:54,037 --> 00:47:56,540 Foi a defunta quem me contou dos celulares. 725 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 Pena que ela não morreu uns dias depois. 726 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Estava planejando terminar com ela. Que droga! 727 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Droga. 728 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 Enlouqueceu? 729 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Você é pirada? 730 00:48:12,973 --> 00:48:15,309 Como ousa agredir um civil em frente à delegacia? 731 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Ei. 732 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Respeite quem já morreu. 733 00:48:21,106 --> 00:48:22,816 Suma ou vai apanhar de novo. 734 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Preciso encerrar o caso e seguir em frente. 735 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Achei. 736 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Se o carregador está aqui, o celular também deve estar. 737 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Chegou na hora! 738 00:49:00,270 --> 00:49:01,396 Dê isto à Tae-eul. 739 00:49:02,606 --> 00:49:05,692 Ela me pediu para procurar os dados dele no sistema. 740 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 É o Lee Ji-hun, de oito anos. Ela vai entender. 741 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 ATESTADO DE ÓBITO NOME: LEE JI-HUN 742 00:49:14,076 --> 00:49:16,119 A Tae-eul está atrás de um menino 743 00:49:16,620 --> 00:49:17,955 que morreu há 25 anos? 744 00:49:18,080 --> 00:49:19,581 Não estava sabendo? 745 00:49:20,207 --> 00:49:21,583 Deve ser confidencial. 746 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Devolva. 747 00:49:23,001 --> 00:49:24,086 Sei do que se trata. 748 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 Deve ser o lance da ficção científica. Tchau. 749 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Certo. 750 00:49:30,217 --> 00:49:32,010 Tae-eul, em que está se metendo? 751 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 BUDAEJJIGAE 752 00:49:50,112 --> 00:49:51,405 Agora tenho certeza. 753 00:49:52,155 --> 00:49:54,866 Você sabe quem sou e reconheceu Sua Majestade. 754 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Fique parado 755 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 ou morrerá sem as formalidades. 756 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}CONSULTORIA IMOBILIÁRIA 757 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Quem é você? 758 00:50:34,156 --> 00:50:36,742 Você é do Reino da Coreia. Por que está aqui? 759 00:50:36,825 --> 00:50:38,410 Quero ouvir sua história. 760 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 Vossa Majestade também está aqui. 761 00:50:45,083 --> 00:50:47,669 Vejo que não tem interesse em manter sua vida. 762 00:50:48,503 --> 00:50:50,255 Deve ter treinamento profissional 763 00:50:50,714 --> 00:50:52,507 e trabalhar para o traidor Lee Lim. 764 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Onde ele está? 765 00:51:03,310 --> 00:51:05,312 Você se parece muito com seu pai. 766 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Será que sua vida vai acabar como a dele? 767 00:51:13,945 --> 00:51:16,615 Deve ser um dos que pisaram no sangue do meu pai. 768 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 Sua recompensa pela chacina foi vir para cá? 769 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 Se chama equilíbrio. 770 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 É justo e lógico. 771 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 Você teve sorte de nascer em berço de ouro, 772 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 então não chore por ter perdido seu pai. 773 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong. 774 00:51:51,650 --> 00:51:53,944 Só Deus pode consertar o "equilíbrio". 775 00:51:55,529 --> 00:51:56,696 O que estão fazendo 776 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 é assassinato. 777 00:52:00,867 --> 00:52:01,952 Lembre-se disso. 778 00:52:02,953 --> 00:52:04,204 Leve-o para o Reino. 779 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Me mate. 780 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Me mate de uma vez! 781 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 Nenhum número foi salvo neste celular. 782 00:52:20,011 --> 00:52:21,888 Imagino que use apenas 783 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 para atender chamadas. 784 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Significa que posso atender pelo menos uma ligação. 785 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Tire sua própria vida. 786 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 É uma ordem de suicídio. 787 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Detenta 1834, visita. 788 00:52:51,042 --> 00:52:52,169 O que aconteceu? 789 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Venha comigo. 790 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 Por que se entregou? 791 00:53:36,379 --> 00:53:38,465 Graças a isso, você veio me ver. 792 00:53:38,548 --> 00:53:40,133 Não tive outra escolha. 793 00:53:40,967 --> 00:53:43,178 Você impôs um limite, e eu não tinha escapatória. 794 00:53:43,428 --> 00:53:44,471 O que me restava? 795 00:53:45,055 --> 00:53:46,097 Cadê o celular? 796 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Já cancelei o serviço, 797 00:53:50,101 --> 00:53:51,519 mas preciso do celular. 798 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Está escondido, é claro. É minha última garantia. 