1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER,
YERLER, KURUMLAR,
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
{\an8}BÖLÜM 8
5
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
Senin dünyanda ben yok muyum?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI
7
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
Emin olduğum zaman söyleyecektim
8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
ama sanırım
9
00:01:25,627 --> 00:01:26,795
dünyamda bir kopyan var.
10
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Aynı yüzler,
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
aynı kimlikler
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
ve paralel dünyalar.
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
Kimlik kartımın
nereye gittiğini düşünürken
14
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
o gün bunu fark etmeliydim.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
ODA MİSAFİRİ
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
{\an8}JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
Ekselansları, o bu dünyaya ait değil.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Her şey birbirine bağlanıyor.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Bu hamleyi ben yapmadım.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
O kız bu dünyada oldukça ünlü.
21
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Adı Luna.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Para karşılığında istediğin kişiyi buluyor
ve hatta hırsızlık yapıyor.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Para için her şeyi yapıyor.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Bu ünlü kızı bulup
bana getirmeni istiyorum.
25
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
Peki Ekselansları.
26
00:02:28,356 --> 00:02:29,274
Acaba...
27
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
...seni yakalayabilecek miyim?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
JEONG TAE-EUL
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
Lee Lim'in hayatta olması
30
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
ve iki dünyanın
birbirine karışmaya başlaması...
31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
Dengeyi sağlamaya çalışan
bu akılalmaz gücü
32
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
hissettiğim an bunu fark etmeliydim.
33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
Bu durumla
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
karşılaşmadan tahmin etmeliydim.
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
Bunun kaderimiz olduğunu fark etmeliydim.
36
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Tanrım, seni görmek güzel.
37
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
Beklenmedik yerlerde karşılaşıp duruyoruz.
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
Bu son sigaramdı.
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Ne yapacaksın?
40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Bir kere tanıştık diye
laubali konuşuyorsun.
41
00:03:25,830 --> 00:03:28,875
Başbakan olarak söylüyorum,
sigarayı bırakmalısın.
42
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
Reklamını istemiyorum.
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Sana oy vermedim.
44
00:03:34,047 --> 00:03:35,423
Hayranım olduğunu söylemiştin.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Kim olduğunu öğrendim diye
tanımazlıktan mı geliyorsun?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
Saçmalamayı bırak.
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Seninle hiç tanışmadım.
48
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
Çok acayipsin.
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,691
Sensin işte.
50
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
KU Binası'ndaydın.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Gezgin kadın.
52
00:03:57,862 --> 00:03:59,781
Masal dünyasında mı yaşıyorsun?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Burası sarayın mı?
54
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Memur Hanım.
55
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Benimle konuşan insanlar ikiye ayrılır.
56
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
Benden bir şey çalanlar
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
ya da benim bir şey çaldıklarım.
58
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
İki şekilde de sonu kötü biter.
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Önümden çekil.
60
00:04:34,816 --> 00:04:36,025
Beni tanımıyor musun?
61
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Bir daha dokunursan
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,328
yumruğu yersin.
63
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Eski mahkûm olduğunu o biliyor mu?
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Bu saçma soruları sormaya
devam edersen de yumruğu yersin.
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Demek ne beni
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
ne de onu tanıyorsun.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,769
KU'nun önünde gördüğüm kadın sen değilsin.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
İkiz kardeşin var mı?
69
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Sana öyle mi dediler?
70
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
Benim tahliye günümü bilecek kadar
bilgiye erişimin varsa
71
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
hakkımda benden çok şey
biliyor olabilirsin.
72
00:05:26,409 --> 00:05:27,785
Onu bulursan haber ver.
73
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Ben de merak ettim.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Annene gitmek istediğini söyle.
75
00:06:10,453 --> 00:06:15,958
Birazdan şuradaki adamı öldüreceğim.
76
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Gitmenizi bekliyorum.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Neden?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,678
Bana ihanet ettiği için hapis yattım
79
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
ama o burada
80
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
dondurma yiyor.
81
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
Min-jae, gidelim.
82
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Sen...
83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Burada ne işin var?
84
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Nasıl dışarı çıktın?
85
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Bak,
86
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
hiçbir şeye sahip olmamanın
iyi yanı ne, biliyor musun?
87
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Kaybedecek hiçbir şeyim yok.
88
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Senin güzel bir karın
89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
ve sana benzeyen çirkin bir oğlun var.
90
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Çocuğuma zarar verme. Lütfen.
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
Paranı geri vereceğim.
92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Hepsini. Gerçekten.
93
00:07:45,131 --> 00:07:46,215
Bunun sadece
94
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
senin için zaaf olacağını bile bile
neden evlendin?
95
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
20 milyon won'luk
sigorta ödemesi ve faizi.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
Hepsini vereceğim.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
Neden yaptım bilmiyorum.
98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Lütfen.
99
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
O benim gözümün bebeği.
100
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Lütfen ona zarar verme.
101
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Berbat gözünün bebeği mi?
102
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Parayı hazırla.
103
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Kral'ın yüzü olanları.
104
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Bir iş çevireyim deme
105
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
yoksa oğlunu kıyma yapıp
106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
gözüne sokarım.
107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Dedektif?
108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Merhaba.
109
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Ben Jongno Emniyetinden
Teğmen Jeong Tae-eul.
110
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Burada idareciyim.
111
00:08:50,112 --> 00:08:53,074
1995'te burada kalan
bir hastayı arıyormuşsunuz.
112
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Evet. Burada,
Yangsun Bakımevinde vefat etmiş.
113
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Adı Lee Seong-jae.
114
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
1995'te tüm kayıtlar elle yazılıyordu.
115
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Hepsi kayboldu.
116
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
O günden beri sistemi üç kere değiştirdik.
117
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Şu anki kayıtlar
en fazla on yıl öncesine ait.
118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
O zaman da burada çalışan ve tanıdığınız
119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
doktor, hemşire veya başka biri var mı?
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
19 yıldır buradayım.
121
00:09:20,851 --> 00:09:23,688
Benden önce
buraya gelen herkes artık emekli oldu.
122
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
Benden başka o zamandan beri
burada çalışan tek kişi Müdür Bey.
123
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Onunla görüşebilir miyim?
124
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Müdür onu hatırlar.
125
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Çocuk felci geçirmiş.
126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Müdür Bey Kore'de pek durmaz.
127
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
Sonuçta hastalarla ilgilenmesi gerekmiyor.
128
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Zaten o parayla...
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,749
Bu bir soruşturmayla ilgiliyse
130
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
resmî bir belgeniz
veya arama izniniz vardır.
131
00:09:46,294 --> 00:09:47,128
Konu neydi?
132
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
Üstünde çalıştığım bir dosyayla ilgili
bilgi almak için geldim.
133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Yardımınız için sağ olun.
134
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
Sorun değil.
135
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Arama izni soruyor.
136
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
İşinde çok mu iyi
137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
yoksa buna alışkın mı, anlamadım.
138
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
Başbakan Koo ve Kral'ın
fotoğrafı herkesin dilinde.
139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Evet.
140
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
Yarış pistinde birbirlerine fısıldadıkları
bir fotoğraf yayımlandı.
141
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Evet. Birlikte oldukları dedikodusu var
ve Yeouido'dakiler
142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
bu dedikoduyu kestirip atamıyor.
143
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
Başbakan Koo'nun geçmişi oldukça güçlü.
144
00:10:34,884 --> 00:10:36,385
Seçkin bir yol izlediği aşikâr.
145
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
Uluslararası Seojin Lisesinde
ve Kora Üniversitesinde okudu.
146
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
Daha sonra
bir devlet kanalında spikerlik yapıp
147
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
dört yıl içinde
ana haberleri sunacak kadar yükseldi.
148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
Sonra KU ailesinin ortanca oğluyla
evlenerek herkesi şaşırttı.
149
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Tanrım. Ondan sonra bizi tekrar şaşırttı.
150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
Aynı yıl içinde ondan boşandı.
