1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER, YERLER, KURUMLAR, 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 {\an8}BÖLÜM 8 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 Senin dünyanda ben yok muyum? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 Emin olduğum zaman söyleyecektim 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 ama sanırım 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,795 dünyamda bir kopyan var. 10 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Aynı yüzler, 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 aynı kimlikler 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 ve paralel dünyalar. 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,640 Kimlik kartımın nereye gittiğini düşünürken 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 o gün bunu fark etmeliydim. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 ODA MİSAFİRİ 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 {\an8}JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,875 Ekselansları, o bu dünyaya ait değil. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Her şey birbirine bağlanıyor. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Bu hamleyi ben yapmadım. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 O kız bu dünyada oldukça ünlü. 21 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 Adı Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Para karşılığında istediğin kişiyi buluyor ve hatta hırsızlık yapıyor. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Para için her şeyi yapıyor. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Bu ünlü kızı bulup bana getirmeni istiyorum. 25 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 Peki Ekselansları. 26 00:02:28,356 --> 00:02:29,274 Acaba... 27 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 ...seni yakalayabilecek miyim? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 JEONG TAE-EUL 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,906 Lee Lim'in hayatta olması 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 ve iki dünyanın birbirine karışmaya başlaması... 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Dengeyi sağlamaya çalışan bu akılalmaz gücü 32 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 hissettiğim an bunu fark etmeliydim. 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 Bu durumla 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 karşılaşmadan tahmin etmeliydim. 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 Bunun kaderimiz olduğunu fark etmeliydim. 36 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Tanrım, seni görmek güzel. 37 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 Beklenmedik yerlerde karşılaşıp duruyoruz. 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,194 Bu son sigaramdı. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Ne yapacaksın? 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Bir kere tanıştık diye laubali konuşuyorsun. 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,875 Başbakan olarak söylüyorum, sigarayı bırakmalısın. 42 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Reklamını istemiyorum. 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Sana oy vermedim. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,423 Hayranım olduğunu söylemiştin. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Kim olduğunu öğrendim diye tanımazlıktan mı geliyorsun? 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Saçmalamayı bırak. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Seninle hiç tanışmadım. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 Çok acayipsin. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,691 Sensin işte. 50 00:03:53,942 --> 00:03:54,817 KU Binası'ndaydın. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Gezgin kadın. 52 00:03:57,862 --> 00:03:59,781 Masal dünyasında mı yaşıyorsun? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Burası sarayın mı? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Memur Hanım. 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Benimle konuşan insanlar ikiye ayrılır. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 Benden bir şey çalanlar 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 ya da benim bir şey çaldıklarım. 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 İki şekilde de sonu kötü biter. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Önümden çekil. 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,025 Beni tanımıyor musun? 61 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Bir daha dokunursan 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,328 yumruğu yersin. 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 Eski mahkûm olduğunu o biliyor mu? 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Bu saçma soruları sormaya devam edersen de yumruğu yersin. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Demek ne beni 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 ne de onu tanıyorsun. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,769 KU'nun önünde gördüğüm kadın sen değilsin. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 İkiz kardeşin var mı? 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 Sana öyle mi dediler? 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,155 Benim tahliye günümü bilecek kadar bilgiye erişimin varsa 71 00:05:22,238 --> 00:05:25,033 hakkımda benden çok şey biliyor olabilirsin. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Onu bulursan haber ver. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Ben de merak ettim. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Annene gitmek istediğini söyle. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,958 Birazdan şuradaki adamı öldüreceğim. 76 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Gitmenizi bekliyorum. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Neden? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,678 Bana ihanet ettiği için hapis yattım 79 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 ama o burada 80 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 dondurma yiyor. 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 Min-jae, gidelim. 82 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Sen... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Burada ne işin var? 84 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Nasıl dışarı çıktın? 85 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 Bak, 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 hiçbir şeye sahip olmamanın iyi yanı ne, biliyor musun? 87 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Kaybedecek hiçbir şeyim yok. 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Senin güzel bir karın 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 ve sana benzeyen çirkin bir oğlun var. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Çocuğuma zarar verme. Lütfen. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Paranı geri vereceğim. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Hepsini. Gerçekten. 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 Bunun sadece 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 senin için zaaf olacağını bile bile neden evlendin? 95 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 20 milyon won'luk sigorta ödemesi ve faizi. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,933 Hepsini vereceğim. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 Neden yaptım bilmiyorum. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Lütfen. 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 O benim gözümün bebeği. 100 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Lütfen ona zarar verme. 101 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Berbat gözünün bebeği mi? 102 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Parayı hazırla. 103 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Kral'ın yüzü olanları. 104 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 Bir iş çevireyim deme 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 yoksa oğlunu kıyma yapıp 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 gözüne sokarım. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Dedektif? 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Merhaba. 109 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Ben Jongno Emniyetinden Teğmen Jeong Tae-eul. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 Burada idareciyim. 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 1995'te burada kalan bir hastayı arıyormuşsunuz. 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Evet. Burada, Yangsun Bakımevinde vefat etmiş. 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 Adı Lee Seong-jae. 114 00:09:00,414 --> 00:09:03,376 1995'te tüm kayıtlar elle yazılıyordu. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Hepsi kayboldu. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 O günden beri sistemi üç kere değiştirdik. 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Şu anki kayıtlar en fazla on yıl öncesine ait. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 O zaman da burada çalışan ve tanıdığınız 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 doktor, hemşire veya başka biri var mı? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 19 yıldır buradayım. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,688 Benden önce buraya gelen herkes artık emekli oldu. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,775 Benden başka o zamandan beri burada çalışan tek kişi Müdür Bey. 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Onunla görüşebilir miyim? 