799 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 Quando vai me soltar? 800 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Onde o escondeu? 801 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 É segredo. 802 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Quando vou para o outro lado? 803 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Ora, se queria ir para lá, não devia ter matado ninguém. 804 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 Também não tive escolha. 805 00:54:11,206 --> 00:54:12,123 A Eun-mi 806 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 ouviu minha conversa. 807 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 Me tire daqui logo, antes que eu entregue o celular. 808 00:54:19,798 --> 00:54:20,966 Consegue me soltar? 809 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Estou curioso. 810 00:54:28,515 --> 00:54:31,559 Já ouviu falar de queda de energia em centro de detenção? 811 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 O que... 812 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 quer dizer? 813 00:54:38,149 --> 00:54:39,859 Não foi uma queda de energia? 814 00:54:48,576 --> 00:54:51,079 Posso ligar e desligar sempre que precisar. 815 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 Seja qual for a razão. 816 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Clique. 817 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 Tente lembrar 818 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 onde escondeu o celular 2G. 819 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Me chame quando conseguir. 820 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 Quero alugar seu prédio por um tempo. 821 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Obrigado pela ajuda. 822 00:55:33,121 --> 00:55:35,290 Me avise se não for o suficiente. Mas se for, 823 00:55:36,374 --> 00:55:37,709 {\an8}pode preparar um deste? 824 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Uau. 825 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 Com prazer. Vou preparar dois. 826 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 Você entende de imóveis. 827 00:55:48,094 --> 00:55:49,429 Vai precisar de dois. 828 00:55:50,096 --> 00:55:51,306 A Tae-eul está aqui. 829 00:56:03,234 --> 00:56:04,402 A tocaia deu certo? 830 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 Soube que pegou o culpado. 831 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Não acredito. 832 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 O Jo Yeong me seguiu de novo? 833 00:56:14,371 --> 00:56:16,081 Sim, mas por pouco tempo. 834 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Agora ele está ocupado, 835 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 então trate de sempre levar aquele parceiro. 836 00:56:22,045 --> 00:56:23,171 Era importante. 837 00:56:24,047 --> 00:56:26,758 Acha que estou assim porque o mandou me seguir? 838 00:56:26,841 --> 00:56:27,842 Não é por isso? 839 00:56:28,343 --> 00:56:31,179 Devia ter sido você. Por que mandou outra pessoa? 840 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 Seria legal, 841 00:56:36,267 --> 00:56:37,727 mas não sei me esconder. 842 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 Eu me destaco. 843 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 Minha presença ilumina os ambientes. Deve estar acontecendo agora. 844 00:56:43,608 --> 00:56:46,403 Na-ri, ainda não está pronto? Quero uma bebida gelada. 845 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Aqui estão suas bebidas. 846 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Antes de mexer, 847 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 provem a doçura concentrada. Depois, podem mexer. 848 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Se bem que o clima já está bem meloso. 849 00:57:02,252 --> 00:57:03,753 Leve um pouco de japchae. 850 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 O Eun-sup não vem buscar o dele? O lámen vai engrossar. 851 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Percebi algo muito importante. 852 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Ela gosta do Eun-sup. 853 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Percebeu errado. 854 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 É o Eun-sup que tem uma queda por ela. 855 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Não pode ser. 856 00:57:22,939 --> 00:57:26,317 Você é muito lerdo. Acho que não podemos trabalhar juntos. 857 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 Investiguei isto aqui. 858 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 Ele se chama Lee Seong-jae. 859 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 Morreu em 1995 em uma clínica. 860 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 Ele foi visto lá pela última vez, mas não há registros. 861 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 E supostamente morreu de causas naturais. 862 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Ele tinha poliomielite? 863 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Tinha. 864 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Tinha família? 865 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Eu existo 866 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 neste mundo? 867 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Não mais. 868 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 Ele morreu com oito anos. 869 00:58:13,907 --> 00:58:15,867 Primeiro ele matou a versão dele 870 00:58:17,327 --> 00:58:18,828 e depois a minha. 871 00:58:21,039 --> 00:58:22,081 Algum outro familiar? 