1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ALLA KARAKTÄRER, PLATSER,
ORGANISATIONER, RELIGION OCH HÄNDELSER
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
I DEN HÄR SERIEN ÄR FIKTIVA
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}AVSNITT 8
5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
Finns jag inte i din värld?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN
7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Jag tänkte berätta när jag var säker,
8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
men jag tror det finns någon
9
00:01:25,585 --> 00:01:26,920
med ditt ansikte i min värld.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Samma ansikten,
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
samma id-kort,
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
och parallella världar.
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
Jag borde ha förstått den dagen
när jag undrade
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
vart mitt id-kort tog vägen.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
ANVÄNDAREN AV GÄSTRUMMET
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Ers höghet, det tillhör inte
den här världen.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Saker har flätats samman konstigt.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Det här var inte enligt min plan.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
Hon är väldigt känd i den här världen.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Hon heter Luna.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Hon tar betalt för att hitta folk
eller till och med stjäla saker.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Hon gör allt för pengar.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Du måste hitta henne
och föra henne till mig.
25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Ja, ers höghet.
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Men...
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
...kommer jag hinna ikapp dig då?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
Att Lee Lim lever
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
och att de två världarna blandas samman...
31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
När jag kände av
den transcendentala kraften
32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
som försökte återställa balansen...
33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
Borde jag ha förstått
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
innan vi hamnade här.
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
Det är väl ödet, så att säga.
36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Jösses, vad roligt att träffas.
37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Vi träffas hela tiden
på oväntade platser, eller hur?
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
Det var min sista cigarett.
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Vad tänker du göra?
40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Du pratar som om vi känner
varandra bara för att vi träffats en gång.
41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Som premiärminister anser
jag att du borde sluta.
42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Ta din kampanj nån annanstans.
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Jag röstade inte på dig.
44
00:03:34,047 --> 00:03:35,256
Du sa att du var mitt fan.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Tänker du låtsas som
att vi aldrig träffats nu?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Skippa skitsnacket.
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Jag minns inte att vi träffats.
48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Du är verkligen speciell.
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Det är du.
50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
I KU-byggnaden.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Resenären.
52
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Lever du i en saga?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Är det här ditt palats?
54
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Fru tjänsteman.
55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Folk som pratar med mig
tillhör en av två kategorier.
56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Antingen stal de nåt från mig
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
eller så fick de nåt stulet av mig.
58
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
Vilket som så slutar det aldrig bra.
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Ur vägen.
60
00:04:34,816 --> 00:04:36,025
Känner du inte igen mig?
61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Om du rör mig igen
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
slår jag till dig.
63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Vet han att du är en
före detta brottsling?
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Jag slår dig också om du
fortsätter ställa nonsensfrågor.
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Så du känner
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
mig verkligen inte lika väl som honom.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
Du är inte den där subban
jag såg framför KU-byggnaden.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Har du en tvillingsyster?
69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Är det vad de säger?
70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Du verkar ha tillräckligt med info för
att få reda på när jag släpps,
71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
så det är möjligt att du
vet mer om mig än jag gör.
72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Säg till om du hittar henne.
73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Jag är också nyfiken nu.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Säg till din mamma
att du vill gå härifrån direkt.
75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Jag tänker döda
den där mannen om en stund.
76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Jag väntar bara på att ni ska gå.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Varför då?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Jag fick sitta i fängelse
för att han förrådde mig,
79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
men han är här
80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
för att käka glass.
81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, kom så går vi.
82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Du...
83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Vad gör du här?
84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Hur fan kom du ut?
85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Vet du
86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
vad som är så bra med att inte ha nåt?
87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Jag har inget att förlora.
88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Du har en vacker fru
89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
och en ful son, som ser ut som du.
90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Skada inte grabben. Snälla.
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Jag ger tillbaka dina pengar.
92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Alltsamman. Jag menar allvar.
93
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Varför en idiot som du
94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
gifter sig, när de vet att det blir
en svaghet fattar jag inte.
95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
Försäkringsutbetalningen
på 20 miljoner won och räntan.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Jag ger tillbaka allt.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Jag måste ha varit från vettet
när det hände.
98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Snälla.
99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Han är min ögonsten.
100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Gör honom inte illa.
101
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Stenen i ditt ynkliga öga?
102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Fixa pengarna.
103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Sedlar med kungens ansikte.
104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Inga tjuvknep,
105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
annars hamnar din son
i dina ögon på riktigt,
106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
som malet kött.
107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Inspektören?
108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Åh, hej.
109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Inspektör Jeong Tae-eul,
Jongno polisstation.
110
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Jag är verksamhetschef.
111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
Jag hörde att du letar efter en patient
som var här 1995.
112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Ja. Han dog här på Yangsun vårdhem.
113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Han heter Lee Seong-jae.
114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
Alla dokument skrevs för hand 1995.
115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
De är borta nu.
116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Vi har ändrat systemet
tre gånger sen dess.
117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Arkiven vi har nu
sträcker sig bara tio år tillbaka.
118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Vet du om någon av dina läkare
119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
sjuksköterskor eller anställda var här då?
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Jag har varit här i 19 år.
121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Alla som var här före mig
är pensionerade nu.
122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Förutom mig tror jag att
direktören är den enda som var här då.
123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Kan jag få tala med direktören?
124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Han kanske minns honom.
125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Han hade polio.
126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Direktören är sällan i Korea.
127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Det är ju inte som att han
måste behandla patienter själv
128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
med sin förmögenhet...
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Om det handlar om ett brottsfall
130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
har du väl en fullmakt eller nåt.
131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Vad gäller det?
132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Jag behövde information
till ett annat fall jag jobbar på.
133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Tack för hjälpen.
134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Inga problem.
135
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Ber hon om en fullmakt först?
136
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Jag vet inte om hon är bra på sitt jobb
137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
eller om hon har gjort det här förut.
138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
Premiärminister Koo
och kungen är hett omtalade just nu.
139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Det stämmer.
140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
Media släppte en bild på dem när de
viskade till varandra vid travbanan.
