1 00:00:16,015 --> 00:00:17,809 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 {\an8}‏"الحلقة 9" 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 {\an8}‏هذا هو العنوان الصحيح. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 {\an8}‏أظن أنه كان من المتعمد إقامة المكان هنا. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,707 ‏إن كانت تتصرف باحتراز بشأن الاختباء، ‏سيتطلب الأمر وقتًا لإيجادها. 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 ‏هذا جعلني أتأكد من أمرين. 9 00:01:26,252 --> 00:01:27,921 ‏الأول هو أن "سونغ جيونغ هيي" مع "لي ليم"، 10 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 ‏والآخر هو أنه بالرغم من أننا نعمل، 11 00:01:31,257 --> 00:01:32,759 ‏من الجميل الذهاب إلى مكان بعيد معك. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 ‏أينما كان. 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 ‏هل تتلقى دروسًا في تعلّم جمل كهذه؟ 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 ‏من المفاجئ أنني علّمت نفسي. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 ‏أظن أن هذا السبب في أن الجميع... 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 ‏الجميع يرتكبون خيانة؟ 17 00:01:52,111 --> 00:01:53,655 ‏هل أنت مجنون؟ 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 ‏هل تظنين أن القيام بهذا أمر مناسب؟ 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,577 ‏أعني، لهذا يحبك جميع من في القصر. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 ‏تعرف كيف تمزح في المواقف الصعبة. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,251 ‏ما كان يجب أن أبدأ بقول ذلك، ‏ليس لدينا وقت. 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,294 ‏هذا ما كنت أفكر فيه. 23 00:02:10,505 --> 00:02:11,714 ‏فكرت في الكثير من الأشياء 24 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 ‏في وقت قصير. 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,969 ‏لماذا تسخر مني هكذا؟ 26 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 ‏إنها مزحة أنا فقط أستطيع إلقاءها. 27 00:02:19,430 --> 00:02:21,933 ‏أنا آسف، لم أكن أعرف أنك ستُفاجئين ‏إلى هذا الحد. 28 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 ‏لا أعرف كيف أواسيك حتى. 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,817 ‏هناك شخص يعجبني، 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 ‏لكن ماضيه مأساوي جدًا، إنه ضحية خيانة. 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 ‏ما زالت الأرض مسطحة. 32 00:02:41,035 --> 00:02:44,789 ‏نعم، إنها مسطحة مثل فطيرة محلاة نحيلة. 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 ‏أظن أنك كنت تعانين 34 00:02:58,386 --> 00:02:59,262 ‏بما أنه سيكون 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 ‏لـ"سونغ جيونغ هيي" وجه أمي، 36 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 ‏صحيح؟ 37 00:03:07,937 --> 00:03:11,774 ‏ظننت أنك قد ترغب في رؤيتها. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,612 ‏على الإطلاق. 39 00:03:17,113 --> 00:03:18,990 ‏كما أن "يونغ" و"إيون سوب" شخصان مختلفان، 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,243 ‏إنها ليست أمي أيضًا. 41 00:03:23,494 --> 00:03:26,122 ‏الوجه مجرد رمز للإنسان. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 ‏إذًا دعني أسألك سؤالًا واحدًا. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 ‏كيف تتنقل جيئة وذهابًا بين العالمين؟ 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 ‏كلاكما أنت و"لي ليم". 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 ‏أجبت عن كل أسئلتك حتى الآن، 46 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 ‏وسأستمر بفعل ذلك. 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 ‏باستثناء هذا السؤال 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 ‏الذي سألته للتو. 49 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 ‏حسنًا. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,157 ‏إذًا هل صحيح ‏أنها المرة الأولى التي تواعد فيها؟ 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,325 ‏هذا استثناء أيضًا. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 ‏هلّا ذهبنا الآن؟ 53 00:04:05,828 --> 00:04:07,497 ‏أصبح الجو باردًا فجأةً، ألا تظنين ذلك؟ 54 00:04:08,206 --> 00:04:10,875 ‏في هذا العالم، نقول إن الرجال ‏يجب أن يحفظوا وعودهم دائمًا. 55 00:04:10,959 --> 00:04:12,252 ‏ألا تقولون ذلك في عالمكم؟ 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,295 ‏هل تقولون ذلك هنا؟ 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 ‏من هي الفتاة التي ‏أعدّت شرائح اللحم والأرز لها؟ 58 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 ‏ظننت أن لديك سؤالًا واحدًا. 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 ‏لم تجب على سؤال واحد حتى الآن. 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 ‏ارتدت الأكاديمية البحرية. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 ‏أنت المرأة الوحيدة في حياتي. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 ‏أنت سريع البديهة. 63 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 ‏أرى أنك لست كذلك. 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 ‏بدوت جميلًا في زيّ البحرية. 65 00:04:46,577 --> 00:04:47,704 ‏لماذا تمسكين بيدي؟ 66 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 ‏هل أعددت شرائح اللحم والأرز ‏لـ"كو سيو ريونغ" أم لا؟ 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 ‏لم تحضّر الأرز بذلك الزي، صحيح؟ 68 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 ‏"خبز" 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 ‏بالكاد وصلت في الموعد. 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 ‏أنصت جيدًا وتذكر هذا. 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 ‏أنا آكل الخبز من هذا المخبز كل صباح. 72 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 ‏مذاق الخبز هنا ‏يشبه تمامًا الخبز في البلاط الملكي. 73 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 ‏لم عليّ أن أتذكر ذلك؟ 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 ‏أنا مشغول، لماذا أحضرتني إلى هنا؟ 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,451 ‏دهنت المربى بشكل دقيق بالنسبة لشخص مشغول. 76 00:05:26,617 --> 00:05:27,827 ‏يجب أن يُؤكل الخبز مع المربى. 77 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 ‏لماذا أنا هنا إذًا؟ 78 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 ‏تذكر أن مذاقه لذيذ من دون المربى أيضًا. 79 00:05:37,003 --> 00:05:39,047 ‏وما أنا على وشك قوله الآن أكثر أهمية. 80 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 ‏من الآن فصاعدًا، 81 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 ‏يجب أن تصبح "السيف المتين" الحقيقي. 