872 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 Um irmão ou cunhada, por exemplo. 873 00:58:26,628 --> 00:58:28,421 O irmão mais novo dele também morreu. 874 00:58:28,922 --> 00:58:30,423 Mas a esposa desse irmão... 875 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 ainda está viva. 876 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 Você está bem? 877 00:58:45,146 --> 00:58:47,023 Se ele e o Lee Lim têm famílias iguais, 878 00:58:48,399 --> 00:58:49,400 a cunhada dele 879 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 deve ter o rosto da minha mãe. 880 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Ela se chama Song Jeong-hye. 881 00:59:01,871 --> 00:59:03,289 Está livre amanhã à tarde? 882 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Quero ir ao endereço dela. 883 00:59:06,459 --> 00:59:07,752 Mas tem que cooperar. 884 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Às suas ordens. 885 00:59:19,138 --> 00:59:20,306 Você tinha razão. 886 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 Sobre o quê? 887 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 O seu lado está mais brilhante. 888 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Pai... 889 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Após sua coroação, o rei Lee Gon 890 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 iniciou o luto de 26 dias pela morte do pai, 891 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}seguindo as leis da corte. 892 01:00:56,569 --> 01:00:58,863 Aquele homem veio procurar o Ji-hun. 893 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Acho que finalmente seremos pegos. 894 01:01:10,833 --> 01:01:12,543 Será que ele é amigo do Ji-hun? 895 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Eles aparentam ter a mesma idade. 896 01:01:19,425 --> 01:01:20,510 Pode contar a ele. 897 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 Eu não ligo. 898 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 Afinal, não vou morrer. 899 01:01:31,979 --> 01:01:33,189 Não tenho como morrer. 900 01:01:34,816 --> 01:01:36,901 Vocês me trariam de volta à vida. 901 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 Vamos pra casa Pra casa 902 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 Quero ir pra casa 903 01:02:13,312 --> 01:02:15,940 Ué? Não sabia que você estava aí. 904 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Só queria usar o casaco dele. 905 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Nossa, arrasei nessa foto. 906 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 Qual é? Ele usa uma foto com o chefe de papel de parede? 907 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Será que usa drogas? Ele não é normal. 908 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Quem? 909 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Ai, que susto! 910 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Oi, Sin-jae! 911 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 -Chega por hoje? -Sim, são 18h em ponto. 912 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 Hora de ir embora. 913 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 E amanhã estou fora! 914 01:02:47,013 --> 01:02:48,055 Terá a dispensa? 915 01:02:48,139 --> 01:02:49,265 -Sim. -Parabéns. 916 01:02:49,348 --> 01:02:50,641 Passe o celular pra cá. 917 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 O celular? 918 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 Por quê? É meu aparelho novo. 919 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Vi algo estranho nele. 920 01:03:02,111 --> 01:03:03,362 Preciso tomar à força? 921 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 Bem... 922 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 Sabe aquele cara, o Arthur? Ele voltou e... 923 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Não se mexa. 924 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 -É uma foto minha com ele. -Não tenho tempo pra conversa. 925 01:03:23,257 --> 01:03:26,344 Vou fingir que acredito. Só diga onde esse babaca está. 926 01:03:31,140 --> 01:03:32,433 Em um hotel. 927 01:03:34,143 --> 01:03:36,646 Ele estava comigo, mas meus irmãos vieram, 928 01:03:36,771 --> 01:03:38,731 então aluguei um quarto para ele. 929 01:03:39,941 --> 01:03:42,235 Então o hotel dará uma chave pra você. 930 01:03:43,569 --> 01:03:45,947 Por que marcar as visitas para a noite? 931 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Céus, quase xinguei todo mundo. 932 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 Excelência, a Secretaria enviou o relatório de desempenho de 2019. 933 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Por que todos me procuram quando estou com isto na cabeça? 934 01:04:09,095 --> 01:04:10,888 Tem algum sensor por aqui? 935 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 Um alerta de quando descanso? 936 01:04:13,766 --> 01:04:14,725 De modo algum. 937 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 O número de convites aumenta em época de férias. 938 01:04:18,354 --> 01:04:21,274 Por que recebo tantos convites se nunca compareço? 939 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 Devem gostar de me xingar por não ir. 940 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 Sua família mandou isto. 941 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 De novo? 942 01:04:35,371 --> 01:04:37,039 Obrigada. Pode ir pra casa. 943 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Obrigada. 944 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 O PRESIDENTE DOS EUA, DONALD TRUMP, VISITA A COREIA DO NORTE 945 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 É o mesmo. 