151
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
Evet, doğru. Skandallar peşini bırakmıyor.
152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
Boşandıktan sonra siyasete atıldı.
153
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
-Yedi yılda başbakan oldu.
-Sonra yedi yıl içinde
154
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
başbakan oldu.
155
00:11:05,414 --> 00:11:08,209
-Tanrım, film gibi.
-Film gibi.
156
00:11:14,757 --> 00:11:16,258
Annen seni güzelce gezdirecek.
157
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
Artık bir teyzen var Sa-rang.
158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Başbakan teyzen.
159
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Memnun oldum.
160
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Büyük hayranınızım.
161
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
Bu son sigaramdı.
162
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
Ne yapacaksın?
163
00:11:39,031 --> 00:11:41,492
Bu manyak karının nesi var?
164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
ANNEM
165
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
Selam anne.
166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Hemen açmana şaşırdım.
167
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Her şey yolunda mı?
168
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Her şey her zaman yolunda olamaz.
169
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Her şey yolunda olursa maaş alamam.
170
00:11:59,176 --> 00:12:00,094
Ne oldu?
171
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Seni aramak istedim.
172
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Dün gece çok garip bir rüya gördüm.
173
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
Arabanı pek kendin kullanmazsın, biliyorum
ama kullanırsan dikkat et.
174
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
Bir de eşyalarını kaybetmemeye dikkat et.
175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Çok tuhaf rüyalar görüyorsun anne.
176
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Merak etme.
177
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Kimsenin benden
bir şey almasına izin vermem.
178
00:12:22,199 --> 00:12:25,744
Şimdi hatırladım.
Bana gönderdiğin gazete neydi?
179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Gazete mi?
180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Ne gazetesi?
181
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Ben öyle bir şey göndermedim.
182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Sana mı gelmiş?
183
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Sonra ararım. Müşteri geldi.
184
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
Tamam.
185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Merhaba.
186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Ne alırsınız?
Uskumru ve Pasifik turnası çok taze.
187
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Uzun süre önce burada şemsiyemi unutmuşum.
188
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Hâlâ sizde mi?
189
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
Evet.
190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Döneceğinizi tahmin edip sakladım.
191
00:12:58,777 --> 00:13:00,613
Demek ondan tanıdık geldiniz.
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Sizi bir yerde görmüş gibiyim.
193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Bir saniye lütfen.
194
00:13:10,831 --> 00:13:14,126
{\an8}KRAL ARTHUR
195
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Çabuk çıkmışsın.
196
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Tarzın da değişmiş.
197
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Yolda bulduğum bir ceketi aldım.
198
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Hava soğuyor.
199
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Giy, yoksa donacaksın.
200
00:14:10,849 --> 00:14:12,393
Neden arabada yaşıyorsun?
201
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Sürekli hırsızlık yapmana rağmen
paran yok mu?
202
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Hayır, çok param var.
203
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
Ama çok düşmanım da var.
204
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
O dünyayı bilmene gerek yok.
205
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
{\an8}ULUSAL ADLİ TIP KURUMU
206
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
Oraya bırakabilirsin.
207
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Teşekkür ederim.
208
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Teşekkürler.
209
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Sıcak çikolata.
210
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
Tatlı sevdiğini duydum.
211
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Amir Park her içtiğinde söylüyor.
212
00:15:09,783 --> 00:15:14,830
"Sin-jae tatlıya bayılır,
Tae-eul ise et sever.
213
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Dedektif Shim makgeolli'ye bayılır."
214
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
Yeni eleman makaron seviyormuş.
215
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
"Makaron" mu?
216
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Çok iyiymiş.
217
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Ha Eun-mi'nin otopsi raporu.
218
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Beni tanıdığın için şanslısın.
219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Teşekkür ederim.
220
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Sorun değil.
221
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Olay yerinde görmüşsündür.
222
00:15:39,563 --> 00:15:41,690
İki boyun yarasından
kan kaybı sebebiyle ölmüş.
223
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Kanında az miktarda zolpidem bulundu,
224
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
bu da savunma yarası olmamasını açıklıyor.
225
00:15:48,113 --> 00:15:50,824
Kamera kayıtlarından dolayı
sevgilisinden şüpheleniyordum
226
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
ama ev arkadaşını tekrar araştıracağım.
227
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Bence de.
228
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Ben de ev arkadaşımdan
şüphelenmeye başladım.
229
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Dedektif Kang, o sen misin?
230
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
-Ne?
-Kocamı sürekli dışarı çağıran kişi.
231
00:16:04,421 --> 00:16:08,926
Seninle buluştuğunu söylüyor
ama araştırmak konusunda kararsızım.
232
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
Ne yapayım?
233
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Benim.
234
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
-Ben...
-Tamam.
235
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
-Gidebilirsin.
-Tamam.
236
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
İyi yakaladın.
237
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Sonuçlar nasıl?
238
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Sürekli bir yerlere gidiyorsun.
239
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Rüşvet mi alıyorsun?
240
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
Böyle güzel bir geleneğin
kaybolması çok kötü.
241
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Kanında zolpidem bulunmuş.
242
00:16:47,131 --> 00:16:48,966
Bıçaklanmadan önce yatıştırıcı verilmiş.
243
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Park Jung-gu yapmamış olabilir.
Ona yemek yedirip, yatıştırıcı verip
244
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
bıçaklayıp kaçmış.
245
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Buna zamanı yetmez.
246
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Jang Yeon-ji yapmıştır.
247
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Gözaltına alsak bile
48 saatten fazla tutamayız.
248
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
Tıbbi kayıtlarına bakıp
tutuklamak için kanıt bulalım.
249
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Önce sevgilisini
şüpheli listesinden eleyelim.
250
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Yani ne yapacaksın?
251
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Önce gözaltına alacaksın.
252
00:17:16,201 --> 00:17:17,036
İyi şanslar.
253
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Jangmi'yle nöbetleri değiştirdik.
254
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Neden?
255
00:17:22,541 --> 00:17:24,251
Neden gidiyorsun?
256
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
Buyurun?
257
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Min Hwa-yeon'a geldim.
258
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Oğlu musunuz?
259
00:17:39,600 --> 00:17:40,517
Tamam, oturun.
260
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
Buraya bir imza.
261
00:17:47,566 --> 00:17:48,817
Prosedürü biliyorsunuzdur.
262
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
{\an8}Anneniz polis olduğunuzu söyledi.
263
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
{\an8}KİMLİK BEYANNAMESİ
264
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Teğmen Kang Sin-jae,
Jongno Emniyet Müdürlüğü.
265
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Demek doğruymuş.
266
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Yalan söylüyor sanmıştım.
267
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Bu ilk seferi değil, biliyorsunuz.
268
00:18:08,295 --> 00:18:09,171
Evet, duydum.
269
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
Her seferinde bırakıyoruz.
270
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Yine gelmiş olmasına inanamıyorum.
271
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Bir dahakine bu kadar kolay çıkamaz.
272
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
BEYAN EDEN KANG SIN-JAE
273
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE
274
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
Bu dünyada
budaejjigae denen bir yemek var.
275
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
Kore Savaşı'nda bulunmuş.
276
00:18:36,156 --> 00:18:38,242
İlginç bir şey.
Yarım yarım yemeği de öyle.
277
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Burası.
278
00:18:47,251 --> 00:18:48,460
Kimler gelmiş!
279
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Bu muhteşem restoranda düşmanıma
rastlayacağımı tahmin etmeliydim.
280
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Geçen sefer üç kişiydiniz.
281
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
O gün yediğim dayak yüzünden
hâlâ şişliklerim inmedi.
282
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Bugün neden iki kişisiniz?
283
00:19:01,932 --> 00:19:03,517
Yanımda bugün yedi adam var.
284
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Sanırım bugün budaejjigae yiyemeyeceğim.
285
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
Bugün yanımda Yeong var.
286
00:19:10,315 --> 00:19:11,191
Yeong.