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 ‏لا بد أنك فقدت عقلك. 83 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 ‏هل يمكنك أن تستدير قليلًا؟ 84 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 ‏يبدو هذا مثل معطف "يونغ". 85 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 ‏100 بالمئة من الكشمير. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 ‏"السيف المتين"؟ 87 00:06:02,904 --> 00:06:03,821 ‏سأنفذ أوامرك. 88 00:06:04,947 --> 00:06:07,408 ‏لم أرد التفاخر بنفسي، 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 ‏لكنني في الواقع ماهر في التعامل ‏مع المشاكل في مركز الخدمة العامة. 90 00:06:11,037 --> 00:06:12,288 ‏ماذا أفعل أولًا يا جلالة الملك؟ 91 00:06:16,000 --> 00:06:16,834 ‏أنت هنا. 92 00:06:17,794 --> 00:06:18,669 ‏هل تناولت العشاء؟ 93 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 ‏أرسلت لك الكثير من الملابس، ‏لماذا جئت مرتدية هذا؟ 94 00:06:23,091 --> 00:06:24,008 ‏لا تهدري مالك. 95 00:06:24,884 --> 00:06:27,261 ‏لم أرتد ملابس باهظة الثمن ‏حتى عندما كان لدينا أنسباء أثرياء. 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 ‏كان هذا منذ وقت طويل جدًا. 97 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 ‏أنت محقة. 98 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 ‏أحضرت بعض السمك المسلوق. 99 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 ‏لم لا تتناول لقمة واحدة معي؟ 100 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 ‏كيف يمكنني أن آكل في هذه الساعة؟ 101 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 ‏قضمة واحدة إذًا. 102 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 ‏لكن يا أمي. 103 00:06:52,578 --> 00:06:54,372 ‏لم ترسلي لي تلك الجريدة حقًا؟ 104 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 ‏إنه مالح، تناوليه مع الأرز. 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 ‏ولم أرسلها حقًا، أي نوع من الجرائد كانت؟ 106 00:07:03,047 --> 00:07:04,132 ‏لا عليك. 107 00:07:04,715 --> 00:07:06,134 ‏أظن أن أمين السر خاصتي ارتكب خطأ. 108 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 ‏الكثير من الأشياء تُرسل إلى مكتبي. 109 00:07:10,012 --> 00:07:11,430 ‏هل كل شيء على ما يرام في المنزل؟ 110 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 ‏الأمر نفسه دائمًا كما تعلمين. 111 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 ‏بالمناسبة... 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,730 ‏بشأن الميت "لي ليم"... 113 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 ‏هل كان لديه ابن مُخبأ أو ما شابه؟ 114 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 ‏لا تكوني سخيفة. 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 ‏مات في السنة التالية لخيانته دون وريث. 116 00:07:29,031 --> 00:07:29,907 ‏صحيح؟ 117 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 ‏لكن الزبون الذي ترك المظلة في المتجر 118 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 ‏أتى ليأخذها قبل بضعة أيام. 119 00:07:37,915 --> 00:07:40,751 ‏بدا مثل "لي ليم" عندما كان حيًا. 120 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 ‏لذا فكرت 121 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 ‏أنه ربما كان لديه ابن. 122 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 ‏ستقعين في ورطة كبيرة ‏إن قلت أشياء كتلك يا أمي. 123 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 ‏ليس للملك وريث بعد حتى. 124 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 ‏ابن غير شرعي لخائن؟ 125 00:07:55,224 --> 00:07:56,893 ‏إن نشرت شائعات كهذه، 126 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 ‏ستكون هذه نهايتي. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 ‏ابنتك هي رئيسة الوزراء كما تعلمين. 128 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 ‏سأذهب لتغيير ملابسي. 129 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 ‏حسنًا. 130 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 ‏لم أخبر أحدًا، أنت الوحيدة التي أخبرتها. 131 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 ‏لن أخبر أحدًا حقًا. 132 00:08:31,052 --> 00:08:33,095 ‏"يتفاءل تنين (يونغسين) ‏بموسم كرة القاعدة الخريفي" 133 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 ‏ابق هنا، حسنًا؟ 134 00:09:01,040 --> 00:09:02,291 ‏سأعود من أجلك قريبًا. 135 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 ‏سأعود قريبًا، اتفقنا؟ 136 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 ‏إنه اليوم الـ6 من جنازة الملك السابق. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,637 ‏بعد تتويجه، بدأ الملك "لي غون" 138 00:09:15,137 --> 00:09:17,890 ‏واجبه الأول كملك، ‏بالحداد على وفاة والده لمدة 26 يومًا 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 ‏- وفقًا لقوانين البلاط. ‏- أبي... 140 00:09:21,894 --> 00:09:24,021 ‏العامة يشاهدون الإجراءات الشكلية ‏للملك اليافع 141 00:09:24,105 --> 00:09:28,901 ‏- بقلب حزين. ‏- أبي... 142 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 ‏أبي... 143 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 ‏زهرة الخوخ الأسود على خلفية بيضاء... 144 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 ‏- أبي... ‏- الناس... 145 00:09:38,369 --> 00:09:39,245 ‏النحيب... 146 00:09:40,538 --> 00:09:41,914 ‏ذلك الصبي الذي كان يبكي... 147 00:09:43,916 --> 00:09:44,875 ‏هل كنت أنت حقًا؟ 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 ‏هل أنت حقًا 149 00:09:50,172 --> 00:09:51,090 ‏"لي غون"؟ 150 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 ‏سمع نحيبي. 151 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 ‏أتى إلى هذا العالم أناس 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 ‏أكثر مما ظننت. 153 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 ‏أجب عن سؤالي أيها السافل. 154 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 ‏أبعد يديك عنه إن كنت لا تريد الموت. 155 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 ‏أمر واحد مؤكد. 156 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 ‏أنت السبب في اضطراري للعودة إلى عالمي. 157 00:10:19,452 --> 00:10:20,494 ‏يبدو أنني... 158 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 ‏ملكك. 159 00:10:33,716 --> 00:10:34,675 ‏أيمكنني أن أسأل 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,595 ‏ماذا تتذكر غير النحيب؟ 161 00:10:38,554 --> 00:10:39,597 ‏موقع محدد 162 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 ‏أو شخص ما. 163 00:10:51,400 --> 00:10:52,234 ‏ساعدني، 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 ‏حينها سوف أساعدك. 