1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ALLA KARAKTÄRER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGION OCH HÄNDELSER 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 I DEN HÄR SERIEN ÄR FIKTIVA 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}AVSNITT 8 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 Finns jag inte i din värld? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 Jag tänkte berätta när jag var säker, 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 men jag tror det finns någon 9 00:01:25,585 --> 00:01:26,920 med ditt ansikte i min värld. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Samma ansikten, 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 samma id-kort, 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 och parallella världar. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 Jag borde ha förstått den dagen när jag undrade 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 vart mitt id-kort tog vägen. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 ANVÄNDAREN AV GÄSTRUMMET 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Ers höghet, det tillhör inte den här världen. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Saker har flätats samman konstigt. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Det här var inte enligt min plan. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 Hon är väldigt känd i den här världen. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Hon heter Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Hon tar betalt för att hitta folk eller till och med stjäla saker. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Hon gör allt för pengar. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Du måste hitta henne och föra henne till mig. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 Ja, ers höghet. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Men... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 ...kommer jag hinna ikapp dig då? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 Att Lee Lim lever 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 och att de två världarna blandas samman... 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 När jag kände av den transcendentala kraften 32 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 som försökte återställa balansen... 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 Borde jag ha förstått 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 innan vi hamnade här. 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 Det är väl ödet, så att säga. 36 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Jösses, vad roligt att träffas. 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Vi träffas hela tiden på oväntade platser, eller hur? 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,194 Det var min sista cigarett. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Vad tänker du göra? 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Du pratar som om vi känner varandra bara för att vi träffats en gång. 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Som premiärminister anser jag att du borde sluta. 42 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Ta din kampanj nån annanstans. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Jag röstade inte på dig. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,256 Du sa att du var mitt fan. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Tänker du låtsas som att vi aldrig träffats nu? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Skippa skitsnacket. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Jag minns inte att vi träffats. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Du är verkligen speciell. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 Det är du. 50 00:03:53,942 --> 00:03:54,817 I KU-byggnaden. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Resenären. 52 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Lever du i en saga? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Är det här ditt palats? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Fru tjänsteman. 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Folk som pratar med mig tillhör en av två kategorier. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 Antingen stal de nåt från mig 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 eller så fick de nåt stulet av mig. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 Vilket som så slutar det aldrig bra. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Ur vägen. 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,025 Känner du inte igen mig? 61 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Om du rör mig igen 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 slår jag till dig. 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 Vet han att du är en före detta brottsling? 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Jag slår dig också om du fortsätter ställa nonsensfrågor. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Så du känner 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 mig verkligen inte lika väl som honom. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 Du är inte den där subban jag såg framför KU-byggnaden. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Har du en tvillingsyster? 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 Är det vad de säger? 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Du verkar ha tillräckligt med info för att få reda på när jag släpps, 71 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 så det är möjligt att du vet mer om mig än jag gör. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Säg till om du hittar henne. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Jag är också nyfiken nu. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Säg till din mamma att du vill gå härifrån direkt. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Jag tänker döda den där mannen om en stund. 76 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Jag väntar bara på att ni ska gå. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Varför då? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Jag fick sitta i fängelse för att han förrådde mig, 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 men han är här 80 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 för att käka glass. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-jae, kom så går vi. 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Du... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Vad gör du här? 84 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Hur fan kom du ut? 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Vet du 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 vad som är så bra med att inte ha nåt? 87 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Jag har inget att förlora. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Du har en vacker fru 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 och en ful son, som ser ut som du. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Skada inte grabben. Snälla. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Jag ger tillbaka dina pengar. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Alltsamman. Jag menar allvar. 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 Varför en idiot som du 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 gifter sig, när de vet att det blir en svaghet fattar jag inte. 95 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 Försäkringsutbetalningen på 20 miljoner won och räntan. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Jag ger tillbaka allt. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Jag måste ha varit från vettet när det hände. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Snälla. 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 Han är min ögonsten. 100 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Gör honom inte illa. 101 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Stenen i ditt ynkliga öga? 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Fixa pengarna. 103 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Sedlar med kungens ansikte. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Inga tjuvknep, 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 annars hamnar din son i dina ögon på riktigt, 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 som malet kött. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Inspektören? 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Åh, hej. 109 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Inspektör Jeong Tae-eul, Jongno polisstation. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 Jag är verksamhetschef. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Jag hörde att du letar efter en patient som var här 1995. 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Ja. Han dog här på Yangsun vårdhem. 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 Han heter Lee Seong-jae. 114 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 Alla dokument skrevs för hand 1995. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 De är borta nu. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Vi har ändrat systemet tre gånger sen dess. 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Arkiven vi har nu sträcker sig bara tio år tillbaka. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Vet du om någon av dina läkare 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 sjuksköterskor eller anställda var här då? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Jag har varit här i 19 år. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Alla som var här före mig är pensionerade nu. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Förutom mig tror jag att direktören är den enda som var här då. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Kan jag få tala med direktören? 124 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 Han kanske minns honom. 125 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Han hade polio. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Direktören är sällan i Korea. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 Det är ju inte som att han måste behandla patienter själv 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 med sin förmögenhet... 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Om det handlar om ett brottsfall 130 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 har du väl en fullmakt eller nåt. 131 00:09:46,294 --> 00:09:47,128 Vad gäller det? 132 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 Jag behövde information till ett annat fall jag jobbar på. 133 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Tack för hjälpen. 