1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ‎PERSONAJELE, LOCURILE, ‎ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ‎ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}‎EPISODUL 8 5 00:01:16,618 --> 00:01:18,244 ‎Chiar nu exist în lumea ta? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 ‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 ‎Voiam să-ți spun când eram sigur, 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 ‎dar cred că în lumea mea 9 00:01:25,710 --> 00:01:26,795 ‎e cineva cu chipul tău. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 ‎Aceleași chipuri, 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 ‎aceeași legitimație 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 ‎și lumi paralele. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 ‎Când m-am întrebat unde a ajuns legitimația mea, 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,017 ‎ar fi trebuit să știu. 15 00:01:41,100 --> 00:01:42,352 ‎OCUPANT CAMERĂ DE OASPEȚI 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 ‎Alteță, lucrurile alea ‎nu sunt din lumea asta. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 ‎De la o vreme, s-au încâlcit. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 ‎Și nu în urma acțiunilor mele. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 ‎Fata aia e vestită în lumea asta. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 ‎O cheamă Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 ‎Dacă o plătești, îți găsește oameni ‎și chiar fură pentru tine. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 ‎Face orice contra cost. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 ‎Caut-o și adu-mi-o pe fata asta vestită. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 ‎Da, Alteță. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 ‎Așadar... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 ‎voi reuși să te prind din urmă? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 ‎JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 ‎Lee Lim trăiește, 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 ‎iar cele două lumi se amestecă... 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 ‎Cel puțin când am simțit forța transcendentală 32 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 ‎care căuta să refacă echilibrul... 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 ‎Ar fi trebuit să știu 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 ‎înainte să ne confruntăm cu asta. 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 ‎Că e ceva ce ține, cumva, de soartă. 36 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 ‎Doamne, ce mă bucur că te văd! 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 ‎Ne tot întâlnim în locuri neașteptate, nu? 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,320 ‎Era ultima mea țigară. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 ‎Ce ai de gând? 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 ‎Ia uite, ne-am întâlnit o dată ‎și îmi vorbești neprotocolar. 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 ‎Ca prim-ministru, ‎cred că ar trebui să te lași. 42 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 ‎Fă-ți campanie altundeva. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 ‎Eu nu te-am votat. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,256 ‎Ziceai că mă admiri. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 ‎Te prefaci că nu ne-am mai văzut ‎fiindcă știu cine ești? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 ‎Lasă vrăjeala! 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 ‎Nu-mi amintesc să ne fi întâlnit. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 ‎Ce figură ești! 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 ‎Tu ești. 50 00:03:53,942 --> 00:03:54,817 ‎De la clădirea KU. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 ‎Călătoarea. 52 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 ‎Trăiești într-un basm? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 ‎Ăsta e palatul tău? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 ‎Madam Funcționar public, 55 00:04:13,336 --> 00:04:16,422 ‎cei care discută cu mine ‎nu-s în categoriile astea. 56 00:04:17,840 --> 00:04:19,842 ‎Ori au furat ceva de la mine, 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 ‎ori au ceva furat de mine. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 ‎Niciuna dintre situații nu-i a bună. 59 00:04:28,559 --> 00:04:29,560 ‎Dă-te la o parte. 60 00:04:34,691 --> 00:04:36,025 ‎Chiar nu mă știi? 61 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 ‎Dacă mă mai atingi, 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 ‎te pocnesc fără avertisment. 63 00:04:49,622 --> 00:04:52,166 ‎El știe că ai făcut închisoare? 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 ‎Te pocnesc și dacă îmi mai pui ‎întrebări absurde. 65 00:05:01,592 --> 00:05:03,011 ‎Așadar, tu chiar... 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 ‎nu mă cunoști nici pe mine, ‎dar nici pe el. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 ‎Nu ești scârba ‎pe care am văzut-o în față la KU. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 ‎Ai o soră geamănă? 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 ‎Așa se spune? 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 ‎E clar că ai acces la informații ‎ca să afli când am fost eliberată, 71 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 ‎deci e posibil ‎să știi mai multe decât mine. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 ‎Anunță-mă dacă o găsești. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 ‎Și eu sunt curioasă. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 ‎Spune-i mamei tale ‎că vrei să pleci imediat. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 ‎O să-l omor pe bărbatul ăla în curând. 76 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 ‎Aștept doar să plecați. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 ‎De ce? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 ‎Am făcut pușcărie pentru că m-a trădat, 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 ‎dar el stă aici 80 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 ‎și se îndoapă cu înghețată. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 ‎Să mergem, Min-jae. 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 ‎Tu... 83 00:06:58,835 --> 00:06:59,961 ‎Ce faci aici? 84 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 ‎Cum naiba ai ieșit? 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 ‎Vezi tu, 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 ‎știi care-i avantajul de a nu avea nimic? 87 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 ‎Nu am ce pierde. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,953 ‎Tu ai o soție drăguță 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 ‎și un fiu urât, care-ți seamănă. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 ‎Te rog, nu-i face rău. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 ‎Îți dau banii înapoi. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 ‎Pe toți. Serios. 93 00:07:44,630 --> 00:07:46,215 ‎Nu înțeleg... 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 ‎ce-ai căutat să te însori, ‎știind că te-ar vulnerabiliza. 95 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 ‎Asigurarea de 20 de milioane, ‎plus dobânda. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 ‎Ți-i dau pe toți. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 ‎Nu judecam limpede atunci. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 ‎Te rog! 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 ‎El e lumina ochilor mei. 100 00:08:04,609 --> 00:08:05,818 ‎Nu-i face rău! 101 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 ‎Lumina ochișorilor tăi? 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 ‎Pregătește banii. 103 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 ‎Bancnotele cu chipul regelui. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,246 ‎Nu umbla cu trucuri, 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 ‎altfel fiu-tău o să te stropească în ochi, 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 ‎tocat bine. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 ‎Dnă detectiv? 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 ‎Bună ziua! 109 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 ‎Sunt lt. Jeong Tae-eul, ‎de la secția din Jongno. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,362 ‎Sunt administratorul. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 ‎Am auzit că vă interesează ‎un pacient care a fost aici în 1995. 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 ‎Da. A murit aici, la sanatoriul Yangsun. 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 ‎Numele lui e Lee Seong-jae. 114 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 ‎În 1995, înregistrările ‎erau scrise de mână. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 ‎Acum nu mai există. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 ‎Am schimbat sistemul ‎de trei ori de atunci. 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 ‎Acum avem doar înregistrări ‎de zece ani încoace. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 ‎Știți dacă mai aveți vreun medic, 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 ‎vreo infirmieră sau alt angajat ‎de pe atunci? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 ‎Lucrez aici de 19 ani. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 ‎Cei mai vechi decât mine ‎sunt toți pensionați. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 ‎În afară de mine, ‎cred că doar directorul mai era aici. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 ‎Aș putea să-i vorbesc? 124 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 ‎Și-ar aminti de el. 125 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 ‎Avea poliomielită. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 ‎Directorul e rar în țară. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 ‎El nu se ocupă de tratamente. 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 ‎Și, la ce avere are... 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 ‎Dacă e legat de un caz penal, 130 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 ‎cred că aveți un mandat ‎sau alt act oficial. 