165 00:10:55,738 --> 00:10:57,365 ‏مهما كان ما تبحث عنه، 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,701 ‏أنا واثق أنني أقرب شخص إليه. 167 00:11:04,163 --> 00:11:04,997 ‏هل تريد مساعدتي؟ 168 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 ‏إذًا اغرب عن وجهي وعد من حيث أتيت. 169 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 ‏وأنت أيضًا. 170 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 ‏إن رأيتكما مجددًا، فسأعتقلكما 171 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 ‏بتهمة حيازة أسلحة غير قانونية. 172 00:11:38,447 --> 00:11:39,365 ‏لا تقلق. 173 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 ‏غادر بصفته محققًا، 174 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 ‏وكصديق مقرب من إحداهن. 175 00:11:45,204 --> 00:11:46,831 ‏- لكن يا جلالة الملك... ‏- أعلم. 176 00:11:47,706 --> 00:11:50,334 ‏أحضره "لي ليم" إلى هنا، مثل الذي في القبو. 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 ‏إنه يتذكر الشعار فقط، لذا أظن 178 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 ‏أنه أتى إلى هنا عندما كان صغيرًا. 179 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 ‏لماذا قد يحضر طفلًا إلى هنا؟ 180 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 ‏لا بد أنه 181 00:12:04,181 --> 00:12:05,433 ‏احتاج إلى والديه. 182 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 ‏سواءً كانا في هذا العالم أم في عالمنا. 183 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 ‏سأحقق في هذا العالم في غيابك. 184 00:12:35,754 --> 00:12:37,256 ‏لماذا استدعيتني إلى الخارج؟ 185 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 ‏- الطقس بارد، دعنا... ‏- قابلت "إيون سوب" الآن. 186 00:12:43,846 --> 00:12:45,097 ‏لكنه لم يكن "إيون سوب". 187 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 ‏أظن أنك تعرفين مسبقًا. 188 00:12:53,147 --> 00:12:54,023 ‏"سين جاي"، 189 00:12:54,732 --> 00:12:55,649 ‏ما مقدار ما رأيت؟ 190 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 ‏ماذا عنك؟ 191 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 ‏إلى أي مدى وصلت؟ 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,823 ‏الخيال العلمي الذي كنت تتحدثين عنه 193 00:13:05,034 --> 00:13:05,951 ‏كان ذلك الأحمق؟ 194 00:13:07,453 --> 00:13:09,705 ‏هل تصدقين حقًا كل ما يقوله لك ذلك الأحمق؟ 195 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 ‏نعم. 196 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 ‏- بالفعل. ‏- لماذا تصدقينه؟ 197 00:13:16,754 --> 00:13:18,631 ‏- ما الذي تصدقينه؟ ‏- كل شيء. 198 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 ‏أنا أصدق كل شيء. 199 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 ‏سأشرح لك كل شيء يمكنني شرحه. 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,263 ‏في الواقع، أحتاج مساعدتك... 201 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 ‏لا بد أنك فقدت أمك. 202 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 ‏سأجدها من أجلك. 203 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 ‏"سين جاي"... 204 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 ‏"سين جاي"... 205 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 ‏أيها الطبيب! 206 00:14:10,641 --> 00:14:13,936 ‏استيقظ أيها الطبيب، استيقظ ابني! 207 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 ‏هل يمكنك رؤيتي؟ 208 00:14:17,940 --> 00:14:19,483 ‏هل تستطيع التعرف عليّ؟ 209 00:14:21,485 --> 00:14:23,696 ‏طفلي، "سين جاي"... 210 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 {\an8}‏"تقرير تشريح الجثة" 211 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 ‏- نخبكم! ‏- نخبكم! 212 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 ‏أحسنت صنعًا يا "إيون سوب". 213 00:15:10,409 --> 00:15:12,119 ‏تهانينا لأنك أصبحت مدنيًا. 214 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 ‏شكرًا لكم، هذا شرف لي. 215 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 ‏اجتمعتم من أجلي يوم إجازتكم. 216 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 ‏يا للروعة، 217 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 ‏انظروا إلى لمعان اللحم. 218 00:15:24,173 --> 00:15:25,549 ‏اللحم غير معقول. 219 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 ‏كيف يمكن أن يكون شهيًا جدًا؟ 220 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 ‏يجب أن تقلب اللحم مرةً واحدةً فقط. 221 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 ‏- استمتع بطعامك أيها الرئيس. ‏- نعم. 222 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 ‏كلي. 223 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 ‏لماذا لا تأكلين؟ 224 00:15:38,687 --> 00:15:40,940 ‏يجب أن تأكل أيضًا. 225 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 ‏تهانينا يا سيدي. 226 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 ‏ماذا؟ أنا أكبره بسنتين. 227 00:15:51,700 --> 00:15:52,785 ‏صحيح. 228 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 ‏نعم، هذا صحيح. 229 00:15:55,079 --> 00:15:58,165 ‏هل سيأتي "سين جاي" أم لا؟ 230 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 ‏سأحاول مراسلته مجددًا. 231 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 ‏إنه قادم، يجب عليه ذلك، ‏نحن نتناول اللحم المشوي. 232 00:16:05,172 --> 00:16:06,674 ‏وصلتك رسالة "جانغمي"، صحيح؟ 233 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 ‏نحن نحتفل بتسريح "إيون سوب". 234 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 ‏- أين أنت؟ ‏- "إيون سوب"! 235 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 ‏تهانينا على تسريحك! 236 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 ‏شكرًا لك، بإمكاني فعل ما أريده الآن. 237 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 ‏كل شيء مُتاح! 238 00:16:28,195 --> 00:16:32,950 ‏2,7182818284590452353602874 239 00:16:33,033 --> 00:16:37,496 ‏7135662497757147... 240 00:16:51,927 --> 00:16:53,345 {\an8}‏"حفل يوم السبت في مركز (سول) للفنون" 241 00:16:55,973 --> 00:16:58,600 ‏زارت ضابط شرطة مركز الرعاية. 242 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 ‏تخلصوا من الضابط دون إثارة الشبهات، ‏لذا الوضع آمن. 243 00:17:03,772 --> 00:17:06,316 ‏لكن "جانغ يون جي" ‏تسببت ببعض المشاكل وهي الآن في السجن. 244 00:17:07,317 --> 00:17:09,236 ‏ألغيت خدمة الهاتف التي أعطيناه لها، 245 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 ‏وأنا أعمل على استعادته. 246 00:17:11,822 --> 00:17:12,740 ‏و... 247 00:17:14,199 --> 00:17:15,117 ‏وماذا؟ 248 00:17:17,369 --> 00:17:20,539 ‏ذلك الأحمق "كيم غي هوان" اختفى. 