1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, INCIDENTES,
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ORGANIZAÇÕES E RELIGIÕES
RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}EPISÓDIO 8
5
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Eu realmente não existo no seu mundo?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
POLÍCIA NACIONAL
7
00:01:19,954 --> 00:01:22,290
Eu queria te contar
quando tivesse certeza,
8
00:01:23,291 --> 00:01:24,751
mas acho que há alguém
9
00:01:25,710 --> 00:01:27,337
idêntica a você no meu mundo.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Rostos idênticos,
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
mesmo crachá,
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
e universos paralelos.
13
00:01:34,302 --> 00:01:39,099
Eu devia ter desconfiado
quando fiquei pensando no paradeiro
14
00:01:39,766 --> 00:01:41,142
do meu crachá.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
HÓSPEDE DO PALÁCIO
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLÍCIA NACIONAL
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Alteza, isso não pertence a este mundo.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,378
Os fatos estão se emaranhando.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Não fui eu que planejei isso.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Essa moça é famosa neste mundo.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Ela se chama Luna.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Pagando bem,
ela encontra pessoas e rouba objetos.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Faz de tudo por dinheiro.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Preciso que ache essa celebridade
e traga-a até mim.
25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Sim, Alteza.
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Então...
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,820
nossas histórias vão se encontrar?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
O Lee Lim está vivo
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
e os dois mundos estão se misturando...
31
00:02:41,286 --> 00:02:43,955
Pelo menos quando senti
o poder transcendental
32
00:02:44,414 --> 00:02:46,166
que tentava reparar o equilíbrio...
33
00:02:47,083 --> 00:02:48,626
eu devia ter entendido
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
antes de chegarmos a este ponto.
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
Isso é coisa do destino, por assim dizer.
36
00:02:58,595 --> 00:03:02,307
É bom te ver de novo.
37
00:03:03,933 --> 00:03:06,978
Sempre nos encontramos
em lugares inusitados, não é?
38
00:03:13,860 --> 00:03:15,320
Era meu último cigarro.
39
00:03:16,112 --> 00:03:17,530
O que você vai fazer?
40
00:03:19,824 --> 00:03:22,994
Já me trata informalmente
só porque nos vimos uma vez?
41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Como primeira-ministra,
acho melhor parar de fumar.
42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Pare com essa campanha.
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Não votei em você.
44
00:03:33,963 --> 00:03:35,340
Disse que era minha fã.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Vai fingir não me conhecer
porque descobri quem você é?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Sai dessa.
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Não me lembro de você.
48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Você é uma figura.
49
00:03:52,690 --> 00:03:54,817
Era você no Edifício KU.
50
00:03:56,069 --> 00:03:57,237
A viajante.
51
00:03:57,904 --> 00:03:59,197
Vive num conto de fadas?
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Este é seu palácio?
53
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Sra. Servidora.
54
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Tem só dois tipos de pessoas
que falam comigo.
55
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
As que roubaram algo de mim
56
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
e as que foram roubadas por mim.
57
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
Nenhuma delas tem final feliz.
58
00:04:28,601 --> 00:04:29,560
Saia da frente.
59
00:04:34,607 --> 00:04:36,025
Realmente não me conhece?
60
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
Se me tocar de novo,
61
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
vai apanhar sem aviso.
62
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Ele sabe que você é ex-presidiária?
63
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Também vai apanhar
se continuar com essas perguntas absurdas.
64
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Então você realmente
65
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
não me conhece nem a ele.
66
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Você não é a vagabunda
que vi na frente do KU.
67
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Tem uma irmã gêmea?
68
00:05:16,107 --> 00:05:17,483
É o que dizem por aí?
69
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Está na cara que tem poder
para descobrir quando fui solta,
70
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
então deve saber mais sobre mim do que eu.
71
00:05:26,409 --> 00:05:27,869
Me avise se encontrá-la.
72
00:05:28,703 --> 00:05:30,038
Também fiquei curiosa.
73
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Diga pra sua mãe que quer ir embora.
74
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Vou matar aquele homem daqui a pouco.
75
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Só estou esperando você sair.
76
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Por quê?
77
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Fui presa porque ele me traiu,
78
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
mas ele está aqui
79
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
enchendo a cara de sorvete.
80
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, vamos.
81
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Você...
82
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
O que faz aqui?
83
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Como conseguiu sair?
84
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Você...
85
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
sabe qual é vantagem de não ter nada?
86
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
Não tenho nada a perder.
87
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Você tem uma esposa bonita
88
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
e um filho feio que puxou a você.
89
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Não machuque o menino.
90
00:07:41,294 --> 00:07:42,753
Eu devolvo seu dinheiro.
91
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Cada centavo. É sério.
92
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Não entendo...
93
00:07:48,384 --> 00:07:51,429
por que um cretino se casa,
sabendo que será uma fraqueza.
94
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Os juros e o seguro
de 20 milhões de wones.
95
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Eu devolvo tudo.
96
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Naquela época, eu estava fora de mim.
97
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Por favor.
98
00:08:02,523 --> 00:08:03,941
Ele é meu maior tesouro.
99
00:08:04,525 --> 00:08:05,776
Não o machuque.
100
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
O tesouro de um inútil?
101
00:08:10,031 --> 00:08:11,240
Prepare o dinheiro.
102
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Em cédulas com o rosto do rei.
103
00:08:15,953 --> 00:08:17,205
Nada de gracinhas,
104
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
senão vai ver seu tesouro
105
00:08:21,876 --> 00:08:23,044
virar carne moída.
106
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Detetive?
107
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Olá.
108
00:08:43,397 --> 00:08:45,733
Sou a Ten. Jeong Tae-eul
da Delegacia de Jongno.
109
00:08:48,027 --> 00:08:49,320
Sou a administradora.
110
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Soube que quer saber
sobre um paciente de 1995.
111
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Sim. Ele morreu aqui, na Clínica Yangsun.
112
00:08:57,578 --> 00:08:59,038
Ele se chama Lee Seong-jae.
113
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Em 1995, todos os registros
eram escritos à mão.
114
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Não existem mais.
115
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Já trocamos o sistema
três vezes desde então.
116
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Só temos registros de até dez anos atrás.
117
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Sabe se algum médico, enfermeira
118
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
ou funcionário já trabalhava aqui
na época?
119
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
Estou aqui há 19 anos.
120
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Todos que vieram antes de mim
já se aposentaram.
121
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Só restamos eu e o diretor daquela época.
122
00:09:28,734 --> 00:09:30,778
Posso falar com o diretor?
123
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
Ele deve se lembrar.
O paciente tinha poliomielite.
124
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
O diretor raramente vem à Coreia.
125
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Ele não tem que cuidar de pacientes.
126
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Com tanto dinheiro...
127
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Se veio tratar de um caso criminal,
128
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
devia ter trazido um documento ou mandado.
129
00:09:46,168 --> 00:09:47,128
Do que se trata?
130
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Eu precisava de informações
para um outro caso.