124 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 Müdür onu hatırlar. 125 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Çocuk felci geçirmiş. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Müdür Bey Kore'de pek durmaz. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 Sonuçta hastalarla ilgilenmesi gerekmiyor. 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Zaten o parayla... 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 Bu bir soruşturmayla ilgiliyse 130 00:09:43,833 --> 00:09:46,002 resmî bir belgeniz veya arama izniniz vardır. 131 00:09:46,294 --> 00:09:47,128 Konu neydi? 132 00:09:49,880 --> 00:09:53,175 Üstünde çalıştığım bir dosyayla ilgili bilgi almak için geldim. 133 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Yardımınız için sağ olun. 134 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 Sorun değil. 135 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 Arama izni soruyor. 136 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 İşinde çok mu iyi 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 yoksa buna alışkın mı, anlamadım. 138 00:10:16,907 --> 00:10:20,536 Başbakan Koo ve Kral'ın fotoğrafı herkesin dilinde. 139 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Evet. 140 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 Yarış pistinde birbirlerine fısıldadıkları bir fotoğraf yayımlandı. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Evet. Birlikte oldukları dedikodusu var ve Yeouido'dakiler 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 bu dedikoduyu kestirip atamıyor. 143 00:10:31,547 --> 00:10:34,800 Başbakan Koo'nun geçmişi oldukça güçlü. 144 00:10:34,884 --> 00:10:36,385 Seçkin bir yol izlediği aşikâr. 145 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 Uluslararası Seojin Lisesinde ve Kora Üniversitesinde okudu. 146 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Daha sonra bir devlet kanalında spikerlik yapıp 147 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 dört yıl içinde ana haberleri sunacak kadar yükseldi. 148 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 Sonra KU ailesinin ortanca oğluyla evlenerek herkesi şaşırttı. 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 Tanrım. Ondan sonra bizi tekrar şaşırttı. 150 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Aynı yıl içinde ondan boşandı. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Evet, doğru. Skandallar peşini bırakmıyor. 152 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 Boşandıktan sonra siyasete atıldı. 153 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 -Yedi yılda başbakan oldu. -Sonra yedi yıl içinde 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 başbakan oldu. 155 00:11:05,414 --> 00:11:08,209 -Tanrım, film gibi. -Film gibi. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,258 Annen seni güzelce gezdirecek. 157 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 Artık bir teyzen var Sa-rang. 158 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 Başbakan teyzen. 159 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Memnun oldum. 160 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Büyük hayranınızım. 161 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 Bu son sigaramdı. 162 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Ne yapacaksın? 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Bu manyak karının nesi var? 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 ANNEM 165 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 Selam anne. 166 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Hemen açmana şaşırdım. 167 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Her şey yolunda mı? 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 Her şey her zaman yolunda olamaz. 169 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 Her şey yolunda olursa maaş alamam. 170 00:11:59,176 --> 00:12:00,094 Ne oldu? 171 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Seni aramak istedim. 172 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Dün gece çok garip bir rüya gördüm. 173 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Arabanı pek kendin kullanmazsın, biliyorum ama kullanırsan dikkat et. 174 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 Bir de eşyalarını kaybetmemeye dikkat et. 175 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Çok tuhaf rüyalar görüyorsun anne. 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,404 Merak etme. 177 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 Kimsenin benden bir şey almasına izin vermem. 178 00:12:22,199 --> 00:12:25,744 Şimdi hatırladım. Bana gönderdiğin gazete neydi? 179 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Gazete mi? 180 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Ne gazetesi? 181 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Ben öyle bir şey göndermedim. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Sana mı gelmiş? 183 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Sonra ararım. Müşteri geldi. 184 00:12:35,754 --> 00:12:36,672 Tamam. 185 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Merhaba. 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Ne alırsınız? Uskumru ve Pasifik turnası çok taze. 187 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 Uzun süre önce burada şemsiyemi unutmuşum. 188 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Hâlâ sizde mi? 189 00:12:53,647 --> 00:12:54,565 Evet. 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Döneceğinizi tahmin edip sakladım. 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,613 Demek ondan tanıdık geldiniz. 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Sizi bir yerde görmüş gibiyim. 193 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Bir saniye lütfen. 194 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 {\an8}KRAL ARTHUR 195 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 Çabuk çıkmışsın. 196 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Tarzın da değişmiş. 197 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Yolda bulduğum bir ceketi aldım. 198 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Hava soğuyor. 199 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 Giy, yoksa donacaksın. 200 00:14:10,849 --> 00:14:12,393 Neden arabada yaşıyorsun? 201 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Sürekli hırsızlık yapmana rağmen paran yok mu? 202 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Hayır, çok param var. 203 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 Ama çok düşmanım da var. 204 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 O dünyayı bilmene gerek yok. 205 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 {\an8}ULUSAL ADLİ TIP KURUMU 206 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Oraya bırakabilirsin. 207 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Teşekkür ederim. 208 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 Teşekkürler. 209 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 Sıcak çikolata. 210 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 Tatlı sevdiğini duydum. 211 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Amir Park her içtiğinde söylüyor. 212 00:15:09,783 --> 00:15:14,830 "Sin-jae tatlıya bayılır, Tae-eul ise et sever. 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Dedektif Shim makgeolli'ye bayılır." 214 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Yeni eleman makaron seviyormuş. 215 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 "Makaron" mu? 216 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Çok iyiymiş. 217 00:15:28,385 --> 00:15:29,845 Ha Eun-mi'nin otopsi raporu. 218 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Beni tanıdığın için şanslısın. 219 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Teşekkür ederim. 220 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Sorun değil. 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Olay yerinde görmüşsündür. 222 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 İki boyun yarasından kan kaybı sebebiyle ölmüş. 223 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 Kanında az miktarda zolpidem bulundu, 224 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 bu da savunma yarası olmamasını açıklıyor. 225 00:15:48,113 --> 00:15:50,824 Kamera kayıtlarından dolayı sevgilisinden şüpheleniyordum 226 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 ama ev arkadaşını tekrar araştıracağım. 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Bence de. 228 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Ben de ev arkadaşımdan şüphelenmeye başladım. 229 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Dedektif Kang, o sen misin? 230 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 -Ne? -Kocamı sürekli dışarı çağıran kişi. 231 00:16:04,421 --> 00:16:08,926 Seninle buluştuğunu söylüyor ama araştırmak konusunda kararsızım. 232 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 Ne yapayım? 233 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Benim. 234 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 -Ben... -Tamam. 235 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 -Gidebilirsin. -Tamam. 236 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 İyi yakaladın. 237 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Sonuçlar nasıl? 238 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Sürekli bir yerlere gidiyorsun. 239 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 Rüşvet mi alıyorsun? 