131 00:09:46,294 --> 00:09:47,128 ‎Despre ce e vorba? 132 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 ‎Caut informații ‎despre alt caz la care lucrez. 133 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 ‎Mulțumesc pentru ajutor. 134 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 ‎Nicio problemă. 135 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 ‎Îmi cere mandat? 136 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 ‎Nu-mi dau seama dacă e profesionistă 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 ‎sau a mai răspuns așa adesea. 138 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 ‎Fotografia dnei prim-ministru cu regele face multă vâlvă. 139 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 ‎Exact. 140 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 ‎Presa a publicat o fotografie în care au o discuție intimă, pe hipodrom. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 ‎Corect. Lumea spune că ar fi împreună, iar cei din Yeouido 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 ‎nu pot spune că e doar un zvon nefondat. 143 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 ‎Da, dna Koo are un parcurs interesant. 144 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 ‎A avut o traiectorie de succes. 145 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 ‎A fost la liceul Seojin și Universitatea Coreeană. 146 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 ‎A fost prezentatoare la un post public 147 00:10:42,058 --> 00:10:45,353 ‎și a devenit prezentatoare principală în doar patru ani. 148 00:10:45,436 --> 00:10:49,190 ‎Apoi i-a surprins pe toți măritându-se cu al doilea fiu al familiei KU. 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 ‎La scurt timp, ne-a surprins din nou. 150 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 ‎A divorțat în același an. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 ‎Așa e. Scandalurile o urmăresc peste tot. 152 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 ‎După divorț, a intrat în politică. 153 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 ‎- În șapte ani, a ajuns prim-ministru. ‎- Și a ajuns 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 ‎prim-ministru în șapte ani. 155 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 ‎- Doamne, e ca în filme. ‎- E ca în filme. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,258 ‎Mami te duce într-un loc frumos. 157 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 ‎Sa-rang, acum ai o mătușă. 158 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 ‎O mătușă prim-ministru. 159 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 ‎Încântată. 160 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 ‎Sunt o mare admiratoare. 161 00:11:34,735 --> 00:11:36,112 ‎Era ultima mea țigară. 162 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 ‎Ce ai de gând? 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 ‎Care-i treaba cu scârba aia nebună? 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 ‎MAMA 165 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 ‎Bună, mamă! 166 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 ‎Mă mir că ai răspuns imediat. 167 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 ‎E totul în regulă? 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 ‎Nu poate fi întruna în regulă. 169 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 ‎Altfel, nu-mi primesc salariul. 170 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 ‎Ce e? 171 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 ‎Voiam să te sun doar. 172 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 ‎Am visat ceva ciudat azi-noapte. 173 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 ‎Știu că nu prea conduci, ‎dar, dacă da, ai grijă. 174 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 ‎Și vezi să nu pierzi nimic. 175 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 ‎Tu mereu visezi ciudățenii, mamă. 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 ‎Stai liniștită. 177 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 ‎N-aș lăsa pe nimeni să-mi ia ceva. 178 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 ‎Apropo, ce-i cu ziarul ‎pe care mi l-ai trimis? 179 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 ‎Ziar? 180 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 ‎Ce ziar? 181 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 ‎Nu ți-am trimis așa ceva. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 ‎Ai primit ceva? 183 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 ‎Te mai sun eu. Am un client. 184 00:12:35,754 --> 00:12:36,672 ‎Bine. 185 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 ‎Bună seara! 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 ‎Ce doriți? Macroul și scrumbiile ‎sunt foarte proaspete. 187 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 ‎Mi-am uitat umbrela aici mai demult. 188 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 ‎O mai aveți? 189 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 ‎Da. 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 ‎Am presimțit că vă întoarceți ‎și am păstrat-o. 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,613 ‎De-aia îmi păreați cunoscut. 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 ‎Mi s-a părut mie că v-am mai văzut. 193 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 ‎O clipă, vă rog. 194 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}‎REGELE ARTHUR 195 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 ‎Ai ieșit repede. 196 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 ‎Și ești îmbrăcată altfel. 197 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 ‎Am luat o haină, la repezeală. 198 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 ‎Se face frig. 199 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 ‎Pune-o pe tine, să nu îngheți. 200 00:14:10,849 --> 00:14:12,393 ‎De ce locuiești într-o dubă? 201 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 ‎Furi zilnic și tot lefteră ești? 202 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 ‎Am o droaie de bani. 203 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 ‎Dar și o droaie de dușmani. 204 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 ‎Nu e cazul să afli de lumea asta. 205 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 {\an8}‎SERVICIUL NAȚIONAL DE CRIMINALISTICĂ 206 00:14:48,888 --> 00:14:50,180 ‎Lasă-le oriunde. 207 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 ‎Mulțumesc. 208 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 ‎Mersi pentru asta. 209 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 ‎E ciocolată caldă. 210 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 ‎Am auzit că-ți plac dulciurile. 211 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 ‎Dl Park spune mereu, când bea: 212 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 ‎„Sin-jae adoră dulciurile, ‎iar Tae-eul, carnea. 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 ‎Detectivului Shim ‎îi place rachiul de orez.” 214 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 ‎Am auzit că recrutului ‎îi plac macaroanele. 215 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 ‎Macaroanele? 216 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Ce fază! 217 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 ‎Autopsia lui Ha Eun-mi. 218 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 ‎Zi mersi că mă cunoști. 219 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 ‎Mulțumesc. 220 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 ‎Cu plăcere. 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 ‎Sigur ai văzut la locul crimei. 222 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 ‎A murit de hemoragie. Două plăgi la gât. 223 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 ‎I-au fost depistate ‎urme de zolpidem în sânge, 224 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 ‎ceea ce explică lipsa rănilor defensive. 225 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 ‎Filmările m-au făcut ‎să-l bănuiesc pe iubitul ei, 226 00:15:51,241 --> 00:15:53,160 ‎dar o să revin la colega de cameră. 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 ‎Așa cred și eu. 228 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 ‎Și eu am devenit bănuitoare ‎cu colegul meu de cameră. 229 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 ‎Dle Kang, nu tu o faci, nu? 230 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 ‎- Poftim? ‎- Nu tu îmi tot scoți soțul în oraș. 231 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 ‎Tu ești alibiul lui, dar nu știu dacă ‎nu cumva e cazul să investighez. 232 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 ‎Ce să fac? 233 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 ‎Eu îl scot. 234 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 ‎- Am... ‎- Bine. 235 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 ‎- Du-te. ‎- Bine. 236 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 ‎Ai nimerit-o! 237 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 ‎Ce spun rezultatele? 238 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 ‎Îți iei multe libere. 239 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 ‎Iei mită? 240 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 ‎Păcat că dispare ‎o asemenea frumoasă tradiție. 241 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 ‎Au găsit urme de zolpidem. 242 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 ‎A fost sedată, apoi înjunghiată. 243 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 ‎Atunci, poate n-a fost Park Jung-gu. ‎A hrănit-o, a sedat-o, 244 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 ‎a omorât-o și a fugit? 245 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 ‎Nu avea când. 246 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 ‎Atunci, Jang Yeon-ji. 247 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 ‎Și dacă o arestăm, ‎o putem reține doar 48 de ore. 248 00:17:07,109 --> 00:17:10,279 ‎Caută în dosarul ei medical ‎dovezi concludente ca s-o închidem. 249 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 ‎Întâi scoate-l pe iubit ‎de pe lista suspecților. 