131
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Obrigada pela ajuda.
132
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Sem problemas.
133
00:10:05,479 --> 00:10:07,148
Ela exigiu um mandado?
134
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Não sei se é boa no que faz
135
00:10:10,568 --> 00:10:12,403
ou já passou por isso várias vezes.
136
00:10:16,824 --> 00:10:20,536
A foto da primeira-ministra Koo
com o rei está na boca do povo.
137
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
É verdade.
138
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
A mídia divulgou uma foto
dos dois cochichando no hipódromo.
139
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Exatamente. Há rumores de namoro,
e o pessoal de Yeouido
140
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
não pode dizer que são infundados.
141
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Certo, a primeira-ministra Koo
tem um histórico e tanto.
142
00:10:34,884 --> 00:10:37,011
Ela está no caminho da nobreza.
143
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
Estudou na Escola Seojin
e na Univ. da Coreia.
144
00:10:39,388 --> 00:10:41,974
Depois virou locutora de um canal aberto,
145
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
e se tornou a âncora de notícias
em apenas quatro anos.
146
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
Em seguida, surpreendeu ao se casar
com o segundo filho da família KU.
147
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Sim, e a surpresa seguinte não demorou.
148
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
Ela se divorciou no mesmo ano.
149
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Isso mesmo.
Os escândalos a seguem por toda parte.
150
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
Após o divórcio,
ela entrou para a política.
151
00:11:01,452 --> 00:11:04,038
-Se tornou primeira-ministra.
-Se tornou primeira ministra
152
00:11:04,121 --> 00:11:05,206
em sete anos.
153
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
-Nossa, parece um filme.
-Parece um filme.
154
00:11:14,757 --> 00:11:16,425
A mamãe vai cuidar de você.
155
00:11:18,678 --> 00:11:20,554
Sa-rang, você ganhou uma tia.
156
00:11:24,141 --> 00:11:25,434
Uma tia primeira-ministra.
157
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Muito prazer.
158
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Sou uma grande fã.
159
00:11:34,735 --> 00:11:36,112
Era meu último cigarro.
160
00:11:36,862 --> 00:11:38,155
O que você vai fazer?
161
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Qual é a daquela vadia doida?
162
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MÃE
163
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Oi, mãe.
164
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Você atendeu rápido.
165
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Está tudo bem?
166
00:11:54,088 --> 00:11:56,048
Não dá pra estar sempre tudo bem.
167
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Se a paz reina eternamente, eu não recebo.
168
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
O que foi?
169
00:12:00,845 --> 00:12:02,054
Só queria conversar.
170
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Tive um sonho bem esquisito ontem.
171
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Você quase nunca dirige,
mas, se dirigir, tome cuidado.
172
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
E cuidado para não perder nada.
173
00:12:13,691 --> 00:12:16,068
Seus sonhos sempre são esquisitos, mãe.
174
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Não se preocupe.
175
00:12:18,487 --> 00:12:20,656
Não deixo ninguém tirar o que é meu.
176
00:12:22,199 --> 00:12:25,745
A propósito, que jornal é aquele
que você me enviou?
177
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Jornal?
178
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Que jornal?
179
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Não mandei nada.
180
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Você recebeu algo?
181
00:12:33,335 --> 00:12:35,296
Eu ligo depois. Tenho um cliente.
182
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
Está bem.
183
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Olá.
184
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
O que deseja? A cavala
e o agulhão-do-japão estão fresquinhos.
185
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Deixei meu guarda-chuva aqui faz tempo.
186
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Ainda está com ele?
187
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Sim.
188
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Achei que o senhor voltaria,
então guardei.
189
00:12:58,778 --> 00:13:00,613
Por isso o achei familiar.
190
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Pensei que já o tinha visto.
191
00:13:03,574 --> 00:13:04,950
Um momento, por favor.
192
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}REI ARTHUR
193
00:13:34,814 --> 00:13:35,898
Você saiu rápido.
194
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
E seu estilo mudou.
195
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Peguei um casaco qualquer enquanto fugia.
196
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Está esfriando.
197
00:14:08,556 --> 00:14:10,266
Vista para não morrer congelado.
198
00:14:10,850 --> 00:14:12,393
Por que você mora em uma van?
199
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Mesmo roubando todo dia, não tem dinheiro?
200
00:14:16,647 --> 00:14:17,731
Tenho muito dinheiro.
201
00:14:18,649 --> 00:14:20,067
Também tenho muitos inimigos.
202
00:14:23,070 --> 00:14:25,281
Você não precisa conhecer esse mundo.
203
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
Pode deixar aí.
204
00:14:50,514 --> 00:14:51,807
Obrigada.
205
00:14:56,770 --> 00:14:57,646
Obrigado.
206
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
É chocolate quente.
207
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Soube que gosta de doce.
208
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
O chefe Park fala disso quando bebe.
209
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"O Sin-jae adora doces,
e a Tae-eul ama carne.
210
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
O detetive Shim ama makgeolli."
211
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Soube que o novato gosta de macaron.
212
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Macaron?
213
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Que loucura!
214
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
A autópsia da Ha Eun-mi.
215
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Tem sorte de me conhecer.
216
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Obrigado.
217
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Por nada.
218
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Como viu na cena, ela sangrou até morrer
219
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
pelas duas facadas no pescoço.
220
00:15:42,274 --> 00:15:44,652
Havia vestígios de zolpidem
no sangue dela,
221
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
o que explica
a ausência de sinais de luta.
222
00:15:47,905 --> 00:15:50,908
Eu suspeitava do namorado
por causa das filmagens,
223
00:15:51,200 --> 00:15:53,160
mas vou falar com a colega de quarto.
224
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Concordo.
225
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Também suspeito do meu colega de quarto.
226
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Detetive, não é você, certo?
227
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
-Como?
-A pessoa que chama meu marido para sair.
228
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Você é o álibi dele,
mas estou pensando em investigar.
229
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
O que me diz?
230
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Sou eu.
231
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
-Fui eu...
-Certo.
232
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
-Pode ir.
-Está bem.
233
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Te peguei.
234
00:16:29,613 --> 00:16:30,656
Saiu o resultado?
235
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Você tem folgado bastante.
236
00:16:33,117 --> 00:16:34,243
Está recebendo propina?
237
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
É uma pena que uma tradição tão boa
esteja desaparecendo.
238
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Havia vestígios de zolpidem.
239
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Ela foi sedada e esfaqueada.
240
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
Então talvez não seja o Park Jung-gu.
Ele a alimentou, sedou,
241
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
esfaqueou e fugiu?
242
00:16:55,639 --> 00:16:57,266
Não havia tempo para isso.
243
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Foi a Jang Yeon-ji.
244
00:17:04,440 --> 00:17:06,817
Mesmo se a prendermos,
só teremos 48 horas.
245
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Examine a ficha médica dela
e encontre provas para prendê-la.
246
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Primeiro, tire o namorado
da lista de suspeitos.