134 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Inga problem. 135 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 Ber hon om en fullmakt först? 136 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 Jag vet inte om hon är bra på sitt jobb 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 eller om hon har gjort det här förut. 138 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 Premiärminister Koo och kungen är hett omtalade just nu. 139 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Det stämmer. 140 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 Media släppte en bild på dem när de viskade till varandra vid travbanan. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Ja. Folk säger att de kanske dejtar varandra, och de i Yeouido 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 kan inte bara avfärda det som ett rykte. 143 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Premiärminister Koo har en intressant bakgrund. 144 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 Hon var ämnad för en elitkarriär. 145 00:10:37,011 --> 00:10:39,430 Hon gick på Seojins gymnasium och Corea-universitet. 146 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Efter det jobbade hon som nyhetsreporter 147 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 och inom bara fyra år blev hon kanalens primära nyhetsankare. 148 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Hon överraskade alla genom att gifta sig med KU-familjens andra son. 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Jösses. Hon överraskade oss igen kort därefter 150 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 då de skilde sig samma år. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Det stämmer. Skandaler följer henne överallt. 152 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 Efter skilsmässan gav hon sig in på politik. 153 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 -Hon blev premiärminister på sju år. -Sedan blev hon premiärminister 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 på bara sju år. 155 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 -Jösses, det låter som en film. -Det låter som en film. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,258 Mamma tar dig nånstans fint. 157 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 Sa-rang, du har en faster nu. 158 00:11:24,183 --> 00:11:25,351 En premiärministerfaster. 159 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Trevligt att träffas. 160 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Jag är ett stort fan. 161 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 Det var min sista cigarett. 162 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Vad tänker du göra? 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Jösses, vad är det med den där galna subban? 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 MAMMA 165 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Hej, mamma. 166 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Jag är förvånad att du svarar direkt. 167 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Är allt bra med dig? 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 Det kan inte alltid vara bra. 169 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 Jag får inte betalt om allt är fridfullt. 170 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 Vad är det? 171 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Jag ville bara prata. 172 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Jag hade en konstig dröm i natt. 173 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Jag vet att du sällan kör själv, men kör försiktigt om du gör det. 174 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 Och se till att inte tappa bort nåt. 175 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Du har då de konstigaste drömmarna, mamma. 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Oroa dig inte. 177 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 Jag skulle aldrig låta nån ta nåt från mig. 178 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 Just det. Mamma, vad var det för tidning du skickade till mig? 179 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Tidning? 180 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Vilken tidning? 181 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Jag skickade inget sånt. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Fick du nåt? 183 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Jag ringer sen. Jag har en kund. 184 00:12:35,754 --> 00:12:36,672 Okej. 185 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Hej. 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Vad vill du ha? Makrillen och stillahavssaurien är färska. 187 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 Jag glömde mitt paraply här ett tag sen. 188 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Har du kvar det? 189 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Ja. 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Jag hade en känsla att du skulle komma tillbaka. 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,613 Det var därför du såg bekant ut. 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Jag tyckte jag hade sett dig förut. 193 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Ett ögonblick. 194 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}KUNG ARTUR 195 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 Du kom ut snabbt. 196 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Och din stil har förändrats. 197 00:14:03,842 --> 00:14:06,011 Jag tog en jacka som jag hittade när jag flydde. 198 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Det börjar bli kallt. 199 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 Sätt på den så du inte fryser. 200 00:14:10,849 --> 00:14:12,393 Så varför bor du i en skåpbil? 201 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Du stjäl saker varje dag och är fortfarande pank? 202 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Nej, jag har pengar. 203 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 Men jag har också fiender. 204 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 Det är sånt du inte behöver känna till. 205 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 {\an8}STATENS KRIMINALTEKNISKA LABORATORIUM 206 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Lämna den var som helst. 207 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Tack. 208 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 Tack för det här. 209 00:15:00,774 --> 00:15:01,734 Det är varm choklad. 210 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Jag hörde att du gillar sötsaker. 211 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Park nämner det när han dricker. 212 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 "Sin-jae älskar sötsaker, och Tae-eul älskar kött. 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Inspektör Shim älskar makgeolli." 214 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Jag hörde att nykomlingen gillar makroner. 215 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Makroner? 216 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Det är galet. 217 00:15:28,385 --> 00:15:30,095 Här är Ha Eun-mis obduktionsrapport. 218 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Du har tur som känner mig. 219 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Tack. 220 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Visst. 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Du såg det säkert på brottsplatsen. 222 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 Hon dog av förblödning från två sår i halsen. 223 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 En liten mängd sömnmedel hittades i hennes blod. 224 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 Det förklarar avsaknaden av försvarsskador. 225 00:15:48,113 --> 00:15:50,908 Jag misstänkte hennes pojkvän på grund av övervakningsfilmen, 226 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 men jag borde utreda rumskamraten igen. 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Ja, jag håller med. 228 00:15:54,912 --> 00:15:57,539 Jag har varit misstänksam mot min rumskamrat på sistone. 229 00:15:57,623 --> 00:15:59,249 Inspektör Kang, det är väl inte du? 230 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 -Ursäkta? -Som ringer min man hela tiden. 231 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Du är hans alibi, men jag funderar på om jag ska kolla upp det. 232 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 Vad borde jag göra? 233 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Det är jag. 234 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 -Jag... -Okej. 235 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 -Gå nu. -Okej. 236 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Snyggt fångat. 237 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Vad säger resultatet? 238 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Du har stuckit ut ofta. 239 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 Tar du emot mutor? 240 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 Det är synd att en så fin tradition håller på att försvinna nu för tiden. 241 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 En liten mängd sömnmedel hittades. 242 00:16:47,131 --> 00:16:48,632 Hon sövdes och knivhöggs. 243 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 Då var det kanske inte Park Jung-gu. Han gav henne mat, sövde henne, 244 00:16:54,304 --> 00:16:55,556 knivhögg henne och flydde? 245 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Han kunde inte ha hunnit. 246 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Då var det Jang Yeon-ji. 247 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Om vi griper henne har vi bara 48 timmar på oss. 248 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 Gå igenom hennes journaler och hitta bevis för att låsa in henne. 249 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Ta bort pojkvännen från listan över misstänkta. 250 00:17:13,115 --> 00:17:14,199 Vad borde du göra då? 251 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Gripa honom först, eller? 252 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Lycka till. 253 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Jangmi och jag bytte bevakningspass. 