240 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 Böyle güzel bir geleneğin kaybolması çok kötü. 241 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 Kanında zolpidem bulunmuş. 242 00:16:47,131 --> 00:16:48,966 Bıçaklanmadan önce yatıştırıcı verilmiş. 243 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 Park Jung-gu yapmamış olabilir. Ona yemek yedirip, yatıştırıcı verip 244 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 bıçaklayıp kaçmış. 245 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Buna zamanı yetmez. 246 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Jang Yeon-ji yapmıştır. 247 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Gözaltına alsak bile 48 saatten fazla tutamayız. 248 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 Tıbbi kayıtlarına bakıp tutuklamak için kanıt bulalım. 249 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Önce sevgilisini şüpheli listesinden eleyelim. 250 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 Yani ne yapacaksın? 251 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 Önce gözaltına alacaksın. 252 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 İyi şanslar. 253 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Jangmi'yle nöbetleri değiştirdik. 254 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Neden? 255 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 Neden gidiyorsun? 256 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 Buyurun? 257 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 Min Hwa-yeon'a geldim. 258 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Oğlu musunuz? 259 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 Tamam, oturun. 260 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Buraya bir imza. 261 00:17:47,566 --> 00:17:48,817 Prosedürü biliyorsunuzdur. 262 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 {\an8}Anneniz polis olduğunuzu söyledi. 263 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 {\an8}KİMLİK BEYANNAMESİ 264 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Teğmen Kang Sin-jae, Jongno Emniyet Müdürlüğü. 265 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Demek doğruymuş. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Yalan söylüyor sanmıştım. 267 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Bu ilk seferi değil, biliyorsunuz. 268 00:18:08,295 --> 00:18:09,171 Evet, duydum. 269 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Her seferinde bırakıyoruz. 270 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Yine gelmiş olmasına inanamıyorum. 271 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Bir dahakine bu kadar kolay çıkamaz. 272 00:18:24,520 --> 00:18:28,023 BEYAN EDEN KANG SIN-JAE 273 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 BUDAEJJIGAE 274 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 Bu dünyada budaejjigae denen bir yemek var. 275 00:18:32,361 --> 00:18:34,571 Kore Savaşı'nda bulunmuş. 276 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 İlginç bir şey. Yarım yarım yemeği de öyle. 277 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 Burası. 278 00:18:47,251 --> 00:18:48,460 Kimler gelmiş! 279 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Bu muhteşem restoranda düşmanıma rastlayacağımı tahmin etmeliydim. 280 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Geçen sefer üç kişiydiniz. 281 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 O gün yediğim dayak yüzünden hâlâ şişliklerim inmedi. 282 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Bugün neden iki kişisiniz? 283 00:19:01,932 --> 00:19:03,517 Yanımda bugün yedi adam var. 284 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Sanırım bugün budaejjigae yiyemeyeceğim. 285 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 Bugün yanımda Yeong var. 286 00:19:10,315 --> 00:19:11,191 Yeong. 287 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Onları öldürme. 288 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 Bunlar sıradan siviller. 289 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Tanrım. 290 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Böyle bir şey olacağını tahmin etmemiştim. 291 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 Ne? 292 00:19:24,621 --> 00:19:25,914 Ne zaman yer değiştirdiniz? 293 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Kırılmaz Kılıç'ım nerede? 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Sessiz olup seninle yemek yememi söyledi. 295 00:19:34,631 --> 00:19:35,799 Neler oluyor? 296 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 Arkamda dur. 297 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 Bir yere saklan. 298 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 Yeong birazdan gelir... 299 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 İyi şanslar! 300 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 O serseri kaçıyor mu? 301 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Tanrım, ne kötü bir ekipsiniz. 302 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Üstesinden gelebilecek misin? 303 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Artık tek başımayım. 304 00:19:57,362 --> 00:19:58,822 Sekiz kişi bana yetecek misiniz? 305 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 İyice benzetin onu çocuklar. 306 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Öcümüzü alalım. 307 00:20:13,545 --> 00:20:14,379 Tanrım. 308 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Tae-eul'u aramalıyım. 309 00:20:16,882 --> 00:20:17,799 Tanrım! 310 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Vay canına. 311 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Sağ ol. Yemek güzeldi. 312 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Teşekkürler. 313 00:20:44,493 --> 00:20:45,452 Tanrım. 314 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 -Dövüşüyorlar mı? -Tanrım. 315 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Aptal herifler. 316 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Bu ne... 317 00:20:54,169 --> 00:20:55,003 Baksana. 318 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Şu havalı adam Eun-sup olamaz, değil mi? 319 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Beyler, durun! 320 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Tanrım, dursanıza. 321 00:21:04,263 --> 00:21:08,433 Sokağın ortasında güpegündüz ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 322 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Kaçın! 323 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Durun dedim. 324 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 {\an8}PARK MUN-SIK ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 325 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 326 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Şu anda askerliğini mi yapıyorsun? 327 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 Evet. 328 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Tamam. 329 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Gerisini ben hallederim. 330 00:21:27,244 --> 00:21:30,580 Eun-sup, bizi çok şaşırttın. 331 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Ninja gibiydin. Spor mu yapıyorsun? 332 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Tanrım, utandım. 333 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 Bunu görmenizi istememiştim. 334 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 Önemli bir şey değil. 335 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 Yoldan geçen birini rahatsız ediyorlardı, 336 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 derslerini verdim. 337 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 İşiniz bitti. 338 00:21:52,352 --> 00:21:55,147 Asıl ben şikâyetçi olmalıyım. 339 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Beni döven sensin. 340 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Bu adamda bir tuhaflık var. Az önce kaçıyordu. 341 00:22:00,527 --> 00:22:01,903 Anladım. Onu kaçarken gördün, 342 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 adamlarını topladın ve yakalandın. 343 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Bu yüzden bizimle merkeze gelip 344 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 ifade vereceksin, tamam mı? 345 00:22:10,579 --> 00:22:15,208 Bir dakika. Bu adam kim? Neden Eun-sup'a dik dik bakıyor? 346 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Kendimi tanıtayım. Ben... 347 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Kapa çeneni. 348 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 Büyükler konuşuyor. Araya girme. 349 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 Busan'dan arkadaşım. 350 00:22:27,804 --> 00:22:30,140 Seul'e ilk gelişi, bu aptal bensiz bir şey yapamaz. 351 00:22:30,223 --> 00:22:31,475 Bensiz yemek bile yiyemez. 352 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 Yemek yemediniz mi? 353 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Gidip bir şeyler yiyin. 354 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 Senin de ifadeni alacağım. 355 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Peki efendim. 356 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Haydi abi! 357 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 Önüne baksana. Bacakların uzun ama bir işe yaramıyor. 358 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 Manyak herif. 359 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Memnun oldum. Şimdiden afiyet olsun! 360 00:22:49,910 --> 00:22:53,121 Kaçarken gördüğüm adam o değildi, eminim. 361 00:22:53,705 --> 00:22:57,334 Uzun boylu herif tek geldiğini söyledi ama sizden beş kişi var. 362 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 Rapçi misin sen? 363 00:22:59,336 --> 00:23:00,378 Hadi, yo! 364 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 -Eun-sup. -Benim, Yeong. 