247
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
O que deve fazer?
248
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Primeiro, prendê-lo, certo?
249
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Boa sorte.
250
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
O Jangmi está na tocaia por mim.
251
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Por quê?
252
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Por que está indo embora?
253
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
Como posso ajudar?
254
00:17:32,426 --> 00:17:33,635
Vim ver a Min Hwa-yeon.
255
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
É filho dela?
256
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Sente-se.
257
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Assine aqui.
258
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Sabe o que fazer.
259
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Sua mãe disse que você é policial.
260
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}DECLARAÇÃO DE IDENTIDADE
261
00:17:58,911 --> 00:18:00,412
Tenente Kang Sin-jae.
262
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Então é verdade.
263
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Achei que fosse lorota dela.
264
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Deve saber que não é a primeira vez dela.
265
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Sei.
266
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
Sempre a soltamos.
267
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Não acredito que ela voltou.
268
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Da próxima vez,
não vamos pegar leve com ela.
269
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
DECLARANTE: KANG SIN-JAE
270
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE
271
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
Este mundo tem um prato
chamado "budaejjigae".
272
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Foi inventado durante a Guerra da Coreia.
273
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Isso e o banban são interessantes.
274
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
É aqui.
275
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Olha quem está aqui.
276
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Meu inimigo,
em frente a um ótimo restaurante.
277
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Da última vez, havia três de vocês.
278
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Ainda tenho os hematomas da última surra.
279
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Por que estão só vocês dois?
280
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Tenho sete hoje.
281
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Acho que não vou poder
provar budaejjigae hoje.
282
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Tenho o Yeong hoje.
283
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
284
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Não os mate.
285
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
São cidadãos comuns.
286
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Que beleza!
287
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Por essa eu não esperava.
288
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
O quê?
289
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Quando trocou de lugar?
290
00:19:27,416 --> 00:19:29,126
Cadê minha Espada Indestrutível?
291
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Ele me disse para ficar quieto
e comer com você.
292
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
O que está acontecendo?
293
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Para trás.
294
00:19:41,388 --> 00:19:42,723
Se esconda se puder.
295
00:19:43,265 --> 00:19:44,641
O Yeong vai aparecer...
296
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Boa sorte!
297
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
O safado fugiu?
298
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Que belo trabalho de equipe!
299
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Vai ficar bem?
300
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Agora estou sozinho.
301
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Vocês oito vão aguentar?
302
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Rapazes, deem uma coça nele.
303
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Hora da desforra.
304
00:20:13,545 --> 00:20:14,379
Caramba.
305
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Vou avisar a Tae-eul.
306
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Ai!
307
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Uau.
308
00:20:38,070 --> 00:20:39,363
A comida estava ótima.
309
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Obrigado.
310
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Caramba.
311
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
-É uma briga?
-Céus.
312
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Bando de idiotas.
313
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
O que...
314
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Ei.
315
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Olhe aquele cara marrento. É o Eun-sup?
316
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Pessoal, parados!
317
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Parados aí.
318
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
O que estão fazendo
no meio da rua em plena luz do dia?
319
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Corram!
320
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Mandei pararem.
321
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
POLÍCIA NACIONAL
322
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
POLÍCIA NACIONAL
323
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Está no serviço militar agora?
324
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Sim.
325
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Ei.
326
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Eu cuido do resto.
327
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, você nos surpreendeu.
328
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Parecia um ninja. Anda malhando?
329
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Puxa, que vergonha!
330
00:21:42,259 --> 00:21:44,428
Não queria que tivessem visto isso.
331
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Não foi nada.
332
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Os capangas desse cara
atacaram um transeunte,
333
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
e eu cuidei deles.
334
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
Você se ferrou agora.
335
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Eu que devia chamar a polícia.
336
00:21:55,814 --> 00:21:57,149
Você me deu uma surra.
337
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Tem algo estranho com ele. Eu o vi fugir.
338
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Sei. Você o viu fugir,
339
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
atiçou seus capangas e foi pego.
340
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Portanto, deve vir conosco à delegacia
341
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
e fazer um depoimento, ouviu?
342
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Espere. Quem é esse cara
que está encarando o Eun-sup?
343
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Eu devia ter me apresentado...
344
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Se liga, cara.
345
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Os mais velhos estão falando.
Não interrompa.
346
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
Ele é meu amigo de Busan.
347
00:22:27,804 --> 00:22:30,098
Como nunca veio a Seul,
o idiota está perdido.
348
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Não sabe nem onde comer.
349
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Ainda não comeram?
350
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Ei, vão comer.
351
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Preciso do seu depoimento também.
352
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Sim, senhor.
353
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Venha, cara!
354
00:22:42,819 --> 00:22:45,447
Olhe por onde anda.
Esses pernões não servem pra nada.
355
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Que maluco...
356
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Muito prazer, meu chapa. Bom almoço!
357
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Ele não é o cara que eu vi antes.
358
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
O compridão disse que veio sozinho,
mas há cinco de vocês.
359
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Você é rapper, por acaso?
360
00:22:59,336 --> 00:23:00,379
Vamos nessa!
361
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
-Eun-sup.
-Sou o Yeong.
362
00:23:06,843 --> 00:23:09,805
Não, é o Eun-sup. Era o Eun-sup há pouco.
363
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
O Yeong nunca...
364
00:23:14,434 --> 00:23:15,769
me chamaria de idiota.
365
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Ele sabe
366
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
para que uso minhas longas pernas.
367
00:23:19,398 --> 00:23:21,608
Desculpe. Eu improviso em emergências.
368
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Então você é o Yeong?
369
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Sim, Majestade.
370
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Então será decapitado de acordo com a lei.
371
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Então sou o Eun-sup.
372
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Ele também será decapitado
pela Lei do Estrangeiro.
373
00:23:34,538 --> 00:23:35,414
Contudo...
374
00:23:36,790 --> 00:23:39,418
pretendo ser um rei sábio
e misericordioso.
375
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Tem o meu perdão.
376
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Venha aqui.
377
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Não se esqueça.
378
00:23:55,892 --> 00:23:57,727
Será decapitado se apagar isso.
379
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Obrigado pela infinita misericórdia.
380
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Sem problemas.
381
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Sou eu.
382
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Onde está?
383
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Como vai?
384
00:24:15,287 --> 00:24:17,289
Disse para eu ligar quando saísse.
385
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Liguei porque
estou correndo para ir a um lugar.
386
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
-Aonde?
-Para a sala.
387
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
A casa do Eun-sup não pode ser tão grande.
388
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
Estou em um hotel.
389
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Os irmãos do Eun-sup voltaram às aulas.
390
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Agora estou indo até a geladeira.
391
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
É hora do café.
392
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Geladeira? Devia ter me ligado
quando saiu da casa dele,
393
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
a caminho para o hotel.
394
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
O quê?
395
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
O que houve?
396
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Alô? O que foi? Se machucou?
397
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Não. Só me assustei.