250 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 ‎Apoi ce faci? 251 00:17:14,324 --> 00:17:15,868 ‎Mai întâi îl arestăm, da? 252 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 ‎Succes! 253 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 ‎Am făcut schimb de ture cu Jangmi. 254 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 ‎De ce? 255 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 ‎De ce pleci? 256 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 ‎Cum vă putem ajuta? 257 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 ‎O caut pe Min Hwa-yeon. 258 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 ‎Sunteți fiul ei? 259 00:17:39,475 --> 00:17:40,517 ‎Bine, luați loc. 260 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 ‎Semnați aici. 261 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 ‎Știți procedura. 262 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 {\an8}‎Mama dv. a spus că sunteți polițist. 263 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}‎DECLARAȚIE DE IDENTITATE 264 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 ‎Lt. Kang Sin-jae, secția din Jongno. 265 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 ‎Deci e adevărat. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 ‎Credeam că minte. 267 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 ‎Cred că știți că nu e prima oară. 268 00:18:08,295 --> 00:18:09,129 ‎Da, am auzit. 269 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 ‎I-am dat drumul mereu. 270 00:18:11,507 --> 00:18:13,300 ‎Nu pot să cred că e iar aici! 271 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 ‎Data viitoare ‎nu vom mai fi așa de toleranți. 272 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 ‎GARANT IDENTITATE, KANG SIN-JAE 273 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 ‎BUDAEJJIGAE 274 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 ‎În lumea asta, ‎e un fel de mâncare numit ‎budaejjigae. 275 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 ‎A fost inventat ‎în timpul războiului din Coreea. 276 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 ‎Interesant. Și asta, și puiul jumi-juma. 277 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 ‎Aici e. 278 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 ‎Uite cine a venit! 279 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 ‎Normal, dau de dușmanul meu ‎în fața unui local excelent. 280 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 ‎Data trecută erați trei. 281 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 ‎Încă nu mi-au trecut umflăturile ‎de la bătaia aia. 282 00:18:59,263 --> 00:19:01,223 ‎Cum de sunteți doar voi doi azi? 283 00:19:01,932 --> 00:19:03,016 ‎Azi am șapte oameni. 284 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 ‎Se pare că nu voi gusta ‎budaejjigae‎ azi. 285 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 ‎Azi îl am pe Yeong. 286 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 ‎Yeong. 287 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 ‎Nu-i omorî. 288 00:19:12,901 --> 00:19:14,570 ‎Sunt niște civili oarecare. 289 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 ‎Mă să fie! 290 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 ‎Nu mă așteptam la asta. 291 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 ‎Ce? 292 00:19:24,621 --> 00:19:25,956 ‎Când i-ai luat locul? 293 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 ‎Unde mi-e Sabia indestructibilă? 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 ‎Mi-a zis să tac din gură ‎și să mănânc cu tine. 295 00:19:34,506 --> 00:19:35,799 ‎Ce naiba se petrece? 296 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 ‎Stai în spate. 297 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 ‎Ascunde-te, dacă poți. 298 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 ‎Yeong o să se arate... 299 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 ‎Succes! 300 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 ‎Derbedeul ăla fuge? 301 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 ‎Sunteți varză la colaborare. 302 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 ‎O să te descurci? 303 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 ‎Momentan, sunt singur aici. 304 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 ‎Sunteți destui opt? 305 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 ‎Băieți, bumbăciți-l! 306 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 ‎Să ne răzbunăm. 307 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 ‎S-o sun pe Tae-eul! 308 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 ‎Doamne! 309 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 ‎Mersi. Delicioasă. 310 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 ‎Mulțumesc. 311 00:20:43,992 --> 00:20:45,202 ‎Doamne! 312 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 ‎- Se bat? ‎- Doamne! 313 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 ‎Idioții! 314 00:20:52,834 --> 00:20:53,794 ‎Ce naiba... 315 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 ‎Hei! 316 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 ‎Tipul ăla arătos nu e Eun-sup, nu? 317 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 ‎Încetați! 318 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 ‎Doamne, încetați! 319 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 ‎Ce naiba faceți în stradă, ‎ziua în amiaza mare? 320 00:21:08,517 --> 00:21:09,726 ‎Fugiți! 321 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 ‎Am zis să încetați. 322 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}‎PARK MUN-SIK ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 323 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 ‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 324 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 ‎Ești la datorie militară? 325 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 ‎Da. 326 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 ‎Hei! 327 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 ‎Mă ocup eu de restul. 328 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 ‎Eun-sup, ne-ai surprins total. 329 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 ‎Erai ca un ninja. Te-ai antrenat? 330 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 ‎Vai, ce jenant. 331 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 ‎Nu voiam să vezi asta. 332 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 ‎Un fleac. 333 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 ‎Tipii ăștia se luaseră de un trecător 334 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 ‎și le-am dat o lecție. 335 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 ‎V-ați ars. 336 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 ‎Eu ar trebui să chem poliția. 337 00:21:55,814 --> 00:21:56,940 ‎Tu m-ai bătut. 338 00:21:57,399 --> 00:22:00,444 ‎E ceva ciudat cu el. ‎Mai devreme l-am văzut fugind. 339 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 ‎Înțeleg. L-ai văzut fugind, 340 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 ‎dar ți-ai mobilizat oamenii ‎și ați fost prinși. 341 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 ‎Prin urmare, vii la secție cu noi 342 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 ‎și dai o declarație, da? 343 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 ‎Stai! Cine e tipul ăsta? ‎De ce se holbează la Eun-sup? 344 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 ‎Trebuia să mă prezint. Sunt... 345 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 ‎Taci, băi! 346 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 ‎Vorbește un om mai în vârstă. Nu te băga! 347 00:22:25,802 --> 00:22:27,220 ‎E un prieten din Busan. 348 00:22:27,804 --> 00:22:30,140 ‎E prima dată în Seul, ‎nu-i bun de nimic fraierul. 349 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 ‎Nici să mănânce singur. 350 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 ‎N-ați mâncat încă? 351 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 ‎Mergeți să mâncați! 352 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 ‎Și de la tine îmi trebuie declarație. 353 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 ‎Da, să trăiți. 354 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 ‎Haide, măi! 355 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 ‎Vezi pe unde mergi. ‎Ai cracii lungi, dar degeaba. 356 00:22:46,364 --> 00:22:47,532 ‎Țicnitul! 357 00:22:47,616 --> 00:22:49,659 ‎Îmi pare bine, amice. Poftă bună! 358 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 ‎Sunt sigur că nu pe el ‎l-am văzut mai devreme. 359 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 ‎Ăla deșirat cică a venit singur aici, ‎dar eu văd că sunteți cinci. 360 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 ‎Ce? Ești rapper cumva? 361 00:22:59,336 --> 00:23:00,378 ‎Hai, frate! 362 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 ‎- Eun-sup. ‎- Sunt eu, Yeong. 363 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 ‎Nu, ești Eun-sup. 364 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 ‎Ai fost mai devreme. 365 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 ‎Yeong n-ar... 366 00:23:14,434 --> 00:23:15,727 ‎Nu m-ar face fraier. 367 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 ‎Yeong știe 368 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 ‎la ce-mi folosesc cracii lungi. 369 00:23:19,397 --> 00:23:21,608 ‎Iertare. În situații de urgență, ‎improvizez. 370 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 ‎Deci ești Yeong? 371 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 ‎Da, Majestate. 372 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 ‎Atunci vei fi decapitat, potrivit legii. 373 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 ‎Atunci sunt Eun-sup. 374 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 ‎Și el va fi decapitat, ‎după Legea cetățenilor străini. 375 00:23:34,538 --> 00:23:35,413 ‎Însă... 376 00:23:36,790 --> 00:23:39,417 ‎doresc să fiu ‎un rege înțelept și milostiv. 377 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 ‎Mă voi îndura de tine. 378 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 ‎Vino! 379 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 ‎Nu uita! 380 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 ‎Dacă o ștergi, vei fi decapitat. 