141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Ja. Folk säger att de kanske
dejtar varandra, och de i Yeouido
142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
kan inte bara avfärda det som ett rykte.
143
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Premiärminister Koo har
en intressant bakgrund.
144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
Hon var ämnad för en elitkarriär.
145
00:10:37,011 --> 00:10:39,430
Hon gick på Seojins gymnasium
och Corea-universitet.
146
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
Efter det jobbade hon som nyhetsreporter
147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
och inom bara fyra år blev hon
kanalens primära nyhetsankare.
148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
Hon överraskade alla genom att
gifta sig med KU-familjens andra son.
149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Jösses. Hon överraskade oss igen
kort därefter
150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
då de skilde sig samma år.
151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Det stämmer.
Skandaler följer henne överallt.
152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
Efter skilsmässan
gav hon sig in på politik.
153
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
-Hon blev premiärminister på sju år.
-Sedan blev hon premiärminister
154
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
på bara sju år.
155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
-Jösses, det låter som en film.
-Det låter som en film.
156
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Mamma tar dig nånstans fint.
157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Sa-rang, du har en faster nu.
158
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
En premiärministerfaster.
159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Trevligt att träffas.
160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Jag är ett stort fan.
161
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
Det var min sista cigarett.
162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Vad tänker du göra?
163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Jösses, vad är det med
den där galna subban?
164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
MAMMA
165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Hej, mamma.
166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Jag är förvånad att du svarar direkt.
167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Är allt bra med dig?
168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Det kan inte alltid vara bra.
169
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Jag får inte betalt om allt är fridfullt.
170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
Vad är det?
171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Jag ville bara prata.
172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Jag hade en konstig dröm i natt.
173
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Jag vet att du sällan kör själv,
men kör försiktigt om du gör det.
174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Och se till att inte tappa bort nåt.
175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Du har då de konstigaste drömmarna, mamma.
176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Oroa dig inte.
177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Jag skulle aldrig låta nån
ta nåt från mig.
178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Just det. Mamma, vad var det
för tidning du skickade till mig?
179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Tidning?
180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Vilken tidning?
181
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Jag skickade inget sånt.
182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Fick du nåt?
183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Jag ringer sen. Jag har en kund.
184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Okej.
185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Hej.
186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Vad vill du ha?
Makrillen och stillahavssaurien är färska.
187
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Jag glömde mitt paraply här ett tag sen.
188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Har du kvar det?
189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Ja.
190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Jag hade en känsla att du
skulle komma tillbaka.
191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Det var därför du såg bekant ut.
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Jag tyckte jag hade sett dig förut.
193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Ett ögonblick.
194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}KUNG ARTUR
195
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Du kom ut snabbt.
196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Och din stil har förändrats.
197
00:14:03,842 --> 00:14:06,011
Jag tog en jacka
som jag hittade när jag flydde.
198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Det börjar bli kallt.
199
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Sätt på den så du inte fryser.
200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Så varför bor du i en skåpbil?
201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Du stjäl saker varje dag
och är fortfarande pank?
202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Nej, jag har pengar.
203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Men jag har också fiender.
204
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Det är sånt du inte behöver känna till.
205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}STATENS KRIMINALTEKNISKA LABORATORIUM
206
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Lämna den var som helst.
207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Tack.
208
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Tack för det här.
209
00:15:00,774 --> 00:15:01,734
Det är varm choklad.
210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Jag hörde att du gillar sötsaker.
211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Park nämner det när han dricker.
212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"Sin-jae älskar sötsaker,
och Tae-eul älskar kött.
213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Inspektör Shim älskar makgeolli."
214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Jag hörde att nykomlingen gillar makroner.
215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Makroner?
216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Det är galet.
217
00:15:28,385 --> 00:15:30,095
Här är Ha Eun-mis obduktionsrapport.
218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Du har tur som känner mig.
219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Tack.
220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Visst.
221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Du såg det säkert på brottsplatsen.
222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
Hon dog av förblödning
från två sår i halsen.
223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
En liten mängd sömnmedel
hittades i hennes blod.
224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
Det förklarar avsaknaden
av försvarsskador.
225
00:15:48,113 --> 00:15:50,908
Jag misstänkte hennes pojkvän
på grund av övervakningsfilmen,
226
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
men jag borde utreda rumskamraten igen.
227
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Ja, jag håller med.
228
00:15:54,912 --> 00:15:57,539
Jag har varit misstänksam
mot min rumskamrat på sistone.
229
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
Inspektör Kang, det är väl inte du?
230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
-Ursäkta?
-Som ringer min man hela tiden.
231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Du är hans alibi, men jag
funderar på om jag ska kolla upp det.
232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Vad borde jag göra?
233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Det är jag.
234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
-Jag...
-Okej.
235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
-Gå nu.
-Okej.
236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Snyggt fångat.
237
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Vad säger resultatet?
238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Du har stuckit ut ofta.
239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Tar du emot mutor?
240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Det är synd att en så fin tradition
håller på att försvinna nu för tiden.
241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
En liten mängd sömnmedel hittades.
242
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Hon sövdes och knivhöggs.
243
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Då var det kanske inte Park Jung-gu.
Han gav henne mat, sövde henne,
244
00:16:54,304 --> 00:16:55,556
knivhögg henne och flydde?
245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Han kunde inte ha hunnit.
246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Då var det Jang Yeon-ji.
247
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Om vi griper henne har vi bara
48 timmar på oss.
248
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Gå igenom hennes journaler och hitta
bevis för att låsa in henne.
249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Ta bort pojkvännen
från listan över misstänkta.
250
00:17:13,115 --> 00:17:14,199
Vad borde du göra då?
251
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Gripa honom först, eller?
252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
Lycka till.
253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Jangmi och jag bytte bevakningspass.
254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Varför då?
255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Varför sticker du?
256
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
Kan jag hjälpa dig?
257
00:17:32,468 --> 00:17:33,635
Jag kom för Min Hwa-yeon.
258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Är du hennes son?
259
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Okej, slå dig ner.