398
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
O Yeong comprou um café
com o mesmo gosto do que tem no palácio.
399
00:24:58,121 --> 00:25:00,415
Rico e saboroso no começo,
e leve no final.
400
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Eles vendem isto aqui?
401
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Está brincando?
402
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Acho que já sei em que hotel está.
403
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Tem dez minutos para descer.
404
00:25:15,680 --> 00:25:17,182
Minha teoria estava certa.
405
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Ela vem me ver quando a irrito.
406
00:25:25,398 --> 00:25:27,400
Ela vai dizer que não tem tempo.
407
00:25:27,984 --> 00:25:29,027
Uns 20 minutos?
408
00:25:29,486 --> 00:25:30,820
Então não me siga.
409
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Oito minutos e quarenta.
410
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Desci imediatamente.
411
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
-O Yeong queria vir junto...
-Na primeira vez que veio aqui...
412
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
teria se apaixonado por mim
413
00:26:16,783 --> 00:26:18,577
se eu não tivesse te ajudado?
414
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Eu compreenderia.
415
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
E essa compreensão
416
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
faria eu me apaixonar.
417
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
E se eu fosse grossa com você?
Daria no mesmo?
418
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Você foi grossa.
419
00:26:36,761 --> 00:26:38,096
Sim, daria no mesmo.
420
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Por quê?
421
00:26:43,268 --> 00:26:45,395
Porque você teria tido suas razões.
422
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Demorei muito para perceber isto.
423
00:26:53,820 --> 00:26:55,030
Quando é o destino,
424
00:26:55,405 --> 00:26:56,865
não há coincidências.
425
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Seu destino é determinado
pelas suas escolhas,
426
00:27:01,244 --> 00:27:02,662
mas há momentos
427
00:27:04,164 --> 00:27:06,541
em que é o seu destino que escolhe você.
428
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Por que a pergunta?
429
00:27:09,669 --> 00:27:11,796
No começo, é preciso perguntar tudo.
430
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Nós pulamos várias fases.
431
00:27:15,717 --> 00:27:17,135
Tenho uma tocaia pra fazer.
432
00:27:17,677 --> 00:27:19,179
Já nos vimos, então já vou.
433
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Algum problema?
434
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Não.
435
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
O dia está calmo
436
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
e tranquilo.
437
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Este é o único evento relevante de hoje.
438
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Você veio me ver,
439
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
apesar do tráfego.
440
00:27:36,655 --> 00:27:38,990
Ainda não comi, então estou irritadiça.
441
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Pensei em mais uma das 17 regras.
442
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Sem cafonice quando estou com fome.
443
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Que bom que está tudo bem! Tchau.
444
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
Eventos predestinados
445
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
estão se desenrolando agora mesmo.
446
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Tive uma premonição triste
de que vai durar pouco,
447
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
mas decidi amar o destino
448
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
que me escolheu.
449
00:28:07,560 --> 00:28:08,520
Eu te amo.
450
00:28:16,653 --> 00:28:18,405
O Yeong está no hotel, certo?
451
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Espere.
452
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Ainda estou
453
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
fascinado pelo que disse.
454
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
O Yeong saiu.
455
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
Acabou de passar. Não o viu?
456
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Ele precisa... Não.
457
00:28:38,967 --> 00:28:40,218
Isso não importa.
458
00:28:42,345 --> 00:28:43,346
Quer dizer...
459
00:28:45,432 --> 00:28:46,433
você disse...
460
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Que ele não pode sair.
461
00:28:48,101 --> 00:28:49,436
Encontre-o e volte.
462
00:28:51,688 --> 00:28:52,772
Jeong Tae-eul.
463
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Idem.
464
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Você me ouviu direitinho.
465
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Não se preocupe.
466
00:29:26,806 --> 00:29:29,809
O Yeong já fez isso,
então não será pego de novo.
467
00:29:38,151 --> 00:29:39,152
Ei, Jo Eun-sup!
468
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Me ferrei.
469
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
Uma voz de mulher.
470
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Não se atreva a fugir.
Estava prestes a correr!
471
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Parece a Myeong Seung-a.
472
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Quem será?
473
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Caramba! Não devia estar na delegacia?
474
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Espere, essa roupa...
475
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Estava num encontro?
476
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Sinto muito.
477
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Era um funeral?
478
00:30:17,440 --> 00:30:18,525
Penteou o cabelo?
479
00:30:20,276 --> 00:30:22,070
Não posso atrair mais atenção.
480
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Está me chamando?
481
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Com o dedo?
482
00:30:34,415 --> 00:30:36,042
Será que enlouqueceu?
483
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
É bom que seja importante!
484
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Ela é inflexível.
485
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
Só tem um jeito.
486
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Estou curioso.
487
00:31:03,361 --> 00:31:04,863
Tenho uma queda por você?
488
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Ou é o contrário?
489
00:31:07,615 --> 00:31:08,783
Digo, neste mundo.
490
00:31:11,995 --> 00:31:14,247
É por isso que não tem namorada.
491
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Corta essa!
492
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
O que é isso na sua cara? Comida?
493
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Não encoste...
494
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Senão o quê? Experimente reclamar.
495
00:31:22,213 --> 00:31:24,048
Fiz japchae. Vá buscar.
496
00:31:34,350 --> 00:31:35,810
Aquele cara era bom de briga.
497
00:31:35,894 --> 00:31:37,979
Eu também sou.
498
00:31:38,062 --> 00:31:39,272
Baixo, frente, soco!
499
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Quase me matou de susto!
O que quer de mim?
500
00:31:47,906 --> 00:31:50,158
A Tae-eul disse
que só pode sair à noite...
501
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Quem é aquela mulher? Ela é bonitinha e...
502
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. É você mesmo. Inacreditável.
503
00:31:54,913 --> 00:31:56,497
-Tem olhos bonitos.
-A Na-ri.
504
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
-Ela tem um carrão.
-Myeong Na-ri.
505
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Conheceu a Na-ri?
506
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
O que ela disse? Conte tudo.
507
00:32:03,630 --> 00:32:05,340
Ela quer se enrolar com você.
508
00:32:05,882 --> 00:32:07,258
E mandou buscar japchae.
509
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Japchae? Se enrolar? Comigo?
510
00:32:14,015 --> 00:32:15,683
Pode explicar direito?
511
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
O que disse antes de japchae?
512
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Por que ela me deu japchae?
513
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
-Tem uma queda por ela?
-Quem não tem?
514
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Enfim, não posso ir agora.
515
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Ligue e diga que vou outro dia.
516
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Preciso me acalmar.
517
00:32:31,032 --> 00:32:33,409
A Na-ri e eu?
Nosso primeiro japchae juntos?
518
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Perdedor.
519
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
De quanto tempo precisa? Dez minutos?
520
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Cem anos!
521
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Perdedor.
522
00:32:51,094 --> 00:32:53,471
-Tae-eul, você chegou.
-Alguma pista?