287
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Onları öldürme.
288
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Bunlar sıradan siviller.
289
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Tanrım.
290
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Böyle bir şey olacağını tahmin etmemiştim.
291
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
Ne?
292
00:19:24,621 --> 00:19:25,914
Ne zaman yer değiştirdiniz?
293
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Kırılmaz Kılıç'ım nerede?
294
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Sessiz olup seninle yemek yememi söyledi.
295
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
Neler oluyor?
296
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
Arkamda dur.
297
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
Bir yere saklan.
298
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
Yeong birazdan gelir...
299
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
İyi şanslar!
300
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
O serseri kaçıyor mu?
301
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Tanrım, ne kötü bir ekipsiniz.
302
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Üstesinden gelebilecek misin?
303
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Artık tek başımayım.
304
00:19:57,362 --> 00:19:58,822
Sekiz kişi bana yetecek misiniz?
305
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
İyice benzetin onu çocuklar.
306
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Öcümüzü alalım.
307
00:20:13,545 --> 00:20:14,379
Tanrım.
308
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Tae-eul'u aramalıyım.
309
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Tanrım!
310
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Vay canına.
311
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Sağ ol. Yemek güzeldi.
312
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Teşekkürler.
313
00:20:44,493 --> 00:20:45,452
Tanrım.
314
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
-Dövüşüyorlar mı?
-Tanrım.
315
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Aptal herifler.
316
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
Bu ne...
317
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
Baksana.
318
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Şu havalı adam Eun-sup olamaz, değil mi?
319
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Beyler, durun!
320
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Tanrım, dursanıza.
321
00:21:04,263 --> 00:21:08,433
Sokağın ortasında güpegündüz
ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
322
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Kaçın!
323
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Durun dedim.
324
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
{\an8}PARK MUN-SIK
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI
325
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI
326
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
Şu anda askerliğini mi yapıyorsun?
327
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Evet.
328
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Tamam.
329
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Gerisini ben hallederim.
330
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
Eun-sup, bizi çok şaşırttın.
331
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Ninja gibiydin. Spor mu yapıyorsun?
332
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Tanrım, utandım.
333
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Bunu görmenizi istememiştim.
334
00:21:44,761 --> 00:21:45,762
Önemli bir şey değil.
335
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
Yoldan geçen birini rahatsız ediyorlardı,
336
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
derslerini verdim.
337
00:21:50,434 --> 00:21:52,227
İşiniz bitti.
338
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
Asıl ben şikâyetçi olmalıyım.
339
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Beni döven sensin.
340
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Bu adamda bir tuhaflık var.
Az önce kaçıyordu.
341
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
Anladım. Onu kaçarken gördün,
342
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
adamlarını topladın ve yakalandın.
343
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Bu yüzden bizimle merkeze gelip
344
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
ifade vereceksin, tamam mı?
345
00:22:10,579 --> 00:22:15,208
Bir dakika. Bu adam kim?
Neden Eun-sup'a dik dik bakıyor?
346
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Kendimi tanıtayım. Ben...
347
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Kapa çeneni.
348
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Büyükler konuşuyor. Araya girme.
349
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
Busan'dan arkadaşım.
350
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
Seul'e ilk gelişi,
bu aptal bensiz bir şey yapamaz.
351
00:22:30,223 --> 00:22:31,475
Bensiz yemek bile yiyemez.
352
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
Yemek yemediniz mi?
353
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
Gidip bir şeyler yiyin.
354
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Senin de ifadeni alacağım.
355
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Peki efendim.
356
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Haydi abi!
357
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
Önüne baksana.
Bacakların uzun ama bir işe yaramıyor.
358
00:22:46,490 --> 00:22:47,657
Manyak herif.
359
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Memnun oldum. Şimdiden afiyet olsun!
360
00:22:49,910 --> 00:22:53,121
Kaçarken gördüğüm adam o değildi, eminim.
361
00:22:53,705 --> 00:22:57,334
Uzun boylu herif tek geldiğini söyledi
ama sizden beş kişi var.
362
00:22:57,417 --> 00:22:59,252
Rapçi misin sen?
363
00:22:59,336 --> 00:23:00,378
Hadi, yo!
364
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
-Eun-sup.
-Benim, Yeong.
365
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Hayır, sen Eun-sup'sun.
366
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
Az önce Eun-sup'tun.
367
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Yeong asla...
368
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
Yeong bana aptal demezdi.
369
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Yeong
370
00:23:17,145 --> 00:23:19,272
uzun bacaklarımla ne yaptığımı bilir.
371
00:23:19,397 --> 00:23:21,608
Üzgünüm. Acil durumlarda
doğaçlama yapıyorum.
372
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Yani, sen Yeong musun?
373
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Evet Majesteleri.
374
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
O zaman yasalara göre idam edileceksin.
375
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Belki Eun-sup'umdur.
376
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
Eun-sup da Yabancılar Kanunu'na göre
idam edilecek.
377
00:23:34,538 --> 00:23:35,413
Ama
378
00:23:36,790 --> 00:23:39,417
bilge ve merhametli
bir kral olmak istiyorum.
379
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Sana merhamet göstereceğim.
380
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Gel.
381
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Unutma.
382
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Bu beni silersen seni idam ederim.
383
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
Sonsuz merhametiniz için teşekkür ederim.
384
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Sorun değil.
385
00:24:10,365 --> 00:24:11,199
Benim.
386
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Neredesin?
387
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Ne oldu?
388
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
Bir yere gidersen haber ver, demiştin.
389
00:24:17,789 --> 00:24:20,167
Şu anda bir yere gittiğim için
haber veriyorum.
390
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
-Nereye gidiyorsun?
-Salona.
391
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Eun-sup'un evi o kadar büyük değildir.
392
00:24:28,550 --> 00:24:29,676
Otele geçtim.
393
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Eun-sup'un kardeşleri okula döndü.
394
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Şimdi salondan buzdolabına geçiyorum.
395
00:24:35,432 --> 00:24:36,474
Kahve vakti.
396
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
"Buzdolabı" mı? Evden otele geçmeden önce
397
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
haber vermeliydin.
398
00:24:45,066 --> 00:24:45,942
Ne?
399
00:24:46,359 --> 00:24:47,277
Ne oldu?
400
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Alo? Ne oldu? İyi misin?
401
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
Bir şey yok. Sadece şaşırdım.
402
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Yeong'un aldığı kahvenin tadı
aynı saraydakiler gibi.
403
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
Başta yoğun bir tadı var, bitişi tertemiz.
404
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
Burada bu dükkânlarda mı satılıyor?
405
00:25:03,210 --> 00:25:04,961
Şaka mı yapıyorsun?
406
00:25:06,129 --> 00:25:09,382
Galiba hangi otelde olduğunu
anladım. Yakınlardayım.
407
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
Sana on dakika veriyorum. Hemen aşağı in.
408
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Teorim doğruymuş.
409
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
Onu görmek için sinirlendirmem gerekiyor.
410
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Çok kalamayacağını söyleyecek.
411
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
20 dakika diyelim.
412
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Beni takip etme.
413
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Sekiz dakika, kırk saniye.
414
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Hemen aşağıya indim.
415
00:26:09,317 --> 00:26:12,946
-Yeong peşimden gelmek isteyince...
-Buraya ilk geldiğinde...
416
00:26:14,239 --> 00:26:15,907
...sana yardım etmeseydim
417
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
bana âşık olur muydun?
418
00:26:22,414 --> 00:26:23,331
Anlayış gösterirdim.
419
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Ve bu anlayış
420
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
sana âşık olmamı sağlardı.
421
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
Ya sana çok kaba davransaydım?
Cevabın aynı mı?
422
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Zaten çok kabaydın.
423
00:26:36,928 --> 00:26:38,096
Evet, cevabım aynı.
424
00:26:41,641 --> 00:26:42,475
Neden?
425
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Kendince sebeplerin vardır.