254 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Varför då? 255 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Varför sticker du? 256 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 Kan jag hjälpa dig? 257 00:17:32,468 --> 00:17:33,635 Jag kom för Min Hwa-yeon. 258 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Är du hennes son? 259 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Okej, slå dig ner. 260 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Skriv under här. 261 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Du vet väl rutinen. 262 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 {\an8}Din mamma sa att du är polis. 263 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}IDENTITETSFÖRSÄKRAN 264 00:17:58,786 --> 00:18:00,913 Inspektör Kang Sin-jae, Jongno polisstation. 265 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Så det är sant. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Jag trodde att hon hittade på. 267 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Vet du att det inte är hennes första gång? 268 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Ja, jag hörde det. 269 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 Vi lät henne gå tidigare. 270 00:18:11,507 --> 00:18:13,217 Jag kan inte tro att hon är här igen. 271 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Nästa gång släpper vi henne inte lika lätt. 272 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 UNDERSKRIVANDE: KANG SIN-JAE 273 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 BUDAEJJIGAE 274 00:18:29,566 --> 00:18:32,152 I den här världen finns det en rätt som heter budaejjigae. 275 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Jag hörde att den uppfanns under Koreakriget. 276 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Intressant. Både den och "hälften och hälften." 277 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 Här är stället. 278 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Titta vem som är här. 279 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Tänk att jag skulle stöta på min fiende framför en restaurang. 280 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Förra gången var ni tre. 281 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Jag är fortfarande svullen efter att ha fått stryk då. 282 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Varför är det bara ni två idag? 283 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Själv har jag sju idag. 284 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Jag får väl vänta med att smaka på budaejjigae. 285 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 Jag har Yeong i dag. 286 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong. 287 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Döda dem inte. 288 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 De är vanliga civila. 289 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Jösses. 290 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Jag trodde inte att nåt sånt här skulle hända. 291 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 Vad? 292 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 När bytte ni plats? 293 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Var är mitt okrossbara svärd? 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Han sa åt mig att bara vara tyst och äta med dig. 295 00:19:34,631 --> 00:19:35,799 Vad är det som pågår? 296 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 Stå bakom mig. 297 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 Göm dig om du kan. 298 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Yeong dyker upp... 299 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Lycka till! 300 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 Flyr den fegisen? 301 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Jösses, vilket kasst lagarbete. 302 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Tror du att du klarar dig? 303 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Just nu är jag ensam här. 304 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Räcker det med åtta av er? 305 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Grabbar, banka honom gul och blå. 306 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Låt oss hämnas. 307 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Jag ringer Tae-eul. 308 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Jösses! 309 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Wow. 310 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Tack. Maten var jättegod. 311 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Tack. 312 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Jösses. 313 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 -Slåss de? -Jösses. 314 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Jösses, vilka idioter. 315 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Vad i... 316 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Hallå. 317 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Den coola killen kan väl inte vara Eun-sup? 318 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Sluta! 319 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Jösses, sluta. 320 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 Vad håller ni på med på öppen gata mitt på blanka dagen? 321 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Spring! 322 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Sluta, sa jag. 323 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}PARK MUN-SIK NATIONALPOLISEN 324 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 325 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Gör du militärtjänst just nu? 326 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Ja. 327 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Hej. 328 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Jag sköter resten. 329 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Eun-sup, du överraskade oss. 330 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Du var som en ninja. Har du tränat? 331 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Oj, det här var pinsamt. 332 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 Jag ville inte att ni skulle se det här. 333 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Det var inget. 334 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 De mobbade en förbipasserande, 335 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 så jag gav dem en läxa. 336 00:21:50,434 --> 00:21:52,269 Ni är så körda nu. 337 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 Det är jag som borde ringa polisen. 338 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Han gav sig på mig. 339 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Det är nåt skumt med honom. Jag såg honom springa iväg tidigare. 340 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 Jaså? Du såg honom springa, 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 men du mobiliserade dina killar och åkte fast. 342 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Därför måste du följa med oss till polisstationen 343 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 och redogöra för det här, okej? 344 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Vänta lite. Vem är den där killen? Varför stirrar han på Eun-sup? 345 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Jag borde presenterat mig. Jag... 346 00:22:19,880 --> 00:22:21,173 Tyst med dig, mannen. 347 00:22:21,256 --> 00:22:23,884 De äldre pratar nu. Våga inte gå emellan. 348 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 Han är min vän från Busan. 349 00:22:27,804 --> 00:22:30,140 Han är ny i Seoul, och klarar inget själv. 350 00:22:30,223 --> 00:22:31,475 Han kan inte ens äta själv. 351 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 Har ni inte ätit än? 352 00:22:32,851 --> 00:22:34,019 Gå och ät något. 353 00:22:34,102 --> 00:22:35,937 Jag behöver ett uttalande från dig med. 354 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Ja, sir. 355 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Kom igen, mannen! 356 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 Se dig för. Dina ben är långa men värdelösa. 357 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 Den galningen. 358 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Trevligt att träffas. Smaklig måltid! 359 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Det var nog inte honom jag såg tidigare. 360 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 Den långa jäveln sa att han kom ensam, men ni är fem stycken totalt. 361 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 Va? Är du rappare eller nåt? 362 00:22:59,336 --> 00:23:00,378 Kom igen! 363 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 -Eun-sup. -Det är jag, Yeong. 364 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 Nej, du är Eun-sup. 365 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 Du var Eun-sup då. 366 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Yeong skulle aldrig... 367 00:23:14,434 --> 00:23:15,602 ...kalla mig en idiot. 368 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Yeong vet vad 369 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 jag använder mina långa ben till. 370 00:23:19,397 --> 00:23:21,608 Förlåt. Jag improviserar i nödsituationer. 371 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Så du är Yeong? 372 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Ja, ers majestät. 373 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 Då blir du halshuggen, som lagen kräver. 374 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Då är jag väl Eun-sup. 375 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Eun-sup kommer också halshuggas enligt utlänningslagen. 376 00:23:34,538 --> 00:23:35,413 Men 377 00:23:36,790 --> 00:23:39,417 jag vill vara en vis och barmhärtig kung. 378 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Jag visar dig nåd. 379 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Kom hit. 380 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Glöm det inte. 381 00:23:55,809 --> 00:23:57,727 Du blir halshuggen om du tar bort fläcken. 382 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Tack för din gränslösa nåd. 383 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Inga problem. 384 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 Det är jag. 385 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Hallå, var är du? 386 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Vad är det? 387 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 Du bad mig ringa när jag rör på mig. 388 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 Jag ringde för att jag har bråttom iväg. 389 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 -Vart ska du? -Till vardagsrummet. 