523
00:32:55,056 --> 00:32:56,057
Nada.
524
00:33:00,853 --> 00:33:01,813
Que revigorante!
525
00:33:01,896 --> 00:33:03,731
Você sabe escolher kimchi.
526
00:33:08,611 --> 00:33:09,862
Pra que tudo isso?
527
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
O detetive Shim mandou
me preparar bem pra tocaia.
528
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Vai acampar?
529
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
A propósito, o que deu no Sin-jae?
530
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Por que vocês trocaram?
531
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Não perguntei.
532
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Eu nem precisaria perguntar
533
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
se ele quisesse me contar.
534
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Bem pensado.
Não perguntei pelo mesmo motivo.
535
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
O que foi?
536
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Está impressionado com a minha esperteza?
537
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Não.
538
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Que produto é esse?
Dá para usar na boca e no rosto?
539
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Os velhos ditados sempre acertam.
540
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Nunca use hidratante multiúso
na frente de crianças.
541
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Pode ficar.
542
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Serve pra tudo.
543
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Obrigado.
544
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Puxa.
545
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
O Park Jung-gu não está mesmo em casa?
546
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Não, eu verifiquei.
547
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Certo.
548
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Legal.
549
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Sobre a vítima...
550
00:34:21,601 --> 00:34:24,979
Ela não deve ter imaginado
que morreria assim, certo?
551
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.
552
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
É seu primeiro caso de assassinato?
553
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Sim.
554
00:34:35,156 --> 00:34:37,366
A taxa de suicídio na polícia é alta.
555
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
O quê?
556
00:34:38,951 --> 00:34:41,829
Você verá inúmeros casos assim
daqui pra frente.
557
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Trabalho é trabalho.
558
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Devemos investigar direito todos os casos.
559
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Quando um caso é encerrado,
temos que esquecê-lo e seguir em frente,
560
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
senão você não aguenta.
561
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Está bem.
562
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
O que falta para encerrarmos este caso?
563
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Pegar o assassino, certo?
564
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
-Certo.
-Arregale os olhos e observe.
565
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Sim. Olhos arregalados.
566
00:35:13,111 --> 00:35:14,987
Park Jung-gu avistado.
567
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, vamos!
568
00:35:20,201 --> 00:35:21,119
Sr. Park Jung-gu?
569
00:35:21,202 --> 00:35:22,120
Droga!
570
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Puxa.
571
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! Peguei.
572
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Acho que peguei o suspeito.
573
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Parado aí.
574
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Parece que não está respirando.
575
00:35:55,111 --> 00:35:57,780
Essa não. Não temos mais algemas.
576
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Sr. Park Jung-gu.
577
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Acorde.
578
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
O Jangmi pegou o Park Jung-gu.
579
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Sr. Park.
580
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Acabei de chegar em casa.
581
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Chegarei em breve.
582
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, ele não está respirando...
583
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
O que eu faço?
584
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Sin-jae, não finja
que não viu minha mensagem.
585
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Sr. Park!
586
00:36:38,279 --> 00:36:39,739
Que restaurante agitado...
587
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Mãe.
588
00:36:45,620 --> 00:36:46,954
É tão divertido assim?
589
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Desculpe.
590
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Prometo que não vai se repetir.
591
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Quando estou lá,
sinto que tudo vai dar certo.
592
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Me esqueço dos meus problemas.
593
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Estou falida,
então não posso fazer apostas altas.
594
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Você ficou doente por bastante tempo.
595
00:37:16,776 --> 00:37:18,402
Quando recobrou a consciência,
596
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
me senti a dona do mundo.
597
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
A felicidade nos aguardava.
Aí aconteceu aquilo com o seu pai.
598
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Não consegui me recuperar.
599
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
E o meu pai?
600
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Ele está bem?
601
00:37:34,210 --> 00:37:35,586
Na medida do possível.
602
00:37:39,215 --> 00:37:40,758
Ele disse que você envia
603
00:37:41,384 --> 00:37:43,594
dinheiro para ele na cadeia todo mês.
604
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Mãe.
605
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Ficou feliz quando acordei?
606
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Claro que sim.
607
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Pensávamos que íamos te perder.
608
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
O ano que você passou em coma
foi um inferno para nós.
609
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Só de lembrar, meu coração acelera.
610
00:38:05,825 --> 00:38:07,076
Também me senti assim.
611
00:38:09,412 --> 00:38:10,579
Quando acordei...
612
00:38:12,206 --> 00:38:13,749
você me abraçou.
613
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Seu cheiro era tão reconfortante.
614
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Foi aí que percebi
615
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
como o cheiro
616
00:38:26,762 --> 00:38:28,472
de uma pessoa pode ser bom.
617
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Mãe.
618
00:38:50,036 --> 00:38:50,995
Sabe...
619
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
sempre fui muito feliz por ser seu filho.
620
00:39:07,595 --> 00:39:08,846
Sei que nem sempre
621
00:39:10,306 --> 00:39:12,058
fui um bom filho.
622
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Fiz você ser presa...
623
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Sinto muito, mãe.
624
00:39:25,571 --> 00:39:26,781
Então, por favor...
625
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
não se destrua mais.
626
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Me desculpe por tudo.
627
00:39:36,957 --> 00:39:40,669
Eu devia ter me afastado das apostas,
apesar de todo o estresse.
628
00:39:43,964 --> 00:39:45,633
Desculpe, meu filho querido.
629
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Eu sou...
630
00:39:52,098 --> 00:39:55,935
incompetente e patética,
então me sinto mal por dizer isto, mas...
631
00:39:59,980 --> 00:40:01,065
Kang Sin-jae,
632
00:40:02,149 --> 00:40:03,234
você é...
633
00:40:04,568 --> 00:40:07,113
um milagre para mim.
634
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Coma.
635
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}DELEGACIA DE JONGNO, SEUL
636
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}Não fui eu.
637
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Por que eu a mataria?
638
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Quando cheguei, ela já estava morta.
639
00:42:08,484 --> 00:42:11,779
Tinha sangue em mim porque me apavorei
e fui ver se estava viva.
640
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Sei.
641
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Eu ia me limpar na casa de um amigo
antes de chamar vocês.
642
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
-Mas não chamou.
-Exatamente.
643
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Você não sabe como é.
644
00:42:20,287 --> 00:42:22,456
É sério. O cérebro para de funcionar.
645
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Vimos suas mensagens.
Você devia cinco milhões a ela.
646
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Talvez a tenha matado
para não ter que pagar.
647
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Céus, estou enlouquecendo.
648
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Foi por causa da mensagem que liguei,
mas ela não atendeu.
649
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Então fui até lá.
650
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
A Eun-mi não tinha cinco milhões
para me emprestar.
651
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Não podia nem pagar o cartão de crédito.
652
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Céus, que cilada!
653
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
A Jang Yeon-ji virou a principal suspeita.
Vamos localizá-la.
654
00:42:51,527 --> 00:42:54,071
Só podemos prendê-la por 48 horas,
isso se a pegarmos.