426
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Bunu fark etmem çok uzun sürdü.
427
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
Kaderin
428
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
tesadüfü olmaz.
429
00:26:58,199 --> 00:27:00,410
Kaderini belirleyen aldığın karardır
430
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
ama bazen
431
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
kaderin seni seçer.
432
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Neden sordun?
433
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
Başlangıçta her şeyi sormak gerekir.
434
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Çok fazla şeyi atladık.
435
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
Ben nöbete gidiyorum.
436
00:27:17,594 --> 00:27:19,054
Seni gördüğüme göre gidebilirim.
437
00:27:19,387 --> 00:27:20,305
Bir şey mi oldu?
438
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Hayır, olmadı.
439
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
Sessiz,
440
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
sakin bir gün oldu.
441
00:27:29,689 --> 00:27:31,733
Günümün en hareketli anı bu oldu.
442
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
Bu trafikte
443
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
beni görmeye geldin.
444
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
Yemek yemediğim için asabiyim.
445
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
17 kurala 1 tane daha ekliyorum.
446
00:27:42,285 --> 00:27:44,079
Ben açken saçma yorumlar yapma.
447
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Sorun olmamasına sevindim. Görüşürüz.
448
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
Olması gereken şeyler
449
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
şu anda oluyor.
450
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Bunun üzücü bir biçimde
kısa süreceğini öngörmüştüm
451
00:28:01,554 --> 00:28:04,724
ama beni seçen kaderimi
452
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
kucaklamaya karar verdim.
453
00:28:07,560 --> 00:28:08,436
Seni seviyorum.
454
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Yeong odasında mı?
455
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Bir dakika.
456
00:28:23,618 --> 00:28:24,577
Hâlâ
457
00:28:25,495 --> 00:28:27,038
dediğin şey yüzünden şaşkınım.
458
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong dışarı çıktı.
459
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
Az önce geçti. Görmedin mi?
460
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
Onun... Hayır.
461
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Bu önemli değil.
462
00:28:42,470 --> 00:28:43,346
Yani,
463
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
söylediğin şey...
464
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Çıkmasın demiştim.
465
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
Onu bulup içeri gir.
466
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.
467
00:28:55,316 --> 00:28:56,151
Ben de seni.
468
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Dediğimi duydun.
469
00:29:24,637 --> 00:29:25,889
Yeong'u merak etme.
470
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
Bir kere yakalandı, bir daha yakalanmaz.
471
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Jo Eun-sup!
472
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Başım belada.
473
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
Kadın sesi.
474
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Sakın kaçma! Kaçacaktın, gördüm!
475
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Myeong Seung-a'ya benziyor.
476
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Acaba bu kadın kim?
477
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
Ne yapıyorsun?
Emniyette olman gerekmiyor mu?
478
00:30:05,970 --> 00:30:07,388
Bir dakika, üzerindeki...
479
00:30:08,848 --> 00:30:09,891
Biriyle mi buluştun?
480
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Kusura bakma.
481
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Cenazede miydin?
482
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Saçını yaptırmışsın.
483
00:30:20,276 --> 00:30:21,945
Daha fazla dikkat çekemem.
484
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Beni mi çağırıyorsun?
485
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Parmağınla mı?
486
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
Aklını mı kaçırdı bu?
487
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
Umarım önemli bir şeydir.
488
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Sert biri.
489
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
O zaman tek çarem var.
490
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
Merak ettiğim bir şey var.
491
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Senden hoşlanıyor muyum?
492
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Yoksa tam tersi mi?
493
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Bu dünyada yani.
494
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
İşte bu yüzden sevgilin yok.
495
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Kes şunu.
496
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Yüzünde ne var? Yosun mu?
497
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Dokunma, yoksa...
498
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Yoksa ne? Olay çıkar da göreyim.
499
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
Japchae yaptım, bir ara gelip al.
500
00:31:34,350 --> 00:31:35,768
Adam çok iyi dövüşüyor.
501
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Ben de iyi dövüşürüm.
502
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
Bir, iki, vur!
503
00:31:44,903 --> 00:31:47,780
Tanrım, ödümü kopardın. Ne istiyorsun?
504
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Tae-eul sadece geceleri çıkabileceğini...
505
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
Şu kadın kim? Güzel ve...
506
00:31:52,744 --> 00:31:54,787
Jo Yeong. Bu sensin. İnanamıyorum.
507
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
-Gözleri güzel.
-Na-ri.
508
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
-Lüks arabası var.
-Myeong Na-ri.
509
00:31:59,542 --> 00:32:01,085
Na-ri'yle mi karşılaştın?
510
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Ne dedi? Her şeyi anlat.
511
00:32:03,630 --> 00:32:05,381
Aranızda bir şeyler olsun istiyor.
512
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
Bir de japchae alacaksın.
513
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
Japchae mi? "Bir şeyler" mi? Onunla mı?
514
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Biraz daha detay verir misin?
515
00:32:15,808 --> 00:32:17,518
Japchae'den önce sen ne dedin?
516
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Neden bana japchae verecek?
517
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
-Ondan hoşlanıyor musun?
-Kim hoşlanmaz ki?
518
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Neyse, şu anda gidemem.
519
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
Onu arayıp başka zaman geleceğimi söyle.
520
00:32:28,988 --> 00:32:30,114
Önce sakinleşmem lazım.
521
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Na-ri ve ben. İlk japchae'miz.
522
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Ezik.
523
00:32:35,411 --> 00:32:37,622
Ne kadar zaman istiyorsun?
On dakika yeter mi?
524
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
100 yıl!
525
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Ezik.
526
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Selam Tae-eul.
527
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
Gelişme var mı?
528
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Henüz yok.
529
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Çok güzelmiş.
530
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Kimchi'den anlıyorsun Jangmi.
531
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
Bunlar ne?
532
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Dedektif Shim ilk nöbetimde
çok şey gerekeceğini söyledi.
533
00:33:15,034 --> 00:33:15,994
Kampa mı gidiyorsun?
534
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Bu arada Sin-jae ne yapıyor?
535
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
Niye yer değiştirdiniz?
536
00:33:23,376 --> 00:33:24,335
Sormadım.
537
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Söyleyecek olsaydı
538
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
sormama gerek kalmazdı.
539
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
Aferin. Ben de o yüzden sormadım.
540
00:33:40,601 --> 00:33:41,477
Ne?
541
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Zekâmdan mı etkilendin?
542
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Hayır, ondan değil.
543
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
O elindeki nedir?
Dudağına ve suratına sürdüğün şey.
544
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Atasözleri çok haklıymış.
545
00:33:55,992 --> 00:33:58,661
Çocukların önünde
çok amaçlı nemlendirici bile sürülmüyor.
546
00:33:59,537 --> 00:34:00,413
Alabilirsin.
547
00:34:00,496 --> 00:34:01,789
Bunu taşısan yeter.
548
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
Teşekkür ederim.
549
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Tanrım.
550
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
Park Jung-gu evde olmasın?
551
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Değil, baktım.
552
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Tamam.
553
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Güzel.
554
00:34:17,889 --> 00:34:19,932
Bu maktul...
555
00:34:21,601 --> 00:34:24,937
Ölümünün böyle olacağını
tahmin etmemiştir, değil mi?
556
00:34:29,108 --> 00:34:29,984
Jangmi.
557
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
İlk kez mi cinayet mahalli gördün?
558
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Evet.
559
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Polislerde intihar çok yaygındır.
560
00:34:37,992 --> 00:34:38,868
Ne?
561
00:34:38,951 --> 00:34:41,662
İleride bunun gibi çok vaka göreceksin.
562
00:34:42,538 --> 00:34:43,456
Bu sadece iş.
563
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
Her vakayı en iyi şekilde araştırmalıyız.
564
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
Dosya kapandığında da
unutup önümüze bakmalıyız.
565
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
Yoksa bu işte fazla kalamazsın.
566
00:34:55,968 --> 00:34:56,844
Tamam.