390 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Eun-sups hem kan inte vara så stort. 391 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Jag är i ett hotell. 392 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Eun-sups syskon har börjat skolan igen. 393 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Nu går jag till kylen från vardagsrummet. 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,474 Dags för lite kaffe. 395 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 Kylen? Du borde ha ringt mig när du lämnade hans hem 396 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 för att åka till hotellet. 397 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 Va? 398 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 Vad hände? 399 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Hallå? Vad är det? Blev du skadad? 400 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Inte alls. Jag blev bara förvånad. 401 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 Kaffet Yeong köpte smakar precis som kaffet jag dricker i palatset. 402 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 Fyllig och smakrik i början och ren i slutet. 403 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 Säljs den i butiker här? 404 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Skojar du? 405 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Jag vet vilket hotell du är i. Jag är i området nu. 406 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Jag ger dig tio minuter. Kom ner direkt. 407 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Så min teori stämde. 408 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Jag måste irritera henne för att få träffa henne. 409 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Hon kommer inte stanna länge. 410 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 Tjugo minuter, tror jag. 411 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Följ inte efter mig. 412 00:26:04,771 --> 00:26:06,273 Åtta minuter och fyrtio sekunder. 413 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Jag kom ner direkt. 414 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 -Yeong ville följa efter mig, så jag... -Första gången du kom hit... 415 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 ...hade du fallit för mig ändå 416 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 även om jag inte hjälpt dig? 417 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 Jag hade förstått. 418 00:26:25,792 --> 00:26:26,710 Och den förståelsen 419 00:26:27,669 --> 00:26:28,920 hade fått mig på fall. 420 00:26:29,421 --> 00:26:31,923 Om jag var oförskämd mot dig då? Fortfarande samma svar? 421 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Du var himla oförskämd. 422 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 Ja, samma svar. 423 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 Varför? 424 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Du måste haft en anledning för det. 425 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Det tog lång tid att inse det här. 426 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 När det är ödet 427 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 finns det ingen slump. 428 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Ditt öde avgörs av dina val, 429 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 men ibland 430 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 väljer ditt öde åt dig. 431 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Varför undrar du? 432 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 I början måste man fråga om allt. 433 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 Vi hoppade över för många saker. 434 00:27:15,675 --> 00:27:17,135 Jag ska på ett spaningsuppdrag. 435 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Jag fick träffa dig i alla fall. 436 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 Har något hänt? 437 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Nej, inget alls. 438 00:27:25,185 --> 00:27:26,061 Det har varit tyst, 439 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 och fridfullt idag. 440 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 Det här är dagens mest händelserika ögonblick. 441 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Du kom för att träffa mig 442 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 trots trafikstockningen. 443 00:27:36,654 --> 00:27:38,740 Jag har inte ätit än, så jag är lättretlig nu. 444 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 En till regel ovanpå de andra 17. 445 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 Inga kommentarer när jag är hungrig. 446 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Nå, bra att allt är lugnt. Hejdå. 447 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Sånt som är ämnat att hända 448 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 händer redan nu. 449 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Jag slogs av en sorglig föraning av att det skulle bli kortlivat 450 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 men jag bestämde mig för att älska ödet 451 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 som valde mig. 452 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Jag älskar dig. 453 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Visst är Yeong på hotellrummet? 454 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Vänta lite. 455 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Jag är fortfarande 456 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 förtrollad av det du just sa. 457 00:28:33,211 --> 00:28:34,295 Yeong gick ut. 458 00:28:34,379 --> 00:28:36,131 Han gick förbi. Såg du honom inte? 459 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 Han måste... Nej. 460 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Det spelar ingen roll. 461 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 Jag menar, 462 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 du sa precis... 463 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Han fick ju inte gå ut. 464 00:28:48,101 --> 00:28:49,352 Hitta honom och gå in igen. 465 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Jeong Tae-eul. 466 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Detsamma. 467 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Du hörde vad jag sa. 468 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Oroa dig inte för Yeong. 469 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 Han har gjort det en gång, han åker inte fast igen. 470 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 Hallå, Jo Eun-sup! 471 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Jag är illa ute. 472 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 En kvinnoröst. 473 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Våga inte fly. Du tänkte precis springa! 474 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Hon ser ut som Myeong Seung-a. 475 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Jag undrar vem hon är. 476 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Vad fan? Borde inte du vara på polisstationen nu? 477 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Vänta, du har på dig... 478 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Var du på en blinddejt? 479 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Förlåt. 480 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Var du på en begravning? 481 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Du har fixat håret. 482 00:30:20,276 --> 00:30:21,986 Jag kan inte väcka mer uppmärksamhet. 483 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Vinkar du dit mig? 484 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Med ditt finger? 485 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Har han tappat förståndet? 486 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 Jag hoppas det är nåt viktigt! 487 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Hon är tuff. 488 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 Då finns det bara ett sätt. 489 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Jag är nyfiken på en sak. 490 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Är jag kär i dig? 491 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 Eller är det tvärtom? 492 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 I den här världen. 493 00:31:12,495 --> 00:31:14,414 Jag fattar varför du inte har en flickvän. 494 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Lägg av. 495 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Vad har du på ansiktet? Sjögräs? 496 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 Rör den inte... 497 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Eller vad? Försök bara stoppa mig. 498 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 Jag har lagat japchae, hämta det sen. 499 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Jösses, killen kan slåss. 500 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 Jag är bra på att slåss jag med. 501 00:31:38,062 --> 00:31:38,897 Ett, två, slå! 502 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Jösses, du skrämde livet ur mig. Vad vill du ha av mig? 503 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 Tae-eul sa att du bara får gå ut på natten... 504 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 Vem är den här kvinnan? Hon är ganska söt och... 505 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Jo Yeong. Det är verkligen du. Otroligt. 506 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 -Hon har vackra ögon. -Na-ri. 507 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 -Hon kör en superbil. -Myeong Na-ri. 508 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Träffade du Na-ri? 509 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Vad sa hon? Berätta allt hon sa. 510 00:32:03,630 --> 00:32:05,214 Hon vill hamna i trubbel med dig. 511 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 Och vad mig hämta japchae. 512 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 Japchae? Hamna i trubbel? Med mig? 513 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Kan du förklara? 514 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 Vad var det du sa innan japchae? 515 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Varför ger hon mig japchae? 