365 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 Hayır, sen Eun-sup'sun. 366 00:23:08,762 --> 00:23:09,805 Az önce Eun-sup'tun. 367 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Yeong asla... 368 00:23:14,434 --> 00:23:15,602 Yeong bana aptal demezdi. 369 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Yeong 370 00:23:17,145 --> 00:23:19,272 uzun bacaklarımla ne yaptığımı bilir. 371 00:23:19,397 --> 00:23:21,608 Üzgünüm. Acil durumlarda doğaçlama yapıyorum. 372 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Yani, sen Yeong musun? 373 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Evet Majesteleri. 374 00:23:23,985 --> 00:23:26,113 O zaman yasalara göre idam edileceksin. 375 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Belki Eun-sup'umdur. 376 00:23:27,864 --> 00:23:30,367 Eun-sup da Yabancılar Kanunu'na göre idam edilecek. 377 00:23:34,538 --> 00:23:35,413 Ama 378 00:23:36,790 --> 00:23:39,417 bilge ve merhametli bir kral olmak istiyorum. 379 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Sana merhamet göstereceğim. 380 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Gel. 381 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Unutma. 382 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 Bu beni silersen seni idam ederim. 383 00:23:59,396 --> 00:24:01,773 Sonsuz merhametiniz için teşekkür ederim. 384 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Sorun değil. 385 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 Benim. 386 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Neredesin? 387 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Ne oldu? 388 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 Bir yere gidersen haber ver, demiştin. 389 00:24:17,789 --> 00:24:20,167 Şu anda bir yere gittiğim için haber veriyorum. 390 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 -Nereye gidiyorsun? -Salona. 391 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Eun-sup'un evi o kadar büyük değildir. 392 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Otele geçtim. 393 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Eun-sup'un kardeşleri okula döndü. 394 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Şimdi salondan buzdolabına geçiyorum. 395 00:24:35,432 --> 00:24:36,474 Kahve vakti. 396 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 "Buzdolabı" mı? Evden otele geçmeden önce 397 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 haber vermeliydin. 398 00:24:45,066 --> 00:24:45,942 Ne? 399 00:24:46,359 --> 00:24:47,277 Ne oldu? 400 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Alo? Ne oldu? İyi misin? 401 00:24:51,114 --> 00:24:52,824 Bir şey yok. Sadece şaşırdım. 402 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 Yeong'un aldığı kahvenin tadı aynı saraydakiler gibi. 403 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 Başta yoğun bir tadı var, bitişi tertemiz. 404 00:25:01,333 --> 00:25:03,126 Burada bu dükkânlarda mı satılıyor? 405 00:25:03,210 --> 00:25:04,961 Şaka mı yapıyorsun? 406 00:25:06,129 --> 00:25:09,382 Galiba hangi otelde olduğunu anladım. Yakınlardayım. 407 00:25:09,674 --> 00:25:11,927 Sana on dakika veriyorum. Hemen aşağı in. 408 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Teorim doğruymuş. 409 00:25:17,891 --> 00:25:20,852 Onu görmek için sinirlendirmem gerekiyor. 410 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Çok kalamayacağını söyleyecek. 411 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 20 dakika diyelim. 412 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Beni takip etme. 413 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Sekiz dakika, kırk saniye. 414 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Hemen aşağıya indim. 415 00:26:09,317 --> 00:26:12,946 -Yeong peşimden gelmek isteyince... -Buraya ilk geldiğinde... 416 00:26:14,239 --> 00:26:15,907 ...sana yardım etmeseydim 417 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 bana âşık olur muydun? 418 00:26:22,414 --> 00:26:23,331 Anlayış gösterirdim. 419 00:26:25,792 --> 00:26:26,710 Ve bu anlayış 420 00:26:27,669 --> 00:26:28,920 sana âşık olmamı sağlardı. 421 00:26:29,421 --> 00:26:31,923 Ya sana çok kaba davransaydım? Cevabın aynı mı? 422 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Zaten çok kabaydın. 423 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 Evet, cevabım aynı. 424 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 Neden? 425 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Kendince sebeplerin vardır. 426 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Bunu fark etmem çok uzun sürdü. 427 00:26:53,820 --> 00:26:54,738 Kaderin 428 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 tesadüfü olmaz. 429 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 Kaderini belirleyen aldığın karardır 430 00:27:01,244 --> 00:27:02,579 ama bazen 431 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 kaderin seni seçer. 432 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Neden sordun? 433 00:27:09,711 --> 00:27:11,671 Başlangıçta her şeyi sormak gerekir. 434 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 Çok fazla şeyi atladık. 435 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Ben nöbete gidiyorum. 436 00:27:17,594 --> 00:27:19,054 Seni gördüğüme göre gidebilirim. 437 00:27:19,387 --> 00:27:20,305 Bir şey mi oldu? 438 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Hayır, olmadı. 439 00:27:25,185 --> 00:27:26,061 Sessiz, 440 00:27:26,728 --> 00:27:27,812 sakin bir gün oldu. 441 00:27:29,689 --> 00:27:31,733 Günümün en hareketli anı bu oldu. 442 00:27:31,816 --> 00:27:34,402 Bu trafikte 443 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 beni görmeye geldin. 444 00:27:36,654 --> 00:27:38,740 Yemek yemediğim için asabiyim. 445 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 17 kurala 1 tane daha ekliyorum. 446 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 Ben açken saçma yorumlar yapma. 447 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Sorun olmamasına sevindim. Görüşürüz. 448 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Olması gereken şeyler 449 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 şu anda oluyor. 450 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Bunun üzücü bir biçimde kısa süreceğini öngörmüştüm 451 00:28:01,554 --> 00:28:04,724 ama beni seçen kaderimi 452 00:28:05,392 --> 00:28:07,018 kucaklamaya karar verdim. 453 00:28:07,560 --> 00:28:08,436 Seni seviyorum. 454 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Yeong odasında mı? 455 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Bir dakika. 456 00:28:23,618 --> 00:28:24,577 Hâlâ 457 00:28:25,495 --> 00:28:27,038 dediğin şey yüzünden şaşkınım. 458 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 Yeong dışarı çıktı. 459 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 Az önce geçti. Görmedin mi? 460 00:28:36,214 --> 00:28:37,882 Onun... Hayır. 461 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Bu önemli değil. 462 00:28:42,470 --> 00:28:43,346 Yani, 463 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 söylediğin şey... 464 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Çıkmasın demiştim. 465 00:28:48,101 --> 00:28:49,185 Onu bulup içeri gir. 466 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Jeong Tae-eul. 467 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Ben de seni. 468 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Dediğimi duydun. 469 00:29:24,637 --> 00:29:25,889 Yeong'u merak etme. 470 00:29:26,848 --> 00:29:29,642 Bir kere yakalandı, bir daha yakalanmaz. 471 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 Jo Eun-sup! 472 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Başım belada. 473 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Kadın sesi. 474 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Sakın kaçma! Kaçacaktın, gördüm! 475 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Myeong Seung-a'ya benziyor. 476 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Acaba bu kadın kim? 477 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Ne yapıyorsun? Emniyette olman gerekmiyor mu? 478 00:30:05,970 --> 00:30:07,388 Bir dakika, üzerindeki... 479 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Biriyle mi buluştun? 480 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Kusura bakma. 481 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Cenazede miydin? 482 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Saçını yaptırmışsın. 483 00:30:20,276 --> 00:30:21,945 Daha fazla dikkat çekemem. 484 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Beni mi çağırıyorsun? 485 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Parmağınla mı? 486 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 Aklını mı kaçırdı bu? 487 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 Umarım önemli bir şeydir. 488 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Sert biri. 489 00:30:47,428 --> 00:30:48,680 O zaman tek çarem var. 490 00:30:57,146 --> 00:30:58,523 Merak ettiğim bir şey var. 491 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Senden hoşlanıyor muyum? 492 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 Yoksa tam tersi mi? 493 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 Bu dünyada yani. 494 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 İşte bu yüzden sevgilin yok. 495 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Kes şunu. 496 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Yüzünde ne var? Yosun mu? 497 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 Dokunma, yoksa... 