1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}EPISODUL 8
5
00:01:16,618 --> 00:01:18,244
Chiar nu exist în lumea ta?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Voiam să-ți spun când eram sigur,
8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
dar cred că în lumea mea
9
00:01:25,710 --> 00:01:26,795
e cineva cu chipul tău.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Aceleași chipuri,
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
aceeași legitimație
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
și lumi paralele.
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
Când m-am întrebat
unde a ajuns legitimația mea,
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,017
ar fi trebuit să știu.
15
00:01:41,100 --> 00:01:42,352
OCUPANT CAMERĂ DE OASPEȚI
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Alteță, lucrurile alea
nu sunt din lumea asta.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
De la o vreme, s-au încâlcit.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Și nu în urma acțiunilor mele.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Fata aia e vestită în lumea asta.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
O cheamă Luna.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Dacă o plătești, îți găsește oameni
și chiar fură pentru tine.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Face orice contra cost.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Caut-o și adu-mi-o pe fata asta vestită.
25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Da, Alteță.
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Așadar...
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
voi reuși să te prind din urmă?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
Lee Lim trăiește,
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
iar cele două lumi se amestecă...
31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
Cel puțin când am simțit
forța transcendentală
32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
care căuta să refacă echilibrul...
33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
Ar fi trebuit să știu
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
înainte să ne confruntăm cu asta.
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
Că e ceva ce ține, cumva, de soartă.
36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Doamne, ce mă bucur că te văd!
37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Ne tot întâlnim în locuri neașteptate, nu?
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,320
Era ultima mea țigară.
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Ce ai de gând?
40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Ia uite, ne-am întâlnit o dată
și îmi vorbești neprotocolar.
41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Ca prim-ministru,
cred că ar trebui să te lași.
42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Fă-ți campanie altundeva.
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Eu nu te-am votat.
44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Ziceai că mă admiri.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Te prefaci că nu ne-am mai văzut
fiindcă știu cine ești?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Lasă vrăjeala!
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Nu-mi amintesc să ne fi întâlnit.
48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Ce figură ești!
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Tu ești.
50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
De la clădirea KU.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Călătoarea.
52
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Trăiești într-un basm?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Ăsta e palatul tău?
54
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Madam Funcționar public,
55
00:04:13,336 --> 00:04:16,422
cei care discută cu mine
nu-s în categoriile astea.
56
00:04:17,840 --> 00:04:19,842
Ori au furat ceva de la mine,
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
ori au ceva furat de mine.
58
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
Niciuna dintre situații nu-i a bună.
59
00:04:28,559 --> 00:04:29,560
Dă-te la o parte.
60
00:04:34,691 --> 00:04:36,025
Chiar nu mă știi?
61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Dacă mă mai atingi,
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
te pocnesc fără avertisment.
63
00:04:49,622 --> 00:04:52,166
El știe că ai făcut închisoare?
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Te pocnesc și dacă îmi mai pui
întrebări absurde.
65
00:05:01,592 --> 00:05:03,011
Așadar, tu chiar...
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
nu mă cunoști nici pe mine,
dar nici pe el.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Nu ești scârba
pe care am văzut-o în față la KU.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Ai o soră geamănă?
69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Așa se spune?
70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
E clar că ai acces la informații
ca să afli când am fost eliberată,
71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
deci e posibil
să știi mai multe decât mine.
72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Anunță-mă dacă o găsești.
73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Și eu sunt curioasă.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Spune-i mamei tale
că vrei să pleci imediat.
75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
O să-l omor pe bărbatul ăla în curând.
76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Aștept doar să plecați.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
De ce?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Am făcut pușcărie pentru că m-a trădat,
79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
dar el stă aici
80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
și se îndoapă cu înghețată.
81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Să mergem, Min-jae.
82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Tu...
83
00:06:58,835 --> 00:06:59,961
Ce faci aici?
84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Cum naiba ai ieșit?
85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Vezi tu,
86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
știi care-i avantajul de a nu avea nimic?
87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Nu am ce pierde.
88
00:07:32,034 --> 00:07:33,953
Tu ai o soție drăguță
89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
și un fiu urât, care-ți seamănă.
90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Te rog, nu-i face rău.
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Îți dau banii înapoi.
92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Pe toți. Serios.
93
00:07:44,630 --> 00:07:46,215
Nu înțeleg...
94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
ce-ai căutat să te însori,
știind că te-ar vulnerabiliza.
95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Asigurarea de 20 de milioane,
plus dobânda.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Ți-i dau pe toți.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Nu judecam limpede atunci.
98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Te rog!
99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
El e lumina ochilor mei.
100
00:08:04,609 --> 00:08:05,818
Nu-i face rău!
101
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Lumina ochișorilor tăi?
102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Pregătește banii.
103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Bancnotele cu chipul regelui.
104
00:08:15,953 --> 00:08:17,246
Nu umbla cu trucuri,
105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
altfel fiu-tău o să te stropească în ochi,
106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
tocat bine.
107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Dnă detectiv?
108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Bună ziua!
109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Sunt lt. Jeong Tae-eul,
de la secția din Jongno.
110
00:08:48,027 --> 00:08:49,362
Sunt administratorul.
111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Am auzit că vă interesează
un pacient care a fost aici în 1995.
112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Da. A murit aici, la sanatoriul Yangsun.
113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Numele lui e Lee Seong-jae.
114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
În 1995, înregistrările
erau scrise de mână.
115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Acum nu mai există.
116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Am schimbat sistemul
de trei ori de atunci.
117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Acum avem doar înregistrări
de zece ani încoace.
118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Știți dacă mai aveți vreun medic,
119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
vreo infirmieră sau alt angajat
de pe atunci?
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Lucrez aici de 19 ani.
121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Cei mai vechi decât mine
sunt toți pensionați.
122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
În afară de mine,
cred că doar directorul mai era aici.
123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Aș putea să-i vorbesc?
124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Și-ar aminti de el.
125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Avea poliomielită.
126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Directorul e rar în țară.
127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
El nu se ocupă de tratamente.
128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Și, la ce avere are...
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Dacă e legat de un caz penal,
130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
cred că aveți un mandat
sau alt act oficial.
131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Despre ce e vorba?
132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Caut informații
despre alt caz la care lucrez.
133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Mulțumesc pentru ajutor.
134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Nicio problemă.
135
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Îmi cere mandat?