381 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 ‎Îți mulțumesc ‎pentru nesfârșita-ți îndurare. 382 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 ‎Cu plăcere. 383 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 ‎Eu sunt. 384 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 ‎Bună, unde ești? 385 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 ‎Ce e? 386 00:24:15,162 --> 00:24:17,038 ‎Mi-ai spus să te sun când plec. 387 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 ‎Te-am sunat fiindcă mă grăbesc undeva. 388 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 ‎- Unde te duci? ‎- În sufragerie. 389 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 ‎Eun-sup n-are o casă așa de mare. 390 00:24:28,425 --> 00:24:29,676 ‎M-am mutat la hotel. 391 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 ‎Frații lui Eun-sup s-au întors la școală. 392 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 ‎Acum mă duc la frigider, din sufragerie. 393 00:24:35,432 --> 00:24:36,474 ‎E timpul de o cafea. 394 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 ‎La frigider? Trebuia să mă suni ‎când ai plecat de la el 395 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 ‎la hotel. 396 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 ‎Ce? 397 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 ‎Ce s-a întâmplat? 398 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 ‎Alo? Ce e? Ai pățit ceva? 399 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 ‎Nu. Dar sunt surprins. 400 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 ‎Cafeaua adusă de Yeong ‎e exact ca cea de la palat. 401 00:24:57,996 --> 00:25:00,373 ‎Aromată la început și limpede la final. 402 00:25:01,208 --> 00:25:03,126 ‎Asta se vinde aici la magazine? 403 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 ‎Pe bune? 404 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 ‎Cred că știu ce hotel e. Sunt în zonă. 405 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 ‎Ai zece minute. Coboară imediat! 406 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 ‎Deci aveam dreptate. 407 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 ‎Trebuie s-o enervez ca s-o văd. 408 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 ‎Va spune că pleacă repede. 409 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 ‎Cam 20 de minute. 410 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 ‎Nu veni după mine. 411 00:26:04,646 --> 00:26:06,022 ‎În 8 minute, 40 de secunde. 412 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 ‎Am coborât imediat. 413 00:26:09,276 --> 00:26:12,946 ‎- Yeong voia să vină după mine... ‎- Când ai venit prima dată... 414 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 ‎M-ai fi iubit 415 00:26:16,658 --> 00:26:18,159 ‎dacă nu te-aș fi ajutat? 416 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 ‎Aș fi înțeles. 417 00:26:25,792 --> 00:26:26,710 ‎Și, înțelegând, 418 00:26:27,669 --> 00:26:28,712 ‎aș fi ajuns la asta. 419 00:26:28,795 --> 00:26:31,923 ‎Și dacă m-aș fi purtat urât cu tine? ‎Același răspuns? 420 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 ‎Chiar te-ai purtat urât. 421 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 ‎Dar răspunsul e același. 422 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 ‎De ce? 423 00:26:43,268 --> 00:26:45,270 ‎Trebuie să fi avut tu un motiv. 424 00:26:49,858 --> 00:26:52,444 ‎A durat mult până mi-am dat seama. 425 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 ‎În soartă 426 00:26:55,405 --> 00:26:56,781 ‎nu există coincidențe. 427 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 ‎Soarta ți-e determinată de alegerile tale, 428 00:27:01,244 --> 00:27:02,829 ‎dar sunt momente 429 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 ‎când te alege soarta pe tine. 430 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 ‎De ce întrebi? 431 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 ‎La început, trebuie să întrebi orice. 432 00:27:11,921 --> 00:27:13,631 ‎Am sărit prea multe lucruri. 433 00:27:15,592 --> 00:27:16,968 ‎Sunt așteptată la un filaj. 434 00:27:17,552 --> 00:27:18,970 ‎Te-am văzut, acum plec. 435 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 ‎S-a întâmplat ceva? 436 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 ‎Nu, nimic. 437 00:27:25,185 --> 00:27:26,061 ‎A fost o zi 438 00:27:26,603 --> 00:27:27,812 ‎pașnică, liniștită. 439 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 ‎Ăsta e, cred, ‎cel mai mare eveniment al zilei. 440 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 ‎Ai venit să mă vezi 441 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 ‎în ciuda aglomerației. 442 00:27:36,654 --> 00:27:38,740 ‎Încă n-am mâncat, așa că sunt irascibilă. 443 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 ‎Mai adaug o regulă la cele 17. 444 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 ‎Fără dulcegării când mi-e foame. 445 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 ‎Mă bucur că e totul bine. Am plecat. 446 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 ‎Lucruri menite să se întâmple 447 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 ‎au loc chiar în clipa asta. 448 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 ‎Mă urmărea o premoniție tristă că nu va dura, 449 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 ‎dar am decis să-mi iubesc soarta 450 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 ‎care mă alesese. 451 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 ‎Te iubesc. 452 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 ‎Yeong e în camera de la hotel, nu? 453 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 ‎Stai! 454 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 ‎Încă sunt 455 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 ‎fermecat de ce ai spus. 456 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 ‎Yeong a ieșit. 457 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 ‎A trecut pe aici. Nu l-ai văzut? 458 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 ‎Trebuie... Nu. 459 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 ‎Nu contează. 460 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 ‎Adică... 461 00:28:45,390 --> 00:28:46,433 ‎tocmai ai spus... 462 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 ‎Ți-am spus să nu iasă. 463 00:28:48,101 --> 00:28:49,310 ‎Caută-l și intrați. 464 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 ‎Jeong Tae-eul! 465 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 ‎Idem. 466 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 ‎E clar că m-ai auzit. 467 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 ‎Nu-ți face griji cu Yeong. 468 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 ‎A făcut-o o dată, nu va mai fi prins. 469 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 ‎Jo Eun-sup! 470 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 ‎Am dat de belea. 471 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‎O voce de femeie. 472 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 ‎Nu cumva să fugi! Voiai s-o ștergi! 473 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 ‎Arată ca Myeong Seung-a. 474 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 ‎Mă întreb cine o fi. 475 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 ‎Ce naiba? Nu trebuia să fii la secție? 476 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 ‎Stai, ești îmbrăcat... 477 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 ‎Ai ieșit cu o fată? 478 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 ‎Îmi pare rău. 479 00:30:14,354 --> 00:30:15,647 ‎Ai fost la înmormântare? 480 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 ‎Ți-ai aranjat părul. 481 00:30:20,276 --> 00:30:21,945 ‎Atrag prea mult atenția. 482 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 ‎Îmi faci semn să vin? 483 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 ‎Cu degetul? 484 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 ‎Doamne, s-a țicnit? 485 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 ‎Sper să fie ceva important! 486 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 ‎Nu se lasă. 487 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 ‎Deci n-am de ales. 488 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 ‎Am o curiozitate. 489 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 ‎Tu mi-ai căzut mie cu tronc? 490 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 ‎Sau invers? 491 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 ‎În lumea asta, adică. 492 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 ‎Uite, de-aia n-ai iubită. 493 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 ‎Lasă prostiile! 494 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 ‎Ce ai pe față? Alge? 495 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 ‎N-o atinge, că... 496 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 ‎Că ce? Încearcă numai să-mi faci necazuri! 497 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 ‎Am făcut ‎japchae,‎ să vii să-l iei. 498 00:31:34,225 --> 00:31:35,768 ‎Da' știu că e bun la bătaie! 499 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 ‎Și eu sunt. 500 00:31:38,062 --> 00:31:39,022 ‎Unu, doi, poc! 501 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 ‎Doamne, ce m-ai speriat! ‎Ce vrei de la mine? 502 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 ‎Tae-eul a spus să ieși doar noaptea... 503 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 ‎Cine e femeia asta? E drăguță și... 504 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 ‎Jo Yeong. Chiar el. De necrezut! 505 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 ‎- Are ochi frumoși. ‎- Na-ri. 506 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 ‎- Are o supermașină. ‎- Myeong Na-ri. 507 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 ‎Ai cunoscut-o pe Na-ri? 508 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 ‎Ce a zis? Spune-mi tot ce-a zis! 509 00:32:03,630 --> 00:32:05,340 ‎Vrea să se încurce cu tine. 510 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 ‎A zis să-mi iau ‎japchae. 511 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 ‎Japchae?‎ Încurcat? Cu mine? 512 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 ‎Poți să elaborezi? 