498 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Yoksa ne? Olay çıkar da göreyim. 499 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 Japchae yaptım, bir ara gelip al. 500 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Adam çok iyi dövüşüyor. 501 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 Ben de iyi dövüşürüm. 502 00:31:38,062 --> 00:31:38,897 Bir, iki, vur! 503 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Tanrım, ödümü kopardın. Ne istiyorsun? 504 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 Tae-eul sadece geceleri çıkabileceğini... 505 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 Şu kadın kim? Güzel ve... 506 00:31:52,744 --> 00:31:54,787 Jo Yeong. Bu sensin. İnanamıyorum. 507 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 -Gözleri güzel. -Na-ri. 508 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 -Lüks arabası var. -Myeong Na-ri. 509 00:31:59,542 --> 00:32:01,085 Na-ri'yle mi karşılaştın? 510 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Ne dedi? Her şeyi anlat. 511 00:32:03,630 --> 00:32:05,381 Aranızda bir şeyler olsun istiyor. 512 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 Bir de japchae alacaksın. 513 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 Japchae mi? "Bir şeyler" mi? Onunla mı? 514 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Biraz daha detay verir misin? 515 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 Japchae'den önce sen ne dedin? 516 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Neden bana japchae verecek? 517 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 -Ondan hoşlanıyor musun? -Kim hoşlanmaz ki? 518 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Neyse, şu anda gidemem. 519 00:32:26,527 --> 00:32:28,905 Onu arayıp başka zaman geleceğimi söyle. 520 00:32:28,988 --> 00:32:30,114 Önce sakinleşmem lazım. 521 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Na-ri ve ben. İlk japchae'miz. 522 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 Ezik. 523 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Ne kadar zaman istiyorsun? On dakika yeter mi? 524 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 100 yıl! 525 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Ezik. 526 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Selam Tae-eul. 527 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 Gelişme var mı? 528 00:32:55,056 --> 00:32:55,932 Henüz yok. 529 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 Çok güzelmiş. 530 00:33:02,397 --> 00:33:03,731 Kimchi'den anlıyorsun Jangmi. 531 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Bunlar ne? 532 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Dedektif Shim ilk nöbetimde çok şey gerekeceğini söyledi. 533 00:33:15,034 --> 00:33:15,994 Kampa mı gidiyorsun? 534 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 Bu arada Sin-jae ne yapıyor? 535 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 Niye yer değiştirdiniz? 536 00:33:23,376 --> 00:33:24,335 Sormadım. 537 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Söyleyecek olsaydı 538 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 sormama gerek kalmazdı. 539 00:33:31,217 --> 00:33:34,137 Aferin. Ben de o yüzden sormadım. 540 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Ne? 541 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Zekâmdan mı etkilendin? 542 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Hayır, ondan değil. 543 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 O elindeki nedir? Dudağına ve suratına sürdüğün şey. 544 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 Atasözleri çok haklıymış. 545 00:33:55,992 --> 00:33:58,661 Çocukların önünde çok amaçlı nemlendirici bile sürülmüyor. 546 00:33:59,537 --> 00:34:00,413 Alabilirsin. 547 00:34:00,496 --> 00:34:01,789 Bunu taşısan yeter. 548 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 Teşekkür ederim. 549 00:34:05,918 --> 00:34:06,753 Tanrım. 550 00:34:09,630 --> 00:34:11,382 Park Jung-gu evde olmasın? 551 00:34:11,966 --> 00:34:13,384 Değil, baktım. 552 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Tamam. 553 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Güzel. 554 00:34:17,889 --> 00:34:19,932 Bu maktul... 555 00:34:21,601 --> 00:34:24,937 Ölümünün böyle olacağını tahmin etmemiştir, değil mi? 556 00:34:29,108 --> 00:34:29,984 Jangmi. 557 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 İlk kez mi cinayet mahalli gördün? 558 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Evet. 559 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Polislerde intihar çok yaygındır. 560 00:34:37,992 --> 00:34:38,868 Ne? 561 00:34:38,951 --> 00:34:41,662 İleride bunun gibi çok vaka göreceksin. 562 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 Bu sadece iş. 563 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 Her vakayı en iyi şekilde araştırmalıyız. 564 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 Dosya kapandığında da unutup önümüze bakmalıyız. 565 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 Yoksa bu işte fazla kalamazsın. 566 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Tamam. 567 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Bu dosyayı nasıl kapatacağız? 568 00:35:02,683 --> 00:35:04,268 Katili yakalamalıyız, değil mi? 569 00:35:05,353 --> 00:35:07,271 -Evet. -Gözünü ayırma. 570 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Ayırmam. 571 00:35:13,069 --> 00:35:14,987 Park Jung-gu'yu gördüm. 572 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Gidelim Jangmi. 573 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Bay Park Jung-gu? 574 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Kahretsin! 575 00:35:30,461 --> 00:35:31,754 Tanrım. 576 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Tae-eul! Yakaladım. 577 00:35:43,975 --> 00:35:45,726 Şüpheliyi yakaladım. 578 00:35:46,727 --> 00:35:47,603 Tamam. 579 00:35:51,357 --> 00:35:54,026 Ama nefes almıyor gibi. 580 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Yapma. Fazladan kelepçemiz yok. 581 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 Bay Park Jung-gu. 582 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Uyan. 583 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Jangmi, Park Jung-gu'yu yakaladı. 584 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Bay Park. 585 00:36:09,208 --> 00:36:10,877 Eve yeni geldim. 586 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 Birazdan orada olurum. 587 00:36:13,421 --> 00:36:15,631 Tae-eul, bu nefes almıyor. 588 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Ne yapayım? 589 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Mesajımı görmemiş gibi davranma Sin-jae. 590 00:36:20,845 --> 00:36:21,679 Bay Park! 591 00:36:38,487 --> 00:36:39,739 Restoran kalabalıkmış. 592 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Anne. 593 00:36:45,620 --> 00:36:46,829 Bu hoşuna mı gidiyor? 594 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 Özür dilerim. 595 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 Bir daha olmayacak, söz. 596 00:36:57,006 --> 00:36:59,675 Oraya oturunca her şeyin düzeleceğini hissediyorum. 597 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Kafamı boşaltmama yardımcı oluyor. 598 00:37:05,932 --> 00:37:09,143 Artık param da kalmadı, büyük paralarla oynayamam. 599 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Uzun süre hastaydın, biliyorsun. 600 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 Bilincin açıldığında 601 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 dünyalar benim oldu. 602 00:37:21,113 --> 00:37:24,283 Artık sadece mutlu olacaktık. Ama sonra babana olanları biliyorsun. 603 00:37:24,867 --> 00:37:26,869 Ondan sonra kendimi toparlayamadım. 604 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Babam nasıl? 605 00:37:32,166 --> 00:37:33,459 İyi mi? 606 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 Bildiğin gibi. 607 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Mahkûm hesabına 608 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 aylık para gönderiyormuşsun. 609 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 Anne. 610 00:37:49,392 --> 00:37:51,143 Bilincim açıldığında mutlu oldun mu? 611 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Tanrım, tabii ki. 612 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 Seni kaybettiğimizi sandık. 613 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 Komada geçirdiğin yıl bizim için çok zordu. 614 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 O zamanları düşünmek kalbimi sıkıştırıyor. 615 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Ben de öyle hissettim. 616 00:38:09,412 --> 00:38:10,496 Uyandığımda 617 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 beni kollarına aldın. 618 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 Çok güzel kokuyordun. 619 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Bir insanın 620 00:38:24,468 --> 00:38:25,761 o kadar güzel kokabileceğini 621 00:38:26,762 --> 00:38:28,264 o an fark ettim. 622 00:38:47,116 --> 00:38:47,950 Anne. 623 00:38:50,036 --> 00:38:50,911 Bak, 624 00:38:53,956 --> 00:38:57,543 oğlun olmaktan her zaman mutluluk duydum. 625 00:39:07,678 --> 00:39:08,846 Her zaman 626 00:39:10,306 --> 00:39:11,849 iyi bir evlat olamadım, biliyorum. 627 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Seni polise verdim... 628 00:39:22,026 --> 00:39:23,277 Özür dilerim anne. 629 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Rica ediyorum. 