567
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
Bu dosyayı nasıl kapatacağız?
568
00:35:02,683 --> 00:35:04,268
Katili yakalamalıyız, değil mi?
569
00:35:05,353 --> 00:35:07,271
-Evet.
-Gözünü ayırma.
570
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Ayırmam.
571
00:35:13,069 --> 00:35:14,987
Park Jung-gu'yu gördüm.
572
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Gidelim Jangmi.
573
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Bay Park Jung-gu?
574
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Kahretsin!
575
00:35:30,461 --> 00:35:31,754
Tanrım.
576
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Tae-eul! Yakaladım.
577
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Şüpheliyi yakaladım.
578
00:35:46,727 --> 00:35:47,603
Tamam.
579
00:35:51,357 --> 00:35:54,026
Ama nefes almıyor gibi.
580
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
Yapma. Fazladan kelepçemiz yok.
581
00:36:00,575 --> 00:36:01,784
Bay Park Jung-gu.
582
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Uyan.
583
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Jangmi, Park Jung-gu'yu yakaladı.
584
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Bay Park.
585
00:36:09,208 --> 00:36:10,877
Eve yeni geldim.
586
00:36:11,627 --> 00:36:13,337
Birazdan orada olurum.
587
00:36:13,421 --> 00:36:15,631
Tae-eul, bu nefes almıyor.
588
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Ne yapayım?
589
00:36:17,550 --> 00:36:20,469
Mesajımı görmemiş gibi davranma Sin-jae.
590
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
Bay Park!
591
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
Restoran kalabalıkmış.
592
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Anne.
593
00:36:45,620 --> 00:36:46,829
Bu hoşuna mı gidiyor?
594
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Özür dilerim.
595
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
Bir daha olmayacak, söz.
596
00:36:57,006 --> 00:36:59,675
Oraya oturunca
her şeyin düzeleceğini hissediyorum.
597
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Kafamı boşaltmama yardımcı oluyor.
598
00:37:05,932 --> 00:37:09,143
Artık param da kalmadı,
büyük paralarla oynayamam.
599
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Uzun süre hastaydın, biliyorsun.
600
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Bilincin açıldığında
601
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
dünyalar benim oldu.
602
00:37:21,113 --> 00:37:24,283
Artık sadece mutlu olacaktık.
Ama sonra babana olanları biliyorsun.
603
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
Ondan sonra kendimi toparlayamadım.
604
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Babam nasıl?
605
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
İyi mi?
606
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Bildiğin gibi.
607
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Mahkûm hesabına
608
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
aylık para gönderiyormuşsun.
609
00:37:46,722 --> 00:37:47,556
Anne.
610
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
Bilincim açıldığında mutlu oldun mu?
611
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Tanrım, tabii ki.
612
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Seni kaybettiğimizi sandık.
613
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
Komada geçirdiğin yıl
bizim için çok zordu.
614
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
O zamanları düşünmek kalbimi sıkıştırıyor.
615
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Ben de öyle hissettim.
616
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
Uyandığımda
617
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
beni kollarına aldın.
618
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Çok güzel kokuyordun.
619
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Bir insanın
620
00:38:24,468 --> 00:38:25,761
o kadar güzel kokabileceğini
621
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
o an fark ettim.
622
00:38:47,116 --> 00:38:47,950
Anne.
623
00:38:50,036 --> 00:38:50,911
Bak,
624
00:38:53,956 --> 00:38:57,543
oğlun olmaktan her zaman mutluluk duydum.
625
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
Her zaman
626
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
iyi bir evlat olamadım, biliyorum.
627
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Seni polise verdim...
628
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
Özür dilerim anne.
629
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Rica ediyorum.
630
00:39:29,241 --> 00:39:31,452
Lütfen artık kendini harap etme.
631
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Her şey için üzgünüm.
632
00:39:37,208 --> 00:39:40,127
Ne kadar stresli olsam da
kumardan uzak durmalıydım.
633
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Her şey için özür dilerim oğlum.
634
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Beceriksiz
635
00:39:52,098 --> 00:39:53,557
ve aciz biriyim,
636
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
o yüzden bunu söylerken utanıyorum.
637
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Kang Sin-jae.
638
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
Sen
639
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
benim mucizemsin.
640
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Ye haydi.
641
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
{\an8}SEUL JONGNO EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
642
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
{\an8}Ben yapmadım.
643
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
Onu neden öldüreyim?
644
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Oraya geldiğimde çoktan ölmüştü.
645
00:42:08,567 --> 00:42:11,779
Onu o hâlde görünce paniğe kapılıp
dokundum, üzerime kan öyle bulaştı.
646
00:42:11,862 --> 00:42:13,072
Anladım.
647
00:42:13,155 --> 00:42:16,075
Civarda oturan arkadaşımda temizlenip
polisi arayacaktım.
648
00:42:16,158 --> 00:42:17,993
-Ama aramadın.
-Evet.
649
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
Hiç bunu yaşamamışsınız.
650
00:42:20,412 --> 00:42:22,456
Ciddiyim. Aklınız boşalıyor.
651
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Mesajlarına baktık.
Ona beş milyon won borcun varmış.
652
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Belki borcunu ödememek için
öldürmüşsündür.
653
00:42:29,755 --> 00:42:31,507
Kafayı yiyeceğim.
654
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
O mesaj yüzünden onu aradım ama açmadı.
655
00:42:35,719 --> 00:42:36,887
Ben de evine gittim.
656
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi'nin bana
beş milyon won verecek parası yoktu.
657
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Kredi kartı borcunu bile ödeyemiyordu.
658
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Bu saçmalık.
659
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Jang Yeon-ji baş şüphelimiz oldu.
Onu bulalım.
660
00:42:51,527 --> 00:42:54,071
Bulsak bile en fazla 48 saat tutabiliriz.
661
00:42:54,655 --> 00:42:56,156
Elimizde sağlam kanıt yok.
662
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Herhangi bir kanıt var mı?
663
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Olabilir.
664
00:43:00,077 --> 00:43:01,912
Yeon-ji'nin okuduğu senaryoya baktım.
665
00:43:02,079 --> 00:43:04,248
Bu vakadaki gibi bir yöntem izlenmiş.
666
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Katil, maktulün kıyafetini çatıda yakıyor.
667
00:43:07,543 --> 00:43:08,752
Akılda kalan bir adı var.
668
00:43:09,461 --> 00:43:10,421
{\an8}Magma Tutkuları.
669
00:43:10,504 --> 00:43:13,966
Şimdiden ilgimi çekti. Acaba ne anlatıyor?
670
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
Sanırım birinin telefonu çalıyor.
671
00:43:17,511 --> 00:43:18,554
Evet.
672
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
Jang Yeon-ji.
673
00:43:28,397 --> 00:43:29,481
Açsana. Çabuk!
674
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Ben Teğmen Jeong Tae-eul.
675
00:43:41,076 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji
676
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
teslim olmak istiyor.
677
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
Tanrım.
678
00:43:50,586 --> 00:43:53,088
Bölge temiz. Girebilirsiniz.
679
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Nihayet budaejjigae yiyebileceğim.
680
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
Siparişinizi alayım mı?
681
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
Min-hui, önce üçüncü masayı temizle.
682
00:44:11,857 --> 00:44:13,108
Suları doldurup...
683
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Senin...
684
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Sanırım
685
00:44:29,583 --> 00:44:31,710
yine budaejjigae yiyemeyeceğim.
686
00:44:33,128 --> 00:44:34,004
Yeong.
687
00:44:34,922 --> 00:44:36,548
Buradan çıkmamız gerekiyor.
688
00:44:37,132 --> 00:44:38,217
Ne oldu?
689
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Restoranın sahibi beni tanıdı.
Seni de öyle.
690
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Bu dünyadan biri sizi nasıl...
691
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Demek ki bu dünyadan değil.
692
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
Kaçarsa bizi tanımış demektir.
693
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Öyle olursa
694
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
onu yakalamalısın.