516 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 -Är du kär i henne? -Vem skulle inte vara det? 517 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Vilket som, jag kan inte gå nu. 518 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Ring och säg att jag kommer förbi en annan gång. 519 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 Jag måste lugna mig. 520 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Na-ri och jag? Vår första japchae tillsammans? 521 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 Din nolla. 522 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Hur mycket tid behöver du? Räcker tio minuter? 523 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 Hundra år! 524 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Din nolla. 525 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Tae-eul, där är du. 526 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 Nåt nytt? 527 00:32:55,056 --> 00:32:55,932 Inget än så länge. 528 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 Vad uppfriskande. 529 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 Du kan din kimchi, Jangmi. 530 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Vad är allt det där? 531 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Shim sa att jag behövde packa inför min första spaning. 532 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 Ska du slå läger? 533 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 Förresten, vad är det med Sin-jae? 534 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 Varför bytte ni pass? 535 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 Jag frågade inte. 536 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Jag skulle inte behöva fråga 537 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 om han tänkte berätta. 538 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Imponerande. Det var därför jag inte frågade honom heller. 539 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Vad? 540 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Är du förvånad över hur klok jag är? 541 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Nej, det är inte det. 542 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 Vad är det för liten pryl? Använder man den till både läppar och ansikte? 543 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 De gamla ordspråken är alltid sanna. 544 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Man kan inte ens använda multifunktionsbalsam inför barn. 545 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Du kan få den. 546 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 Det här är A och O. 547 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Tack. 548 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Jösses. 549 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 Vet vi om Park Jung-gu inte är hemma? 550 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Ja, jag kollade. 551 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Okej. 552 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Åh, toppen. 553 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Angående offret... 554 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 Hon förväntade sig nog inte att hon skulle dö så där? 555 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 Jangmi. 556 00:34:31,152 --> 00:34:33,529 Är det första gången du är på en mordplats? 557 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Ja. 558 00:34:35,656 --> 00:34:37,950 Många poliser begår självmord, vet du? 559 00:34:38,034 --> 00:34:38,868 Va? 560 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 Du kommer få se många fler liknande fall i framtiden. 561 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 Jobbet är sånt. 562 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 Vi gör vårt bästa för att utreda alla fall. 563 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 När fallet är avslutat får vi försöka glömma det och gå vidare 564 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 annars går det inte i längden. 565 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Okej. 566 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Vad behöver vi göra för att lösa fallet? 567 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 Vi fångar mördaren, eller hur? 568 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 -Ja. -Håll ögonen öppna. 569 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Jag ska håller de öppna. 570 00:35:13,069 --> 00:35:14,987 Park Jung-gu i sikte. 571 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Jangmi, nu kör vi! 572 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Herr Park Jung-gu? 573 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Fan också! 574 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Jösses. 575 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Tae-eul! Jag fick honom. 576 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Jag tror jag fångade den misstänkte. 577 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Okej. 578 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 Men han verkar inte andas. 579 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Hallå, nej. Vi har inga fler handfängsel. 580 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Herr Park Jung-gu. 581 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Vakna. 582 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Jangmi fångade Park Jung-gu. 583 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Herr Park. 584 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Jag kom precis hem. 585 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Jag kommer snart. 586 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tae-eul, han andas inte... 587 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Vad ska jag göra? 588 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Sin-jae, låtsas inte som att du inte har sett mitt meddelande. 589 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Herr Park! 590 00:36:38,487 --> 00:36:39,739 Restaurangen är livlig. 591 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Mamma. 592 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 Är det så kul? 593 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Förlåt. 594 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 Jag lovar att inte göra om det. 595 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 När jag sitter där känns det som om allt kommer att gå bra. 596 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Det får mig att tänka på annat. 597 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Jag är pank nu, så jag kan inte ens satsa stora summor. 598 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Du var sjuk länge. 599 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 När du återfick medvetandet 600 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 kändes det som om hela världen var min. 601 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 Jag trodde att lycka väntade oss. Men sen hände det där med din pappa. 602 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 Jag kunde inte ta mig samman. 603 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Hur mår pappa? 604 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 Mår han bra? 605 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 Tja, du vet. 606 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Han sa att du har skickat 607 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 pengar till hans fängelsekonto varje månad. 608 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Mamma. 609 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Var du glad när jag vaknade? 610 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Jösses, självklart. 611 00:37:53,271 --> 00:37:54,897 Din pappa och jag trodde skulle dö. 612 00:37:54,981 --> 00:37:57,817 Året då du låg i koma var ett helvete för oss. 613 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Jösses, bara att tänka på den tiden får mitt hjärta att bulta. 614 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Jag kände likadant. 615 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 När jag vaknade 616 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 höll du mig i dina armar. 617 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 Och du doftade så gott. 618 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Det var först då jag insåg 619 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 att en person 620 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 kunde dofta så gott. 621 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Mamma. 622 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Du förstår, 623 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 jag har alltid varit så glad att vara din son. 624 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 Jag vet att jag inte 625 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 alltid var en bra son till dig. 626 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Jag ringde polisen... 627 00:39:22,026 --> 00:39:23,277 Jag är ledsen, mamma. 628 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Så, snälla. 629 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 Förstör det inte för dig själv mer. 630 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Jag är ledsen för allt. 631 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 Jag borde inte ha spelat på kasino, oavsett hur stressad jag var. 632 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Jag är ledsen för allt, kära son. 633 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Jag är 634 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 inkompetent och patetisk, 635 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 så det känns inte bra att säga det här. 636 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 Men... Kang Sin-jae. 637 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 Du är 638 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 ett mirakel för mig. 639 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Ät upp. 640 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}SEOULS JONGNO POLISSTATION 641 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}Det var inte jag. 642 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Varför skulle jag döda henne? 643 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 När jag kom dit var hon redan död. 644 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 Jag fick blod på mig när jag rörde vid henne för att se om hon levde. 645 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Jag förstår. 