630 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 Lütfen artık kendini harap etme. 631 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Her şey için üzgünüm. 632 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 Ne kadar stresli olsam da kumardan uzak durmalıydım. 633 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Her şey için özür dilerim oğlum. 634 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Beceriksiz 635 00:39:52,098 --> 00:39:53,557 ve aciz biriyim, 636 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 o yüzden bunu söylerken utanıyorum. 637 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 Kang Sin-jae. 638 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 Sen 639 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 benim mucizemsin. 640 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Ye haydi. 641 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 {\an8}SEUL JONGNO EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 642 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 {\an8}Ben yapmadım. 643 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 Onu neden öldüreyim? 644 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Oraya geldiğimde çoktan ölmüştü. 645 00:42:08,567 --> 00:42:11,779 Onu o hâlde görünce paniğe kapılıp dokundum, üzerime kan öyle bulaştı. 646 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 Anladım. 647 00:42:13,155 --> 00:42:16,075 Civarda oturan arkadaşımda temizlenip polisi arayacaktım. 648 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 -Ama aramadın. -Evet. 649 00:42:18,118 --> 00:42:19,578 Hiç bunu yaşamamışsınız. 650 00:42:20,412 --> 00:42:22,456 Ciddiyim. Aklınız boşalıyor. 651 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Mesajlarına baktık. Ona beş milyon won borcun varmış. 652 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Belki borcunu ödememek için öldürmüşsündür. 653 00:42:29,755 --> 00:42:31,507 Kafayı yiyeceğim. 654 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 O mesaj yüzünden onu aradım ama açmadı. 655 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Ben de evine gittim. 656 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 Eun-mi'nin bana beş milyon won verecek parası yoktu. 657 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Kredi kartı borcunu bile ödeyemiyordu. 658 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Bu saçmalık. 659 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Jang Yeon-ji baş şüphelimiz oldu. Onu bulalım. 660 00:42:51,527 --> 00:42:54,071 Bulsak bile en fazla 48 saat tutabiliriz. 661 00:42:54,655 --> 00:42:56,156 Elimizde sağlam kanıt yok. 662 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Herhangi bir kanıt var mı? 663 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 Olabilir. 664 00:43:00,077 --> 00:43:01,912 Yeon-ji'nin okuduğu senaryoya baktım. 665 00:43:02,079 --> 00:43:04,248 Bu vakadaki gibi bir yöntem izlenmiş. 666 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Katil, maktulün kıyafetini çatıda yakıyor. 667 00:43:07,543 --> 00:43:08,752 Akılda kalan bir adı var. 668 00:43:09,461 --> 00:43:10,421 {\an8}Magma Tutkuları. 669 00:43:10,504 --> 00:43:13,966 Şimdiden ilgimi çekti. Acaba ne anlatıyor? 670 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 Sanırım birinin telefonu çalıyor. 671 00:43:17,511 --> 00:43:18,554 Evet. 672 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 Jang Yeon-ji. 673 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 Açsana. Çabuk! 674 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Ben Teğmen Jeong Tae-eul. 675 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 Jang Yeon-ji 676 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 teslim olmak istiyor. 677 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 Tanrım. 678 00:43:50,586 --> 00:43:53,088 Bölge temiz. Girebilirsiniz. 679 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Nihayet budaejjigae yiyebileceğim. 680 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 Siparişinizi alayım mı? 681 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 Min-hui, önce üçüncü masayı temizle. 682 00:44:11,857 --> 00:44:13,108 Suları doldurup... 683 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 Senin... 684 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Sanırım 685 00:44:29,583 --> 00:44:31,710 yine budaejjigae yiyemeyeceğim. 686 00:44:33,128 --> 00:44:34,004 Yeong. 687 00:44:34,922 --> 00:44:36,548 Buradan çıkmamız gerekiyor. 688 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 Ne oldu? 689 00:44:39,426 --> 00:44:43,639 Restoranın sahibi beni tanıdı. Seni de öyle. 690 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Bu dünyadan biri sizi nasıl... 691 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 Demek ki bu dünyadan değil. 692 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 Kaçarsa bizi tanımış demektir. 693 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 Öyle olursa 694 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 onu yakalamalısın. 695 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Ne olursa olsun. 696 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 Beni merak etme. 697 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 Emredersiniz. 698 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 Her koşulda bana yardım edecek 699 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 beş kişi... 700 00:46:14,104 --> 00:46:17,274 ANAYASAL MONARŞİ VE KRALİYET AİLESİ 701 00:46:22,112 --> 00:46:23,655 {\an8}PRENS GEUM LEE LIM 702 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Uzun süre önce burada şemsiyemi unutmuşum. 703 00:46:26,450 --> 00:46:27,534 Hâlâ sizde mi? 704 00:46:34,374 --> 00:46:35,375 Kıyafetinde 705 00:46:35,834 --> 00:46:38,128 maktulün kanını bulduk. 706 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 Çöp kutusunda da parmak izlerin çıktı. 707 00:46:42,591 --> 00:46:44,092 Ev arkadaşını neden öldürdün? 708 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Ona katlanamıyordum. 709 00:46:49,014 --> 00:46:50,891 Park Jung-gu'ya neden mesaj attın? 710 00:46:52,559 --> 00:46:54,061 Ona da katlanamıyordum. 711 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Yani, her şeyi itiraf ediyorsun. 712 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 Jang Yeon-ji, Ha Eun-mi'yi öldürme suçundan tutuklusun. 713 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 O kız hep tüylerimi ürpertirdi. 714 00:47:12,538 --> 00:47:15,040 Tanrım, deli karı. Arkadaşını öldürdüğüne inanamıyorum. 715 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Sevdiğini kaybettiğini biliyorum. 716 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Başın sağ olsun ama bunu söylemem gerekiyor. 717 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 Tabii ki umarım bir daha başına gelmez. 718 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 Ama bir dahakine önce polisi ara. 719 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Onu sevmiyordum. 720 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Sadece takılıyorduk. 721 00:47:34,768 --> 00:47:36,812 Yeon-ji oyuncu olmak istiyormuş 722 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 ama iki telefonu var. 723 00:47:38,772 --> 00:47:40,482 Kesin barda çalışıyordur. 724 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 Sen 725 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 ne dedin? 726 00:47:43,986 --> 00:47:46,029 İki telefonla gezerdi. 727 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 Jang Yeon-ji'nin iki telefonu mu var? 728 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 Biri 2G telefon mu? 729 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Nereden bileyim? 730 00:47:54,037 --> 00:47:56,415 Kız arkadaşım iki telefonu var demişti. 731 00:47:58,083 --> 00:48:00,127 Keşke birkaç gün sonra ölseydi. 732 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Yakında ondan ayrılacaktım. Bu kötü oldu. 733 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Kahretsin. 734 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 Aklını mı kaçırdın? 735 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Manyak mısın? 736 00:48:12,973 --> 00:48:15,225 Emniyetin önünde bana yumruk mu attın? 737 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 Bana bak. 738 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Ölüye saygın olsun. 739 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Defol, yoksa tekrar vururum. 740 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Bu dosyayı kapatıp önüme bakmam gerekiyor. 741 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Buldum. 742 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Şarj aleti burada, telefon da yakınlarda olmalı. 743 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Güzel zamanlama. 744 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Bunu Tae-eul'a ver. 745 00:49:02,731 --> 00:49:05,692 Aldığı bir ihbarı kontrol etmek için araştırmamı istemişti. 746 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 Sekiz yaşındaki Lee Ji-hun hakkında. Söylersen anlar. 747 00:49:11,031 --> 00:49:13,241 ÖLÜM BELGESİ ADI: LEE JI-HUN 748 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 Tae-eul 25 yıl önce ölen 749 00:49:16,745 --> 00:49:17,954 bir çocuğun peşinde mi? 750 00:49:18,080 --> 00:49:19,164 Sen bilmiyor musun? 751 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Çok gizli bir iş olmalı. 752 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 O zaman geri ver. 753 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Ne olduğunu biliyorum. 