249 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 ‏"مُغلق" 250 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 ‏ما زلت أبحث عنه. 251 00:17:27,963 --> 00:17:28,839 ‏شقّ... 252 00:17:30,215 --> 00:17:31,508 ‏أكره ذلك. 253 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 ‏أفترض أن هذا من أجل 254 00:17:38,932 --> 00:17:40,768 ‏تلقي المكالمات التي تنتظرها. 255 00:17:41,977 --> 00:17:43,312 ‏انتحر. 256 00:17:45,647 --> 00:17:46,648 ‏إنه أمر بالانتحار. 257 00:17:51,487 --> 00:17:54,406 ‏"قسم جرائم العنف، الفرقة الـ3" 258 00:18:01,789 --> 00:18:05,125 ‏"معلومات (لي سانغ دو) الشخصية، العمر 45" 259 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 ‏هذا تحقيق تعاوني يمكنني وإياك ‏فقط أن نقوم به. 260 00:18:11,048 --> 00:18:13,425 ‏واصل المقاومة طالما يتم الضغط عليك. 261 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 ‏اخلق شقًا لاستعادة التوازن... 262 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 ‏ألم تأخذ اليوم إجازة؟ 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 ‏قلت إنك ستلعب الغولف. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,069 ‏نعم، في المساء. 265 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 ‏يريد فريق مجموعة "كيه يو" القانوني ‏إجراء مقابلة معك. 266 00:18:38,117 --> 00:18:39,451 ‏هل تلعب الغولف معهم؟ 267 00:18:39,618 --> 00:18:42,704 ‏وعدت مجموعة "كيه يو" ‏بأنهم سيوظفون مليون موظف جديد 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 ‏خلال النصف الأول من العام القادم. 269 00:18:45,749 --> 00:18:50,671 ‏حصل الملك على كامل التقدير ‏بسبب الفوز في الحرب. 270 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 ‏يجب أن نحل مشكلة التوظيف على الأقل. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 ‏إن كان هذا هو السبب الوحيد، ‏فلا حاجة لمقابلتهم. 272 00:18:58,470 --> 00:19:02,182 ‏قلت إنك تريدين أن تعرفي من ‏أين جاءت صورة النائب "بارك". 273 00:19:04,309 --> 00:19:05,144 ‏متى أنت متفرغة؟ 274 00:19:06,145 --> 00:19:07,688 ‏كان الرئيس "تشوي" يسأل عن زيارتك. 275 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 ‏أظن أنه يشعر بالملل. 276 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 ‏الليلة. 277 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 ‏السماء تأسر القلب لنا 278 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 ‏والأرض 279 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 ‏تساعد الروح. 280 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 ‏تتشكّل الشمس والقمر. 281 00:19:34,464 --> 00:19:37,342 ‏بينما تتشكّل الجبال والجداول، 282 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 ‏يضرب البرق. 283 00:19:42,556 --> 00:19:43,432 ‏الحكيم... 284 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 ‏الحكيم... 285 00:19:46,143 --> 00:19:47,060 ‏الحكيم... 286 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 ‏الحكيم... 287 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 ‏يُرسل الحكيم 288 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 ‏ليهزم شرور الجبال والجداول. 289 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 ‏عمي. 290 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 ‏"رقم محظور" 291 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 ‏يا صاحب السمو. 292 00:20:22,429 --> 00:20:23,555 ‏هل تعلم 293 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 ‏ماذا تعني العبارة على ذلك السيف؟ 294 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 ‏نعم، تنصّ على واجبات الملك. 295 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 ‏إذًا هل سيؤدي صاحب السمو 296 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 ‏كل تلك الواجبات؟ 297 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 ‏يُرسل الحكيم ليهزم 298 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 ‏شرور الجبال والجداول. 299 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 ‏سيصقلها بالأفكار العميقة 300 00:20:56,338 --> 00:20:57,673 ‏ويعيد الأمور إلى نصابها. 301 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 ‏هل تذكر صوتي؟ 302 00:21:07,599 --> 00:21:09,017 ‏أتذكّر صوتك. 303 00:21:11,520 --> 00:21:13,021 ‏يجب أن تختبئ بشكل أفضل من هذا. 304 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 ‏اكتشفت للتو 305 00:21:20,737 --> 00:21:22,322 ‏أنك في جمهورية "كوريا". 306 00:21:50,934 --> 00:21:54,229 ‏أنت ترتدين الحذاء الذي اشتريته لك ‏يا رئيسة الوزراء "كو". 307 00:21:55,188 --> 00:21:57,691 ‏اشتريته للعديد من الساقطات ‏لدرجة أنه أصبح شائعًا. 308 00:22:01,945 --> 00:22:04,364 ‏يُقال إنه حتى الأزواج السابقون ‏يمكن أن يكونوا مفيدين بطريقة ما. 309 00:22:05,073 --> 00:22:05,949 ‏تلك المقولة صحيحة. 310 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 ‏تأخرت قليلًا في شكرك. 311 00:22:08,910 --> 00:22:10,537 ‏كانت صورة النائب "بارك" مفيدة. 312 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 ‏كيف تحصل مجموعة "كيه يو" على صور كتلك؟ 313 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 ‏أيمكنك ألّا تتحدثي عن ذلك؟ جلست للتو... 314 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 ‏لا تطرحي أسئلة إيحائية. 315 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 ‏أي نوع من الزوجات تتجسس على زوجها ‏24 ساعة في اليوم؟ 316 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 ‏أخبرني فقط لماذا استدعيتني إلى هنا. 317 00:22:26,428 --> 00:22:27,721 ‏أليس الأمر واضحًا؟ 318 00:22:28,597 --> 00:22:32,559 ‏كنت أفكر في أنني قد أحصل ‏على شيء مقابل ما فعلت. 319 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 ‏ماذا عن عفو خاص بمناسبة عيد الميلاد؟ 320 00:22:38,148 --> 00:22:39,232 ‏كنت صالحًا. 321 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 ‏ألا تعرف 322 00:22:41,568 --> 00:22:43,612 ‏أن "بابا نويل" لا يعطي الهدايا للرجال 323 00:22:43,820 --> 00:22:47,407 ‏الذين يرتكبون الإخلال بالواجب ‏والاختلاس وتحويل الأموال؟ 324 00:22:47,949 --> 00:22:49,993 ‏يا للعجب، خاب أملي جدًا. 325 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 ‏حتى إنني تبرعت لمخيمات الكنيسة الصيفية. 326 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 ‏رأيت صورتك مع الملك. 327 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 ‏كنت متعلقة به كليًا. 328 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 ‏رئيسة الوزراء تتنصت على البلاط الملكي؟ 329 00:23:04,466 --> 00:23:05,550 ‏هذه خيانة كما تعلمين. 330 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 ‏لا تبتزني. 