260
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Skriv under här.
261
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
Du vet väl rutinen.
262
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Din mamma sa att du är polis.
263
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}IDENTITETSFÖRSÄKRAN
264
00:17:58,786 --> 00:18:00,913
Inspektör Kang Sin-jae,
Jongno polisstation.
265
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Så det är sant.
266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Jag trodde att hon hittade på.
267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Vet du att det inte är hennes första gång?
268
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
Ja, jag hörde det.
269
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Vi lät henne gå tidigare.
270
00:18:11,507 --> 00:18:13,217
Jag kan inte tro att hon är här igen.
271
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Nästa gång släpper vi
henne inte lika lätt.
272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
UNDERSKRIVANDE: KANG SIN-JAE
273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE
274
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
I den här världen finns det
en rätt som heter budaejjigae.
275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Jag hörde att den uppfanns
under Koreakriget.
276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
Intressant. Både den
och "hälften och hälften."
277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Här är stället.
278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Titta vem som är här.
279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Tänk att jag skulle stöta på min
fiende framför en restaurang.
280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Förra gången var ni tre.
281
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Jag är fortfarande svullen
efter att ha fått stryk då.
282
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Varför är det bara ni två idag?
283
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Själv har jag sju idag.
284
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Jag får väl vänta med att
smaka på budaejjigae.
285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Jag har Yeong i dag.
286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Döda dem inte.
288
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
De är vanliga civila.
289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Jösses.
290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Jag trodde inte att nåt sånt här
skulle hända.
291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Vad?
292
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
När bytte ni plats?
293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Var är mitt okrossbara svärd?
294
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Han sa åt mig att bara
vara tyst och äta med dig.
295
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Vad är det som pågår?
296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Stå bakom mig.
297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Göm dig om du kan.
298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong dyker upp...
299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Lycka till!
300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Flyr den fegisen?
301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Jösses, vilket kasst lagarbete.
302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Tror du att du klarar dig?
303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Just nu är jag ensam här.
304
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Räcker det med åtta av er?
305
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Grabbar, banka honom gul och blå.
306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Låt oss hämnas.
307
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Jag ringer Tae-eul.
308
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Jösses!
309
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Wow.
310
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Tack. Maten var jättegod.
311
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Tack.
312
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Jösses.
313
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
-Slåss de?
-Jösses.
314
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Jösses, vilka idioter.
315
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Vad i...
316
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Hallå.
317
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Den coola killen
kan väl inte vara Eun-sup?
318
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Sluta!
319
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Jösses, sluta.
320
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Vad håller ni på med på öppen gata
mitt på blanka dagen?
321
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Spring!
322
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Sluta, sa jag.
323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
NATIONALPOLISEN
324
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN
325
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Gör du militärtjänst just nu?
326
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Ja.
327
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Hej.
328
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Jag sköter resten.
329
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, du överraskade oss.
330
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Du var som en ninja. Har du tränat?
331
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Oj, det här var pinsamt.
332
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Jag ville inte att ni skulle se det här.
333
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Det var inget.
334
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
De mobbade en förbipasserande,
335
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
så jag gav dem en läxa.
336
00:21:50,434 --> 00:21:52,269
Ni är så körda nu.
337
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Det är jag som borde ringa polisen.
338
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Han gav sig på mig.
339
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Det är nåt skumt med honom.
Jag såg honom springa iväg tidigare.
340
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Jaså? Du såg honom springa,
341
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
men du mobiliserade
dina killar och åkte fast.
342
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Därför måste du följa med oss
till polisstationen
343
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
och redogöra för det här, okej?
344
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Vänta lite. Vem är den där killen?
Varför stirrar han på Eun-sup?
345
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Jag borde presenterat mig. Jag...
346
00:22:19,880 --> 00:22:21,173
Tyst med dig, mannen.
347
00:22:21,256 --> 00:22:23,884
De äldre pratar nu. Våga inte gå emellan.
348
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
Han är min vän från Busan.
349
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
Han är ny i Seoul, och klarar inget själv.
350
00:22:30,223 --> 00:22:31,475
Han kan inte ens äta själv.
351
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
Har ni inte ätit än?
352
00:22:32,851 --> 00:22:34,019
Gå och ät något.
353
00:22:34,102 --> 00:22:35,937
Jag behöver ett uttalande från dig med.
354
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Ja, sir.
355
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Kom igen, mannen!
356
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Se dig för.
Dina ben är långa men värdelösa.
357
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Den galningen.
358
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Trevligt att träffas. Smaklig måltid!
359
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Det var nog inte honom jag såg tidigare.
360
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Den långa jäveln sa att han kom ensam,
men ni är fem stycken totalt.
361
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Va? Är du rappare eller nåt?
362
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Kom igen!
363
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
-Eun-sup.
-Det är jag, Yeong.
364
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Nej, du är Eun-sup.
365
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Du var Eun-sup då.
366
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong skulle aldrig...
367
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
...kalla mig en idiot.
368
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong vet vad
369
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
jag använder mina långa ben till.
370
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Förlåt. Jag improviserar i nödsituationer.
371
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Så du är Yeong?
372
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Ja, ers majestät.
373
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
Då blir du halshuggen, som lagen kräver.
374
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Då är jag väl Eun-sup.
375
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Eun-sup kommer också
halshuggas enligt utlänningslagen.
376
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Men
377
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
jag vill vara en vis och barmhärtig kung.
378
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Jag visar dig nåd.
379
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Kom hit.
380
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Glöm det inte.
381
00:23:55,809 --> 00:23:57,727
Du blir halshuggen om du tar bort fläcken.
382
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Tack för din gränslösa nåd.
383
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Inga problem.
384
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Det är jag.
385
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Hallå, var är du?
386
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Vad är det?
387
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Du bad mig ringa när jag rör på mig.
388
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Jag ringde för att jag har bråttom iväg.
389
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
-Vart ska du?
-Till vardagsrummet.
390
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Eun-sups hem kan inte vara så stort.
391
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
Jag är i ett hotell.