695
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Ne olursa olsun.
696
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
Beni merak etme.
697
00:45:02,658 --> 00:45:03,742
Emredersiniz.
698
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Her koşulda bana yardım edecek
699
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
beş kişi...
700
00:46:14,104 --> 00:46:17,274
ANAYASAL MONARŞİ VE KRALİYET AİLESİ
701
00:46:22,112 --> 00:46:23,655
{\an8}PRENS GEUM
LEE LIM
702
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Uzun süre önce burada şemsiyemi unutmuşum.
703
00:46:26,450 --> 00:46:27,534
Hâlâ sizde mi?
704
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Kıyafetinde
705
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
maktulün kanını bulduk.
706
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Çöp kutusunda da parmak izlerin çıktı.
707
00:46:42,591 --> 00:46:44,092
Ev arkadaşını neden öldürdün?
708
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
Ona katlanamıyordum.
709
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Park Jung-gu'ya neden mesaj attın?
710
00:46:52,559 --> 00:46:54,061
Ona da katlanamıyordum.
711
00:46:56,563 --> 00:46:58,065
Yani, her şeyi itiraf ediyorsun.
712
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Jang Yeon-ji, Ha Eun-mi'yi
öldürme suçundan tutuklusun.
713
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
O kız hep tüylerimi ürpertirdi.
714
00:47:12,538 --> 00:47:15,040
Tanrım, deli karı.
Arkadaşını öldürdüğüne inanamıyorum.
715
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Sevdiğini kaybettiğini biliyorum.
716
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Başın sağ olsun
ama bunu söylemem gerekiyor.
717
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Tabii ki umarım bir daha başına gelmez.
718
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
Ama bir dahakine önce polisi ara.
719
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Onu sevmiyordum.
720
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Sadece takılıyorduk.
721
00:47:34,768 --> 00:47:36,812
Yeon-ji oyuncu olmak istiyormuş
722
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
ama iki telefonu var.
723
00:47:38,772 --> 00:47:40,482
Kesin barda çalışıyordur.
724
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Sen
725
00:47:42,985 --> 00:47:43,902
ne dedin?
726
00:47:43,986 --> 00:47:46,029
İki telefonla gezerdi.
727
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Jang Yeon-ji'nin iki telefonu mu var?
728
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
Biri 2G telefon mu?
729
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Nereden bileyim?
730
00:47:54,037 --> 00:47:56,415
Kız arkadaşım iki telefonu var demişti.
731
00:47:58,083 --> 00:48:00,127
Keşke birkaç gün sonra ölseydi.
732
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Yakında ondan ayrılacaktım. Bu kötü oldu.
733
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Kahretsin.
734
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
Aklını mı kaçırdın?
735
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Manyak mısın?
736
00:48:12,973 --> 00:48:15,225
Emniyetin önünde bana yumruk mu attın?
737
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
Bana bak.
738
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Ölüye saygın olsun.
739
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Defol, yoksa tekrar vururum.
740
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Bu dosyayı kapatıp önüme bakmam gerekiyor.
741
00:48:49,509 --> 00:48:50,385
Buldum.
742
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Şarj aleti burada,
telefon da yakınlarda olmalı.
743
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Güzel zamanlama.
744
00:49:00,479 --> 00:49:01,396
Bunu Tae-eul'a ver.
745
00:49:02,731 --> 00:49:05,692
Aldığı bir ihbarı kontrol etmek için
araştırmamı istemişti.
746
00:49:05,901 --> 00:49:08,278
Sekiz yaşındaki Lee Ji-hun hakkında.
Söylersen anlar.
747
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
ÖLÜM BELGESİ
ADI: LEE JI-HUN
748
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
Tae-eul 25 yıl önce ölen
749
00:49:16,745 --> 00:49:17,954
bir çocuğun peşinde mi?
750
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
Sen bilmiyor musun?
751
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Çok gizli bir iş olmalı.
752
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
O zaman geri ver.
753
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Ne olduğunu biliyorum.
754
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Bilim kurgu meselesi olmalı. Görüşürüz.
755
00:49:27,381 --> 00:49:28,256
Tamam.
756
00:49:30,342 --> 00:49:31,718
Tae-eul, neyin peşindesin?
757
00:49:33,887 --> 00:49:36,139
BUDAEJJIGAE
758
00:49:50,278 --> 00:49:51,405
Artık eminim.
759
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
Kim olduğumu biliyorsun,
Majesteleri'ni de tanıdın.
760
00:50:03,417 --> 00:50:04,876
Olduğun yerde kal,
761
00:50:05,460 --> 00:50:07,212
yoksa yargısız infaz kurbanı olursun.
762
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
{\an8}KİRA BAŞVURUSU
763
00:50:30,569 --> 00:50:31,903
Kimsin sen?
764
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
Kora Krallığı'ndansın. Burada ne işin var?
765
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Hikâyeni duymak istiyorum.
766
00:50:38,952 --> 00:50:41,705
Siz de buradasınız Majesteleri.
767
00:50:45,167 --> 00:50:47,335
Hayatını korumak istemiyor gibisin.
768
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
Profesyonel eğitim almışsın.
769
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
Hain Lee Lim için çalışıyorsundur.
770
00:50:54,468 --> 00:50:55,677
O nerede?
771
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Babanıza çok benziyorsunuz.
772
00:51:07,105 --> 00:51:10,442
Sizin hayatınız da
onun gibi mi bitecek dersiniz?
773
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Elinde babamın kanı olanlardan
biri olmalısın.
774
00:51:27,125 --> 00:51:29,961
O katliamın karşılığını almaya mı geldin?
775
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Buna denge denir.
776
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
Mantıklı ve adil bir durum.
777
00:51:35,425 --> 00:51:39,429
Her şeye sahip olarak doğdunuz,
778
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
o yüzden
babanızı kaybettiğinize üzülmeyin.
779
00:51:42,724 --> 00:51:43,683
Yeong.
780
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
O dengeyi sadece Tanrı sağlayabilir.
781
00:51:55,529 --> 00:51:56,696
Siz hainlerin yaptığı şey
782
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
cinayettir.
783
00:52:00,867 --> 00:52:01,743
Bunu unutma.
784
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
Onu Kora Krallığı'na götür.
785
00:52:05,080 --> 00:52:06,206
Öldürün beni.
786
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Öldürün beni!
787
00:52:17,300 --> 00:52:19,511
Telefonda kayıtlı numara yok.
788
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Sanırım bu sadece
789
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
beklediğin aramaları cevaplamak için.
790
00:52:26,810 --> 00:52:29,479
Yani en azından
bir telefona cevap verebilirim.
791
00:52:32,816 --> 00:52:34,359
Kendi canını kendin al.
792
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
İntihar emri veriyorum.
793
00:52:41,032 --> 00:52:42,576
Mahkûm 1834, ziyaretçin var.
794
00:52:51,293 --> 00:52:52,168
Neler oluyor?
795
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Beni takip et.
796
00:53:35,128 --> 00:53:36,296
Neden teslim oldun?
797
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Bu sayede ziyaretime geldin.
798
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Başka çarem yoktu.
799
00:53:41,009 --> 00:53:43,219
Beni buna zorladın,
saklanacak yerim yoktu.
800
00:53:43,553 --> 00:53:44,471
Başka ne yapacaktım?
801
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Telefonun nerede?
802
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Hattı iptal ettirdim
803
00:53:50,101 --> 00:53:51,311
ama telefon bana lazım.
804
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Güvenli bir yere sakladım. Tek umudum o.
805
00:53:56,232 --> 00:53:57,525
Beni ne zaman çıkaracaksın?
806
00:53:58,109 --> 00:53:59,110
Nereye sakladın?
807
00:54:00,195 --> 00:54:01,404
Söyleyemem.
808
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Diğer tarafa ne zaman geçeceğim?
809
00:54:03,865 --> 00:54:07,619
Tanrım. Madem oraya gitmek istiyordun
kimseyi öldürmeyecektin.