331 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 ‏ما زلت أملك الملفات جراء تنصتي عليك. 332 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 ‏مشروع نفق "غويون" 333 00:23:13,767 --> 00:23:14,851 ‏يبدو الأكثر ريبة. 334 00:23:18,730 --> 00:23:20,065 ‏أنت مخيفة حقًا. 335 00:23:20,232 --> 00:23:23,151 ‏كنت أقول ذلك لأنني قلق وحسب. 336 00:23:24,820 --> 00:23:27,364 ‏هل تحاولين حقًا أن تصبحي الملكة الآن؟ 337 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 ‏ألا يمكنني؟ 338 00:23:29,116 --> 00:23:30,826 ‏الطمع هو العاطفة الأكثر إخلاصًا. 339 00:23:31,493 --> 00:23:33,370 ‏ما السيئ في أن أبقى صادقة مع مشاعري؟ 340 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 ‏أردت أن أصبح مذيعة، 341 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 ‏أردت أن أتزوج رجلًا ثريًا، 342 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 ‏أردت أن أصبح رئيسة الوزراء، 343 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 ‏والآن أريد أن أصبح الملكة. 344 00:23:44,214 --> 00:23:45,757 ‏لا توجد ولاية محددة للملكة. 345 00:23:47,384 --> 00:23:51,054 ‏يقبل ملك مملكة "كوريا" قرار الناس 346 00:23:51,763 --> 00:23:54,266 ‏ويسمح لرئيسة الوزراء "كو" ‏بتشكيل مجلس الوزراء. 347 00:23:55,767 --> 00:23:56,685 ‏أنا... 348 00:23:57,394 --> 00:23:59,062 ‏قطعت شوطًا طويلًا. 349 00:24:00,397 --> 00:24:02,732 ‏شققت طريقي إلى هنا منذ البداية. 350 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 ‏كيف يمكنك أن تكوني طموحة طوال حياتك؟ 351 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 ‏أنا صادقة في كل شيء. 352 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 ‏طمعي وطموحي أيضًا. 353 00:24:15,245 --> 00:24:17,247 ‏لا تحلم حتى بهدية عيد الميلاد 354 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 ‏وانتظر عيد ميلاد "بوذا" فقط. 355 00:24:19,249 --> 00:24:21,459 ‏فلنذهب إلى الكنيسة بدلًا من معبد. 356 00:24:21,626 --> 00:24:25,463 ‏اهتم بتلك الصفقة التي عرضها ‏فريقك القانوني أولًا. 357 00:24:26,923 --> 00:24:27,883 ‏وثمة شيء آخر. 358 00:24:34,848 --> 00:24:36,975 ‏دائمًا ما أتلقى بريدًا من أمي، ‏لكنها لم ترسل أي بريد. 359 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 ‏هل تتعرضين للابتزاز؟ 360 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 ‏قد تكون هذه مفاوضات. 361 00:24:42,147 --> 00:24:44,983 ‏اعثر على من شاركوا في الخيانة ‏قبل 25 عامًا. 362 00:24:45,066 --> 00:24:47,611 ‏لماذا تتفاوضين مع أتباع الخائن؟ 363 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 ‏هل تريدين أن تلقي القبض على ‏الخونة كي تصبحي الملكة؟ 364 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 ‏وتريدينني 365 00:24:52,449 --> 00:24:53,283 ‏أن أفعل هذا من أجلك؟ 366 00:24:54,367 --> 00:24:56,870 ‏إن انتشرت الشائعات عن محاولتي ‏القبض على أولئك الخونة 367 00:24:58,246 --> 00:24:59,998 ‏قبل عام من انتهاء ولايتي، سينتهي أمري. 368 00:25:02,459 --> 00:25:04,419 ‏هذا ما ستفعله وحدك. 369 00:25:04,961 --> 00:25:06,338 ‏إن أردت الذهاب إلى معبد على الأقل. 370 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 ‏أهكذا تطلبين خدمة؟ 371 00:25:15,388 --> 00:25:17,307 ‏عديني إذًا أننا سنذهب إلى معبد. 372 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 ‏هذا الشيء ذكي جدًا. 373 00:25:31,571 --> 00:25:35,408 ‏طلبت الطعام بضع مرات فقط، ‏لكنه ينصح بالأطعمة التي يحبها السيد "لي". 374 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 ‏استمتعي بطعامك. 375 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 ‏شكرًا لك. 376 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 ‏أين أنت؟ 377 00:25:49,756 --> 00:25:50,840 ‏أنا هنا بجانب... 378 00:25:52,384 --> 00:25:53,301 ‏أنا هنا أيضًا. 379 00:25:54,594 --> 00:25:55,804 ‏بجانبك. 380 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 ‏هنا. 381 00:25:59,349 --> 00:26:00,850 ‏لقد وجدت طريقك بسهولة. 382 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 ‏هذا المكان هو مكان مواعدة مشهور. 383 00:26:04,771 --> 00:26:06,481 ‏أظن أنك كنت تأتي إلى هنا كثيرًا في عالمك. 384 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 ‏بالطبع، أتيت إلى هنا. 385 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 ‏علمت ذلك. 386 00:26:11,528 --> 00:26:12,445 ‏مع من؟ 387 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 ‏مع وزير ونائب وزير الأراضي، 388 00:26:16,491 --> 00:26:18,118 ‏والبنى التحتية والنقل، و4 أمناء سر، 389 00:26:18,201 --> 00:26:19,828 ‏والمحافظ والمدراء ‏ورؤساء الأقسام في "سول"... 390 00:26:19,911 --> 00:26:21,037 ‏لنأكل. 391 00:26:23,373 --> 00:26:27,043 ‏الأزواج في جمهورية "كوريا" ‏يقضون وقتًا قرب الماء هكذا. 392 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 ‏عندما ينفصلون، يدفعون بعضهم. 393 00:26:37,637 --> 00:26:38,638 ‏هذا جميل جدًا. 394 00:26:39,889 --> 00:26:42,809 ‏الكحول، النجوم، الماء، الدجاج 395 00:26:44,894 --> 00:26:45,812 ‏والغيرة. 396 00:26:47,564 --> 00:26:48,606 ‏كل شيء ممتاز. 397 00:26:53,778 --> 00:26:55,071 ‏كل واستعد قواك. 398 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 ‏وأتمنى لك رحلة جيدة. 399 00:27:02,829 --> 00:27:05,373 ‏قلت إنك تتلقى التقارير الإدارية كل جمعة. 400 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 ‏واليوم هو الخميس. 401 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 ‏هل تذكرين ذلك؟ 402 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 ‏أي شرط هذا؟ 403 00:27:18,511 --> 00:27:20,180 ‏هل تدرك أنك حبيب سيئ؟ 404 00:27:29,773 --> 00:27:32,650 ‏أنا أخاطر بالعقاب لتسريب معلومات القضية ‏بإعطائك هذا. 405 00:27:33,401 --> 00:27:36,821 ‏لكني أظن أن الجواب على هذا هو في عالمك. 406 00:27:37,822 --> 00:27:39,240 ‏هذا الشخص ميت في عالمي. 407 00:27:42,786 --> 00:27:44,412 ‏إنه ابن السيد "لي غو يونغ". 408 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 ‏جلالة الملك! 409 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 ‏أعرف الجواب مسبقًا. 410 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 ‏قابلته شخصيًا من قبل. 411 00:27:56,299 --> 00:27:57,717 ‏قابلت "لي سانغ دو"؟ 412 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 ‏"لي سانغ دو" 413 00:28:00,220 --> 00:28:01,846 ‏حي؟ 414 00:28:02,430 --> 00:28:03,556 ‏نعم، سأهتم بهذا. 415 00:28:04,140 --> 00:28:05,183 ‏سأعطيك عملًا أيضًا. 416 00:28:05,767 --> 00:28:08,520 ‏سوف أترك "يونغ" هنا ‏وآخذ معي "إيون سوب" بدلًا منه. 417 00:28:10,188 --> 00:28:11,231 ‏ماذا تعني؟ 418 00:28:11,731 --> 00:28:12,941 ‏"لي ليم" هنا الآن، 419 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 ‏في جمهورية "كوريا". 420 00:28:16,111 --> 00:28:17,487 ‏إذًا لا يجب أن تغادر. 