136
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Nu-mi dau seama dacă e profesionistă
137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
sau a mai răspuns așa adesea.
138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
Fotografia dnei prim-ministru cu regele
face multă vâlvă.
139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Exact.
140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
Presa a publicat o fotografie
în care au o discuție intimă, pe hipodrom.
141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Corect. Lumea spune că ar fi împreună,
iar cei din Yeouido
142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
nu pot spune că e doar un zvon nefondat.
143
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Da, dna Koo are un parcurs interesant.
144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
A avut o traiectorie de succes.
145
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
A fost la liceul Seojin
și Universitatea Coreeană.
146
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
A fost prezentatoare la un post public
147
00:10:42,058 --> 00:10:45,353
și a devenit prezentatoare principală
în doar patru ani.
148
00:10:45,436 --> 00:10:49,190
Apoi i-a surprins pe toți măritându-se
cu al doilea fiu al familiei KU.
149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
La scurt timp, ne-a surprins din nou.
150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
A divorțat în același an.
151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Așa e. Scandalurile o urmăresc peste tot.
152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
După divorț, a intrat în politică.
153
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
- În șapte ani, a ajuns prim-ministru.
- Și a ajuns
154
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
prim-ministru în șapte ani.
155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
- Doamne, e ca în filme.
- E ca în filme.
156
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Mami te duce într-un loc frumos.
157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Sa-rang, acum ai o mătușă.
158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
O mătușă prim-ministru.
159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Încântată.
160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Sunt o mare admiratoare.
161
00:11:34,735 --> 00:11:36,112
Era ultima mea țigară.
162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Ce ai de gând?
163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Care-i treaba cu scârba aia nebună?
164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MAMA
165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Bună, mamă!
166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Mă mir că ai răspuns imediat.
167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
E totul în regulă?
168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Nu poate fi întruna în regulă.
169
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Altfel, nu-mi primesc salariul.
170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
Ce e?
171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Voiam să te sun doar.
172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Am visat ceva ciudat azi-noapte.
173
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Știu că nu prea conduci,
dar, dacă da, ai grijă.
174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Și vezi să nu pierzi nimic.
175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Tu mereu visezi ciudățenii, mamă.
176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Stai liniștită.
177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
N-aș lăsa pe nimeni să-mi ia ceva.
178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Apropo, ce-i cu ziarul
pe care mi l-ai trimis?
179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Ziar?
180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Ce ziar?
181
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Nu ți-am trimis așa ceva.
182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Ai primit ceva?
183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Te mai sun eu. Am un client.
184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Bine.
185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Bună seara!
186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Ce doriți? Macroul și scrumbiile
sunt foarte proaspete.
187
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Mi-am uitat umbrela aici mai demult.
188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
O mai aveți?
189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Da.
190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Am presimțit că vă întoarceți
și am păstrat-o.
191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
De-aia îmi păreați cunoscut.
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Mi s-a părut mie că v-am mai văzut.
193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
O clipă, vă rog.
194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}REGELE ARTHUR
195
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Ai ieșit repede.
196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Și ești îmbrăcată altfel.
197
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Am luat o haină, la repezeală.
198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Se face frig.
199
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Pune-o pe tine, să nu îngheți.
200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
De ce locuiești într-o dubă?
201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Furi zilnic și tot lefteră ești?
202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Am o droaie de bani.
203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Dar și o droaie de dușmani.
204
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Nu e cazul să afli de lumea asta.
205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}SERVICIUL NAȚIONAL DE CRIMINALISTICĂ
206
00:14:48,888 --> 00:14:50,180
Lasă-le oriunde.
207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Mulțumesc.
208
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Mersi pentru asta.
209
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
E ciocolată caldă.
210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Am auzit că-ți plac dulciurile.
211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Dl Park spune mereu, când bea:
212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
„Sin-jae adoră dulciurile,
iar Tae-eul, carnea.
213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Detectivului Shim
îi place rachiul de orez.”
214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Am auzit că recrutului
îi plac macaroanele.
215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Macaroanele?
216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Ce fază!
217
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Autopsia lui Ha Eun-mi.
218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Zi mersi că mă cunoști.
219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Mulțumesc.
220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Cu plăcere.
221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Sigur ai văzut la locul crimei.
222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
A murit de hemoragie. Două plăgi la gât.
223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
I-au fost depistate
urme de zolpidem în sânge,
224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
ceea ce explică lipsa rănilor defensive.
225
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
Filmările m-au făcut
să-l bănuiesc pe iubitul ei,
226
00:15:51,241 --> 00:15:53,160
dar o să revin la colega de cameră.
227
00:15:53,243 --> 00:15:54,244
Așa cred și eu.
228
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Și eu am devenit bănuitoare
cu colegul meu de cameră.
229
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Dle Kang, nu tu o faci, nu?
230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
- Poftim?
- Nu tu îmi tot scoți soțul în oraș.
231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Tu ești alibiul lui, dar nu știu dacă
nu cumva e cazul să investighez.
232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Ce să fac?
233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Eu îl scot.
234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
- Am...
- Bine.
235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
- Du-te.
- Bine.
236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Ai nimerit-o!
237
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Ce spun rezultatele?
238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Îți iei multe libere.
239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Iei mită?
240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Păcat că dispare
o asemenea frumoasă tradiție.
241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Au găsit urme de zolpidem.
242
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
A fost sedată, apoi înjunghiată.
243
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Atunci, poate n-a fost Park Jung-gu.
A hrănit-o, a sedat-o,
244
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
a omorât-o și a fugit?
245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Nu avea când.
246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Atunci, Jang Yeon-ji.
247
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Și dacă o arestăm,
o putem reține doar 48 de ore.
248
00:17:07,109 --> 00:17:10,279
Caută în dosarul ei medical
dovezi concludente ca s-o închidem.
249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Întâi scoate-l pe iubit
de pe lista suspecților.
250
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Apoi ce faci?
251
00:17:14,324 --> 00:17:15,868
Mai întâi îl arestăm, da?
252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Succes!
253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Am făcut schimb de ture cu Jangmi.
254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
De ce?
255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
De ce pleci?
256
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
Cum vă putem ajuta?
257
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
O caut pe Min Hwa-yeon.
258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Sunteți fiul ei?
259
00:17:39,475 --> 00:17:40,517
Bine, luați loc.
260
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Semnați aici.
261
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Știți procedura.
262
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Mama dv. a spus că sunteți polițist.