754 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 Bilim kurgu meselesi olmalı. Görüşürüz. 755 00:49:27,381 --> 00:49:28,256 Tamam. 756 00:49:30,342 --> 00:49:31,718 Tae-eul, neyin peşindesin? 757 00:49:33,887 --> 00:49:36,139 BUDAEJJIGAE 758 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 Artık eminim. 759 00:49:52,280 --> 00:49:54,866 Kim olduğumu biliyorsun, Majesteleri'ni de tanıdın. 760 00:50:03,417 --> 00:50:04,876 Olduğun yerde kal, 761 00:50:05,460 --> 00:50:07,212 yoksa yargısız infaz kurbanı olursun. 762 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 {\an8}KİRA BAŞVURUSU 763 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Kimsin sen? 764 00:50:34,156 --> 00:50:36,324 Kora Krallığı'ndansın. Burada ne işin var? 765 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Hikâyeni duymak istiyorum. 766 00:50:38,952 --> 00:50:41,705 Siz de buradasınız Majesteleri. 767 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Hayatını korumak istemiyor gibisin. 768 00:50:48,503 --> 00:50:50,088 Profesyonel eğitim almışsın. 769 00:50:50,797 --> 00:50:52,507 Hain Lee Lim için çalışıyorsundur. 770 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 O nerede? 771 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 Babanıza çok benziyorsunuz. 772 00:51:07,105 --> 00:51:10,442 Sizin hayatınız da onun gibi mi bitecek dersiniz? 773 00:51:13,945 --> 00:51:16,573 Elinde babamın kanı olanlardan biri olmalısın. 774 00:51:27,125 --> 00:51:29,961 O katliamın karşılığını almaya mı geldin? 775 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 Buna denge denir. 776 00:51:32,547 --> 00:51:34,257 Mantıklı ve adil bir durum. 777 00:51:35,425 --> 00:51:39,429 Her şeye sahip olarak doğdunuz, 778 00:51:39,513 --> 00:51:41,973 o yüzden babanızı kaybettiğinize üzülmeyin. 779 00:51:42,724 --> 00:51:43,683 Yeong. 780 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 O dengeyi sadece Tanrı sağlayabilir. 781 00:51:55,529 --> 00:51:56,696 Siz hainlerin yaptığı şey 782 00:51:58,490 --> 00:51:59,574 cinayettir. 783 00:52:00,867 --> 00:52:01,743 Bunu unutma. 784 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 Onu Kora Krallığı'na götür. 785 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 Öldürün beni. 786 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Öldürün beni! 787 00:52:17,300 --> 00:52:19,511 Telefonda kayıtlı numara yok. 788 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Sanırım bu sadece 789 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 beklediğin aramaları cevaplamak için. 790 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Yani en azından bir telefona cevap verebilirim. 791 00:52:32,816 --> 00:52:34,359 Kendi canını kendin al. 792 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 İntihar emri veriyorum. 793 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Mahkûm 1834, ziyaretçin var. 794 00:52:51,293 --> 00:52:52,168 Neler oluyor? 795 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Beni takip et. 796 00:53:35,128 --> 00:53:36,296 Neden teslim oldun? 797 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Bu sayede ziyaretime geldin. 798 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Başka çarem yoktu. 799 00:53:41,009 --> 00:53:43,219 Beni buna zorladın, saklanacak yerim yoktu. 800 00:53:43,553 --> 00:53:44,471 Başka ne yapacaktım? 801 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 Telefonun nerede? 802 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Hattı iptal ettirdim 803 00:53:50,101 --> 00:53:51,311 ama telefon bana lazım. 804 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Güvenli bir yere sakladım. Tek umudum o. 805 00:53:56,232 --> 00:53:57,525 Beni ne zaman çıkaracaksın? 806 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Nereye sakladın? 807 00:54:00,195 --> 00:54:01,404 Söyleyemem. 808 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Diğer tarafa ne zaman geçeceğim? 809 00:54:03,865 --> 00:54:07,619 Tanrım. Madem oraya gitmek istiyordun kimseyi öldürmeyecektin. 810 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 O konuda da başka çarem yoktu. 811 00:54:11,289 --> 00:54:12,123 Eun-mi 812 00:54:12,707 --> 00:54:14,000 telefon konuşmamı duydu. 813 00:54:16,294 --> 00:54:18,964 Telefonu polise vermeden önce beni çıkarsan iyi olur. 814 00:54:19,631 --> 00:54:20,799 Çıkarabilirsin, değil mi? 815 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Bir şey soracağım. 816 00:54:28,723 --> 00:54:31,142 Hiç hapishanede elektriklerin kesildiğini gördün mü? 817 00:54:32,602 --> 00:54:33,520 Ne demek 818 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 istiyorsun? 819 00:54:38,400 --> 00:54:39,859 Bu elektrik kesintisi değil mi? 820 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 Gerektiği zaman açıp kapatabilirim. 821 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 İstediğim zaman. 822 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 Tek hareketle. 823 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 2G telefonunu 824 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 sakladığın yeri hatırlamaya çalış. 825 00:55:05,051 --> 00:55:06,594 Hatırladığın zaman beni ara. 826 00:55:28,533 --> 00:55:30,577 Yerini bir süreliğine kiralamak istiyorum. 827 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Yardımın için sağ ol. 828 00:55:33,121 --> 00:55:35,290 Yetmezse söyle. Yeterliyse 829 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 {\an8}bundan alabilir miyim? 830 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 {\an8}Tanrım. 831 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 İki tane bile veririm. 832 00:55:43,673 --> 00:55:45,175 Emlak piyasasından anlıyorsun. 833 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 Sanırım iki oldu. 834 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 Tae-eul gelmiş. 835 00:56:03,234 --> 00:56:04,277 Nöbetin iyi geçti mi? 836 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 Suçluyu yakaladığını duydum. 837 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Yok artık. 838 00:56:10,158 --> 00:56:11,576 Jo Yeong'u peşime mi taktın? 839 00:56:14,370 --> 00:56:16,081 Evet ama kısa süreliğine. 840 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 Artık meşgul olduğu için yapamayacak. 841 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 O yüzden arkadaşın yanından ayrılmasın. 842 00:56:21,961 --> 00:56:23,129 Bu büyük bir karar oldu. 843 00:56:24,172 --> 00:56:26,508 Beni takip ettirdiğin için mi böyle dediğimi sandın? 844 00:56:26,841 --> 00:56:27,717 Ondan değil mi? 845 00:56:28,343 --> 00:56:31,012 Kendin yapmalıydın. Neden başkasını yolladın? 846 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 Güzel olurdu 847 00:56:36,351 --> 00:56:37,477 ama hiç saklanamıyorum. 848 00:56:38,144 --> 00:56:39,354 Sürekli dikkat çekiyorum. 849 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 Girdiğim oda aydınlanıyor. Burada da olmuştur. 850 00:56:43,608 --> 00:56:46,402 Na-ri, hâlâ olmadı mı? Acele et. Soğuk istiyorum. 851 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 İçecekleriniz. 852 00:56:50,031 --> 00:56:52,158 Önce karıştırmadan tadına bakın. 853 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Tatlı aromayı aldıktan sonra karıştırın. 854 00:56:56,287 --> 00:56:59,541 Ama burası zaten yeterince tatlı görünüyor. 855 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 Japchae'den alıp götürün. 856 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 Eun-sup neden japchae'sini almadı? Erişteler şişecek. 857 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Önemli bir şey keşfettim. 858 00:57:13,221 --> 00:57:15,181 Sanırım Eun-sup'tan hoşlanıyor. 859 00:57:17,183 --> 00:57:18,184 Yanlış anlamışsın. 860 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 Eun-sup ondan hoşlanıyor. 861 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Yok artık. 862 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 Tanrım, kafan çok ağır çalışıyor. Sanırım birlikte çalışamayacağız. 863 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 Bunu araştırdım. 864 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 Adı Lee Seong-jae. 865 00:57:36,536 --> 00:57:39,205 1995'te bir bakımevinde ölmüş. 866 00:57:40,415 --> 00:57:43,626 En son orada görülmüş ama herhangi bir kaydı yok. 867 00:57:44,836 --> 00:57:46,963 Doğal sebeplerden öldüğünü söylüyorlar. 868 00:57:47,046 --> 00:57:48,423 Çocuk felci geçirmiş mi? 869 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Evet. 870 00:57:50,800 --> 00:57:51,885 Ailesi var mıydı? 871 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Bu dünyada 872 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 var mıyım? 873 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Hayır, yoksun. 874 00:58:09,861 --> 00:58:11,362 Sekiz yaşında ölmüş. 875 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Yani önce kendisini 876 00:58:17,327 --> 00:58:18,411 sonra da beni öldürdü. 877 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Başka yakını var mı? 878 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 Eniştesi veya baldızı gibi. 879 00:58:26,628 --> 00:58:28,254 Küçük kardeşi de ölmüş. 880 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 Ama o kardeşinin eşi... 881 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 O hâlâ hayatta. 882 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 İyi misin? 883 00:58:45,146 --> 00:58:47,023 Lee Lim ve kopyasının ailesi aynıysa 884 00:58:48,399 --> 00:58:49,400 o zaman kardeşinin eşi 885 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 annemin yüzüne sahiptir. 886 00:58:54,531 --> 00:58:57,116 Adı Song Jeong-hye. 887 00:59:01,871 --> 00:59:03,122 Yarın öğlen boş musun? 