810
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
O konuda da başka çarem yoktu.
811
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
Eun-mi
812
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
telefon konuşmamı duydu.
813
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Telefonu polise vermeden önce
beni çıkarsan iyi olur.
814
00:54:19,631 --> 00:54:20,799
Çıkarabilirsin, değil mi?
815
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Bir şey soracağım.
816
00:54:28,723 --> 00:54:31,142
Hiç hapishanede
elektriklerin kesildiğini gördün mü?
817
00:54:32,602 --> 00:54:33,520
Ne demek
818
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
istiyorsun?
819
00:54:38,400 --> 00:54:39,859
Bu elektrik kesintisi değil mi?
820
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Gerektiği zaman açıp kapatabilirim.
821
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
İstediğim zaman.
822
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
Tek hareketle.
823
00:54:59,421 --> 00:55:00,505
2G telefonunu
824
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
sakladığın yeri hatırlamaya çalış.
825
00:55:05,051 --> 00:55:06,594
Hatırladığın zaman beni ara.
826
00:55:28,533 --> 00:55:30,577
Yerini bir süreliğine kiralamak istiyorum.
827
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Yardımın için sağ ol.
828
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Yetmezse söyle. Yeterliyse
829
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
{\an8}bundan alabilir miyim?
830
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
{\an8}Tanrım.
831
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
İki tane bile veririm.
832
00:55:43,673 --> 00:55:45,175
Emlak piyasasından anlıyorsun.
833
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Sanırım iki oldu.
834
00:55:50,096 --> 00:55:51,181
Tae-eul gelmiş.
835
00:56:03,234 --> 00:56:04,277
Nöbetin iyi geçti mi?
836
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Suçluyu yakaladığını duydum.
837
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Yok artık.
838
00:56:10,158 --> 00:56:11,576
Jo Yeong'u peşime mi taktın?
839
00:56:14,370 --> 00:56:16,081
Evet ama kısa süreliğine.
840
00:56:17,248 --> 00:56:18,958
Artık meşgul olduğu için yapamayacak.
841
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
O yüzden arkadaşın yanından ayrılmasın.
842
00:56:21,961 --> 00:56:23,129
Bu büyük bir karar oldu.
843
00:56:24,172 --> 00:56:26,508
Beni takip ettirdiğin için mi
böyle dediğimi sandın?
844
00:56:26,841 --> 00:56:27,717
Ondan değil mi?
845
00:56:28,343 --> 00:56:31,012
Kendin yapmalıydın.
Neden başkasını yolladın?
846
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Güzel olurdu
847
00:56:36,351 --> 00:56:37,477
ama hiç saklanamıyorum.
848
00:56:38,144 --> 00:56:39,354
Sürekli dikkat çekiyorum.
849
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Girdiğim oda aydınlanıyor.
Burada da olmuştur.
850
00:56:43,608 --> 00:56:46,402
Na-ri, hâlâ olmadı mı?
Acele et. Soğuk istiyorum.
851
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
İçecekleriniz.
852
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
Önce karıştırmadan tadına bakın.
853
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Tatlı aromayı aldıktan sonra karıştırın.
854
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
Ama burası zaten
yeterince tatlı görünüyor.
855
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Japchae'den alıp götürün.
856
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Eun-sup neden japchae'sini almadı?
Erişteler şişecek.
857
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Önemli bir şey keşfettim.
858
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
Sanırım Eun-sup'tan hoşlanıyor.
859
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
Yanlış anlamışsın.
860
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup ondan hoşlanıyor.
861
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Yok artık.
862
00:57:22,939 --> 00:57:26,151
Tanrım, kafan çok ağır çalışıyor.
Sanırım birlikte çalışamayacağız.
863
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
Bunu araştırdım.
864
00:57:34,367 --> 00:57:35,702
Adı Lee Seong-jae.
865
00:57:36,536 --> 00:57:39,205
1995'te bir bakımevinde ölmüş.
866
00:57:40,415 --> 00:57:43,626
En son orada görülmüş
ama herhangi bir kaydı yok.
867
00:57:44,836 --> 00:57:46,963
Doğal sebeplerden öldüğünü söylüyorlar.
868
00:57:47,046 --> 00:57:48,423
Çocuk felci geçirmiş mi?
869
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
Evet.
870
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
Ailesi var mıydı?
871
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Bu dünyada
872
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
var mıyım?
873
00:58:08,026 --> 00:58:09,110
Hayır, yoksun.
874
00:58:09,861 --> 00:58:11,362
Sekiz yaşında ölmüş.
875
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Yani önce kendisini
876
00:58:17,327 --> 00:58:18,411
sonra da beni öldürdü.
877
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Başka yakını var mı?
878
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Eniştesi veya baldızı gibi.
879
00:58:26,628 --> 00:58:28,254
Küçük kardeşi de ölmüş.
880
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
Ama o kardeşinin eşi...
881
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
O hâlâ hayatta.
882
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
İyi misin?
883
00:58:45,146 --> 00:58:47,023
Lee Lim ve kopyasının ailesi aynıysa
884
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
o zaman kardeşinin eşi
885
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
annemin yüzüne sahiptir.
886
00:58:54,531 --> 00:58:57,116
Adı Song Jeong-hye.
887
00:59:01,871 --> 00:59:03,122
Yarın öğlen boş musun?
888
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
Onun evine gideceğim.
889
00:59:06,668 --> 00:59:07,752
Dediklerimi yapmalısın.
890
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Emrindeyim.
891
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
Haklıydın.
892
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Ne konuda?
893
00:59:22,475 --> 00:59:24,352
Odanın o kısmı daha aydınlık.
894
00:59:49,877 --> 00:59:50,920
Baba...
895
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Kral Lee Gon, taç giyme töreninden sonra
896
00:59:52,839 --> 00:59:55,466
Kral olarak ilk görevinde,
saray kanunları gereğince
897
00:59:55,550 --> 00:59:57,343
{\an8}26 gün boyunca babasının yasını tutacak.
898
01:00:56,569 --> 01:00:58,655
O adam geldi, Ji-hun'u arıyormuş.
899
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Sanırım sonunda yakalanacağız.
900
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
Ji-hun'un arkadaşı mı acaba?
901
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Ji-hun'la yaşıt gibiydi.
902
01:01:19,425 --> 01:01:20,385
Ona iletebilirsin.
903
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
Umurumda değil.
904
01:01:26,599 --> 01:01:27,975
Zaten ölmeyeceğim.
905
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Ölemiyorum.
906
01:01:34,816 --> 01:01:36,734
Siz beni tekrar hayata döndüreceksiniz.
907
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
Haydi eve gidelim
Eve gidelim
908
01:02:04,387 --> 01:02:07,181
Eve gitmek istiyorum
909
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
Bu ne? Burada olduğunu bilmiyordum.
910
01:02:16,899 --> 01:02:18,943
Sadece ceketini giymek istemiştim.
911
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
Harika görünüyorum.
912
01:02:29,120 --> 01:02:32,331
Bu ne şimdi? Patronuyla fotoğrafını
duvar kâğıdı mı yapmış?
913
01:02:32,415 --> 01:02:35,668
Manyak herif. Ne kullanıyor acaba?
Adamda bir tuhaflık var.
914
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Kimde?
915
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Tanrım, korktum.
916
01:02:39,505 --> 01:02:40,757
Selam Sin-jae!
917
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
-Eve mi?
-Evet, saat 18.00 oldu.
918
01:02:43,718 --> 01:02:45,094
Bugün vaktinde çıkıyorum.
919
01:02:45,178 --> 01:02:46,637
Yarın da işim tamamen bitecek!
920
01:02:47,013 --> 01:02:48,055
Yarın terhis oluyorsun.
921
01:02:48,139 --> 01:02:49,265
-Evet.
-Tebrik ederim.
922
01:02:49,348 --> 01:02:50,475
Telefonu ver.