263
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}DECLARAȚIE DE IDENTITATE
264
00:17:58,911 --> 00:18:00,662
Lt. Kang Sin-jae, secția din Jongno.
265
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Deci e adevărat.
266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Credeam că minte.
267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Cred că știți că nu e prima oară.
268
00:18:08,295 --> 00:18:09,129
Da, am auzit.
269
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
I-am dat drumul mereu.
270
00:18:11,507 --> 00:18:13,300
Nu pot să cred că e iar aici!
271
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Data viitoare
nu vom mai fi așa de toleranți.
272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
GARANT IDENTITATE, KANG SIN-JAE
273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE
274
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
În lumea asta,
e un fel de mâncare numit budaejjigae.
275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
A fost inventat
în timpul războiului din Coreea.
276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Interesant. Și asta, și puiul jumi-juma.
277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Aici e.
278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Uite cine a venit!
279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Normal, dau de dușmanul meu
în fața unui local excelent.
280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Data trecută erați trei.
281
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Încă nu mi-au trecut umflăturile
de la bătaia aia.
282
00:18:59,263 --> 00:19:01,223
Cum de sunteți doar voi doi azi?
283
00:19:01,932 --> 00:19:03,016
Azi am șapte oameni.
284
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Se pare că nu voi gusta budaejjigae azi.
285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Azi îl am pe Yeong.
286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Nu-i omorî.
288
00:19:12,901 --> 00:19:14,570
Sunt niște civili oarecare.
289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Mă să fie!
290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Nu mă așteptam la asta.
291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Ce?
292
00:19:24,621 --> 00:19:25,956
Când i-ai luat locul?
293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Unde mi-e Sabia indestructibilă?
294
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Mi-a zis să tac din gură
și să mănânc cu tine.
295
00:19:34,506 --> 00:19:35,799
Ce naiba se petrece?
296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Stai în spate.
297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Ascunde-te, dacă poți.
298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong o să se arate...
299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Succes!
300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Derbedeul ăla fuge?
301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Sunteți varză la colaborare.
302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
O să te descurci?
303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Momentan, sunt singur aici.
304
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Sunteți destui opt?
305
00:20:02,326 --> 00:20:04,286
Băieți, bumbăciți-l!
306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Să ne răzbunăm.
307
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
S-o sun pe Tae-eul!
308
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Doamne!
309
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Mersi. Delicioasă.
310
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Mulțumesc.
311
00:20:43,992 --> 00:20:45,202
Doamne!
312
00:20:45,285 --> 00:20:46,995
- Se bat?
- Doamne!
313
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Idioții!
314
00:20:52,834 --> 00:20:53,794
Ce naiba...
315
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Hei!
316
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Tipul ăla arătos nu e Eun-sup, nu?
317
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Încetați!
318
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Doamne, încetați!
319
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Ce naiba faceți în stradă,
ziua în amiaza mare?
320
00:21:08,517 --> 00:21:09,726
Fugiți!
321
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Am zis să încetați.
322
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
POLIȚIA NAȚIONALĂ
323
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
324
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Ești la datorie militară?
325
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Da.
326
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Hei!
327
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Mă ocup eu de restul.
328
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, ne-ai surprins total.
329
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Erai ca un ninja. Te-ai antrenat?
330
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Vai, ce jenant.
331
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Nu voiam să vezi asta.
332
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Un fleac.
333
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Tipii ăștia se luaseră de un trecător
334
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
și le-am dat o lecție.
335
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
V-ați ars.
336
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Eu ar trebui să chem poliția.
337
00:21:55,814 --> 00:21:56,940
Tu m-ai bătut.
338
00:21:57,399 --> 00:22:00,444
E ceva ciudat cu el.
Mai devreme l-am văzut fugind.
339
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Înțeleg. L-ai văzut fugind,
340
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
dar ți-ai mobilizat oamenii
și ați fost prinși.
341
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Prin urmare, vii la secție cu noi
342
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
și dai o declarație, da?
343
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Stai! Cine e tipul ăsta?
De ce se holbează la Eun-sup?
344
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Trebuia să mă prezint. Sunt...
345
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Taci, băi!
346
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Vorbește un om mai în vârstă. Nu te băga!
347
00:22:25,802 --> 00:22:27,220
E un prieten din Busan.
348
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
E prima dată în Seul,
nu-i bun de nimic fraierul.
349
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Nici să mănânce singur.
350
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
N-ați mâncat încă?
351
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Mergeți să mâncați!
352
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Și de la tine îmi trebuie declarație.
353
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Da, să trăiți.
354
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Haide, măi!
355
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Vezi pe unde mergi.
Ai cracii lungi, dar degeaba.
356
00:22:46,364 --> 00:22:47,532
Țicnitul!
357
00:22:47,616 --> 00:22:49,659
Îmi pare bine, amice. Poftă bună!
358
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Sunt sigur că nu pe el
l-am văzut mai devreme.
359
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Ăla deșirat cică a venit singur aici,
dar eu văd că sunteți cinci.
360
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Ce? Ești rapper cumva?
361
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Hai, frate!
362
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
- Eun-sup.
- Sunt eu, Yeong.
363
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Nu, ești Eun-sup.
364
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Ai fost mai devreme.
365
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong n-ar...
366
00:23:14,434 --> 00:23:15,727
Nu m-ar face fraier.
367
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong știe
368
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
la ce-mi folosesc cracii lungi.
369
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Iertare. În situații de urgență,
improvizez.
370
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Deci ești Yeong?
371
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Da, Majestate.
372
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Atunci vei fi decapitat, potrivit legii.
373
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Atunci sunt Eun-sup.
374
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Și el va fi decapitat,
după Legea cetățenilor străini.
375
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Însă...
376
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
doresc să fiu
un rege înțelept și milostiv.
377
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Mă voi îndura de tine.
378
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Vino!
379
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Nu uita!
380
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Dacă o ștergi, vei fi decapitat.
381
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Îți mulțumesc
pentru nesfârșita-ți îndurare.
382
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Cu plăcere.
383
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Eu sunt.
384
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Bună, unde ești?
385
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Ce e?
386
00:24:15,162 --> 00:24:17,038
Mi-ai spus să te sun când plec.
387
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Te-am sunat fiindcă mă grăbesc undeva.
388
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
- Unde te duci?
- În sufragerie.
389
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Eun-sup n-are o casă așa de mare.