513 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 ‎Ce ai zis înainte de ‎japchae? 514 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 ‎De ce mi-ar face ‎japchae? 515 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 ‎- Ți-a căzut cu tronc? ‎- Cui nu i-ar cădea? 516 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 ‎Oricum, nu pot merge acum. 517 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 ‎Sun-o și spune-i că trec altă dată. 518 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 ‎Întâi să mă liniștesc. 519 00:32:31,074 --> 00:32:33,159 ‎Eu și Na-ri? Primul nostru ‎japchae? 520 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 ‎Blegule! 521 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 ‎Cât îți trebuie? Ajung zece minute? 522 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 ‎O sută de ani! 523 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 ‎Blegule! 524 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 ‎Tae-eul, ai ajuns. 525 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 ‎Vreo pistă? 526 00:32:55,056 --> 00:32:56,057 ‎Deocamdată, nimic. 527 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 ‎Ce înviorător! 528 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 ‎Te pricepi la ‎kimchi,‎ Jangmi. 529 00:33:08,611 --> 00:33:09,779 ‎Ce-i cu alea? 530 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 ‎Detectivul Shim a zis ‎că-mi trebuie multe la primul filaj. 531 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 ‎Pleci cu cortul? 532 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 ‎Apropo, ce-i cu Sin-jae? 533 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 ‎De ce ați făcut schimb? 534 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 ‎N-am întrebat. 535 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 ‎Dacă voia să-mi spună, 536 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 ‎n-ar trebui să întreb. 537 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 ‎Impresionant. ‎De-aia nu l-am întrebat nici eu. 538 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 ‎Ce? 539 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 ‎Te uluiește înțelepciunea mea? 540 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 ‎Nu, nu e asta. 541 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 ‎Ce-i chestia aia? ‎Merge și la ten, și la buze? 542 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 ‎Proverbele nu se dezmint. 543 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 ‎Nici nu poți folosi balsam universal ‎de față cu copiii. 544 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 ‎Ia-l tu! 545 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 ‎E soluția supremă. 546 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 ‎Mulțumesc. 547 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 ‎Vai! 548 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 ‎Park Jung-gu nu s-a întors acasă? 549 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 ‎Nu, am verificat. 550 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 ‎Bine. 551 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 ‎Ce drăguț! 552 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 ‎Apropo de victimă... 553 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 ‎Probabil că nu și-a imaginat ‎că o să moară așa, nu? 554 00:34:28,983 --> 00:34:29,984 ‎Jangmi. 555 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 ‎N-ai mai fost la o scenă a crimei, nu? 556 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 ‎Nu. 557 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 ‎Știai că mulți polițiști se sinucid? 558 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 ‎Poftim? 559 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 ‎O să vezi nenumărate astfel de cazuri. 560 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 ‎Munca e muncă. 561 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 ‎Facem tot posibilul să cercetăm cazurile. 562 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 ‎Când se încheie cazul, facem tot posibilul ‎să uităm de el și să mergem mai departe, 563 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 ‎altfel nu reziști mult. 564 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 ‎Bine. 565 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 ‎Ce trebuie să facem ‎ca să încheiem cazul ăsta? 566 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 ‎Să prindem criminalul, nu? 567 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 ‎- Da. ‎- Fii cu ochii în patru. 568 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 ‎O să fiu. 569 00:35:13,069 --> 00:35:14,987 ‎Te-am văzut, Park Jung-gu. 570 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 ‎Hai, Jangmi! 571 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 ‎Dl Park Jung-gu? 572 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 ‎La naiba! 573 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 ‎Mamă! 574 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 ‎Tae-eul! L-am prins. 575 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 ‎Cred că am prins suspectul. 576 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 ‎Bine. 577 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 ‎Dar nu pare să respire. 578 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 ‎Nu! Nu avem alte cătușe. 579 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 ‎Dle Park Jung-gu. 580 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 ‎Trezește-te! 581 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 ‎Jangmi l-a prins pe Park Jung-gu. 582 00:36:07,123 --> 00:36:09,000 ‎Domnule Park! 583 00:36:09,083 --> 00:36:10,877 ‎Abia am ajuns acasă. 584 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 ‎Vin cât pot de repede. 585 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 ‎Tae-eul, nu respiră. 586 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 ‎Ce să fac? 587 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 ‎Sin-jae, nu te preface că n-ai văzut mesajul. 588 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 ‎Domnule Park! 589 00:36:38,487 --> 00:36:39,739 ‎E aglomerat aici. 590 00:36:42,742 --> 00:36:43,951 ‎Mamă. 591 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 ‎Ți se pare amuzant? 592 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 ‎Îmi pare rău. 593 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 ‎Promit că nu mai fac. 594 00:36:56,881 --> 00:36:59,675 ‎Când sunt acolo, ‎simt că totul va decurge bine. 595 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 ‎Mă ajută să nu mă gândesc la altele. 596 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 ‎Sunt lefteră, nici nu pot paria mult. 597 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 ‎Știi, ai fost bolnav mută vreme. 598 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 ‎Când ți-ai recăpătat cunoștința, 599 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 ‎am simțit să lumea e a mea. 600 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 ‎Credeam că vom fi fericiți. ‎Apoi a fost chestia cu tatăl tău. 601 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 ‎Și nu mi-am putut reveni. 602 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 ‎Ce face tata? 603 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 ‎E bine? 604 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 ‎Cum îl știi. 605 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 ‎Mi-a zis că îi trimiți lunar 606 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 ‎bani colegului lui de celulă. 607 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 ‎Mamă. 608 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 ‎Ai fost fericită când m-am trezit? 609 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 ‎Doamne, firește! 610 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 ‎Credeam că te pierdem. 611 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 ‎Anul în care ai fost în comă ‎a fost infernal. 612 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 ‎Și acum am palpitații când mă gândesc. 613 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 ‎Și eu am simțit așa. 614 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 ‎Când m-am trezit, 615 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 ‎m-ai ținut în brațe. 616 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 ‎Și miroseai așa de plăcut! 617 00:38:21,549 --> 00:38:23,009 ‎A fost prima dată 618 00:38:24,427 --> 00:38:25,761 ‎când am simțit că cineva 619 00:38:26,637 --> 00:38:28,264 ‎poate mirosi așa de plăcut. 620 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 ‎Mamă. 621 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 ‎Vezi tu... 622 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 ‎am fost întotdeauna fericit ‎că-ți sunt fiu. 623 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 ‎Știu că nu am fost 624 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 ‎mereu un fiu bun. 625 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 ‎Te-am dat pe mâna poliției... 626 00:39:22,026 --> 00:39:23,277 ‎Îmi pare foarte rău, mamă. 627 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 ‎Așa că, te rog... 628 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 ‎nu te mai distruge. Te rog. 629 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 ‎Îi pare rău pentru tot. 630 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 ‎Trebuia să mă feresc de pariuri, ‎indiferent cât de stresată eram. 631 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 ‎Îmi pare rău pentru tot, fiule. 632 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 ‎Sunt... 633 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 ‎incapabilă și jalnică 634 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 ‎așa că mă simt prost să ți-o spun, dar... 635 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 ‎Kang Sin-jae, 636 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 ‎ești 637 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 ‎un miracol pentru mine. 638 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 ‎Mănâncă. 639 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}‎SECȚIA JONGNO, SEUL 640 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}‎Nu am fost eu. 641 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 ‎De ce s-o omor? 642 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 ‎Când am ajuns, era deja moartă. 