888 00:59:03,831 --> 00:59:05,959 Onun evine gideceğim. 889 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Dediklerimi yapmalısın. 890 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Emrindeyim. 891 00:59:19,138 --> 00:59:20,098 Haklıydın. 892 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 Ne konuda? 893 00:59:22,475 --> 00:59:24,352 Odanın o kısmı daha aydınlık. 894 00:59:49,877 --> 00:59:50,920 Baba... 895 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Kral Lee Gon, taç giyme töreninden sonra 896 00:59:52,839 --> 00:59:55,466 Kral olarak ilk görevinde, saray kanunları gereğince 897 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 {\an8}26 gün boyunca babasının yasını tutacak. 898 01:00:56,569 --> 01:00:58,655 O adam geldi, Ji-hun'u arıyormuş. 899 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Sanırım sonunda yakalanacağız. 900 01:01:10,833 --> 01:01:12,377 Ji-hun'un arkadaşı mı acaba? 901 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Ji-hun'la yaşıt gibiydi. 902 01:01:19,425 --> 01:01:20,385 Ona iletebilirsin. 903 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 Umurumda değil. 904 01:01:26,599 --> 01:01:27,975 Zaten ölmeyeceğim. 905 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 Ölemiyorum. 906 01:01:34,816 --> 01:01:36,734 Siz beni tekrar hayata döndüreceksiniz. 907 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 Haydi eve gidelim Eve gidelim 908 01:02:04,387 --> 01:02:07,181 Eve gitmek istiyorum 909 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 Bu ne? Burada olduğunu bilmiyordum. 910 01:02:16,899 --> 01:02:18,943 Sadece ceketini giymek istemiştim. 911 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 Harika görünüyorum. 912 01:02:29,120 --> 01:02:32,331 Bu ne şimdi? Patronuyla fotoğrafını duvar kâğıdı mı yapmış? 913 01:02:32,415 --> 01:02:35,668 Manyak herif. Ne kullanıyor acaba? Adamda bir tuhaflık var. 914 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Kimde? 915 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Tanrım, korktum. 916 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Selam Sin-jae! 917 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 -Eve mi? -Evet, saat 18.00 oldu. 918 01:02:43,718 --> 01:02:45,094 Bugün vaktinde çıkıyorum. 919 01:02:45,178 --> 01:02:46,637 Yarın da işim tamamen bitecek! 920 01:02:47,013 --> 01:02:48,055 Yarın terhis oluyorsun. 921 01:02:48,139 --> 01:02:49,265 -Evet. -Tebrik ederim. 922 01:02:49,348 --> 01:02:50,475 Telefonu ver. 923 01:02:55,062 --> 01:02:56,022 "Telefonu" mu? 924 01:02:57,148 --> 01:02:59,358 Neden? Bu yeni telefonum. 925 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 Garip bir şey gördüm. 926 01:03:02,320 --> 01:03:03,362 Zorla mı alayım? 927 01:03:03,446 --> 01:03:04,947 Şey... 928 01:03:05,281 --> 01:03:07,658 Arthur'u biliyorsun, değil mi? O geldi... 929 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Hareket etme. 930 01:03:18,878 --> 01:03:22,048 -Onunla fotoğrafımız. -Konuşmaya vaktim yok. 931 01:03:23,257 --> 01:03:24,467 Sana inandım diyelim. 932 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Bu pislik şu anda nerede? 933 01:03:31,140 --> 01:03:32,016 Bir otelde. 934 01:03:34,268 --> 01:03:36,312 Benimle kalıyordu ama kardeşlerim gelince 935 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 onun için kendi adıma bir oda tuttum. 936 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 Seninle gelirsem anahtarı verirler. 937 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Neden tüm ziyaretleri akşama koyuyoruz? 938 01:03:46,697 --> 01:03:48,699 Onlara neredeyse küfür edecektim. 939 01:03:56,457 --> 01:04:01,546 Başbakan Koo, Sekreter 2019 performans raporunu yolladı. 940 01:04:01,629 --> 01:04:04,465 Neden bunu her taktığımda beni buluyorsunuz? 941 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Bunda alıcı gibi bir şey mi var? 942 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 Dinlendiğim zaman alarm mı çalıyor? 943 01:04:13,766 --> 01:04:14,600 Tabii ki hayır. 944 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 Tatil sezonu olduğu için birçok davet aldınız. 945 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Etkinliklerine hiç gitmiyorum, neden davet edip duruyorlar? 946 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 Gelmediğim için arkamdan konuşmayı seviyorlar. 947 01:04:25,778 --> 01:04:28,072 Aileniz bir şey daha yolladı. 948 01:04:28,155 --> 01:04:29,240 Yine mi? 949 01:04:35,454 --> 01:04:37,039 Sağ ol. Bugünlük çıkabilirsin. 950 01:04:37,123 --> 01:04:38,040 Teşekkür ederim. 951 01:04:45,923 --> 01:04:49,176 ABD BAŞKANI TRUMP KUZEY KORE'Yİ ZİYARET ETTİ 952 01:04:50,469 --> 01:04:51,554 Aynısı. 953 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Alo? 954 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Anne. 955 01:05:18,497 --> 01:05:20,666 Bana gerçekten posta göndermedin mi? 956 01:05:21,167 --> 01:05:22,251 Gazete göndermedin mi? 957 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 "Gazete" mi? 958 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 Artık gazete okuyan mı kaldı? Herkesin telefonu var. 959 01:05:27,965 --> 01:05:29,508 Ben de seni arayacaktım... 960 01:05:29,592 --> 01:05:31,218 Sonra ararım anne. 961 01:05:39,393 --> 01:05:42,021 Tekrar eden düzen evrenin işaret gönderdiği anlamına gelir. 962 01:05:52,406 --> 01:05:54,492 ASKERDEN ARINDIRILMIŞ BÖLGEDE ABD-KORE ZİRVESİ 963 01:05:54,575 --> 01:05:58,371 BTS DÜNYAYI KASIP KAVURUYOR 964 01:06:04,585 --> 01:06:05,419 EJDERHA UYANDI 965 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 Bu nedir? 966 01:06:07,630 --> 01:06:09,298 Burada görmem gereken şey ne... 967 01:07:04,562 --> 01:07:07,523 KİŞİLER JEONG TAE-EUL 968 01:07:33,591 --> 01:07:35,259 OTOPSİ RAPORU 969 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 {\an8}LEE JONG-IN 970 01:07:44,477 --> 01:07:46,937 KORA KRALLIĞI SARAYI 971 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Bu logo nedir? 972 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Daha önce de görmüştüm. 973 01:07:55,821 --> 01:07:57,698 Her nerede gördüysen yanılıyorsun. 974 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 O logo... 975 01:07:59,825 --> 01:08:01,118 Merhum Kral'ın cenazesinin altıncı... 976 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 Kral Lee Gon, taç giyme töreninden sonra... 977 01:08:03,162 --> 01:08:05,581 {\an8}...başka bir dünyadaki başka bir ülkeden. Burada kullanılmıyor. 978 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup. 979 01:08:46,747 --> 01:08:47,915 Az önce lobideydin. 980 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Kimsin sen? 981 01:08:54,130 --> 01:08:55,464 Sen Eun-sup değilsin. 982 01:09:09,353 --> 01:09:10,855 Neler oluyor burada? 983 01:09:15,067 --> 01:09:16,944 Bu adam odanızı karıştırıyordu. 984 01:09:24,034 --> 01:09:26,036 Bu amblemi aradığını biliyorum. 985 01:09:27,204 --> 01:09:29,915 Ne olduğunu bilmiyorsun, değil mi? 986 01:09:29,999 --> 01:09:30,916 Ne o? 987 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 Kraliyet amblemimiz. 988 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Saçmalama. 989 01:09:33,460 --> 01:09:35,754 Yersiz yurtsuz pisliğin tekisin. 990 01:09:41,135 --> 01:09:42,511 Bu piçin silahı da mı var? 991 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Kimsiniz siz? 992 01:09:51,395 --> 01:09:52,396 Söylersem 993 01:09:54,231 --> 01:09:55,649 bu kez bana inanacak mısın? 994 01:09:56,358 --> 01:09:57,651 Kim olduğumu söylemiştim, 995 01:09:58,986 --> 01:09:59,820 hem de birçok kez. 996 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Saçmalama. Gerçeği söyle. 997 01:10:03,782 --> 01:10:04,742 O zaman 998 01:10:05,534 --> 01:10:06,577 krallığın nerede? 999 01:10:07,411 --> 01:10:08,787 Başka bir yerde, burada değil. 1000 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 Daha doğrusu, 1001 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 başka bir dünyada. 1002 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 Tüm sorularını cevapladım. 1003 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 Şimdi sıra sende. 1004 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 Kimsin sen? 1005 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Kimsin? 1006 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Sen 1007 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 Lee Gon musun? 1008 01:10:41,695 --> 01:10:43,030 Teğmen Jeong Tae-eul 1009 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 sana bunu bile söyledi mi? 1010 01:10:48,577 --> 01:10:49,578 Bunu 1011 01:10:51,121 --> 01:10:52,206 Tae-eul da mı biliyor? 1012 01:10:53,582 --> 01:10:55,542 Sana o söylemedi mi? 1013 01:11:00,714 --> 01:11:05,511 Halk, genç Kral'ın resmî tutumunu üzüntüyle izliyor. 1014 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 Baba... 1015 01:11:09,890 --> 01:11:11,308 Ağlayan çocuk... 1016 01:11:13,227 --> 01:11:14,436 O gerçekten sen miydin? 1017 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Sen gerçekten 1018 01:11:20,025 --> 01:11:21,151 Lee Gon musun? 1019 01:11:22,528 --> 01:11:24,154 Ağlamamı duymuş. 1020 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 Bu dünyaya 1021 01:11:27,199 --> 01:11:29,576 düşündüğümden fazla kişi geçmiş. 1022 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Cevap ver pislik herif. 1023 01:11:33,330 --> 01:11:35,457 Ölmek istemiyorsan ellerini çek. 1024 01:11:36,041 --> 01:11:37,084 Kesin olan bir şey var. 1025 01:11:41,380 --> 01:11:43,799 Senin yüzünden kendi dünyama dönmem gerekiyor. 1026 01:11:48,178 --> 01:11:49,221 Görünüşe göre 1027 01:11:52,766 --> 01:11:54,268 senin kralınım.