390
00:24:28,425 --> 00:24:29,676
M-am mutat la hotel.
391
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Frații lui Eun-sup s-au întors la școală.
392
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Acum mă duc la frigider, din sufragerie.
393
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
E timpul de o cafea.
394
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
La frigider? Trebuia să mă suni
când ai plecat de la el
395
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
la hotel.
396
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Ce?
397
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Ce s-a întâmplat?
398
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Alo? Ce e? Ai pățit ceva?
399
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Nu. Dar sunt surprins.
400
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Cafeaua adusă de Yeong
e exact ca cea de la palat.
401
00:24:57,996 --> 00:25:00,373
Aromată la început și limpede la final.
402
00:25:01,208 --> 00:25:03,126
Asta se vinde aici la magazine?
403
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Pe bune?
404
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Cred că știu ce hotel e. Sunt în zonă.
405
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Ai zece minute. Coboară imediat!
406
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Deci aveam dreptate.
407
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Trebuie s-o enervez ca s-o văd.
408
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Va spune că pleacă repede.
409
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Cam 20 de minute.
410
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Nu veni după mine.
411
00:26:04,646 --> 00:26:06,022
În 8 minute, 40 de secunde.
412
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Am coborât imediat.
413
00:26:09,276 --> 00:26:12,946
- Yeong voia să vină după mine...
- Când ai venit prima dată...
414
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
M-ai fi iubit
415
00:26:16,658 --> 00:26:18,159
dacă nu te-aș fi ajutat?
416
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Aș fi înțeles.
417
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Și, înțelegând,
418
00:26:27,669 --> 00:26:28,712
aș fi ajuns la asta.
419
00:26:28,795 --> 00:26:31,923
Și dacă m-aș fi purtat urât cu tine?
Același răspuns?
420
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Chiar te-ai purtat urât.
421
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Dar răspunsul e același.
422
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
De ce?
423
00:26:43,268 --> 00:26:45,270
Trebuie să fi avut tu un motiv.
424
00:26:49,858 --> 00:26:52,444
A durat mult până mi-am dat seama.
425
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
În soartă
426
00:26:55,405 --> 00:26:56,781
nu există coincidențe.
427
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Soarta ți-e determinată de alegerile tale,
428
00:27:01,244 --> 00:27:02,829
dar sunt momente
429
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
când te alege soarta pe tine.
430
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
De ce întrebi?
431
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
La început, trebuie să întrebi orice.
432
00:27:11,921 --> 00:27:13,631
Am sărit prea multe lucruri.
433
00:27:15,592 --> 00:27:16,968
Sunt așteptată la un filaj.
434
00:27:17,552 --> 00:27:18,970
Te-am văzut, acum plec.
435
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
S-a întâmplat ceva?
436
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Nu, nimic.
437
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
A fost o zi
438
00:27:26,603 --> 00:27:27,812
pașnică, liniștită.
439
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Ăsta e, cred,
cel mai mare eveniment al zilei.
440
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Ai venit să mă vezi
441
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
în ciuda aglomerației.
442
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
Încă n-am mâncat, așa că sunt irascibilă.
443
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Mai adaug o regulă la cele 17.
444
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Fără dulcegării când mi-e foame.
445
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Mă bucur că e totul bine. Am plecat.
446
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
Lucruri menite să se întâmple
447
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
au loc chiar în clipa asta.
448
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Mă urmărea o premoniție tristă
că nu va dura,
449
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
dar am decis să-mi iubesc soarta
450
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
care mă alesese.
451
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Te iubesc.
452
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong e în camera de la hotel, nu?
453
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Stai!
454
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Încă sunt
455
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
fermecat de ce ai spus.
456
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong a ieșit.
457
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
A trecut pe aici. Nu l-ai văzut?
458
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Trebuie... Nu.
459
00:28:38,967 --> 00:28:40,093
Nu contează.
460
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Adică...
461
00:28:45,390 --> 00:28:46,433
tocmai ai spus...
462
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Ți-am spus să nu iasă.
463
00:28:48,101 --> 00:28:49,310
Caută-l și intrați.
464
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul!
465
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Idem.
466
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
E clar că m-ai auzit.
467
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Nu-ți face griji cu Yeong.
468
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
A făcut-o o dată, nu va mai fi prins.
469
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Jo Eun-sup!
470
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Am dat de belea.
471
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
O voce de femeie.
472
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Nu cumva să fugi! Voiai s-o ștergi!
473
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Arată ca Myeong Seung-a.
474
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Mă întreb cine o fi.
475
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Ce naiba? Nu trebuia să fii la secție?
476
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Stai, ești îmbrăcat...
477
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Ai ieșit cu o fată?
478
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Îmi pare rău.
479
00:30:14,354 --> 00:30:15,647
Ai fost la înmormântare?
480
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Ți-ai aranjat părul.
481
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
Atrag prea mult atenția.
482
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Îmi faci semn să vin?
483
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Cu degetul?
484
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Doamne, s-a țicnit?
485
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Sper să fie ceva important!
486
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Nu se lasă.
487
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
Deci n-am de ales.
488
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Am o curiozitate.
489
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Tu mi-ai căzut mie cu tronc?
490
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Sau invers?
491
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
În lumea asta, adică.
492
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
Uite, de-aia n-ai iubită.
493
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Lasă prostiile!
494
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Ce ai pe față? Alge?
495
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
N-o atinge, că...
496
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Că ce? Încearcă numai să-mi faci necazuri!
497
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Am făcut japchae, să vii să-l iei.
498
00:31:34,225 --> 00:31:35,768
Da' știu că e bun la bătaie!
499
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Și eu sunt.
500
00:31:38,062 --> 00:31:39,022
Unu, doi, poc!
501
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Doamne, ce m-ai speriat!
Ce vrei de la mine?
502
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Tae-eul a spus să ieși doar noaptea...
503
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Cine e femeia asta? E drăguță și...
504
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. Chiar el. De necrezut!
505
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
- Are ochi frumoși.
- Na-ri.
506
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
- Are o supermașină.
- Myeong Na-ri.
507
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Ai cunoscut-o pe Na-ri?
508
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Ce a zis? Spune-mi tot ce-a zis!
509
00:32:03,630 --> 00:32:05,340
Vrea să se încurce cu tine.
510
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
A zis să-mi iau japchae.
511
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Japchae? Încurcat? Cu mine?