392
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Eun-sups syskon har börjat skolan igen.
393
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Nu går jag till kylen från vardagsrummet.
394
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
Dags för lite kaffe.
395
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Kylen? Du borde ha ringt mig
när du lämnade hans hem
396
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
för att åka till hotellet.
397
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Va?
398
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Vad hände?
399
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Hallå? Vad är det? Blev du skadad?
400
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Inte alls. Jag blev bara förvånad.
401
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Kaffet Yeong köpte smakar precis
som kaffet jag dricker i palatset.
402
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Fyllig och smakrik i
början och ren i slutet.
403
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Säljs den i butiker här?
404
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Skojar du?
405
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Jag vet vilket hotell du är i.
Jag är i området nu.
406
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Jag ger dig tio minuter. Kom ner direkt.
407
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Så min teori stämde.
408
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Jag måste irritera henne
för att få träffa henne.
409
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Hon kommer inte stanna länge.
410
00:25:28,026 --> 00:25:29,194
Tjugo minuter, tror jag.
411
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Följ inte efter mig.
412
00:26:04,771 --> 00:26:06,273
Åtta minuter och fyrtio sekunder.
413
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Jag kom ner direkt.
414
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
-Yeong ville följa efter mig, så jag...
-Första gången du kom hit...
415
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
...hade du fallit för mig ändå
416
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
även om jag inte hjälpt dig?
417
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Jag hade förstått.
418
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Och den förståelsen
419
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
hade fått mig på fall.
420
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Om jag var oförskämd mot dig då?
Fortfarande samma svar?
421
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Du var himla oförskämd.
422
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Ja, samma svar.
423
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Varför?
424
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Du måste haft en anledning för det.
425
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Det tog lång tid att inse det här.
426
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
När det är ödet
427
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
finns det ingen slump.
428
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Ditt öde avgörs av dina val,
429
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
men ibland
430
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
väljer ditt öde åt dig.
431
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Varför undrar du?
432
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
I början måste man fråga om allt.
433
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Vi hoppade över för många saker.
434
00:27:15,675 --> 00:27:17,135
Jag ska på ett spaningsuppdrag.
435
00:27:17,677 --> 00:27:19,137
Jag fick träffa dig i alla fall.
436
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Har något hänt?
437
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Nej, inget alls.
438
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
Det har varit tyst,
439
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
och fridfullt idag.
440
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Det här är dagens mest
händelserika ögonblick.
441
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Du kom för att träffa mig
442
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
trots trafikstockningen.
443
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
Jag har inte ätit än,
så jag är lättretlig nu.
444
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
En till regel ovanpå de andra 17.
445
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Inga kommentarer när jag är hungrig.
446
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Nå, bra att allt är lugnt. Hejdå.
447
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
Sånt som är ämnat att hända
448
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
händer redan nu.
449
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Jag slogs av en sorglig föraning
av att det skulle bli kortlivat
450
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
men jag bestämde mig för att älska ödet
451
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
som valde mig.
452
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Jag älskar dig.
453
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Visst är Yeong på hotellrummet?
454
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Vänta lite.
455
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Jag är fortfarande
456
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
förtrollad av det du just sa.
457
00:28:33,211 --> 00:28:34,295
Yeong gick ut.
458
00:28:34,379 --> 00:28:36,131
Han gick förbi. Såg du honom inte?
459
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Han måste... Nej.
460
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Det spelar ingen roll.
461
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Jag menar,
462
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
du sa precis...
463
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Han fick ju inte gå ut.
464
00:28:48,101 --> 00:28:49,352
Hitta honom och gå in igen.
465
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.
466
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Detsamma.
467
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Du hörde vad jag sa.
468
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Oroa dig inte för Yeong.
469
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Han har gjort det en gång,
han åker inte fast igen.
470
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Hallå, Jo Eun-sup!
471
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Jag är illa ute.
472
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
En kvinnoröst.
473
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Våga inte fly. Du tänkte precis springa!
474
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Hon ser ut som Myeong Seung-a.
475
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Jag undrar vem hon är.
476
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Vad fan? Borde inte du vara på
polisstationen nu?
477
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Vänta, du har på dig...
478
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Var du på en blinddejt?
479
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Förlåt.
480
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Var du på en begravning?
481
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Du har fixat håret.
482
00:30:20,276 --> 00:30:21,986
Jag kan inte väcka mer uppmärksamhet.
483
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Vinkar du dit mig?
484
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Med ditt finger?
485
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Har han tappat förståndet?
486
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Jag hoppas det är nåt viktigt!
487
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Hon är tuff.
488
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
Då finns det bara ett sätt.
489
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Jag är nyfiken på en sak.
490
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Är jag kär i dig?
491
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Eller är det tvärtom?
492
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
I den här världen.
493
00:31:12,495 --> 00:31:14,414
Jag fattar varför du inte har en flickvän.
494
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Lägg av.
495
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Vad har du på ansiktet? Sjögräs?
496
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Rör den inte...
497
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Eller vad? Försök bara stoppa mig.
498
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Jag har lagat japchae, hämta det sen.
499
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Jösses, killen kan slåss.
500
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Jag är bra på att slåss jag med.
501
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
Ett, två, slå!
502
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Jösses, du skrämde livet ur mig.
Vad vill du ha av mig?
503
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Tae-eul sa att du
bara får gå ut på natten...
504
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Vem är den här kvinnan?
Hon är ganska söt och...
505
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. Det är verkligen du. Otroligt.
506
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
-Hon har vackra ögon.
-Na-ri.
507
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
-Hon kör en superbil.
-Myeong Na-ri.
508
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Träffade du Na-ri?
509
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Vad sa hon? Berätta allt hon sa.
510
00:32:03,630 --> 00:32:05,214
Hon vill hamna i trubbel med dig.
511
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
Och vad mig hämta japchae.
512
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Japchae? Hamna i trubbel? Med mig?
513
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Kan du förklara?
514
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Vad var det du sa innan japchae?
515
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Varför ger hon mig japchae?