643 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 ‎M-am pătat cu sânge fiindcă m-am speriat, ‎am vrut să văd dacă e vie. 644 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 ‎Înțeleg. 645 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 ‎Voiam să mă spăl la amicul meu ‎din zonă și apoi să vă sun. 646 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 ‎- Dar n-ai sunat. ‎- Exact. 647 00:42:18,118 --> 00:42:19,703 ‎N-ai fost în situația mea. 648 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 ‎Zău, atunci nu judeci limpede. 649 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 ‎Ți-am văzut mesajele. ‎Îi datorai cinci milioane. 650 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 ‎Poate ai ucis-o ca să nu-i dai banii. 651 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 ‎Doamne, simt că înnebunesc. 652 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 ‎Am sunat-o legat de mesajul ăla, ‎dar n-a răspuns. 653 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 ‎De-aia m-am dus la ea. 654 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 ‎Eun-mi nu avea cinci milioane să-mi dea. 655 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 ‎N-avea bani nici să-și acopere creditul. 656 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 ‎Doamne, ce nebunie! 657 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 ‎Jang Yeon-ji a devenit ‎suspecta principală. Să dăm de ea. 658 00:42:51,402 --> 00:42:54,071 ‎O putem reține doar 48 de ore, ‎chiar dacă o prindem. 659 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 ‎Nu avem dovezi concludente. 660 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 ‎Avem ceva? 661 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 ‎S-ar putea. 662 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 ‎În scenariul pe care-l citea 663 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 ‎e descris un mod de operare identic. 664 00:43:05,040 --> 00:43:07,126 ‎Ucigașul arde hainele însângerate ‎pe acoperiș. 665 00:43:07,668 --> 00:43:08,752 ‎Titlul e interesant. 666 00:43:09,461 --> 00:43:10,421 {\an8}‎Dorințele lui Magma. 667 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 ‎Deja mă atrage. ‎Sunt curios să aflu despre ce e vorba. 668 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 ‎Cred că bâzâie un telefon. 669 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 ‎Da. 670 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 ‎E Jang Yeon-ji. 671 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 ‎Răspunde! Repede! 672 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 ‎Lt. Jeong Tae-eul. 673 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 ‎Jang Yeon-ji 674 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 ‎vrea să se predea. 675 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 ‎Doamne! 676 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 ‎E liber. Poți intra. 677 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 ‎În sfârșit, gust ‎budaejjigae. 678 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 ‎Doriți să comandați? 679 00:44:07,895 --> 00:44:09,980 ‎Min-hui, debarasează masa trei. 680 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 ‎Umple sticla cu apă și... 681 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 ‎Majes... 682 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 ‎Presupun... 683 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 ‎că nu apuc niciodată să gust ‎budaejjigae. 684 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 ‎Yeong. 685 00:44:34,797 --> 00:44:36,548 ‎Trebuie să plecăm de aici. 686 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 ‎Ce e? 687 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 ‎Proprietarul m-a recunoscut. Și pe tine. 688 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 ‎Cum să ne recunoască ‎unul din lumea asta... 689 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 ‎Înseamnă că el nu e din lumea asta. 690 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 ‎Dacă fuge, ne-a recunoscut. 691 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 ‎În cazul ăsta... 692 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 ‎trebuie să-l prinzi. 693 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 ‎Cu orice preț. 694 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 ‎Nu-ți face griji cu mine. 695 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 ‎Da, Majestate. 696 00:45:11,667 --> 00:45:13,544 ‎Cei cinci care mă vor ajuta, 697 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 ‎indiferent de ce... 698 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 ‎MONARHIA CONSTITUȚIONALĂ ‎ȘI FAMILIA REGALĂ 699 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}‎ALTEȚA SA REGALĂ GEUM LEE LIM 700 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 ‎Mi-am uitat umbrela aici mai demult. 701 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 ‎O mai aveți? 702 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 ‎Hainele tale, nu? 703 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 ‎Erau pătate cu sângele victimei. 704 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 ‎Și amprentele tale erau pe pubelă. 705 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 ‎De ce ți-ai ucis colocatara? 706 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 ‎Nu puteam s-o sufăr. 707 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 ‎De ce i-ai scris lui Park Jung-gu? 708 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 ‎Nici pe el nu-l sufeream. 709 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 ‎Deci mărturisești totul. 710 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 ‎Jang Yeon-ji, ești arestată ‎pentru uciderea lui Ha Eun-mi. 711 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 ‎Fata aia îmi dădea fiori. 712 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 ‎Scârba! Nu pot să cred ‎că și-a ucis prietena. 713 00:47:18,835 --> 00:47:20,963 ‎Știu că ți-ai pierdut iubita. 714 00:47:21,046 --> 00:47:22,798 ‎Condoleanțe. Dar trebuie să-ți spun. 715 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 ‎Sper să nu se repete, 716 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 ‎dar data viitoare sună la poliție. 717 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 ‎Nu o iubeam. 718 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 ‎Era doar o aventură. 719 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 ‎Yeon-ji spune că vrea să fie actriță, 720 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 ‎dar are două telefoane. 721 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 ‎Cred că lucrează la un bar. 722 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 ‎Ce 723 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 ‎ai spus? 724 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 ‎...ținea două telefoane mobile. 725 00:47:46,113 --> 00:47:48,991 ‎Jang Yeon-ji are două telefoane? 726 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 ‎Unul e 2G? 727 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 ‎De unde să știu? 728 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 ‎Moarta mi-a zis ‎că are două telefoane colega ei. 729 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 ‎Mai bine murea cu două zile mai târziu. 730 00:48:01,253 --> 00:48:03,547 ‎Aveam de gând ‎să mă despart de ea. Ce nasol! 731 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 ‎La naiba! 732 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 ‎Ai înnebunit? 733 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 ‎Ești țicnită? 734 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 ‎Un polițist a lovit un civil ‎în fața secției? 735 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 ‎Hei! 736 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 ‎Ai respect față de morți! 737 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 ‎Dispari, că te pocnesc iar. 738 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 ‎Trebuie să închid cazul. 739 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 ‎Am găsit. 740 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 ‎Încărcătorul e aici. ‎Telefonul trebuie să fie și el pe-aici. 741 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 ‎La fix! 742 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 ‎Dă-i-l lui Tae-eul. 743 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 ‎Voia să-l caut în sistem, ‎deoarece primise niște informații. 744 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 ‎Detalii despre Lee Ji-hun, ‎opt ani. Știe ea. 745 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 ‎CERTIFICAT DE DECES ‎NUME: LEE JI-HUN 746 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 ‎Tae-eul caută un băiat 747 00:49:16,745 --> 00:49:17,954 ‎mort acum 25 de ani? 748 00:49:18,080 --> 00:49:19,164 ‎Nu știi nimic de asta? 749 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 ‎O fi strict secret. 750 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 ‎Dă-mi-l înapoi. 751 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 ‎Știu pentru ce e. 752 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 ‎Pentru chestia aia științifico-fantastică. ‎Am plecat. 753 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 ‎Bine. 754 00:49:30,217 --> 00:49:31,718 ‎Tae-eul, ce pui la cale? 755 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 ‎BUDAEJJIGAE 756 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 ‎Acum sunt sigur. 757 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 ‎Știi cine sunt eu ‎și ai recunoscu-o pe Majestatea Sa. 758 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 ‎Fă bine și nu mișca 759 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 ‎dacă nu vrei să mori fără formalități. 760 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}‎CERERI DE LEASING 761 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 ‎Cine ești? 762 00:50:33,655 --> 00:50:36,324 ‎Ești din Regatul Coreei. Ce cauți aici? 763 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 ‎Să-ți aud povestea. 764 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 ‎Și Majestatea Ta e aici. 765 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 ‎Văd că nu-ți pasă de viața ta. 766 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 ‎Ești instruit, probabil. 