512
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Poți să elaborezi?
513
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Ce ai zis înainte de japchae?
514
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
De ce mi-ar face japchae?
515
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
- Ți-a căzut cu tronc?
- Cui nu i-ar cădea?
516
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Oricum, nu pot merge acum.
517
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Sun-o și spune-i că trec altă dată.
518
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Întâi să mă liniștesc.
519
00:32:31,074 --> 00:32:33,159
Eu și Na-ri? Primul nostru japchae?
520
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Blegule!
521
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Cât îți trebuie? Ajung zece minute?
522
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
O sută de ani!
523
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Blegule!
524
00:32:51,094 --> 00:32:52,178
Tae-eul, ai ajuns.
525
00:32:52,261 --> 00:32:53,471
Vreo pistă?
526
00:32:55,056 --> 00:32:56,057
Deocamdată, nimic.
527
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Ce înviorător!
528
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Te pricepi la kimchi, Jangmi.
529
00:33:08,611 --> 00:33:09,779
Ce-i cu alea?
530
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Detectivul Shim a zis
că-mi trebuie multe la primul filaj.
531
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Pleci cu cortul?
532
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Apropo, ce-i cu Sin-jae?
533
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
De ce ați făcut schimb?
534
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
N-am întrebat.
535
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Dacă voia să-mi spună,
536
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
n-ar trebui să întreb.
537
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Impresionant.
De-aia nu l-am întrebat nici eu.
538
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Ce?
539
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Te uluiește înțelepciunea mea?
540
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Nu, nu e asta.
541
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Ce-i chestia aia?
Merge și la ten, și la buze?
542
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Proverbele nu se dezmint.
543
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Nici nu poți folosi balsam universal
de față cu copiii.
544
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Ia-l tu!
545
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
E soluția supremă.
546
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Mulțumesc.
547
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Vai!
548
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Park Jung-gu nu s-a întors acasă?
549
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Nu, am verificat.
550
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Bine.
551
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Ce drăguț!
552
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Apropo de victimă...
553
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Probabil că nu și-a imaginat
că o să moară așa, nu?
554
00:34:28,983 --> 00:34:29,984
Jangmi.
555
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
N-ai mai fost la o scenă a crimei, nu?
556
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Nu.
557
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Știai că mulți polițiști se sinucid?
558
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Poftim?
559
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
O să vezi nenumărate astfel de cazuri.
560
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Munca e muncă.
561
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Facem tot posibilul să cercetăm cazurile.
562
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Când se încheie cazul, facem tot posibilul
să uităm de el și să mergem mai departe,
563
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
altfel nu reziști mult.
564
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Bine.
565
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Ce trebuie să facem
ca să încheiem cazul ăsta?
566
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Să prindem criminalul, nu?
567
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
- Da.
- Fii cu ochii în patru.
568
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
O să fiu.
569
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Te-am văzut, Park Jung-gu.
570
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Hai, Jangmi!
571
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Dl Park Jung-gu?
572
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
La naiba!
573
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Mamă!
574
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! L-am prins.
575
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Cred că am prins suspectul.
576
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Bine.
577
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Dar nu pare să respire.
578
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Nu! Nu avem alte cătușe.
579
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Dle Park Jung-gu.
580
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Trezește-te!
581
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Jangmi l-a prins pe Park Jung-gu.
582
00:36:07,123 --> 00:36:09,000
Domnule Park!
583
00:36:09,083 --> 00:36:10,877
Abia am ajuns acasă.
584
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Vin cât pot de repede.
585
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, nu respiră.
586
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Ce să fac?
587
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Sin-jae, nu te preface
că n-ai văzut mesajul.
588
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Domnule Park!
589
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
E aglomerat aici.
590
00:36:42,742 --> 00:36:43,951
Mamă.
591
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
Ți se pare amuzant?
592
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Îmi pare rău.
593
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Promit că nu mai fac.
594
00:36:56,881 --> 00:36:59,675
Când sunt acolo,
simt că totul va decurge bine.
595
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Mă ajută să nu mă gândesc la altele.
596
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Sunt lefteră, nici nu pot paria mult.
597
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Știi, ai fost bolnav mută vreme.
598
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Când ți-ai recăpătat cunoștința,
599
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
am simțit să lumea e a mea.
600
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Credeam că vom fi fericiți.
Apoi a fost chestia cu tatăl tău.
601
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Și nu mi-am putut reveni.
602
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Ce face tata?
603
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
E bine?
604
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Cum îl știi.
605
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Mi-a zis că îi trimiți lunar
606
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
bani colegului lui de celulă.
607
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Mamă.
608
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Ai fost fericită când m-am trezit?
609
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Doamne, firește!
610
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Credeam că te pierdem.
611
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
Anul în care ai fost în comă
a fost infernal.
612
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Și acum am palpitații când mă gândesc.
613
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Și eu am simțit așa.
614
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Când m-am trezit,
615
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
m-ai ținut în brațe.
616
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Și miroseai așa de plăcut!
617
00:38:21,549 --> 00:38:23,009
A fost prima dată
618
00:38:24,427 --> 00:38:25,761
când am simțit că cineva
619
00:38:26,637 --> 00:38:28,264
poate mirosi așa de plăcut.
620
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Mamă.
621
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Vezi tu...
622
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
am fost întotdeauna fericit
că-ți sunt fiu.
623
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
Știu că nu am fost
624
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
mereu un fiu bun.
625
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Te-am dat pe mâna poliției...
626
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Îmi pare foarte rău, mamă.
627
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Așa că, te rog...
628
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
nu te mai distruge. Te rog.
629
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Îi pare rău pentru tot.
630
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Trebuia să mă feresc de pariuri,
indiferent cât de stresată eram.
631
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Îmi pare rău pentru tot, fiule.
632
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Sunt...
633
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
incapabilă și jalnică
634
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
așa că mă simt prost să ți-o spun, dar...
635
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Kang Sin-jae,
636
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
ești
637
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
un miracol pentru mine.
638
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Mănâncă.
639
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}SECȚIA JONGNO, SEUL
640
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}Nu am fost eu.
641
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
De ce s-o omor?
642
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Când am ajuns, era deja moartă.
643
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
M-am pătat cu sânge fiindcă m-am speriat,
am vrut să văd dacă e vie.
644
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Înțeleg.
645
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Voiam să mă spăl la amicul meu
din zonă și apoi să vă sun.