946 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Alô? 947 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Mãe. 948 01:05:18,497 --> 01:05:20,708 Tem certeza de que não me enviou nada? 949 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 Não mandou um jornal? 950 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 Um jornal? 951 01:05:24,045 --> 01:05:27,048 Que ultrapassado! Todo mundo lê notícias no celular. 952 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 Eu ia te ligar para... 953 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Mãe, eu ligo depois. 954 01:05:39,185 --> 01:05:42,021 Um padrão que se repete é um sinal do universo. 955 01:05:52,573 --> 01:05:54,492 CIMEIRA EUA-COREIA NA ZONA DESMILITARIZADA 956 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 BTS ARREBATA O MUNDO 957 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 O DRAGÃO DESPERTOU 958 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 O que é isso? 959 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 O que era para eu ver... 960 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 CONTATOS JEONG TAE-EUL 961 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 AUTÓPSIA 962 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}FEITA POR LEE JONG-IN 963 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 CORTE DO REINO DA COREIA 964 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Que símbolo é este? 965 01:07:52,777 --> 01:07:54,236 Perguntei porque já vi antes. 966 01:07:55,780 --> 01:07:57,698 Onde quer que pense que viu, está enganado. 967 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 Esse símbolo é usado... 968 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 Hoje é o 6º dia do funeral do antigo rei. 969 01:08:01,202 --> 01:08:02,953 Após sua coroação, o rei Lee Gon... 970 01:08:03,037 --> 01:08:05,581 {\an8}...em um país diferente, de outro mundo. Não é usado aqui. 971 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup. 972 01:08:46,747 --> 01:08:48,082 Acabei de te ver... 973 01:08:52,378 --> 01:08:53,420 Quem é você? 974 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Não é o Eun-sup. 975 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 O que está acontecendo? 976 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Ele estava revirando seu quarto. 977 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Sei que está atrás deste emblema. 978 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Mas não sabe o que é, correto? 979 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 O que é? 980 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 É o nosso emblema real. 981 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Corta essa. 982 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Você é só um indigente sem país. 983 01:09:41,010 --> 01:09:42,511 Esse infeliz anda armado? 984 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Quem são vocês? 985 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Se eu contar, 986 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 vai acreditar desta vez? 987 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 Eu já disse quem sou, 988 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 várias vezes. 989 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Não enrole e conte a verdade. 990 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 Então... 991 01:10:05,409 --> 01:10:06,577 onde fica o seu reino? 992 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Não fica aqui. 993 01:10:09,872 --> 01:10:11,040 Para ser mais preciso, 994 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 fica em outro mundo. 995 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 Respondi suas perguntas. 996 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 O que me diz? 997 01:10:22,760 --> 01:10:23,802 Quem é você? 998 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Quem pode ser você? 999 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Por acaso... 1000 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 é o Lee Gon? 1001 01:10:41,695 --> 01:10:43,280 A tenente Jeong Tae-eul... 1002 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 contou isso pra você? 1003 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 A Tae-eul... 1004 01:10:51,080 --> 01:10:52,206 sabe sobre isso? 1005 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 Não foi ela quem contou? 1006 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 O público assiste à formalidade do jovem rei com o coração partido. 1007 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Pai... 1008 01:11:09,890 --> 01:11:11,433 O menino chorando... 1009 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 era você? 1010 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Você é realmente 1011 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 o Lee Gon? 1012 01:11:22,319 --> 01:11:24,154 Ele ouviu minha lamentação. 1013 01:11:25,114 --> 01:11:26,407 Muito mais pessoas 1014 01:11:27,032 --> 01:11:29,576 do que eu pensava vieram para este mundo. 1015 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Responda, babaca. 1016 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Tire as mãos se não quiser morrer. 1017 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 Uma coisa é certa... 1018 01:11:41,338 --> 01:11:44,258 Você é a razão pela qual devo voltar ao meu mundo. 1019 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Parece... 1020 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 que sou seu rei.