516
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
-Är du kär i henne?
-Vem skulle inte vara det?
517
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Vilket som, jag kan inte gå nu.
518
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Ring och säg att jag
kommer förbi en annan gång.
519
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Jag måste lugna mig.
520
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri och jag?
Vår första japchae tillsammans?
521
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Din nolla.
522
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Hur mycket tid behöver du?
Räcker tio minuter?
523
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
Hundra år!
524
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Din nolla.
525
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Tae-eul, där är du.
526
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Nåt nytt?
527
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Inget än så länge.
528
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Vad uppfriskande.
529
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Du kan din kimchi, Jangmi.
530
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Vad är allt det där?
531
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Shim sa att jag behövde
packa inför min första spaning.
532
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Ska du slå läger?
533
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Förresten, vad är det med Sin-jae?
534
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Varför bytte ni pass?
535
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Jag frågade inte.
536
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Jag skulle inte behöva fråga
537
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
om han tänkte berätta.
538
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Imponerande. Det var därför
jag inte frågade honom heller.
539
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Vad?
540
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Är du förvånad över hur klok jag är?
541
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Nej, det är inte det.
542
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Vad är det för liten pryl? Använder
man den till både läppar och ansikte?
543
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
De gamla ordspråken är alltid sanna.
544
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Man kan inte ens använda
multifunktionsbalsam inför barn.
545
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Du kan få den.
546
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Det här är A och O.
547
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Tack.
548
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Jösses.
549
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Vet vi om Park Jung-gu inte är hemma?
550
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Ja, jag kollade.
551
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Okej.
552
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Åh, toppen.
553
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Angående offret...
554
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Hon förväntade sig nog inte
att hon skulle dö så där?
555
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.
556
00:34:31,152 --> 00:34:33,529
Är det första gången
du är på en mordplats?
557
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Ja.
558
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
Många poliser begår självmord, vet du?
559
00:34:38,034 --> 00:34:38,868
Va?
560
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
Du kommer få se många fler
liknande fall i framtiden.
561
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Jobbet är sånt.
562
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Vi gör vårt bästa
för att utreda alla fall.
563
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
När fallet är avslutat får vi försöka
glömma det och gå vidare
564
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
annars går det inte i längden.
565
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Okej.
566
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Vad behöver vi göra för att lösa fallet?
567
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Vi fångar mördaren, eller hur?
568
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
-Ja.
-Håll ögonen öppna.
569
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Jag ska håller de öppna.
570
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Park Jung-gu i sikte.
571
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, nu kör vi!
572
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Herr Park Jung-gu?
573
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Fan också!
574
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Jösses.
575
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! Jag fick honom.
576
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Jag tror jag fångade den misstänkte.
577
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Okej.
578
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Men han verkar inte andas.
579
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Hallå, nej. Vi har inga fler handfängsel.
580
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Herr Park Jung-gu.
581
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Vakna.
582
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Jangmi fångade Park Jung-gu.
583
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Herr Park.
584
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Jag kom precis hem.
585
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Jag kommer snart.
586
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, han andas inte...
587
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Vad ska jag göra?
588
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Sin-jae, låtsas inte som
att du inte har sett mitt meddelande.
589
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Herr Park!
590
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
Restaurangen är livlig.
591
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Mamma.
592
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
Är det så kul?
593
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Förlåt.
594
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Jag lovar att inte göra om det.
595
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
När jag sitter där känns det
som om allt kommer att gå bra.
596
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Det får mig att tänka på annat.
597
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Jag är pank nu, så jag kan
inte ens satsa stora summor.
598
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Du var sjuk länge.
599
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
När du återfick medvetandet
600
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
kändes det som om hela världen var min.
601
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Jag trodde att lycka väntade oss.
Men sen hände det där med din pappa.
602
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Jag kunde inte ta mig samman.
603
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Hur mår pappa?
604
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
Mår han bra?
605
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Tja, du vet.
606
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Han sa att du har skickat
607
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
pengar till hans
fängelsekonto varje månad.
608
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Mamma.
609
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Var du glad när jag vaknade?
610
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Jösses, självklart.
611
00:37:53,271 --> 00:37:54,897
Din pappa och jag trodde skulle dö.
612
00:37:54,981 --> 00:37:57,817
Året då du låg i koma var
ett helvete för oss.
613
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Jösses, bara att tänka på den
tiden får mitt hjärta att bulta.
614
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Jag kände likadant.
615
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
När jag vaknade
616
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
höll du mig i dina armar.
617
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Och du doftade så gott.
618
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Det var först då jag insåg
619
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
att en person
620
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
kunde dofta så gott.
621
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Mamma.
622
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Du förstår,
623
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
jag har alltid varit så glad
att vara din son.
624
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
Jag vet att jag inte
625
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
alltid var en bra son till dig.
626
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Jag ringde polisen...
627
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Jag är ledsen, mamma.
628
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Så, snälla.
629
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
Förstör det inte för dig själv mer.
630
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Jag är ledsen för allt.
631
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Jag borde inte ha spelat på kasino,
oavsett hur stressad jag var.
632
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Jag är ledsen för allt, kära son.
633
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Jag är
634
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
inkompetent och patetisk,
635
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
så det känns inte bra att säga det här.
636
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Men... Kang Sin-jae.
637
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
Du är
638
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
ett mirakel för mig.
639
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Ät upp.
640
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}SEOULS JONGNO POLISSTATION
641
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}Det var inte jag.
642
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Varför skulle jag döda henne?
643
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
När jag kom dit var hon redan död.
644
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Jag fick blod på mig när jag rörde
vid henne för att se om hon levde.
645
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Jag förstår.
646
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Jag tänkte tvätta mig hos min kompis
och sen ringa polisen.
647
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
-Men det gjorde du inte.
-Precis.
648
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Du vet inte hur det är.
649
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Det är som att man tappar känseln.
650
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Vi kollade dina sms.
Du var skyldig henne fem miljoner won.
651
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Du kanske dödade henne
för att slippa betala tillbaka.
652
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Jösses, det här gör mig galen.