646 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Jag tänkte tvätta mig hos min kompis och sen ringa polisen. 647 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 -Men det gjorde du inte. -Precis. 648 00:42:18,118 --> 00:42:19,578 Du vet inte hur det är. 649 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 Det är som att man tappar känseln. 650 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Vi kollade dina sms. Du var skyldig henne fem miljoner won. 651 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Du kanske dödade henne för att slippa betala tillbaka. 652 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Jösses, det här gör mig galen. 653 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 Jag ringde henne på grund av meddelandet, men hon svarade inte. 654 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Det var så jag åkte dit. 655 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 Eun-mi hade inte fem miljoner won att låna till mig. 656 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Hon kunde inte ens betala sitt kreditkort. 657 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Jösses, det här är galet. 658 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Jang Yeon-ji är nu huvudmisstänkt. Vi får försöka hitta henne. 659 00:42:51,402 --> 00:42:54,113 Vi kan bara hålla henne i 48 timmar även om vi får in henne. 660 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Vi har inga avgörande bevis. 661 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Alltså, har vi nåt egentligen? 662 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 Kanske. 663 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 Jag läste ett manus Jang Yeon-ji läste. 664 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 Det beskriver ett tillvägagångssätt som det här. 665 00:43:05,040 --> 00:43:07,209 Mördaren bränner de blodiga kläderna på ett tak. 666 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 {\an8}Den har en klatschig titel. 667 00:43:09,420 --> 00:43:10,421 {\an8}Magmas Begär. 668 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Jag har redan fastnat för den. Jag vill veta vad det handlar om. 669 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Jag tror att någons telefon ringer. 670 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 Åh, ja. 671 00:43:26,562 --> 00:43:27,980 Det är Jang Yeon-ji. 672 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Svara. Fort! 673 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Inspektör Jeong Tae-eul här. 674 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Jang Yeon-ji 675 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 vill överlämna sig. 676 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Jösses. 677 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 Allt klart. Du kan gå in nu. 678 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Äntligen får jag smaka på budaejjigae. 679 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 Redo att beställa? 680 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 Min-hui, rengör bord tre först. 681 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 Fyll vattenflaskan och... 682 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 Ers... 683 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Jag antar 684 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 att jag aldrig kommer få smaka på budaejjigae.. 685 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong. 686 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 Vi måste härifrån. 687 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 Vad är det? 688 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 Restaurangägaren kände igen mig. Och dig med. 689 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Men hur kan någon i den här världen känna igen... 690 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 Han måste vara från vår värld. 691 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 Om han flyr betyder det att han kände igen oss. 692 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 Och om det händer, 693 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 måste du fånga honom. 694 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Till varje pris. 695 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 Oroa dig inte för mig. 696 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Ja, ers majestät. 697 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 De fem som ska hjälpa mig 698 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 oavsett vad... 699 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 KONSTITUTIONELL MONARKI OCH DEN KUNGLIGA FAMILJEN 700 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}PRINS GEUM LEE LIM 701 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Jag glömde mitt paraply här för länge sen. 702 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Har du kvar det? 703 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 Är det dina kläder? 704 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 Vi hittade offrets blod på dem. 705 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 Och vi hittade dina fingeravtryck på sopkorgen. 706 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Varför dödade du din rumskamrat? 707 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Jag stod inte ut med henne. 708 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Varför meddelade du Park Jung-gu? 709 00:46:52,518 --> 00:46:54,061 Jag stod inte ut med honom heller. 710 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Så du erkänner allt. 711 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 Jang Yeon-ji, du är gripen för mordet på Ha Eun-mi. 712 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Alltså, den där tjejen gav mig alltid kalla kårar. 713 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 Vad läskigt. Jag fattar inte att hon dödade sin vän. 714 00:47:18,877 --> 00:47:20,587 Jag vet att du förlorade din älskade. 715 00:47:20,671 --> 00:47:22,923 Jag beklagar sorgen, men jag måste säga det här. 716 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 Jag hoppas att det inte händer igen. 717 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 Men ring polisen nästa gång. 718 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Jag älskade henne inte. 719 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Det var bara en kort romans. 720 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 Yeon-ji säger att hon vill bli skådespelerska, 721 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 men hon har två telefoner. 722 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 Hon jobbar säkert på en bar. 723 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 Vad... 724 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 ...sa du just? 725 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 Han hade två telefoner på sig. 726 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 Har Jang Yeon-ji två mobiltelefoner? 727 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 Är en av dem en 2G-telefon? 728 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Hur ska jag veta det? 729 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 Hon som dog sa att hennes rumskompis har två mobiler. 730 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 Jag önskar att hon dog några dagar senare. 731 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Jag hade tänkt göra slut. Det här suger. 732 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Fan också. 733 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 Har du tappat förståndet? 734 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Är du galen? 735 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 Slog en polis just en civil vid polisstationen? 736 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Hallå. 737 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Visa lite respekt för den avlidne. 738 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Stick, annars slår jag dig igen. 739 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Jag måste avsluta fallet och gå vidare. 740 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Jag hittade den. 741 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Laddaren är här, så telefonen måste vara här nånstans. 742 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Åh, bra tajming. 743 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Ge den till Tae-eul. 744 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 Hon bad mig kolla upp honom på grund av information hon fick. 745 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 Mer information om Lee Ji-hun, åtta år. Hon fattar. 746 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 DÖDSATTEST NAMN: LEE JI-HUN 747 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 Tae-eul är ute efter en pojke 748 00:49:16,745 --> 00:49:17,954 som dog för 25 år sen? 749 00:49:18,080 --> 00:49:19,164 Vet du inget om det? 750 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Det måste vara hemligt. 751 00:49:21,958 --> 00:49:22,918 Ge tillbaka den då. 752 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Jag vet vad det är för. 753 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 Det måste vara för hennes science fiction-grej. 754 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Okej. 755 00:49:30,342 --> 00:49:31,718 Tae-eul, vad har du för dig? 756 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 BUDAEJJIGAE 757 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 Nu vet jag säkert. 758 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 Du vet vem jag är, och du kände igen hans majestät. 759 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Stanna där du är 760 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 om du inte vill dö utan rättegång. 761 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}HYRESFÖRFRÅGNINGAR 762 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Vem är du? 763 00:50:34,156 --> 00:50:36,324 Du är från kungadömet Coreas. Varför är du här? 764 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Jag vill höra din berättelse. 765 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 Ni är också här, ers majestät. 766 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Jag ser att du inte bryr dig om ditt liv. 767 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 Du måste vara ett profs. 