421 00:28:18,238 --> 00:28:19,280 ‏إن كان هنا الآن. 422 00:28:19,364 --> 00:28:22,283 ‏يجب أن أذهب، عليّ أن أذهب ‏وأحرس الطريق بين العوالم. 423 00:28:22,867 --> 00:28:23,910 ‏يجب أن يتم القبض عليه 424 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 ‏في عالمي. 425 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 ‏لهذا سأترك "يونغ" هنا. 426 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 ‏في أسوأ الحالات، 427 00:28:34,045 --> 00:28:36,214 ‏الشخص الوحيد القادر على قتله في هذا العالم 428 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 ‏هو "يونغ". 429 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 ‏إذًا... 430 00:28:45,557 --> 00:28:48,560 ‏كانت هذه مسألة حياة أو موت حقًا. 431 00:28:57,819 --> 00:28:59,362 ‏أنا آسف لأنني تسببت في المتاعب 432 00:29:01,448 --> 00:29:02,407 ‏في عالمك. 433 00:29:11,499 --> 00:29:12,917 ‏كنت أتظاهر بأني على ما يرام، 434 00:29:14,544 --> 00:29:15,795 ‏لكنني لست بخير. 435 00:29:18,381 --> 00:29:19,591 ‏ستعود قريبًا، صحيح؟ 436 00:29:23,011 --> 00:29:23,887 ‏سأعود قريبًا. 437 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 ‏سيكون الأمر كزيارة البلدة التالية. 438 00:29:29,434 --> 00:29:30,727 ‏سأكون سريعًا إلى هذا الحد. 439 00:29:38,359 --> 00:29:39,277 ‏مستحيل. 440 00:29:40,111 --> 00:29:41,070 ‏لا تقترب مني. 441 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 ‏لن يحدث ذلك أبدًا، هل تعلم ‏كم استغرقت من الوقت كي أطيله؟ 442 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 ‏أنا لا أطيل شعري أبدًا. 443 00:29:49,871 --> 00:29:51,706 ‏يمكنك أن تطيله خلال إجازتك. 444 00:29:52,040 --> 00:29:53,708 ‏سأقول وحسب إنك شعرت بالكسل لتقصه. 445 00:29:57,337 --> 00:29:59,380 ‏هل أقطع رأسك كله بدلًا من ذلك؟ 446 00:30:00,215 --> 00:30:02,759 ‏يمكننا التخلص من رأسك بدلًا من شعرك. 447 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 ‏ألا يمكنك أن تبقي هذه الأفكار لنفسك وحسب؟ 448 00:30:13,561 --> 00:30:16,439 ‏ضغطة زر. 449 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 ‏أنت لا تفكر سوى بالمستقبل، صحيح؟ 450 00:30:27,116 --> 00:30:28,785 ‏أناس كهؤلاء 451 00:30:29,577 --> 00:30:33,164 ‏لا يمكنهم الفوز على الناس الذين يفكرون ‏بالحاضر وحسب. 452 00:30:56,062 --> 00:30:59,274 ‏يا نائب القائد "سيوك"، توجه إلى ‏غابة الخيزران قرب مضامير السباق الآن. 453 00:31:00,483 --> 00:31:02,277 ‏سينتظرك جلالة الملك هناك. 454 00:31:03,194 --> 00:31:06,281 ‏خذ بضع حراس فقط، ‏ولا تشعر بالفضول حيال أي شيء. 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,491 ‏لا تطرح أي أسئلة. 456 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 ‏إنها أوامر الملك. 457 00:31:15,832 --> 00:31:16,749 ‏جلالة الملك! 458 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 ‏أيها القائد "جو"! 459 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 ‏اشترك هذا الرجل في الخيانة. 460 00:31:22,922 --> 00:31:25,300 ‏احبسوه في أعمق قبو في القصر. 461 00:31:25,383 --> 00:31:28,428 ‏وأمنعكم من كتابة أي سجلات عنه 462 00:31:29,387 --> 00:31:30,471 ‏أو ذكره لأحد. 463 00:31:30,555 --> 00:31:31,639 ‏- نعم يا جلالة الملك! ‏- نعم يا جلالة الملك! 464 00:31:36,102 --> 00:31:38,771 ‏أنا أقول لك هذا في حال كنت ‏تظن أن هذه هي النهاية. 465 00:31:39,564 --> 00:31:41,024 ‏هذه هي البداية فقط 466 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 ‏للذين ارتكبوا الخيانة. 467 00:31:45,737 --> 00:31:47,030 ‏هذا هو التصرف المناسب 468 00:31:48,323 --> 00:31:49,240 ‏والصحيح. 469 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 ‏"جو يونغ" 470 00:32:07,800 --> 00:32:11,012 ‏لماذا أشعر أنني أنضم إلى الجيش مجددًا؟ ‏رباه. 471 00:32:11,095 --> 00:32:12,931 ‏ارتد سترة مضادة للرصاص حالما تصل إلى هناك. 472 00:32:13,014 --> 00:32:15,475 ‏ليس من أجل حمايتك، بل من أجل حماية الملك. 473 00:32:15,558 --> 00:32:17,852 ‏يجب أن تحميه بحياتك، اتفقنا؟ 474 00:32:18,519 --> 00:32:20,647 ‏تبدو هذه رقيقة جدًا، هل يمكنها حقًا ‏إيقاف الرصاصات؟ 475 00:32:20,730 --> 00:32:22,273 ‏يجب أن أرتدي 3 من هذه. 476 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 ‏- أيها القائد "جو"؟ ‏- أجل يا سيدي... 477 00:32:24,192 --> 00:32:25,526 ‏أعني ماذا؟ 478 00:32:25,610 --> 00:32:26,903 ‏هل أنت ذاهب إلى المنزل مباشرةً؟ 479 00:32:27,278 --> 00:32:29,822 ‏متى يجب أن أعدّ التقرير عمّا حدث في غيابك؟ 480 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 ‏لكنة كورية شمالية؟ 481 00:32:32,742 --> 00:32:33,785 ‏"كورية شمالية"؟ 482 00:32:40,792 --> 00:32:41,876 ‏المنطقة الشمالية؟ 483 00:32:42,835 --> 00:32:44,128 ‏الشمال... 484 00:32:45,213 --> 00:32:46,547 ‏اقترب الشتاء. 485 00:32:48,549 --> 00:32:49,425 ‏جامعة "بيونغيانغ"؟ 486 00:32:49,926 --> 00:32:51,094 ‏"سيوك هو بيل"؟ 487 00:32:51,844 --> 00:32:54,097 ‏لا بد أنه سُمي باسم شخصية ‏من مسلسل تلفزيوني. 488 00:32:57,141 --> 00:32:57,976 ‏نائب القائد "سيوك"، 489 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 ‏ما أقوله من الآن فصاعدًا سري للغاية. 490 00:33:01,312 --> 00:33:02,146 ‏نعم يا جلالة الملك! 491 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 ‏أولًا، ضع حراسًا حول غابة الخيزران. 492 00:33:05,024 --> 00:33:07,485 ‏ابدؤوا بالمراقبة هناك من اليوم ‏حتى أصدر أوامر أخرى، 493 00:33:08,736 --> 00:33:10,196 ‏واعتقلوا كل من يظهر. 494 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 ‏احذروا جيدًا من رجل في السبعينيات. 495 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 ‏ثانيًا، أحضر لي كل تسجيلات ‏كاميرات المراقبة التي التُقطت 496 00:33:17,787 --> 00:33:19,664 ‏قرب الأحداث التي حضرتها ‏خلال السنة الماضية. 497 00:33:20,081 --> 00:33:20,999 ‏بأسرع وقت ممكن. 498 00:33:22,291 --> 00:33:23,626 ‏عذرًا يا جلالة الملك، لكن... 499 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 ‏هل أنت من يصدر الأوامر 500 00:33:26,921 --> 00:33:28,047 ‏وليس القائد "جو"؟ 501 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 ‏يهتم "يونغ" بأمر أكثر أهمية. 502 00:33:35,555 --> 00:33:36,889 ‏نعم يا جلالة الملك! 503 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 ‏"يونغ"، أحضر حاسوبك المحمول، ‏إنه حاسبك المحمول، هل فهمت؟ 504 00:33:45,189 --> 00:33:46,024 ‏"نعم يا جلالة الملك!" 505 00:33:47,942 --> 00:33:50,278 ‏هذا ما يجب أن تقوله. 506 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 ‏نعم يا جلالة الملك! 507 00:34:07,086 --> 00:34:09,297 ‏سيدة "نوه"، جلالة الملك هنا. 508 00:34:17,930 --> 00:34:20,433 ‏هل كنت تعلمين حتى إنني عدت؟ 509 00:34:22,852 --> 00:34:26,981 ‏عاد ملكك إلى القصر، ‏لكنك لم تأتي لمقابلتي ولو مرة. 510 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 ‏حسنًا، غادرت دون أن تراني يا جلالة الملك. 