655
00:42:54,655 --> 00:42:56,282
Não temos provas concretas.
656
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Aliás, não temos nada.
657
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Talvez tenhamos.
658
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
A Jang Yeon-ji estava lendo um roteiro
659
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
que descrevia um evento
igual ao do nosso caso.
660
00:43:04,915 --> 00:43:07,126
O assassino queima a roupa com sangue
no terraço.
661
00:43:07,668 --> 00:43:08,752
O título é chamativo.
662
00:43:09,378 --> 00:43:10,421
{\an8}Os Desejos de Magma.
663
00:43:10,504 --> 00:43:14,133
Já estou louco para saber do que se trata.
664
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Ei, tem um celular vibrando.
665
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
É o meu.
666
00:43:26,020 --> 00:43:27,396
É a Jang Yeon-ji.
667
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Atenda. Rápido!
668
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Tenente Jeong Tae-eul.
669
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
A Jang Yeon-ji
670
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
quer se entregar.
671
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Ué?
672
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Barra limpa. Pode entrar.
673
00:43:54,340 --> 00:43:56,342
Finalmente vou provar budaejjigae.
674
00:44:06,060 --> 00:44:07,186
Prontos para pedir?
675
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, limpe a mesa 3 antes.
676
00:44:11,857 --> 00:44:13,233
Encha a garrafa e...
677
00:44:13,651 --> 00:44:14,777
Majes...
678
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Pelo jeito,
679
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
nunca vou provar budaejjigae.
680
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
681
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Precisamos dar o fora.
682
00:44:37,132 --> 00:44:38,425
Qual é o problema?
683
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
O dono do restaurante me reconheceu.
E a você também.
684
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Mas como alguém
deste mundo reconheceria...
685
00:44:47,351 --> 00:44:49,269
Significa que ele não é deste mundo.
686
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Se ele fugir, é porque nos reconheceu.
687
00:44:52,898 --> 00:44:54,483
E se isso acontecer...
688
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
você precisa pegá-lo.
689
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
A qualquer custo.
690
00:44:59,697 --> 00:45:01,031
Não se preocupe comigo.
691
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Sim, Majestade.
692
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
As cinco pessoas que vão me ajudar
693
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
a qualquer custo.
694
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
A MONARQUIA CONSTITUCIONAL
E A FAMÍLIA REAL
695
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
PRÍNCIPE IMPERIAL GEUM LEE LIM
696
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Deixei meu guarda-chuva aqui faz tempo.
697
00:46:26,366 --> 00:46:27,534
Ainda está com ele?
698
00:46:33,874 --> 00:46:35,375
É sua roupa, certo?
699
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Encontramos sangue da vítima nela.
700
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
E suas digitais estavam na lata de lixo.
701
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Por que matou sua colega?
702
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Eu não a suportava.
703
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Por que enviou mensagem ao Park Jung-gu?
704
00:46:52,392 --> 00:46:54,061
Eu não o suportava também.
705
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
Temos nossa confissão.
706
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Jang Yeon-ji, está presa
pelo assassinato da Ha Eun-mi.
707
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Aquela garota sempre me dava arrepios.
708
00:47:12,538 --> 00:47:15,123
Não acredito que aquela vaca
matou a amiga.
709
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Sei que perdeu a mulher que amava.
710
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Sinto muito pela perda,
mas preciso dizer isto.
711
00:47:23,590 --> 00:47:25,509
Espero que não, mas se voltar a acontecer,
712
00:47:25,592 --> 00:47:27,386
chame a polícia imediatamente.
713
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Eu não a amava.
714
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Era só um lance.
715
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
A Yeon-ji diz que quer ser atriz,
716
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
mas tem dois celulares.
717
00:47:38,772 --> 00:47:40,607
Aposto que trabalha numa boate.
718
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
O que...
719
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
você disse?
720
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Ele tinha dois celulares...
721
00:47:46,113 --> 00:47:48,991
A Jang Yeon-ji tem dois celulares?
722
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Um deles é 2G?
723
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Como vou saber?
724
00:47:54,037 --> 00:47:56,540
Foi a defunta quem me contou
dos celulares.
725
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Pena que ela não morreu uns dias depois.
726
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Estava planejando terminar com ela.
Que droga!
727
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Droga.
728
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Enlouqueceu?
729
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Você é pirada?
730
00:48:12,973 --> 00:48:15,309
Como ousa agredir um civil
em frente à delegacia?
731
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Ei.
732
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Respeite quem já morreu.
733
00:48:21,106 --> 00:48:22,816
Suma ou vai apanhar de novo.
734
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Preciso encerrar o caso
e seguir em frente.
735
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Achei.
736
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Se o carregador está aqui,
o celular também deve estar.
737
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Chegou na hora!
738
00:49:00,270 --> 00:49:01,396
Dê isto à Tae-eul.
739
00:49:02,606 --> 00:49:05,692
Ela me pediu para procurar
os dados dele no sistema.
740
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
É o Lee Ji-hun, de oito anos.
Ela vai entender.
741
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
ATESTADO DE ÓBITO
NOME: LEE JI-HUN
742
00:49:14,076 --> 00:49:16,119
A Tae-eul está atrás de um menino
743
00:49:16,620 --> 00:49:17,955
que morreu há 25 anos?
744
00:49:18,080 --> 00:49:19,581
Não estava sabendo?
745
00:49:20,207 --> 00:49:21,583
Deve ser confidencial.
746
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Devolva.
747
00:49:23,001 --> 00:49:24,086
Sei do que se trata.
748
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Deve ser o lance
da ficção científica. Tchau.
749
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Certo.
750
00:49:30,217 --> 00:49:32,010
Tae-eul, em que está se metendo?
751
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE
752
00:49:50,112 --> 00:49:51,405
Agora tenho certeza.
753
00:49:52,155 --> 00:49:54,866
Você sabe quem sou
e reconheceu Sua Majestade.
754
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Fique parado
755
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
ou morrerá sem as formalidades.
756
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}CONSULTORIA IMOBILIÁRIA
757
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Quem é você?
758
00:50:34,156 --> 00:50:36,742
Você é do Reino da Coreia.
Por que está aqui?
759
00:50:36,825 --> 00:50:38,410
Quero ouvir sua história.
760
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Vossa Majestade também está aqui.
761
00:50:45,083 --> 00:50:47,669
Vejo que não tem interesse
em manter sua vida.
762
00:50:48,503 --> 00:50:50,255
Deve ter treinamento profissional
763
00:50:50,714 --> 00:50:52,507
e trabalhar para o traidor Lee Lim.
764
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Onde ele está?
765
00:51:03,310 --> 00:51:05,312
Você se parece muito com seu pai.
766
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Será que sua vida vai acabar como a dele?
767
00:51:13,945 --> 00:51:16,615
Deve ser um dos que pisaram
no sangue do meu pai.
768
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
Sua recompensa pela chacina
foi vir para cá?