646
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
- Dar n-ai sunat.
- Exact.
647
00:42:18,118 --> 00:42:19,703
N-ai fost în situația mea.
648
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Zău, atunci nu judeci limpede.
649
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Ți-am văzut mesajele.
Îi datorai cinci milioane.
650
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Poate ai ucis-o ca să nu-i dai banii.
651
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Doamne, simt că înnebunesc.
652
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Am sunat-o legat de mesajul ăla,
dar n-a răspuns.
653
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
De-aia m-am dus la ea.
654
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi nu avea cinci milioane să-mi dea.
655
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
N-avea bani nici să-și acopere creditul.
656
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Doamne, ce nebunie!
657
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji a devenit
suspecta principală. Să dăm de ea.
658
00:42:51,402 --> 00:42:54,071
O putem reține doar 48 de ore,
chiar dacă o prindem.
659
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Nu avem dovezi concludente.
660
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Avem ceva?
661
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
S-ar putea.
662
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
În scenariul pe care-l citea
663
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
e descris un mod de operare identic.
664
00:43:05,040 --> 00:43:07,126
Ucigașul arde hainele însângerate
pe acoperiș.
665
00:43:07,668 --> 00:43:08,752
Titlul e interesant.
666
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}Dorințele lui Magma.
667
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Deja mă atrage.
Sunt curios să aflu despre ce e vorba.
668
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Cred că bâzâie un telefon.
669
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Da.
670
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
E Jang Yeon-ji.
671
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Răspunde! Repede!
672
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Lt. Jeong Tae-eul.
673
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji
674
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
vrea să se predea.
675
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Doamne!
676
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
E liber. Poți intra.
677
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
În sfârșit, gust budaejjigae.
678
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Doriți să comandați?
679
00:44:07,895 --> 00:44:09,980
Min-hui, debarasează masa trei.
680
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Umple sticla cu apă și...
681
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Majes...
682
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Presupun...
683
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
că nu apuc niciodată să gust budaejjigae.
684
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
685
00:44:34,797 --> 00:44:36,548
Trebuie să plecăm de aici.
686
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Ce e?
687
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Proprietarul m-a recunoscut. Și pe tine.
688
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Cum să ne recunoască
unul din lumea asta...
689
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Înseamnă că el nu e din lumea asta.
690
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Dacă fuge, ne-a recunoscut.
691
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
În cazul ăsta...
692
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
trebuie să-l prinzi.
693
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Cu orice preț.
694
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Nu-ți face griji cu mine.
695
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Da, Majestate.
696
00:45:11,667 --> 00:45:13,544
Cei cinci care mă vor ajuta,
697
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
indiferent de ce...
698
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
MONARHIA CONSTITUȚIONALĂ
ȘI FAMILIA REGALĂ
699
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}ALTEȚA SA REGALĂ GEUM LEE LIM
700
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Mi-am uitat umbrela aici mai demult.
701
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
O mai aveți?
702
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Hainele tale, nu?
703
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Erau pătate cu sângele victimei.
704
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Și amprentele tale erau pe pubelă.
705
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
De ce ți-ai ucis colocatara?
706
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Nu puteam s-o sufăr.
707
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
De ce i-ai scris lui Park Jung-gu?
708
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Nici pe el nu-l sufeream.
709
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Deci mărturisești totul.
710
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Jang Yeon-ji, ești arestată
pentru uciderea lui Ha Eun-mi.
711
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Fata aia îmi dădea fiori.
712
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Scârba! Nu pot să cred
că și-a ucis prietena.
713
00:47:18,835 --> 00:47:20,963
Știu că ți-ai pierdut iubita.
714
00:47:21,046 --> 00:47:22,798
Condoleanțe. Dar trebuie să-ți spun.
715
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Sper să nu se repete,
716
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
dar data viitoare sună la poliție.
717
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Nu o iubeam.
718
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Era doar o aventură.
719
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji spune că vrea să fie actriță,
720
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
dar are două telefoane.
721
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Cred că lucrează la un bar.
722
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Ce
723
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
ai spus?
724
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
...ținea două telefoane mobile.
725
00:47:46,113 --> 00:47:48,991
Jang Yeon-ji are două telefoane?
726
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Unul e 2G?
727
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
De unde să știu?
728
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Moarta mi-a zis
că are două telefoane colega ei.
729
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Mai bine murea cu două zile mai târziu.
730
00:48:01,253 --> 00:48:03,547
Aveam de gând
să mă despart de ea. Ce nasol!
731
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
La naiba!
732
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Ai înnebunit?
733
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Ești țicnită?
734
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Un polițist a lovit un civil
în fața secției?
735
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Hei!
736
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Ai respect față de morți!
737
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Dispari, că te pocnesc iar.
738
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Trebuie să închid cazul.
739
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Am găsit.
740
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Încărcătorul e aici.
Telefonul trebuie să fie și el pe-aici.
741
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
La fix!
742
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Dă-i-l lui Tae-eul.
743
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Voia să-l caut în sistem,
deoarece primise niște informații.
744
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
Detalii despre Lee Ji-hun,
opt ani. Știe ea.
745
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
CERTIFICAT DE DECES
NUME: LEE JI-HUN
746
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul caută un băiat
747
00:49:16,745 --> 00:49:17,954
mort acum 25 de ani?
748
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
Nu știi nimic de asta?
749
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
O fi strict secret.
750
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Dă-mi-l înapoi.
751
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Știu pentru ce e.
752
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Pentru chestia aia științifico-fantastică.
Am plecat.
753
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Bine.
754
00:49:30,217 --> 00:49:31,718
Tae-eul, ce pui la cale?
755
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE
756
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Acum sunt sigur.
757
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Știi cine sunt eu
și ai recunoscu-o pe Majestatea Sa.
758
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Fă bine și nu mișca
759
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
dacă nu vrei să mori fără formalități.
760
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}CERERI DE LEASING
761
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Cine ești?
762
00:50:33,655 --> 00:50:36,324
Ești din Regatul Coreei. Ce cauți aici?
763
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Să-ți aud povestea.
764
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Și Majestatea Ta e aici.
765
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Văd că nu-ți pasă de viața ta.
766
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Ești instruit, probabil.
767
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
Lucrezi pentru trădătorul Lee Lim.
768
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Unde e acum?
769
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Semeni mult cu tatăl tău.
770
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Oare vei muri ca și el?