653
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Jag ringde henne på grund av
meddelandet, men hon svarade inte.
654
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Det var så jag åkte dit.
655
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi hade inte
fem miljoner won att låna till mig.
656
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Hon kunde inte ens betala sitt kreditkort.
657
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Jösses, det här är galet.
658
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji är nu huvudmisstänkt.
Vi får försöka hitta henne.
659
00:42:51,402 --> 00:42:54,113
Vi kan bara hålla henne i 48
timmar även om vi får in henne.
660
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Vi har inga avgörande bevis.
661
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Alltså, har vi nåt egentligen?
662
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Kanske.
663
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Jag läste ett manus Jang Yeon-ji läste.
664
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Det beskriver ett
tillvägagångssätt som det här.
665
00:43:05,040 --> 00:43:07,209
Mördaren bränner de blodiga
kläderna på ett tak.
666
00:43:07,668 --> 00:43:09,336
{\an8}Den har en klatschig titel.
667
00:43:09,420 --> 00:43:10,421
{\an8}Magmas Begär.
668
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Jag har redan fastnat för den.
Jag vill veta vad det handlar om.
669
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Jag tror att någons telefon ringer.
670
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Åh, ja.
671
00:43:26,562 --> 00:43:27,980
Det är Jang Yeon-ji.
672
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Svara. Fort!
673
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Inspektör Jeong Tae-eul här.
674
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji
675
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
vill överlämna sig.
676
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Jösses.
677
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Allt klart. Du kan gå in nu.
678
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Äntligen får jag smaka på budaejjigae.
679
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Redo att beställa?
680
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, rengör bord tre först.
681
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Fyll vattenflaskan och...
682
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Ers...
683
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Jag antar
684
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
att jag aldrig kommer få smaka
på budaejjigae..
685
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
686
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Vi måste härifrån.
687
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Vad är det?
688
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Restaurangägaren kände
igen mig. Och dig med.
689
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Men hur kan någon i den
här världen känna igen...
690
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Han måste vara från vår värld.
691
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Om han flyr betyder det
att han kände igen oss.
692
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Och om det händer,
693
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
måste du fånga honom.
694
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Till varje pris.
695
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Oroa dig inte för mig.
696
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Ja, ers majestät.
697
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
De fem som ska hjälpa mig
698
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
oavsett vad...
699
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
KONSTITUTIONELL MONARKI
OCH DEN KUNGLIGA FAMILJEN
700
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}PRINS GEUM LEE LIM
701
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Jag glömde mitt paraply här för länge sen.
702
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
Har du kvar det?
703
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Är det dina kläder?
704
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Vi hittade offrets blod på dem.
705
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Och vi hittade dina
fingeravtryck på sopkorgen.
706
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Varför dödade du din rumskamrat?
707
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Jag stod inte ut med henne.
708
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Varför meddelade du Park Jung-gu?
709
00:46:52,518 --> 00:46:54,061
Jag stod inte ut med honom heller.
710
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Så du erkänner allt.
711
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Jang Yeon-ji, du är gripen
för mordet på Ha Eun-mi.
712
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Alltså, den där tjejen
gav mig alltid kalla kårar.
713
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Vad läskigt. Jag fattar inte
att hon dödade sin vän.
714
00:47:18,877 --> 00:47:20,587
Jag vet att du förlorade din älskade.
715
00:47:20,671 --> 00:47:22,923
Jag beklagar sorgen,
men jag måste säga det här.
716
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Jag hoppas att det inte händer igen.
717
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
Men ring polisen nästa gång.
718
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Jag älskade henne inte.
719
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Det var bara en kort romans.
720
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji säger att hon
vill bli skådespelerska,
721
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
men hon har två telefoner.
722
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Hon jobbar säkert på en bar.
723
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Vad...
724
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
...sa du just?
725
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
Han hade två telefoner på sig.
726
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Har Jang Yeon-ji två mobiltelefoner?
727
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Är en av dem en 2G-telefon?
728
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Hur ska jag veta det?
729
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Hon som dog sa att hennes
rumskompis har två mobiler.
730
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Jag önskar att hon dog några dagar senare.
731
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Jag hade tänkt göra slut. Det här suger.
732
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Fan också.
733
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Har du tappat förståndet?
734
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Är du galen?
735
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Slog en polis just en
civil vid polisstationen?
736
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Hallå.
737
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Visa lite respekt för den avlidne.
738
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Stick, annars slår jag dig igen.
739
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Jag måste avsluta fallet och gå vidare.
740
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Jag hittade den.
741
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Laddaren är här, så telefonen
måste vara här nånstans.
742
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Åh, bra tajming.
743
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Ge den till Tae-eul.
744
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Hon bad mig kolla upp honom på
grund av information hon fick.
745
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
Mer information om Lee Ji-hun,
åtta år. Hon fattar.
746
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
DÖDSATTEST
NAMN: LEE JI-HUN
747
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul är ute efter en pojke
748
00:49:16,745 --> 00:49:17,954
som dog för 25 år sen?
749
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
Vet du inget om det?
750
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Det måste vara hemligt.
751
00:49:21,958 --> 00:49:22,918
Ge tillbaka den då.
752
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Jag vet vad det är för.
753
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Det måste vara för hennes
science fiction-grej.
754
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Okej.
755
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, vad har du för dig?
756
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE
757
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Nu vet jag säkert.
758
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Du vet vem jag är,
och du kände igen hans majestät.
759
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Stanna där du är
760
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
om du inte vill dö utan rättegång.
761
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}HYRESFÖRFRÅGNINGAR
762
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Vem är du?
763
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Du är från kungadömet Coreas.
Varför är du här?
764
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Jag vill höra din berättelse.
765
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Ni är också här, ers majestät.
766
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Jag ser att du inte bryr dig om ditt liv.
767
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Du måste vara ett profs.
768
00:50:50,797 --> 00:50:52,549
Du jobbar nog för förrädaren, Lee Lim.
769
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
Var är han nu?
770
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Du ser ut som din far.