511 00:34:31,235 --> 00:34:32,779 ‏أرسلت نائب القائد 512 00:34:32,862 --> 00:34:34,822 ‏وتلقيت التقرير بأنك وصلت. 513 00:34:36,449 --> 00:34:37,617 ‏رأيت وجهك أيضًا. 514 00:34:38,993 --> 00:34:40,536 ‏يمكنك المغادرة الآن. 515 00:34:51,547 --> 00:34:52,507 ‏لا. 516 00:34:53,674 --> 00:34:55,176 ‏انظري كم أصبح وجهك قاسيًا. 517 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 ‏هل سهرت كل ليلة قلقة بشأني؟ 518 00:35:01,599 --> 00:35:02,475 ‏هل هذا هو السبب؟ 519 00:35:03,142 --> 00:35:04,143 ‏يا إلهي. 520 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 ‏أنا أنعم بالسلام منذ غيابك. 521 00:35:08,689 --> 00:35:10,983 ‏نمت بعمق منذ المساء الباكر. 522 00:35:13,361 --> 00:35:15,488 ‏لا بد أن هناك الكثير من العمل لتنجزه. 523 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 ‏يجب أن تذهب الآن. 524 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 ‏لماذا تواصلين الطلب من أن أذهب؟ 525 00:35:21,702 --> 00:35:23,079 ‏لماذا لا تسألينني أي شيء؟ 526 00:35:24,330 --> 00:35:25,748 ‏كنت سأخبرك بكل شيء 527 00:35:29,335 --> 00:35:30,795 ‏لو سألتني عن مكاني. 528 00:35:40,638 --> 00:35:41,681 ‏أعرف ذلك مسبقًا. 529 00:35:42,348 --> 00:35:43,474 ‏أعلم 530 00:35:44,725 --> 00:35:46,144 ‏إلى أين تذهب. 531 00:35:52,775 --> 00:35:57,530 ‏أنت تلاحق قدرك، أليس كذلك؟ 532 00:36:01,742 --> 00:36:05,997 ‏هذا سر بيني وبينك، صحيح؟ 533 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 ‏- يا جلالة الملك. ‏- تابعا عملكما. 534 00:36:28,936 --> 00:36:29,854 ‏نعم يا جلالة الملك. 535 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 ‏حسنًا، لننه عملنا. 536 00:36:46,287 --> 00:36:48,372 ‏يا جلالة الملك، هل هناك ‏شيء تود أن تأمر به... 537 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 ‏لا. 538 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 ‏يا إلهي! 539 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 ‏كيف يمكنك اقتراف خطأ كهذا؟ 540 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 ‏كيف أمكنك فعل ذلك 541 00:37:11,437 --> 00:37:12,521 ‏بينما ليست لديك حتى 542 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 ‏الشجاعة 543 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 ‏ولا المقدرة؟ 544 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 ‏حتى أصدر أوامر أخرى، ‏اعتقلوه تحت الإقامة الجبرية 545 00:37:27,119 --> 00:37:28,913 ‏وامنعوه من دخول القصر. 546 00:37:29,872 --> 00:37:31,082 ‏سيُمنع من 547 00:37:31,832 --> 00:37:33,626 ‏التواصل أو لقاء أي أحد آخر ‏من الآن فصاعدًا. 548 00:37:34,418 --> 00:37:35,878 {\an8}‏"مركز شرطة (سول جونغنو)" 549 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 {\an8}‏ذهب "سين جاي" في إجازة؟ 550 00:37:38,547 --> 00:37:39,882 ‏أخذ أيام إجازاته الـ21 دفعة واحدة. 551 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 ‏ألا تعرفين ما يجري أيضًا؟ 552 00:37:45,846 --> 00:37:47,807 ‏سأحاول الاتصال به. 553 00:37:48,349 --> 00:37:49,725 ‏هل من خطب في المنزل؟ 554 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 ‏يا إلهي، ربما والدته... 555 00:37:52,770 --> 00:37:53,604 ‏توقف. 556 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 ‏أنا قلق وحسب. 557 00:37:55,606 --> 00:37:56,857 ‏أظن أنها هي السبب. 558 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 ‏"سين جاي". 559 00:38:09,245 --> 00:38:12,206 ‏"هوا يون"، أنا "تاي إيول". 560 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 ‏"سين جاي" 561 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 ‏علمت أن اليوم سيكون يوم سعدي. 562 00:38:37,982 --> 00:38:41,527 ‏لدينا ضيف ثمين حتى قبل أوقات الدوام. 563 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 ‏أيها المحقق "كانغ"، ‏أظن أنك تشعر بالإحباط قليلًا. 564 00:38:50,953 --> 00:38:53,205 ‏يُقال إن مشاركة حزنك مع شخص ما يجعله أفضل. 565 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 ‏هل تريد أن تشاركني إياه؟ 566 00:38:59,962 --> 00:39:03,841 ‏إن كنت تريد المشاركة، ‏فلم لا تشاركني ببعض الفول السوداني؟ 567 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 ‏الطعام هنا باهظ الثمن جدًا. 568 00:39:07,219 --> 00:39:10,681 ‏أنا غاضب جدًا لأنك قلق بشأن تكلفة طعامنا. 569 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 ‏لماذا أنت متواضع جدًا؟ 570 00:39:14,602 --> 00:39:17,063 ‏على أي حال، شكرًا على زيارتك ‏بينما تمرّ بوقت عصيب. 571 00:39:18,272 --> 00:39:19,523 ‏لقد اتخذت القرار الصائب. 572 00:39:19,982 --> 00:39:20,816 ‏أشياء كهذه 573 00:39:22,401 --> 00:39:25,029 ‏يمكن أن تواسيني عندما تسوء الأمور، تفضل. 574 00:39:27,406 --> 00:39:29,575 ‏يمكنك أكل كل الطعام الذي تريده بواسطة هذا. 575 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 ‏تفضل. 576 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 ‏هل تقبل الدفع بالتقسيط؟ 577 00:39:45,299 --> 00:39:47,051 ‏واحتسب هذه، لم أفتحها. 578 00:39:49,512 --> 00:39:50,763 ‏لماذا جئت إلى هنا إذًا؟ 579 00:39:52,848 --> 00:39:55,643 ‏شخص أعرفه يناديني بـ"أخي". 580 00:39:57,061 --> 00:40:00,564 ‏ذلك الشخص ذكي جدًا ومثابر. 581 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 ‏المكان الوحيد الذي أستطيع المكوث فيه ‏مختبئًا من ذاك الشخص هو هنا. 582 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 ‏أنت. 583 00:40:21,877 --> 00:40:23,295 ‏أحضر بعض الفول السوداني للغرفة 9. 584 00:40:25,214 --> 00:40:26,549 ‏هل تحتاج شيئًا آخر؟ 585 00:40:27,133 --> 00:40:28,551 ‏دعني أستخدم هذه الغرفة لبضعة أيام. 586 00:40:30,803 --> 00:40:32,096 ‏أنا في إجازة، 587 00:40:33,848 --> 00:40:35,307 ‏لكن ليس لديّ مكان أذهب إليه. 588 00:40:35,391 --> 00:40:38,352 ‏إن كنت في إجازة، فاذهب إلى مكان ‏جميل ودافئ! 589 00:40:39,395 --> 00:40:40,896 ‏اللعنة. 590 00:40:42,398 --> 00:40:43,315 ‏يا إلهي. 591 00:40:44,191 --> 00:40:45,025 ‏إلى أين تذهب؟ 592 00:40:45,734 --> 00:40:46,819 ‏إلى الكنيسة. 593 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 ‏لأحضر قداس المساء. 594 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 ‏لم لا تطلب المال مني بدلًا من ذلك؟ 595 00:40:51,991 --> 00:40:52,908 ‏اللعنة. 596 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 ‏"جو يونغ" 597 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 ‏من قال هذا، 598 00:41:23,272 --> 00:41:25,733 ‏"(يونغ) بسيط، وأنا بارع في الرياضيات" 599 00:41:25,816 --> 00:41:29,862 ‏وطلب مني أن أحضر له حاسوبه المحمول ‏كما لو أنه سيعرف كلمة المرور فورًا؟ 600 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 ‏قد يبدو الأمر وكأنني أمر بوقت عصيب ‏بمعرفة كلمة السر، لكن هذا سوء تفاهم. 