923
01:02:55,062 --> 01:02:56,022
"Telefonu" mu?
924
01:02:57,148 --> 01:02:59,358
Neden? Bu yeni telefonum.
925
01:02:59,442 --> 01:03:00,943
Garip bir şey gördüm.
926
01:03:02,320 --> 01:03:03,362
Zorla mı alayım?
927
01:03:03,446 --> 01:03:04,947
Şey...
928
01:03:05,281 --> 01:03:07,658
Arthur'u biliyorsun, değil mi? O geldi...
929
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Hareket etme.
930
01:03:18,878 --> 01:03:22,048
-Onunla fotoğrafımız.
-Konuşmaya vaktim yok.
931
01:03:23,257 --> 01:03:24,467
Sana inandım diyelim.
932
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Bu pislik şu anda nerede?
933
01:03:31,140 --> 01:03:32,016
Bir otelde.
934
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
Benimle kalıyordu ama kardeşlerim gelince
935
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
onun için kendi adıma bir oda tuttum.
936
01:03:40,024 --> 01:03:41,692
Seninle gelirsem anahtarı verirler.
937
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Neden tüm ziyaretleri akşama koyuyoruz?
938
01:03:46,697 --> 01:03:48,699
Onlara neredeyse küfür edecektim.
939
01:03:56,457 --> 01:04:01,546
Başbakan Koo, Sekreter
2019 performans raporunu yolladı.
940
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
Neden bunu her taktığımda
beni buluyorsunuz?
941
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Bunda alıcı gibi bir şey mi var?
942
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
Dinlendiğim zaman alarm mı çalıyor?
943
01:04:13,766 --> 01:04:14,600
Tabii ki hayır.
944
01:04:15,351 --> 01:04:17,603
Tatil sezonu olduğu için
birçok davet aldınız.
945
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Etkinliklerine hiç gitmiyorum,
neden davet edip duruyorlar?
946
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Gelmediğim için
arkamdan konuşmayı seviyorlar.
947
01:04:25,778 --> 01:04:28,072
Aileniz bir şey daha yolladı.
948
01:04:28,155 --> 01:04:29,240
Yine mi?
949
01:04:35,454 --> 01:04:37,039
Sağ ol. Bugünlük çıkabilirsin.
950
01:04:37,123 --> 01:04:38,040
Teşekkür ederim.
951
01:04:45,923 --> 01:04:49,176
ABD BAŞKANI TRUMP
KUZEY KORE'Yİ ZİYARET ETTİ
952
01:04:50,469 --> 01:04:51,554
Aynısı.
953
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Alo?
954
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Anne.
955
01:05:18,497 --> 01:05:20,666
Bana gerçekten posta göndermedin mi?
956
01:05:21,167 --> 01:05:22,251
Gazete göndermedin mi?
957
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
"Gazete" mi?
958
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
Artık gazete okuyan mı kaldı?
Herkesin telefonu var.
959
01:05:27,965 --> 01:05:29,508
Ben de seni arayacaktım...
960
01:05:29,592 --> 01:05:31,218
Sonra ararım anne.
961
01:05:39,393 --> 01:05:42,021
Tekrar eden düzen
evrenin işaret gönderdiği anlamına gelir.
962
01:05:52,406 --> 01:05:54,492
ASKERDEN ARINDIRILMIŞ BÖLGEDE
ABD-KORE ZİRVESİ
963
01:05:54,575 --> 01:05:58,371
BTS DÜNYAYI KASIP KAVURUYOR
964
01:06:04,585 --> 01:06:05,419
EJDERHA UYANDI
965
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Bu nedir?
966
01:06:07,630 --> 01:06:09,298
Burada görmem gereken şey ne...
967
01:07:04,562 --> 01:07:07,523
KİŞİLER
JEONG TAE-EUL
968
01:07:33,591 --> 01:07:35,259
OTOPSİ RAPORU
969
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
{\an8}LEE JONG-IN
970
01:07:44,477 --> 01:07:46,937
KORA KRALLIĞI SARAYI
971
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Bu logo nedir?
972
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Daha önce de görmüştüm.
973
01:07:55,821 --> 01:07:57,698
Her nerede gördüysen yanılıyorsun.
974
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
O logo...
975
01:07:59,825 --> 01:08:01,118
Merhum Kral'ın cenazesinin altıncı...
976
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
Kral Lee Gon,
taç giyme töreninden sonra...
977
01:08:03,162 --> 01:08:05,581
{\an8}...başka bir dünyadaki başka bir ülkeden.
Burada kullanılmıyor.
978
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
979
01:08:46,747 --> 01:08:47,915
Az önce lobideydin.
980
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Kimsin sen?
981
01:08:54,130 --> 01:08:55,464
Sen Eun-sup değilsin.
982
01:09:09,353 --> 01:09:10,855
Neler oluyor burada?
983
01:09:15,067 --> 01:09:16,944
Bu adam odanızı karıştırıyordu.
984
01:09:24,034 --> 01:09:26,036
Bu amblemi aradığını biliyorum.
985
01:09:27,204 --> 01:09:29,915
Ne olduğunu bilmiyorsun, değil mi?
986
01:09:29,999 --> 01:09:30,916
Ne o?
987
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Kraliyet amblemimiz.
988
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Saçmalama.
989
01:09:33,460 --> 01:09:35,754
Yersiz yurtsuz pisliğin tekisin.
990
01:09:41,135 --> 01:09:42,511
Bu piçin silahı da mı var?
991
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Kimsiniz siz?
992
01:09:51,395 --> 01:09:52,396
Söylersem
993
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
bu kez bana inanacak mısın?
994
01:09:56,358 --> 01:09:57,651
Kim olduğumu söylemiştim,
995
01:09:58,986 --> 01:09:59,820
hem de birçok kez.
996
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Saçmalama. Gerçeği söyle.
997
01:10:03,782 --> 01:10:04,742
O zaman
998
01:10:05,534 --> 01:10:06,577
krallığın nerede?
999
01:10:07,411 --> 01:10:08,787
Başka bir yerde, burada değil.
1000
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Daha doğrusu,
1001
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
başka bir dünyada.
1002
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Tüm sorularını cevapladım.
1003
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
Şimdi sıra sende.
1004
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Kimsin sen?
1005
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Kimsin?
1006
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Sen
1007
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon musun?
1008
01:10:41,695 --> 01:10:43,030
Teğmen Jeong Tae-eul
1009
01:10:45,282 --> 01:10:46,992
sana bunu bile söyledi mi?
1010
01:10:48,577 --> 01:10:49,578
Bunu
1011
01:10:51,121 --> 01:10:52,206
Tae-eul da mı biliyor?
1012
01:10:53,582 --> 01:10:55,542
Sana o söylemedi mi?
1013
01:11:00,714 --> 01:11:05,511
Halk, genç Kral'ın resmî tutumunu
üzüntüyle izliyor.
1014
01:11:05,594 --> 01:11:08,055
Baba...
1015
01:11:09,890 --> 01:11:11,308
Ağlayan çocuk...
1016
01:11:13,227 --> 01:11:14,436
O gerçekten sen miydin?
1017
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Sen gerçekten
1018
01:11:20,025 --> 01:11:21,151
Lee Gon musun?
1019
01:11:22,528 --> 01:11:24,154
Ağlamamı duymuş.
1020
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
Bu dünyaya
1021
01:11:27,199 --> 01:11:29,576
düşündüğümden fazla kişi geçmiş.
1022
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Cevap ver pislik herif.
1023
01:11:33,330 --> 01:11:35,457
Ölmek istemiyorsan ellerini çek.
1024
01:11:36,041 --> 01:11:37,084
Kesin olan bir şey var.
1025
01:11:41,380 --> 01:11:43,799
Senin yüzünden
kendi dünyama dönmem gerekiyor.
1026
01:11:48,178 --> 01:11:49,221
Görünüşe göre
1027
01:11:52,766 --> 01:11:54,268
senin kralınım.