767 00:50:50,797 --> 00:50:52,507 ‎Lucrezi pentru trădătorul Lee Lim. 768 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 ‎Unde e acum? 769 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 ‎Semeni mult cu tatăl tău. 770 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 ‎Oare vei muri ca și el? 771 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 ‎Ești unul dintre cei ‎care au călcat în sângele tatei. 772 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 ‎Și ai venit aici ca răsplată ‎pentru acel măcel? 773 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 ‎Se numește echilibru. 774 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 ‎E rezonabil și cinstit. 775 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 ‎Tu ai avut norocul ‎să ai totul de la naștere, 776 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 ‎nu te văicări că ți-ai pierdut tatăl. 777 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 ‎Yeong. 778 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 ‎Doar Dumnezeu poate reface „echilibrul”. 779 00:51:55,529 --> 00:51:56,696 ‎Ce faceți voi, mișeilor, 780 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 ‎se cheamă crimă. 781 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 ‎Nu uita. 782 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 ‎Du-l înapoi în Regat. 783 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 ‎Omoară-mă! 784 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 ‎Omoară-mă și gata! 785 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 ‎Nu e niciun număr salvat în telefon. 786 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 ‎Cred că este doar 787 00:52:23,223 --> 00:52:25,225 ‎pentru apelurile pe care le aștepți. 788 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 ‎Deci pot răspunde măcar la unul. 789 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 ‎Ia-ți singur viața. 790 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 ‎Îți ordon să te sinucizi. 791 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 ‎Deținută 1834, ai un vizitator. 792 00:52:51,293 --> 00:52:52,168 ‎Ce se petrece? 793 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 ‎Urmează-mă. 794 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 ‎De ce te-ai predat? 795 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 ‎Pentru asta ai venit. 796 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 ‎Nu aveam de ales. 797 00:53:41,009 --> 00:53:43,219 ‎Ai tras linie, nu aveam unde să mă ascund. 798 00:53:43,553 --> 00:53:44,471 ‎Ce era să fac? 799 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 ‎Unde e telefonul? 800 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 ‎Am anulat abonamentul, 801 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 ‎dar îmi trebuie telefonul. 802 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 ‎E la loc sigur. E unica mea speranță. 803 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 ‎Când mă scoți de aici? 804 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 ‎Unde l-ai ascuns? 805 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 ‎E secret. 806 00:54:02,280 --> 00:54:03,782 ‎Când pot să trec dincolo? 807 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 ‎Dacă asta voiai, ‎nu trebuia să fi ucis pe nimeni. 808 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 ‎Nici acolo n-am avut de ales. 809 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 ‎Eun-mi 810 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 ‎a auzit discuția telefonică. 811 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 ‎Fă bine și scoate-mă de aici ‎înainte să-l predau poliției. 812 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 ‎Mă poți scoate, nu? 813 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 ‎Sunt curios. 814 00:54:28,723 --> 00:54:31,142 ‎Ai auzit vreodată de pană de curent ‎la un centru de detenție? 815 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 ‎Ce 816 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 ‎vrei să spui? 817 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 ‎Nu e pană de curent? 818 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 ‎Îl pot porni și opri oricând e nevoie. 819 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 ‎Orice ar fi. 820 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 ‎Clic. 821 00:54:59,421 --> 00:55:00,630 ‎Amintește-ți 822 00:55:01,923 --> 00:55:03,717 ‎unde ai ascuns telefonul 2G. 823 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 ‎Anunță-mă când îți amintești. 824 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 ‎Doresc să închiriez clădirea o vreme. 825 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 ‎Mulțumesc de ajutor. 826 00:55:32,996 --> 00:55:35,290 ‎Spune-mi dacă ajunge. Dacă e mai mult, 827 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}‎dă-mi una de-asta. 828 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}‎Doamne! 829 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 ‎Îți dau două cu plăcere. 830 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 ‎Știi cum e piața imobiliară. 831 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 ‎Îți trebuie două. 832 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 ‎A venit Tae-eul. 833 00:56:03,234 --> 00:56:04,277 ‎A mers bine filajul? 834 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 ‎Am auzit că ați prins făptașul. 835 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 ‎Nu se poate! 836 00:56:10,033 --> 00:56:11,576 ‎Iar m-a urmărit Jo Yeong? 837 00:56:14,370 --> 00:56:16,081 ‎Da, scurtă vreme. 838 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 ‎Dar n-o mai poate face, e ocupat. 839 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 ‎Așa că ia-l cu tine pe amicul tău. 840 00:56:22,045 --> 00:56:23,129 ‎A fost o decizie grea. 841 00:56:24,172 --> 00:56:26,424 ‎Crezi că-s așa ‎fiindcă l-ai pus să mă urmărească? 842 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 ‎Nu? 843 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 ‎Trebuia s-o faci chiar tu. ‎De ce să trimiți pe altul? 844 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 ‎Ar fi drăguț, dar nu știu 845 00:56:36,351 --> 00:56:37,477 ‎să mă ascund. 846 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 ‎Ies în evidență oriunde. 847 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 ‎Oriunde intru, luminez locul. ‎Probabil și acum. 848 00:56:43,608 --> 00:56:46,402 ‎Tot nu ești gata, Na-ri? Grăbește-te! ‎Vreau o băutură rece. 849 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 ‎Poftiți băuturile. 850 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 ‎Încercați-o fără s-o amestecați. 851 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 ‎Simțiți-i dulceața delicioasă, ‎apoi amestecați. 852 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 ‎Deși văd că deja e destulă dulceață aici. 853 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 ‎Ia acasă niște ‎japchae‎. 854 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 ‎De ce nu vine Eun-sup să și-l ia? ‎O să se umfle tăiețeii. 855 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 ‎M-am prins de ceva important. 856 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 ‎Cred că îl place pe Eun-sup. 857 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 ‎N-ai înțeles bine. 858 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 ‎Lui Eun-sup i-a căzut ea cu tronc. 859 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 ‎Imposibil. 860 00:57:22,939 --> 00:57:26,317 ‎Doamne, ce încet la minte ești! ‎Nu cred că putem colabora. 861 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 ‎M-am interesat de asta. 862 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 ‎Îl cheamă Lee Seong-jae. 863 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 ‎A murit în 1995, la un sanatoriu. 864 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 ‎Acolo a fost văzut ultima dată, ‎dar nu există înregistrări. 865 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 ‎Se pare că a murit din cauze naturale. 866 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 ‎Avea poliomielită? 867 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 ‎Da. 868 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 ‎Avea rude? 869 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 ‎Exist 870 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 ‎în lumea asta? 871 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 ‎Nu, nu mai exiști. 872 00:58:09,736 --> 00:58:11,362 ‎A murit când avea opt ani. 873 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 ‎Deci mai întâi s-a sinucis, 874 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 ‎apoi m-a omorât. 875 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 ‎Alte rude? 876 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 ‎O cumnată, un cumnat? 877 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 ‎A murit și fratele lui mai mic. 878 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 ‎Dar soția acelui frate... 879 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 ‎E încă în viață. 880 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 ‎Ești bine? 881 00:58:45,146 --> 00:58:47,023 ‎Dacă el și Lee Lim aveau aceleași rude, 882 00:58:48,399 --> 00:58:49,400 ‎atunci cumnata lui 883 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 ‎ar avea chipul mamei mele. 884 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 ‎O cheamă Song Jeong-hye. 885 00:59:01,871 --> 00:59:03,122 ‎Ești liber mâine după-masă? 886 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 ‎Am de gând să-i fac o vizită. 887 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 ‎Trebuie să cooperezi. 888 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 ‎Sunt la dispoziția ta. 889 00:59:19,138 --> 00:59:20,223 ‎Ai avut dreptate. 890 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 ‎Legat de ce? 891 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 ‎E foarte luminos în partea aia. 892 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 ‎Tată... 893 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 ‎După încoronare, regele Lee Gon 894 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 ‎își începe domnia prin doliu de 26 de zile pentru tatăl său, 895 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}‎conform normelor Curții. 