769
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Se chama equilíbrio.
770
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
É justo e lógico.
771
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Você teve sorte de nascer
em berço de ouro,
772
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
então não chore por ter perdido seu pai.
773
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
774
00:51:51,650 --> 00:51:53,944
Só Deus pode consertar o "equilíbrio".
775
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
O que estão fazendo
776
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
é assassinato.
777
00:52:00,867 --> 00:52:01,952
Lembre-se disso.
778
00:52:02,953 --> 00:52:04,204
Leve-o para o Reino.
779
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Me mate.
780
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Me mate de uma vez!
781
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Nenhum número foi salvo neste celular.
782
00:52:20,011 --> 00:52:21,888
Imagino que use apenas
783
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
para atender chamadas.
784
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Significa que posso atender
pelo menos uma ligação.
785
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Tire sua própria vida.
786
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
É uma ordem de suicídio.
787
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Detenta 1834, visita.
788
00:52:51,042 --> 00:52:52,169
O que aconteceu?
789
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Venha comigo.
790
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Por que se entregou?
791
00:53:36,379 --> 00:53:38,465
Graças a isso, você veio me ver.
792
00:53:38,548 --> 00:53:40,133
Não tive outra escolha.
793
00:53:40,967 --> 00:53:43,178
Você impôs um limite,
e eu não tinha escapatória.
794
00:53:43,428 --> 00:53:44,471
O que me restava?
795
00:53:45,055 --> 00:53:46,097
Cadê o celular?
796
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Já cancelei o serviço,
797
00:53:50,101 --> 00:53:51,519
mas preciso do celular.
798
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Está escondido, é claro.
É minha última garantia.
799
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Quando vai me soltar?
800
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Onde o escondeu?
801
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
É segredo.
802
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Quando vou para o outro lado?
803
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Ora, se queria ir para lá,
não devia ter matado ninguém.
804
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Também não tive escolha.
805
00:54:11,206 --> 00:54:12,123
A Eun-mi
806
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
ouviu minha conversa.
807
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Me tire daqui logo,
antes que eu entregue o celular.
808
00:54:19,798 --> 00:54:20,966
Consegue me soltar?
809
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Estou curioso.
810
00:54:28,515 --> 00:54:31,559
Já ouviu falar de queda de energia
em centro de detenção?
811
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
O que...
812
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
quer dizer?
813
00:54:38,149 --> 00:54:39,859
Não foi uma queda de energia?
814
00:54:48,576 --> 00:54:51,079
Posso ligar e desligar
sempre que precisar.
815
00:54:52,080 --> 00:54:53,540
Seja qual for a razão.
816
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Clique.
817
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Tente lembrar
818
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
onde escondeu o celular 2G.
819
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Me chame quando conseguir.
820
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Quero alugar seu prédio por um tempo.
821
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Obrigado pela ajuda.
822
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Me avise se não for o suficiente.
Mas se for,
823
00:55:36,374 --> 00:55:37,709
{\an8}pode preparar um deste?
824
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Uau.
825
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Com prazer. Vou preparar dois.
826
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Você entende de imóveis.
827
00:55:48,094 --> 00:55:49,429
Vai precisar de dois.
828
00:55:50,096 --> 00:55:51,306
A Tae-eul está aqui.
829
00:56:03,234 --> 00:56:04,402
A tocaia deu certo?
830
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Soube que pegou o culpado.
831
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Não acredito.
832
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
O Jo Yeong me seguiu de novo?
833
00:56:14,371 --> 00:56:16,081
Sim, mas por pouco tempo.
834
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Agora ele está ocupado,
835
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
então trate de sempre levar
aquele parceiro.
836
00:56:22,045 --> 00:56:23,171
Era importante.
837
00:56:24,047 --> 00:56:26,758
Acha que estou assim
porque o mandou me seguir?
838
00:56:26,841 --> 00:56:27,842
Não é por isso?
839
00:56:28,343 --> 00:56:31,179
Devia ter sido você.
Por que mandou outra pessoa?
840
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Seria legal,
841
00:56:36,267 --> 00:56:37,727
mas não sei me esconder.
842
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Eu me destaco.
843
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Minha presença ilumina os ambientes.
Deve estar acontecendo agora.
844
00:56:43,608 --> 00:56:46,403
Na-ri, ainda não está pronto?
Quero uma bebida gelada.
845
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Aqui estão suas bebidas.
846
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Antes de mexer,
847
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
provem a doçura concentrada.
Depois, podem mexer.
848
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Se bem que o clima já está bem meloso.
849
00:57:02,252 --> 00:57:03,753
Leve um pouco de japchae.
850
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
O Eun-sup não vem buscar o dele?
O lámen vai engrossar.
851
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Percebi algo muito importante.
852
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Ela gosta do Eun-sup.
853
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Percebeu errado.
854
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
É o Eun-sup que tem uma queda por ela.
855
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Não pode ser.
856
00:57:22,939 --> 00:57:26,317
Você é muito lerdo.
Acho que não podemos trabalhar juntos.
857
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Investiguei isto aqui.
858
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Ele se chama Lee Seong-jae.
859
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Morreu em 1995 em uma clínica.
860
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Ele foi visto lá pela última vez,
mas não há registros.
861
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
E supostamente morreu de causas naturais.
862
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Ele tinha poliomielite?
863
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Tinha.
864
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Tinha família?
865
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Eu existo
866
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
neste mundo?
867
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Não mais.
868
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Ele morreu com oito anos.
869
00:58:13,907 --> 00:58:15,867
Primeiro ele matou a versão dele
870
00:58:17,327 --> 00:58:18,828
e depois a minha.
871
00:58:21,039 --> 00:58:22,081
Algum outro familiar?
872
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Um irmão ou cunhada, por exemplo.
873
00:58:26,628 --> 00:58:28,421
O irmão mais novo dele também morreu.
874
00:58:28,922 --> 00:58:30,423
Mas a esposa desse irmão...
875
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
ainda está viva.
876
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Você está bem?
877
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Se ele e o Lee Lim têm famílias iguais,
878
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
a cunhada dele
879
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
deve ter o rosto da minha mãe.
880
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Ela se chama Song Jeong-hye.
881
00:59:01,871 --> 00:59:03,289
Está livre amanhã à tarde?
882
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Quero ir ao endereço dela.
883
00:59:06,459 --> 00:59:07,752
Mas tem que cooperar.
884
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Às suas ordens.
885
00:59:19,138 --> 00:59:20,306
Você tinha razão.
886
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Sobre o quê?
887
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
O seu lado está mais brilhante.
888
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Pai...
889
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Após sua coroação, o rei Lee Gon
890
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
iniciou o luto de 26 dias
pela morte do pai,
891
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}seguindo as leis da corte.
892
01:00:56,569 --> 01:00:58,863
Aquele homem veio procurar o Ji-hun.
893
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Acho que finalmente seremos pegos.