771
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Ești unul dintre cei
care au călcat în sângele tatei.
772
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
Și ai venit aici ca răsplată
pentru acel măcel?
773
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Se numește echilibru.
774
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
E rezonabil și cinstit.
775
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Tu ai avut norocul
să ai totul de la naștere,
776
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
nu te văicări că ți-ai pierdut tatăl.
777
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
778
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Doar Dumnezeu poate reface „echilibrul”.
779
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
Ce faceți voi, mișeilor,
780
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
se cheamă crimă.
781
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Nu uita.
782
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Du-l înapoi în Regat.
783
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Omoară-mă!
784
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Omoară-mă și gata!
785
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Nu e niciun număr salvat în telefon.
786
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Cred că este doar
787
00:52:23,223 --> 00:52:25,225
pentru apelurile pe care le aștepți.
788
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Deci pot răspunde măcar la unul.
789
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Ia-ți singur viața.
790
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Îți ordon să te sinucizi.
791
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Deținută 1834, ai un vizitator.
792
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Ce se petrece?
793
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Urmează-mă.
794
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
De ce te-ai predat?
795
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Pentru asta ai venit.
796
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Nu aveam de ales.
797
00:53:41,009 --> 00:53:43,219
Ai tras linie, nu aveam unde să mă ascund.
798
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
Ce era să fac?
799
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Unde e telefonul?
800
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Am anulat abonamentul,
801
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
dar îmi trebuie telefonul.
802
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
E la loc sigur. E unica mea speranță.
803
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
Când mă scoți de aici?
804
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Unde l-ai ascuns?
805
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
E secret.
806
00:54:02,280 --> 00:54:03,782
Când pot să trec dincolo?
807
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Dacă asta voiai,
nu trebuia să fi ucis pe nimeni.
808
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Nici acolo n-am avut de ales.
809
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi
810
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
a auzit discuția telefonică.
811
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Fă bine și scoate-mă de aici
înainte să-l predau poliției.
812
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Mă poți scoate, nu?
813
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Sunt curios.
814
00:54:28,723 --> 00:54:31,142
Ai auzit vreodată de pană de curent
la un centru de detenție?
815
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Ce
816
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
vrei să spui?
817
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Nu e pană de curent?
818
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Îl pot porni și opri oricând e nevoie.
819
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Orice ar fi.
820
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Clic.
821
00:54:59,421 --> 00:55:00,630
Amintește-ți
822
00:55:01,923 --> 00:55:03,717
unde ai ascuns telefonul 2G.
823
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Anunță-mă când îți amintești.
824
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Doresc să închiriez clădirea o vreme.
825
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Mulțumesc de ajutor.
826
00:55:32,996 --> 00:55:35,290
Spune-mi dacă ajunge. Dacă e mai mult,
827
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}dă-mi una de-asta.
828
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Doamne!
829
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Îți dau două cu plăcere.
830
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Știi cum e piața imobiliară.
831
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Îți trebuie două.
832
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
A venit Tae-eul.
833
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
A mers bine filajul?
834
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Am auzit că ați prins făptașul.
835
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Nu se poate!
836
00:56:10,033 --> 00:56:11,576
Iar m-a urmărit Jo Yeong?
837
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Da, scurtă vreme.
838
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Dar n-o mai poate face, e ocupat.
839
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Așa că ia-l cu tine pe amicul tău.
840
00:56:22,045 --> 00:56:23,129
A fost o decizie grea.
841
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
Crezi că-s așa
fiindcă l-ai pus să mă urmărească?
842
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Nu?
843
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Trebuia s-o faci chiar tu.
De ce să trimiți pe altul?
844
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Ar fi drăguț, dar nu știu
845
00:56:36,351 --> 00:56:37,477
să mă ascund.
846
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Ies în evidență oriunde.
847
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Oriunde intru, luminez locul.
Probabil și acum.
848
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Tot nu ești gata, Na-ri? Grăbește-te!
Vreau o băutură rece.
849
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Poftiți băuturile.
850
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Încercați-o fără s-o amestecați.
851
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Simțiți-i dulceața delicioasă,
apoi amestecați.
852
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Deși văd că deja e destulă dulceață aici.
853
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Ia acasă niște japchae.
854
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
De ce nu vine Eun-sup să și-l ia?
O să se umfle tăiețeii.
855
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
M-am prins de ceva important.
856
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Cred că îl place pe Eun-sup.
857
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
N-ai înțeles bine.
858
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Lui Eun-sup i-a căzut ea cu tronc.
859
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Imposibil.
860
00:57:22,939 --> 00:57:26,317
Doamne, ce încet la minte ești!
Nu cred că putem colabora.
861
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
M-am interesat de asta.
862
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Îl cheamă Lee Seong-jae.
863
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
A murit în 1995, la un sanatoriu.
864
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Acolo a fost văzut ultima dată,
dar nu există înregistrări.
865
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Se pare că a murit din cauze naturale.
866
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Avea poliomielită?
867
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Da.
868
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Avea rude?
869
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Exist
870
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
în lumea asta?
871
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Nu, nu mai exiști.
872
00:58:09,736 --> 00:58:11,362
A murit când avea opt ani.
873
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Deci mai întâi s-a sinucis,
874
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
apoi m-a omorât.
875
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Alte rude?
876
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
O cumnată, un cumnat?
877
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
A murit și fratele lui mai mic.
878
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Dar soția acelui frate...
879
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
E încă în viață.
880
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Ești bine?
881
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Dacă el și Lee Lim aveau aceleași rude,
882
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
atunci cumnata lui
883
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
ar avea chipul mamei mele.
884
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
O cheamă Song Jeong-hye.
885
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Ești liber mâine după-masă?
886
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Am de gând să-i fac o vizită.
887
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Trebuie să cooperezi.
888
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Sunt la dispoziția ta.
889
00:59:19,138 --> 00:59:20,223
Ai avut dreptate.
890
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Legat de ce?
891
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
E foarte luminos în partea aia.
892
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Tată...
893
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
După încoronare, regele Lee Gon
894
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
își începe domnia prin doliu
de 26 de zile pentru tatăl său,
895
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}conform normelor Curții.
896
01:00:56,444 --> 01:00:58,655
Bărbatul ăla a întrebat de Ji-hun.
897
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
O să ne prindă până la urmă.
898
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
E prieten cu Ji-hun?