896 01:00:56,444 --> 01:00:58,655 ‎Bărbatul ăla a întrebat de Ji-hun. 897 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 ‎O să ne prindă până la urmă. 898 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 ‎E prieten cu Ji-hun? 899 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 ‎Par cam de aceeași vârstă. 900 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 ‎Poți anunța poliția. 901 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 ‎Nu-mi pasă. 902 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 ‎Oricum nu mor. 903 01:01:31,562 --> 01:01:32,939 ‎Nu pot să mor. 904 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 ‎O să mă înviați voi iar. 905 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 ‎Hai să mergem acasă Hai acasă 906 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 ‎Vreau să merg acasă 907 01:02:13,187 --> 01:02:15,732 ‎Ce? Nu știam că ești aici. 908 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 ‎Voiam doar să-i port haina. 909 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 ‎Arăt grozav! 910 01:02:29,120 --> 01:02:32,457 ‎Zău așa! Ce? Îl are pe șeful lui ‎ca fotografie de fundal? 911 01:02:32,540 --> 01:02:35,668 ‎Ce țicnit! Trage ceva pe nas? ‎Ceva e putred cu el. 912 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 ‎Cu cine? 913 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 ‎M-ai speriat! 914 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 ‎Sin-jae! 915 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 ‎- Gata pe azi? ‎- Da. La ora 18:00 fix. 916 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 ‎Azi plec exact la timp. 917 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 ‎Iar mâine am terminat definitiv! 918 01:02:47,013 --> 01:02:48,055 ‎Mâine termini stagiul. 919 01:02:48,139 --> 01:02:49,265 ‎- Da. ‎- Felicitări! 920 01:02:49,348 --> 01:02:50,475 ‎Dă-mi telefonul. 921 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 ‎Telefonul? 922 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 ‎De ce? E noul meu telefon. 923 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 ‎Am văzut ceva ciudat în el. 924 01:03:02,195 --> 01:03:03,362 ‎Ți-l iau cu forța? 925 01:03:03,946 --> 01:03:04,947 ‎Păi... 926 01:03:05,239 --> 01:03:07,658 ‎Tipul ăla, Arthur, știi? S-a întors și... 927 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 ‎Nu mișca! 928 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 ‎- E o poză cu mine și el. ‎- N-am timp de vorbă. 929 01:03:23,257 --> 01:03:24,592 ‎Să spunem că te cred. 930 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 ‎Zi-mi unde e nemernicul. 931 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 ‎La un hotel. 932 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 ‎Stătea la mine, ‎dar vin frații mei în vizită 933 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 ‎și i-am rezervat o cameră pe numele meu. 934 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 ‎Dacă vin cu tine, îmi dau cheia. 935 01:03:43,611 --> 01:03:46,030 ‎De ce să programezi toate vizitele seara? 936 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 ‎Era mai să-i înjur? 937 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 ‎Dnă prim-ministru, secretariatul a trimis ‎raportul de performanțe pe 2019. 938 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 ‎De ce mă căutați toți ‎când am asta pe față? 939 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 ‎Are vreun senzor cumva? 940 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 ‎Dă alarma când mă odihnesc? 941 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 ‎Desigur că nu. 942 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 ‎Sunt sărbătorile, ‎ați primit multe invitații. 943 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 ‎De ce mă tot invită, ‎dacă nu mă duc niciodată? 944 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 ‎Adoră să mă bârfească fiindcă nu mă duc. 945 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 ‎V-a mai trimis și familia ceva. 946 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 ‎Iar? 947 01:04:35,329 --> 01:04:37,039 ‎Mulțumesc. Poți pleca acasă. 948 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 ‎Mulțumesc. 949 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 ‎TRUMP, PREȘEDINTELE SUA, ‎VIZITEAZĂ COREEA DE NORD 950 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 ‎E același. 951 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 ‎Alo? 952 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 ‎Mamă. 953 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 ‎Chiar nu mi-ai trimis nimic prin poștă? 954 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 ‎N-ai trimis un ziar? 955 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 ‎Ziar? 956 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 ‎Cine mai citește ziare? Toți citesc pe telefon. 957 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 ‎Chiar voiam să te sun... 958 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 ‎Te sun mai târziu, mamă. 959 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 ‎Când ceva se repetă, ‎universul vrea să îți spună ceva. 960 01:05:52,573 --> 01:05:54,492 ‎ÎNTÂLNIRE LA NIVEL ÎNALT SUA-COREEA 961 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 ‎BTS FACE VALURI 962 01:06:04,585 --> 01:06:05,544 ‎S-A TREZIT DRAGONUL 963 01:06:05,628 --> 01:06:06,754 ‎Ce-i asta? 964 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 ‎Ce ar trebui să văd... 965 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 ‎CONTACTE ‎JEONG TAE-EUL 966 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 ‎RAPORT DE AUTOPSIE 967 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}‎LEE JONG-IN 968 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 ‎CURTEA REGATUL COREEI 969 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 ‎Ce însemn e ăsta? 970 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 ‎Întreb fiindcă l-am mai văzut. 971 01:07:55,821 --> 01:07:57,698 ‎Oriunde l-ai fi văzut, te înșeli. 972 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 ‎Acel însemn e folosit... 973 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 ‎E a șasea zi de funeralii regale. 974 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 ‎După încoronare, regele Lee Gon... 975 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}‎...în altă țară, din altă lume. Nu aici. 976 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 ‎Jo Eun-sup. 977 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 ‎Te-am văzut în hol... 978 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 ‎Cine ești? 979 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 ‎Nu ești Eun-sup. 980 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 ‎Ce se petrece? 981 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 ‎Îți umbla prin cameră, Majestate. 982 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 ‎Știu că-i cauți emblema. 983 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 ‎Dar nu știi ce reprezintă, nu? 984 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 ‎Ce reprezintă? 985 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 ‎E emblema regală. 986 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 ‎Nu mă aburi! 987 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 ‎Ești doar un apatrid fără căpătâi. 988 01:09:41,010 --> 01:09:42,511 ‎Ticălosul ăsta are armă? 989 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 ‎Cina naiba sunteți? 990 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 ‎Dacă îți spun, 991 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 ‎mă vei crede de data asta? 992 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 ‎Ți-am spus deja cine sunt, 993 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 ‎de mai multe ori. 994 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 ‎Nu mă aburi! Spune-mi adevărul. 995 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 ‎Atunci, 996 01:10:05,409 --> 01:10:06,577 ‎unde ți-e regatul? 997 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 ‎Altundeva, nu aici. 998 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 ‎Mai exact, 999 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 ‎într-o altă lume. 1000 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 ‎Ți-am răspuns tuturor întrebărilor. 1001 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 ‎Acum e rândul tău. 1002 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 ‎Cine ești tu? 1003 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 ‎Cine naiba ești? 1004 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 ‎Ești cumva... 1005 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 ‎Lee Gon? 1006 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 ‎Locotenentul Jeong Tae-eul... 1007 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 ‎ți-a spus și așa ceva? 1008 01:10:48,577 --> 01:10:49,703 ‎Și Tae-eul 1009 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 ‎știe de asta? 1010 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 ‎Nu ea ți-a spus? 1011 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 ‎Publicul urmărește îndurerat ceremonia săvârșită de tânărul rege. 1012 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 ‎Tată... 1013 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 ‎Băiatul care plângea... 1014 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 ‎Chiar erai tu? 1015 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 ‎Chiar ești... 1016 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 ‎Lee Gon? 1017 01:11:22,528 --> 01:11:24,154 ‎Mi-a auzit tânguirea. 1018 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 ‎În lumea asta 1019 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 ‎au venit mai mulți decât credeam. 1020 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 ‎Răspunde-mi, ticălosule! 1021 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 ‎Jos labele, dacă nu vrei să mori. 1022 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 ‎Un lucru e sigur. 1023 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 ‎Din cauza ta trebuie ‎să mă întorc în lumea mea. 1024 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 ‎Se pare... 1025 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 ‎că sunt regele tău.