768 00:50:50,797 --> 00:50:52,549 Du jobbar nog för förrädaren, Lee Lim. 769 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 Var är han nu? 770 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 Du ser ut som din far. 771 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Kommer ditt liv att sluta likadant som hans gjorde? 772 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 Du måste vara en av dem som stått på min fars blod. 773 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 Fick du komma hit som en kompensation för det blodbadet? 774 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 Det är vad som kallas balans. 775 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 Det är rimligt och rättvist. 776 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 Du hade turen att födas med allt, 777 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 så gnäll inte över att ha förlorat din far. 778 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong. 779 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 Bara Gud kan återställa den "balansen". 780 00:51:55,529 --> 00:51:56,696 Det ni uslingar gör 781 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 är mord. 782 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 Kom ihåg det. 783 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 Ta honom till kungadömet Corea. 784 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Döda mig. 785 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Döda mig bara! 786 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 Det finns inga sparade nummer i telefonen. 787 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Jag antar att den bara är för 788 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 att svara på samtalen man väntar på. 789 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Det betyder att jag kan svara på åtminstone ett samtal. 790 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Ta ditt eget liv. 791 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 Det är en självmordsorder. 792 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Intern 1834 du har en besökare. 793 00:52:51,293 --> 00:52:52,168 Vad är det? 794 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Följ bara efter mig. 795 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 Varför överlämnade du dig? 796 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Kom du hit för att fråga det? 797 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Jag hade inget annat val. 798 00:53:41,009 --> 00:53:43,470 Du drog gränsen och jag hade ingenstans att gömma mig. 799 00:53:43,553 --> 00:53:44,471 Vad kunde jag göra? 800 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 Var är telefonen? 801 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Jag har redan avbrutit tjänsten, 802 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 men jag vill ha telefonen. 803 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Jag gömde den på en säker plats. Det är mitt enda hopp. 804 00:53:56,399 --> 00:53:57,525 När ska du få ut mig? 805 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Var har du gömt den? 806 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 Det är en hemlighet. 807 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 När kan jag gå till andra sidan? 808 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Jösses. Du borde inte ha dödat nån om du ville åka dit. 809 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 Jag hade inget annat val där med. 810 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Eun-mi 811 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 hörde telefonsamtalet. 812 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 Du måste få ut mig innan jag ger den till polisen. 813 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 Du kan väl få ut mig? 814 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Jag är bara nyfiken. 815 00:54:28,723 --> 00:54:31,142 Har du hört talas om strömavbrott i häkten? 816 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 Vad... 817 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 ...menar du? 818 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 Är detta inte ett strömavbrott? 819 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 Jag kan stänga av strömmen när det behövs. 820 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 Vad det än må vara. 821 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Klick. 822 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 Försök minnas 823 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 var du gömde 2G-telefonen. 824 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Ring mig när du minns var den är. 825 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 Jag vill hyra din byggnad ett tag. 826 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Tack för hjälpen. 827 00:55:33,121 --> 00:55:35,331 Säg till om det inte räcker. Om det är mer än nog 828 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}kan jag få en sån här? 829 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Jösses. 830 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 Jag ger dig gärna två koppar. 831 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 Du kan fastighetstrenderna. 832 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 Du verkar behöva två. 833 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Tae-eul är här. 834 00:56:03,234 --> 00:56:04,277 Gick spaningen bra? 835 00:56:05,487 --> 00:56:07,197 Jag hörde att du tog förövaren också. 836 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Inte en chans. 837 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 Skuggade Jo Yeong mig igen? 838 00:56:14,370 --> 00:56:16,081 Ja, men bara en kort stund. 839 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Men han kan inte göra det längre. 840 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 Så se till att din kompis alltid är med dig. 841 00:56:22,045 --> 00:56:23,213 Det var ett stort beslut. 842 00:56:24,172 --> 00:56:26,466 Tror du att jag är så här för att han skuggade mig? 843 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 Är det inte? 844 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 Du borde ha gjort det själv. Varför skicka någon annan? 845 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 Det vore trevligt, 846 00:56:36,351 --> 00:56:37,602 men jag kan inte gömma mig. 847 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 Jag sticker ut överallt. 848 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 Jag lyser upp ett rum när jag gör entré. Det händer nog nu också. 849 00:56:43,608 --> 00:56:46,402 Na-ri, är den inte klar än? Jag behöver en kall drink. 850 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Här är era drinkar. 851 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Smaka den först utan att röra om. 852 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Upplev den utsökta sötman och rör sen om den. 853 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Men jag ser tydligt att det redan är sött nog vid det här bordet. 854 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 Ta hem lite japchae. 855 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 Varför hämtar inte Eun-sup sin japchae? Nudlarna sväller. 856 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Jag kom på nåt viktigt. 857 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Jag tror att hon har känslor för Eun-sup. 858 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Du missuppfattade det. 859 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 Eun-sup är kär i henne. 860 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Inte en chans. 861 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 Jösses, du är så trögtänkt. Jag tror inte att vi kan jobba ihop. 862 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 Jag kollade upp det här. 863 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 Han heter Lee Seong-jae. 864 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 Han dog 1995 på ett vårdhem. 865 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 Det var där han sågs senast, men det finns inga uppgifter. 866 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 Han ska ha dött en naturlig död. 867 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Hade han polio? 868 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Ja, det gjorde han. 869 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Hade han familj? 870 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Existerar jag 871 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 i den här världen? 872 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Nej, inte längre. 873 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 Han dog när han var åtta. 874 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Så först dödade han sig själv 875 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 och sen dödade han mig. 876 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Någon annan familj? 877 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 En bror eller svägerska, till exempel. 878 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 Hans yngre bror dog också. 879 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 Men broderns fru... 880 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 Hon lever fortfarande. 881 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 Är du okej? 882 00:58:45,146 --> 00:58:47,023 Om han och Lee Lim hade samma familj 883 00:58:48,399 --> 00:58:49,400 så har hans svägerska 884 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 nog min mammas ansikte. 885 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Hon heter Song Jeong-hye. 886 00:59:01,871 --> 00:59:03,122 Har du tid imorgon? 887 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Jag ska besöka hennes adress. 888 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Du måste samarbeta. 889 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Jag gör vad du vill. 890 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Du hade rätt. 891 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 Om vad? 892 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 Den delen av rummet ser så ljust ut. 893 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Far... 894 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Efter sin kröning utförde kung Lee Gon 895 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 sin första plikt som kung. Han sörjde sin fars död i 26 dagar 896 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}enligt landets lagar. 