771
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Kommer ditt liv att sluta
likadant som hans gjorde?
772
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Du måste vara en av dem
som stått på min fars blod.
773
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
Fick du komma hit som en
kompensation för det blodbadet?
774
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Det är vad som kallas balans.
775
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Det är rimligt och rättvist.
776
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Du hade turen att födas med allt,
777
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
så gnäll inte över
att ha förlorat din far.
778
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
779
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Bara Gud kan återställa den "balansen".
780
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
Det ni uslingar gör
781
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
är mord.
782
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Kom ihåg det.
783
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Ta honom till kungadömet Corea.
784
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Döda mig.
785
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Döda mig bara!
786
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Det finns inga sparade nummer i telefonen.
787
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Jag antar att den bara är för
788
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
att svara på samtalen man väntar på.
789
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Det betyder att jag kan svara
på åtminstone ett samtal.
790
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Ta ditt eget liv.
791
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Det är en självmordsorder.
792
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Intern 1834 du har en besökare.
793
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Vad är det?
794
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Följ bara efter mig.
795
00:53:35,086 --> 00:53:36,296
Varför överlämnade du dig?
796
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Kom du hit för att fråga det?
797
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Jag hade inget annat val.
798
00:53:41,009 --> 00:53:43,470
Du drog gränsen och jag hade
ingenstans att gömma mig.
799
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
Vad kunde jag göra?
800
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Var är telefonen?
801
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Jag har redan avbrutit tjänsten,
802
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
men jag vill ha telefonen.
803
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Jag gömde den på en säker plats.
Det är mitt enda hopp.
804
00:53:56,399 --> 00:53:57,525
När ska du få ut mig?
805
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Var har du gömt den?
806
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Det är en hemlighet.
807
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
När kan jag gå till andra sidan?
808
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Jösses. Du borde inte ha dödat
nån om du ville åka dit.
809
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Jag hade inget annat val där med.
810
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi
811
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
hörde telefonsamtalet.
812
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Du måste få ut mig innan
jag ger den till polisen.
813
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Du kan väl få ut mig?
814
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Jag är bara nyfiken.
815
00:54:28,723 --> 00:54:31,142
Har du hört talas om
strömavbrott i häkten?
816
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Vad...
817
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
...menar du?
818
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Är detta inte ett strömavbrott?
819
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Jag kan stänga av strömmen när det behövs.
820
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Vad det än må vara.
821
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Klick.
822
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
Försök minnas
823
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
var du gömde 2G-telefonen.
824
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Ring mig när du minns var den är.
825
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Jag vill hyra din byggnad ett tag.
826
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Tack för hjälpen.
827
00:55:33,121 --> 00:55:35,331
Säg till om det inte räcker.
Om det är mer än nog
828
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}kan jag få en sån här?
829
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Jösses.
830
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Jag ger dig gärna två koppar.
831
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Du kan fastighetstrenderna.
832
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Du verkar behöva två.
833
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Tae-eul är här.
834
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Gick spaningen bra?
835
00:56:05,487 --> 00:56:07,197
Jag hörde att du tog förövaren också.
836
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Inte en chans.
837
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Skuggade Jo Yeong mig igen?
838
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Ja, men bara en kort stund.
839
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Men han kan inte göra det längre.
840
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Så se till att din kompis
alltid är med dig.
841
00:56:22,045 --> 00:56:23,213
Det var ett stort beslut.
842
00:56:24,172 --> 00:56:26,466
Tror du att jag är så här
för att han skuggade mig?
843
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Är det inte?
844
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Du borde ha gjort det själv.
Varför skicka någon annan?
845
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Det vore trevligt,
846
00:56:36,351 --> 00:56:37,602
men jag kan inte gömma mig.
847
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Jag sticker ut överallt.
848
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Jag lyser upp ett rum när jag gör entré.
Det händer nog nu också.
849
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Na-ri, är den inte klar än?
Jag behöver en kall drink.
850
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Här är era drinkar.
851
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Smaka den först utan att röra om.
852
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Upplev den utsökta sötman
och rör sen om den.
853
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Men jag ser tydligt att det redan
är sött nog vid det här bordet.
854
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Ta hem lite japchae.
855
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Varför hämtar inte Eun-sup
sin japchae? Nudlarna sväller.
856
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Jag kom på nåt viktigt.
857
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Jag tror att hon har känslor för Eun-sup.
858
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Du missuppfattade det.
859
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup är kär i henne.
860
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Inte en chans.
861
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Jösses, du är så trögtänkt.
Jag tror inte att vi kan jobba ihop.
862
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Jag kollade upp det här.
863
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Han heter Lee Seong-jae.
864
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
Han dog 1995 på ett vårdhem.
865
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
Det var där han sågs senast,
men det finns inga uppgifter.
866
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Han ska ha dött en naturlig död.
867
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Hade han polio?
868
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Ja, det gjorde han.
869
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Hade han familj?
870
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Existerar jag
871
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
i den här världen?
872
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Nej, inte längre.
873
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Han dog när han var åtta.
874
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Så först dödade han sig själv
875
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
och sen dödade han mig.
876
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Någon annan familj?
877
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
En bror eller svägerska, till exempel.
878
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Hans yngre bror dog också.
879
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Men broderns fru...
880
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
Hon lever fortfarande.
881
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Är du okej?
882
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Om han och Lee Lim hade samma familj
883
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
så har hans svägerska
884
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
nog min mammas ansikte.
885
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Hon heter Song Jeong-hye.
886
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Har du tid imorgon?
887
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Jag ska besöka hennes adress.
888
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Du måste samarbeta.
889
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Jag gör vad du vill.
890
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Du hade rätt.
891
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Om vad?
892
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Den delen av rummet ser så ljust ut.
893
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Far...
894
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Efter sin kröning utförde kung Lee Gon
895
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
sin första plikt som kung.
Han sörjde sin fars död i 26 dagar
896
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}enligt landets lagar.
897
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
Han kom förbi och letade efter Ji-hun.