894
01:01:10,833 --> 01:01:12,543
Será que ele é amigo do Ji-hun?
895
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Eles aparentam ter a mesma idade.
896
01:01:19,425 --> 01:01:20,510
Pode contar a ele.
897
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Eu não ligo.
898
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Afinal, não vou morrer.
899
01:01:31,979 --> 01:01:33,189
Não tenho como morrer.
900
01:01:34,816 --> 01:01:36,901
Vocês me trariam de volta à vida.
901
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
Vamos pra casa
Pra casa
902
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
Quero ir pra casa
903
01:02:13,312 --> 01:02:15,940
Ué? Não sabia que você estava aí.
904
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Só queria usar o casaco dele.
905
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Nossa, arrasei nessa foto.
906
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Qual é? Ele usa uma foto com o chefe
de papel de parede?
907
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Será que usa drogas? Ele não é normal.
908
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Quem?
909
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Ai, que susto!
910
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Oi, Sin-jae!
911
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
-Chega por hoje?
-Sim, são 18h em ponto.
912
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Hora de ir embora.
913
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
E amanhã estou fora!
914
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Terá a dispensa?
915
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
-Sim.
-Parabéns.
916
01:02:49,348 --> 01:02:50,641
Passe o celular pra cá.
917
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
O celular?
918
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Por quê? É meu aparelho novo.
919
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Vi algo estranho nele.
920
01:03:02,111 --> 01:03:03,362
Preciso tomar à força?
921
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Bem...
922
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Sabe aquele cara, o Arthur?
Ele voltou e...
923
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Não se mexa.
924
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
-É uma foto minha com ele.
-Não tenho tempo pra conversa.
925
01:03:23,257 --> 01:03:26,344
Vou fingir que acredito.
Só diga onde esse babaca está.
926
01:03:31,140 --> 01:03:32,433
Em um hotel.
927
01:03:34,143 --> 01:03:36,646
Ele estava comigo, mas meus irmãos vieram,
928
01:03:36,771 --> 01:03:38,731
então aluguei um quarto para ele.
929
01:03:39,941 --> 01:03:42,235
Então o hotel dará uma chave pra você.
930
01:03:43,569 --> 01:03:45,947
Por que marcar as visitas para a noite?
931
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Céus, quase xinguei todo mundo.
932
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Excelência, a Secretaria enviou
o relatório de desempenho de 2019.
933
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Por que todos me procuram
quando estou com isto na cabeça?
934
01:04:09,095 --> 01:04:10,888
Tem algum sensor por aqui?
935
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Um alerta de quando descanso?
936
01:04:13,766 --> 01:04:14,725
De modo algum.
937
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
O número de convites aumenta
em época de férias.
938
01:04:18,354 --> 01:04:21,274
Por que recebo tantos convites
se nunca compareço?
939
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Devem gostar de me xingar por não ir.
940
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Sua família mandou isto.
941
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
De novo?
942
01:04:35,371 --> 01:04:37,039
Obrigada. Pode ir pra casa.
943
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Obrigada.
944
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
O PRESIDENTE DOS EUA, DONALD TRUMP,
VISITA A COREIA DO NORTE
945
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
É o mesmo.
946
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Alô?
947
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Mãe.
948
01:05:18,497 --> 01:05:20,708
Tem certeza de que não me enviou nada?
949
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Não mandou um jornal?
950
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
Um jornal?
951
01:05:24,045 --> 01:05:27,048
Que ultrapassado!
Todo mundo lê notícias no celular.
952
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
Eu ia te ligar para...
953
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Mãe, eu ligo depois.
954
01:05:39,185 --> 01:05:42,021
Um padrão que se repete
é um sinal do universo.
955
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
CIMEIRA EUA-COREIA
NA ZONA DESMILITARIZADA
956
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS ARREBATA O MUNDO
957
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
O DRAGÃO DESPERTOU
958
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
O que é isso?
959
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
O que era para eu ver...
960
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
CONTATOS
JEONG TAE-EUL
961
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
AUTÓPSIA
962
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}FEITA POR LEE JONG-IN
963
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
CORTE DO REINO DA COREIA
964
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Que símbolo é este?
965
01:07:52,777 --> 01:07:54,236
Perguntei porque já vi antes.
966
01:07:55,780 --> 01:07:57,698
Onde quer que pense que viu,
está enganado.
967
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Esse símbolo é usado...
968
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
Hoje é o 6º dia do funeral do antigo rei.
969
01:08:01,202 --> 01:08:02,953
Após sua coroação, o rei Lee Gon...
970
01:08:03,037 --> 01:08:05,581
{\an8}...em um país diferente, de outro mundo.
Não é usado aqui.
971
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
972
01:08:46,747 --> 01:08:48,082
Acabei de te ver...
973
01:08:52,378 --> 01:08:53,420
Quem é você?
974
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Não é o Eun-sup.
975
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
O que está acontecendo?
976
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Ele estava revirando seu quarto.
977
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Sei que está atrás deste emblema.
978
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Mas não sabe o que é, correto?
979
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
O que é?
980
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
É o nosso emblema real.
981
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Corta essa.
982
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Você é só um indigente sem país.
983
01:09:41,010 --> 01:09:42,511
Esse infeliz anda armado?
984
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Quem são vocês?
985
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Se eu contar,
986
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
vai acreditar desta vez?
987
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Eu já disse quem sou,
988
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
várias vezes.
989
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Não enrole e conte a verdade.
990
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Então...
991
01:10:05,409 --> 01:10:06,577
onde fica o seu reino?
992
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Não fica aqui.
993
01:10:09,872 --> 01:10:11,040
Para ser mais preciso,
994
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
fica em outro mundo.
995
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Respondi suas perguntas.
996
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
O que me diz?
997
01:10:22,760 --> 01:10:23,802
Quem é você?
998
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Quem pode ser você?
999
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Por acaso...
1000
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
é o Lee Gon?
1001
01:10:41,695 --> 01:10:43,280
A tenente Jeong Tae-eul...
1002
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
contou isso pra você?
1003
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
A Tae-eul...
1004
01:10:51,080 --> 01:10:52,206
sabe sobre isso?
1005
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Não foi ela quem contou?
1006
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
O público assiste à formalidade
do jovem rei com o coração partido.
1007
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Pai...
1008
01:11:09,890 --> 01:11:11,433
O menino chorando...
1009
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
era você?
1010
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Você é realmente
1011
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
o Lee Gon?
1012
01:11:22,319 --> 01:11:24,154
Ele ouviu minha lamentação.
1013
01:11:25,114 --> 01:11:26,407
Muito mais pessoas
1014
01:11:27,032 --> 01:11:29,576
do que eu pensava vieram para este mundo.
1015
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Responda, babaca.
1016
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Tire as mãos se não quiser morrer.
1017
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Uma coisa é certa...
1018
01:11:41,338 --> 01:11:44,258
Você é a razão
pela qual devo voltar ao meu mundo.
1019
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Parece...
1020
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
que sou seu rei.