897 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 Han kom förbi och letade efter Ji-hun. 898 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Vi har väl blivit påkomna till sist. 899 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 Är han Ji-huns vän? 900 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Han verkar vara i Ji-huns ålder. 901 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 Anmäl det bara. 902 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 Jag bryr mig inte. 903 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 Jag kommer ändå inte att dö. 904 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 Jag kan inte dö. 905 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 Ni kommer återuppliva mig igen. 906 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 Nu åker vi hem, åker hem, åker hem 907 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 Jag vill åka hem, hem, hem 908 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 Va? Jag visste inte att du var där. 909 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Jösses, jag ville bara ha på hans jacka. 910 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Wow, jag ser bra ut. 911 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 Kom igen. Vad är det här? En bild med sin chef som bakgrund? 912 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Vilken tok. Har han tagit nåt? Det är definitivt nåt fel på honom. 913 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Vem? 914 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Jösses, du skrämde mig. 915 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Hej, Sin-jae! 916 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 -Ska du gå för dagen? -Ja, prick klockan 18.00. 917 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 Jag sticker precis i tid idag. 918 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 Och i morgon är sista dan! 919 01:02:47,013 --> 01:02:48,055 Du skrivs ut imorgon. 920 01:02:48,139 --> 01:02:49,265 -Ja. -Grattis. 921 01:02:49,348 --> 01:02:50,475 Ge mig telefonen. 922 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 Telefonen? 923 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 Varför? Det är min nya telefon. 924 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Jag såg nåt konstigt på den. 925 01:03:02,320 --> 01:03:03,362 Måste jag bruka våld? 926 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 Tja... 927 01:03:05,239 --> 01:03:07,658 Den där killen, Artur, du vet? Han kom tillbaka och... 928 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Rör dig inte. 929 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 -Det är en bild på mig och honom. -Jag kan inte prata länge. 930 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 Jag låtsas tro dig. 931 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Berätta bara var den jäveln är nu. 932 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 På ett hotell. 933 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 Han var hos mig, men mina syskon är på besök, 934 01:03:36,771 --> 01:03:38,689 så jag bokade ett rum åt honom i mitt namn. 935 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 Då kan du fixa en nyckel dit åt mig. 936 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Varför boka in alla besök på plats på kvällen? 937 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Jösses, jag svor nästan åt dem. 938 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 Premiärminister Koo, kansliet skickade in departementens rapporter för 2019. 939 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Varför vill alla åt mig just mig när jag har på mig den här? 940 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Har den en sensor eller nåt? 941 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 Larmar den när jag vilar? 942 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Självklart inte. 943 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 Det är helg, så du har fått många inbjudningar. 944 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Varför fortsätter folk bjuda mig när jag aldrig kommer? 945 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 De älskar att snacka skit om mig för det. 946 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 Din familj skickade något annat. 947 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 Igen? 948 01:04:35,454 --> 01:04:37,039 Tack. Du borde sluta för dagen. 949 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Tack. 950 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 USA:S PRESIDENT TRUMP BESÖKER NORDKOREA 951 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 Det är samma. 952 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Hallå? 953 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Mamma. 954 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 Skickade du verkligen inget med posten? 955 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 Skickade du tidningen? 956 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 Tidningen? 957 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 Vem läser tidningar nu för tiden? Alla använder sina telefoner. 958 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 Jag tänkte faktiskt ringa dig... 959 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Mamma, jag ringer sen. 960 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 När ett mönster upprepas är det ett tecken. 961 01:05:52,531 --> 01:05:54,492 AMERIKANSK-KOREANSKT TOPPPMÖTE I POST OUELLETTE I DMZ 962 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 BTS TAR VÄRLDEN MED STORM 963 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 DRAKEN HAR VAKNAT 964 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 Vad är det här? 965 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 Vad är det jag borde se... 966 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 KONTAKTER JEONG TAE-EUL 967 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 OBDUKTIONSRAPPORT 968 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}LEE JONG-IN 969 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 KUNGADÖMET COREAS KUNGLIGA DOMSTOL 970 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Vad är det för logga? 971 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Jag har sett den förut. 972 01:07:55,821 --> 01:07:57,698 Var du än tror att du såg den, så misstar du dig. 973 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 Den loggan används... 974 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 Idag är den 6:e dagen av kungens begravning. 975 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 Efter hans kröning, kung Lee Gon... 976 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}...i en annan värld. Den används inte här. 977 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup. 978 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 Du var just i entrén... 979 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Vem är du? 980 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Du är inte Eun-sup. 981 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 Vad är det som pågår? 982 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Han gick igenom ers majestäts rum. 983 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Jag vet att du är ute efter vapnet. 984 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Men du vet inte vad det är, eller hur? 985 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 Vad är det? 986 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 Det är mitt kungliga vapen. 987 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Snacka inte skit. 988 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Du är bara en oregistrerad skitstövel. 989 01:09:41,135 --> 01:09:43,095 Har han till och med en pistol? 990 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Vem fan är ni? 991 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Om jag berättar 992 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 tror du mig den här gången? 993 01:09:56,358 --> 01:09:57,693 Jag har redan sagt vem jag är 994 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 flera gånger. 995 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Ljug inte. Berätta sanningen. 996 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 I så fall, 997 01:10:05,534 --> 01:10:06,577 var är ditt kungadöme? 998 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Nån annanstans, inte här. 999 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 För att vara mer exakt 1000 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 är det i en annan värld. 1001 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 Jag har svarat på alla dina frågor. 1002 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 Nu är det din tur. 1003 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 Vem är du? 1004 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Vem fan är du? 1005 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Är du 1006 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 Lee Gon? 1007 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 Har inspektör Jeong Tae-eul 1008 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 till och med berättat det? 1009 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 Tae-eul 1010 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 känner till det här? 1011 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 Var det inte hon som berättade för dig? 1012 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 Allmänheten ser på den unga kungens formalitet med sorg i sina hjärtan. 1013 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Far... 1014 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 Den där pojken som grät... 1015 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 Var det verkligen du? 1016 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Är du verkligen 1017 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 Lee Gon? 1018 01:11:22,528 --> 01:11:24,154 Han hörde min klagan. 1019 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 Många fler 1020 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 har kommit över hit än jag trodde. 1021 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Svara på min fråga. 1022 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Bort med händerna om du inte vill dö. 1023 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 En sak är säker. 1024 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 Det är ditt fel att jag måste tillbaka till min värld. 1025 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Det verkar som 1026 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 jag är din kung.