898
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Vi har väl blivit påkomna till sist.
899
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Är han Ji-huns vän?
900
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Han verkar vara i Ji-huns ålder.
901
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Anmäl det bara.
902
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Jag bryr mig inte.
903
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Jag kommer ändå inte att dö.
904
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Jag kan inte dö.
905
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Ni kommer återuppliva mig igen.
906
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
Nu åker vi hem, åker hem, åker hem
907
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
Jag vill åka hem, hem, hem
908
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Va? Jag visste inte att du var där.
909
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Jösses, jag ville bara ha på hans jacka.
910
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Wow, jag ser bra ut.
911
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Kom igen. Vad är det här?
En bild med sin chef som bakgrund?
912
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Vilken tok. Har han tagit nåt?
Det är definitivt nåt fel på honom.
913
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Vem?
914
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Jösses, du skrämde mig.
915
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Hej, Sin-jae!
916
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
-Ska du gå för dagen?
-Ja, prick klockan 18.00.
917
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Jag sticker precis i tid idag.
918
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
Och i morgon är sista dan!
919
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Du skrivs ut imorgon.
920
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
-Ja.
-Grattis.
921
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Ge mig telefonen.
922
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
Telefonen?
923
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Varför? Det är min nya telefon.
924
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Jag såg nåt konstigt på den.
925
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Måste jag bruka våld?
926
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Tja...
927
01:03:05,239 --> 01:03:07,658
Den där killen, Artur, du vet?
Han kom tillbaka och...
928
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Rör dig inte.
929
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
-Det är en bild på mig och honom.
-Jag kan inte prata länge.
930
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Jag låtsas tro dig.
931
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Berätta bara var den jäveln är nu.
932
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
På ett hotell.
933
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Han var hos mig, men
mina syskon är på besök,
934
01:03:36,771 --> 01:03:38,689
så jag bokade ett rum
åt honom i mitt namn.
935
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Då kan du fixa en nyckel dit åt mig.
936
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Varför boka in alla besök på
plats på kvällen?
937
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Jösses, jag svor nästan åt dem.
938
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Premiärminister Koo, kansliet skickade
in departementens rapporter för 2019.
939
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Varför vill alla åt mig just mig när
jag har på mig den här?
940
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Har den en sensor eller nåt?
941
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Larmar den när jag vilar?
942
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Självklart inte.
943
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Det är helg, så du har fått
många inbjudningar.
944
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Varför fortsätter folk bjuda mig
när jag aldrig kommer?
945
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
De älskar att snacka skit om mig för det.
946
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Din familj skickade något annat.
947
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Igen?
948
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Tack. Du borde sluta för dagen.
949
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Tack.
950
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
USA:S PRESIDENT TRUMP
BESÖKER NORDKOREA
951
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Det är samma.
952
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Hallå?
953
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Mamma.
954
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Skickade du verkligen inget med posten?
955
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Skickade du tidningen?
956
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
Tidningen?
957
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
Vem läser tidningar nu för tiden?
Alla använder sina telefoner.
958
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
Jag tänkte faktiskt ringa dig...
959
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Mamma, jag ringer sen.
960
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
När ett mönster upprepas
är det ett tecken.
961
01:05:52,531 --> 01:05:54,492
AMERIKANSK-KOREANSKT TOPPPMÖTE
I POST OUELLETTE I DMZ
962
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS TAR VÄRLDEN MED STORM
963
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
DRAKEN HAR VAKNAT
964
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Vad är det här?
965
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Vad är det jag borde se...
966
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
KONTAKTER
JEONG TAE-EUL
967
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
OBDUKTIONSRAPPORT
968
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN
969
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
KUNGADÖMET COREAS KUNGLIGA DOMSTOL
970
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Vad är det för logga?
971
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Jag har sett den förut.
972
01:07:55,821 --> 01:07:57,698
Var du än tror att du såg den,
så misstar du dig.
973
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Den loggan används...
974
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
Idag är den 6:e dagen av
kungens begravning.
975
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
Efter hans kröning, kung Lee Gon...
976
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}...i en annan värld. Den används inte här.
977
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
978
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Du var just i entrén...
979
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Vem är du?
980
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Du är inte Eun-sup.
981
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Vad är det som pågår?
982
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Han gick igenom ers majestäts rum.
983
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Jag vet att du är ute efter vapnet.
984
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Men du vet inte vad det är, eller hur?
985
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Vad är det?
986
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Det är mitt kungliga vapen.
987
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Snacka inte skit.
988
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Du är bara en oregistrerad skitstövel.
989
01:09:41,135 --> 01:09:43,095
Har han till och med en pistol?
990
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Vem fan är ni?
991
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Om jag berättar
992
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
tror du mig den här gången?
993
01:09:56,358 --> 01:09:57,693
Jag har redan sagt vem jag är
994
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
flera gånger.
995
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Ljug inte. Berätta sanningen.
996
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
I så fall,
997
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
var är ditt kungadöme?
998
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Nån annanstans, inte här.
999
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
För att vara mer exakt
1000
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
är det i en annan värld.
1001
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Jag har svarat på alla dina frågor.
1002
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Nu är det din tur.
1003
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Vem är du?
1004
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Vem fan är du?
1005
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Är du
1006
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon?
1007
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Har inspektör Jeong Tae-eul
1008
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
till och med berättat det?
1009
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Tae-eul
1010
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
känner till det här?
1011
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Var det inte hon som berättade för dig?
1012
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
Allmänheten ser på den unga kungens
formalitet med sorg i sina hjärtan.
1013
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Far...
1014
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Den där pojken som grät...
1015
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
Var det verkligen du?
1016
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Är du verkligen
1017
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
Lee Gon?
1018
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
Han hörde min klagan.
1019
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
Många fler
1020
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
har kommit över hit än jag trodde.
1021
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Svara på min fråga.
1022
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Bort med händerna om du inte vill dö.
1023
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
En sak är säker.
1024
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Det är ditt fel att jag
måste tillbaka till min värld.
1025
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Det verkar som
1026
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
jag är din kung.