899
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Par cam de aceeași vârstă.
900
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Poți anunța poliția.
901
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Nu-mi pasă.
902
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Oricum nu mor.
903
01:01:31,562 --> 01:01:32,939
Nu pot să mor.
904
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
O să mă înviați voi iar.
905
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
Hai să mergem acasă
Hai acasă
906
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
Vreau să merg acasă
907
01:02:13,187 --> 01:02:15,732
Ce? Nu știam că ești aici.
908
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Voiam doar să-i port haina.
909
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Arăt grozav!
910
01:02:29,120 --> 01:02:32,457
Zău așa! Ce? Îl are pe șeful lui
ca fotografie de fundal?
911
01:02:32,540 --> 01:02:35,668
Ce țicnit! Trage ceva pe nas?
Ceva e putred cu el.
912
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Cu cine?
913
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
M-ai speriat!
914
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Sin-jae!
915
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
- Gata pe azi?
- Da. La ora 18:00 fix.
916
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Azi plec exact la timp.
917
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
Iar mâine am terminat definitiv!
918
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Mâine termini stagiul.
919
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
- Da.
- Felicitări!
920
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Dă-mi telefonul.
921
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Telefonul?
922
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
De ce? E noul meu telefon.
923
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Am văzut ceva ciudat în el.
924
01:03:02,195 --> 01:03:03,362
Ți-l iau cu forța?
925
01:03:03,946 --> 01:03:04,947
Păi...
926
01:03:05,239 --> 01:03:07,658
Tipul ăla, Arthur, știi? S-a întors și...
927
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Nu mișca!
928
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
- E o poză cu mine și el.
- N-am timp de vorbă.
929
01:03:23,257 --> 01:03:24,592
Să spunem că te cred.
930
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Zi-mi unde e nemernicul.
931
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
La un hotel.
932
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Stătea la mine,
dar vin frații mei în vizită
933
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
și i-am rezervat o cameră pe numele meu.
934
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Dacă vin cu tine, îmi dau cheia.
935
01:03:43,611 --> 01:03:46,030
De ce să programezi toate vizitele seara?
936
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Era mai să-i înjur?
937
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Dnă prim-ministru, secretariatul a trimis
raportul de performanțe pe 2019.
938
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
De ce mă căutați toți
când am asta pe față?
939
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Are vreun senzor cumva?
940
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Dă alarma când mă odihnesc?
941
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Desigur că nu.
942
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Sunt sărbătorile,
ați primit multe invitații.
943
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
De ce mă tot invită,
dacă nu mă duc niciodată?
944
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Adoră să mă bârfească fiindcă nu mă duc.
945
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
V-a mai trimis și familia ceva.
946
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Iar?
947
01:04:35,329 --> 01:04:37,039
Mulțumesc. Poți pleca acasă.
948
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Mulțumesc.
949
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
TRUMP, PREȘEDINTELE SUA,
VIZITEAZĂ COREEA DE NORD
950
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
E același.
951
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Alo?
952
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Mamă.
953
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Chiar nu mi-ai trimis nimic prin poștă?
954
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
N-ai trimis un ziar?
955
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
Ziar?
956
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
Cine mai citește ziare?
Toți citesc pe telefon.
957
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
Chiar voiam să te sun...
958
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Te sun mai târziu, mamă.
959
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
Când ceva se repetă,
universul vrea să îți spună ceva.
960
01:05:52,573 --> 01:05:54,492
ÎNTÂLNIRE LA NIVEL ÎNALT SUA-COREEA
961
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS FACE VALURI
962
01:06:04,585 --> 01:06:05,544
S-A TREZIT DRAGONUL
963
01:06:05,628 --> 01:06:06,754
Ce-i asta?
964
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Ce ar trebui să văd...
965
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
CONTACTE
JEONG TAE-EUL
966
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
RAPORT DE AUTOPSIE
967
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN
968
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
CURTEA REGATUL COREEI
969
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Ce însemn e ăsta?
970
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Întreb fiindcă l-am mai văzut.
971
01:07:55,821 --> 01:07:57,698
Oriunde l-ai fi văzut, te înșeli.
972
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Acel însemn e folosit...
973
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
E a șasea zi de funeralii regale.
974
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
După încoronare, regele Lee Gon...
975
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}...în altă țară, din altă lume. Nu aici.
976
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
977
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Te-am văzut în hol...
978
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Cine ești?
979
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Nu ești Eun-sup.
980
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Ce se petrece?
981
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Îți umbla prin cameră, Majestate.
982
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Știu că-i cauți emblema.
983
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Dar nu știi ce reprezintă, nu?
984
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Ce reprezintă?
985
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
E emblema regală.
986
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Nu mă aburi!
987
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Ești doar un apatrid fără căpătâi.
988
01:09:41,010 --> 01:09:42,511
Ticălosul ăsta are armă?
989
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Cina naiba sunteți?
990
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Dacă îți spun,
991
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
mă vei crede de data asta?
992
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Ți-am spus deja cine sunt,
993
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
de mai multe ori.
994
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Nu mă aburi! Spune-mi adevărul.
995
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
Atunci,
996
01:10:05,409 --> 01:10:06,577
unde ți-e regatul?
997
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Altundeva, nu aici.
998
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Mai exact,
999
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
într-o altă lume.
1000
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Ți-am răspuns tuturor întrebărilor.
1001
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Acum e rândul tău.
1002
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Cine ești tu?
1003
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Cine naiba ești?
1004
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Ești cumva...
1005
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon?
1006
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Locotenentul Jeong Tae-eul...
1007
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
ți-a spus și așa ceva?
1008
01:10:48,577 --> 01:10:49,703
Și Tae-eul
1009
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
știe de asta?
1010
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Nu ea ți-a spus?
1011
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
Publicul urmărește îndurerat
ceremonia săvârșită de tânărul rege.
1012
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Tată...
1013
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Băiatul care plângea...
1014
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
Chiar erai tu?
1015
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Chiar ești...
1016
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
Lee Gon?
1017
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
Mi-a auzit tânguirea.
1018
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
În lumea asta
1019
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
au venit mai mulți decât credeam.
1020
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Răspunde-mi, ticălosule!
1021
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Jos labele, dacă nu vrei să mori.
1022
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Un lucru e sigur.
1023
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Din cauza ta trebuie
să mă întorc în lumea mea.
1024
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Se pare...
1025
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
că sunt regele tău.