601 00:41:33,991 --> 00:41:35,784 ‏أنا أتحقق من مستوى الأمن ‏في البلاط الملكي وحسب. 602 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 ‏نعم، صحيح. 603 00:41:38,913 --> 00:41:41,999 ‏لكن ماذا يوجد فيه؟ لماذا تحدث جلبة ‏لمعرفة كلمة السر؟ 604 00:41:48,047 --> 00:41:49,673 ‏جلالة الملك، وصلت رئيسة الوزراء "كو". 605 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 ‏تقرير نهاية العام. 606 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 ‏هل حلّ ذلك الوقت من السنة بهذه السرعة؟ 607 00:41:59,308 --> 00:42:01,310 ‏نعم، مرت سنة سريعًا. 608 00:42:01,477 --> 00:42:03,145 ‏هل تريد شيئًا من أجل وجبة خفيفة ليلية؟ 609 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 ‏بطاطا حلوة. 610 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 ‏أنا أتبع حمية غذائية الآن. 611 00:42:07,608 --> 00:42:08,526 ‏سأذهب إذًا. 612 00:42:11,862 --> 00:42:12,780 ‏مرحبًا يا جلالة الملك. 613 00:42:14,740 --> 00:42:15,616 ‏أهلًا وسهلًا. 614 00:42:17,826 --> 00:42:19,870 ‏قد قمنا برفع مستوى الأمن في القصر. 615 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 ‏سيكون القائد "جو" معنا طوال الوقت. 616 00:42:22,998 --> 00:42:23,958 ‏كما تعلم مسبقًا، 617 00:42:24,041 --> 00:42:27,086 ‏سنسهر طوال الليل بما ‏أنني أتلقى تقارير عن سنة كاملة. 618 00:42:28,629 --> 00:42:29,588 ‏نعم يا جلالة الملك. 619 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 ‏"سين جاي"؟ لم يأت إلى هنا. 620 00:42:33,717 --> 00:42:35,719 ‏ألم يذهب إلى العمل؟ لماذا تبحثين عنه هنا؟ 621 00:42:37,429 --> 00:42:38,597 ‏هذه معلومات سرية. 622 00:42:39,932 --> 00:42:42,560 ‏اتصلي بي وحسب إن أتى إلى هنا. 623 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 ‏حسنًا، لكن يا "تاي إيول"، 624 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 ‏ألا يتصرف "إيون سوب" 625 00:42:48,691 --> 00:42:49,733 ‏بغرابة هذه الأيام؟ 626 00:42:55,364 --> 00:42:56,907 ‏"إيون سوب"؟ لماذا؟ 627 00:42:56,991 --> 00:42:59,034 ‏لم ألاحظ أي شيء غريب. 628 00:42:59,118 --> 00:42:59,994 ‏يبدو وكأنه 629 00:43:00,744 --> 00:43:02,621 ‏لم يعد وسيمًا كما من قبل. 630 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 ‏يبدو سخيفًا بعض الشيء. 631 00:43:05,791 --> 00:43:07,501 ‏ما خطب شعره؟ 632 00:43:10,796 --> 00:43:12,756 ‏ذوقك غريب حقًا. 633 00:43:18,804 --> 00:43:20,889 ‏لنلتق في الفندق من الآن فصاعدًا. 634 00:43:22,516 --> 00:43:24,977 ‏على هذا المنوال، ستنهار علاقة ‏"نا ري" و"إيون سوب". 635 00:43:26,228 --> 00:43:27,062 ‏ماذا تريد؟ 636 00:43:31,358 --> 00:43:32,526 ‏هل يمكنك أن تبيعي هذا لي؟ 637 00:43:32,693 --> 00:43:34,653 ‏سمعت أنك تعرفين مكانًا جيدًا ‏يدفع مقابله بسخاء. 638 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 ‏نعم. 639 00:43:40,951 --> 00:43:44,747 ‏بعت الكثير من الأشياء لدرجة أن المالك ‏يظن أنني شرطية فاسدة. 640 00:43:45,998 --> 00:43:50,461 ‏على أي حال، سأبيع هذا لك، ‏لذا دعني أستخدم غرفة الفندق أيضًا. 641 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 ‏- أريد مكانًا خاصًا بي. ‏- جلالة الملك ليس هناك... 642 00:43:53,464 --> 00:43:54,423 ‏أنت هنا. 643 00:43:55,591 --> 00:43:59,178 ‏لكن ماذا تريد أن تشتري ‏بالمال الذي ستحصل عليه لقاء بيع هذا؟ 644 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 ‏أحتاج إلى إيرادات 645 00:44:02,389 --> 00:44:03,682 ‏لأستطيع التحرك. 646 00:44:06,518 --> 00:44:07,645 ‏"تشغيل" 647 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 ‏"مركبة اختبار القيادة" 648 00:44:12,566 --> 00:44:14,777 ‏سيبدأ الآن اختبار القيادة. 649 00:44:15,235 --> 00:44:17,613 ‏- ليست لديك رخصة؟ ‏- تهانينا، نجحت. 650 00:44:17,696 --> 00:44:20,240 ‏"بطاقة ضمان اجتماعي، رخصة قيادة" 651 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 ‏أجريت الاختبار. 652 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 ‏عادةً أجتاز أي اختبار أقوم به. 653 00:44:25,371 --> 00:44:26,538 ‏حصلت على علامات تامة ‏في اختبار "سي إس ايه تي". 654 00:44:26,622 --> 00:44:28,123 ‏لا أعرف ما هذا، 655 00:44:28,457 --> 00:44:30,626 ‏لكن لم لا تحمل رخصة ‏رغم أنك تقدمت للاختبار؟ 656 00:44:31,210 --> 00:44:32,961 ‏لأنني لم أستطع الانعطاف ‏إلى اليمين أو اليسار. 657 00:44:33,921 --> 00:44:35,506 ‏الرجل يجب أن يكون مستقيمًا دائمًا. 658 00:44:37,841 --> 00:44:38,926 ‏لديّ سبب وجيه بما يكفي. 659 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 ‏لكن لماذا تحاول الذهاب بينما ‏لا يمكنك الانعطاف يسارًا أو يمينًا؟ 660 00:44:43,430 --> 00:44:45,974 ‏إن كنت تفكر بها كرحلة خارج البلاد، ‏فمن الأفضل أن تتوقف. 661 00:44:46,058 --> 00:44:47,518 ‏سيتم فضح أمرك عندما تفتح... 662 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 ‏هل أمزق حنجرتك وحسب؟ 663 00:44:54,066 --> 00:44:55,359 ‏إن فقدت صوتك... 664 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 ‏مهلًا! 665 00:45:00,656 --> 00:45:01,490 ‏أنت. 666 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 ‏أعلم أنك تهتم لأمر الملك "آرثر"، 667 00:45:04,576 --> 00:45:06,578 ‏لكنك لن تكون مخلصًا بقدر إخلاصي لشقيقيّ. 668 00:45:09,873 --> 00:45:11,375 ‏حسنًا، قال لي الملك "آرثر" 669 00:45:13,669 --> 00:45:15,629 ‏إنه يمكنني حماية شقيقيّ بهذه الطريقة. 670 00:45:21,051 --> 00:45:23,679 ‏هل تبلي حسنًا يا "جو إيون سوب"؟ 671 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 ‏إن أردنا الحفاظ على الميزانية ‏من أجل التعليم، 672 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 ‏نحتاج إلى تغييرات جذرية في القطاع الطبي. 673 00:45:37,484 --> 00:45:38,735 ‏هل علينا أن نختار واحدًا حقًا؟ 674 00:45:38,819 --> 00:45:41,029 ‏يقول القسم إن علينا تخفيض ميزانية الرفاهية 675 00:45:41,113 --> 00:45:43,949 ‏وزيادة ميزانية القطاعات ‏مثل التكنولوجيا والخدمات. 676 00:45:44,783 --> 00:45:45,701 ‏من أجل مصلحة البلاد. 677 00:45:45,784 --> 00:45:49,121 ‏الخدمات الطبية والتعليم ‏هي حقوق الناس وليست فوائد. 678 00:45:50,038 --> 00:45:51,039 ‏فلنكمل. 679 00:45:53,792 --> 00:45:55,252 ‏هناك ميزانية تكميلية 680 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 ‏بقيمة 5,2 تريليون وون ‏لإعادة بناء منطقة الكارثة. 681 00:45:57,713 --> 00:45:59,798 ‏نعم، تم اعتبارها منطقة كوارث خاصة 682 00:46:00,007 --> 00:46:03,010 ‏ونبذل قصارى جهدنا لنبني ونساعد الناس ‏في حيواتهم اليومية. 683 00:46:03,385 --> 00:46:04,344 ‏رائع. 684 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 ‏هل عادت المسافرة بأمان؟ 685 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 ‏هل العمل ممل؟ 686 00:46:14,688 --> 00:46:17,357 ‏عادت إلى حياتها اليومية. 687 00:46:23,947 --> 00:46:26,283 ‏"سجن (دونغناي)" 688 00:46:28,368 --> 00:46:30,621 ‏آمل أنها قضت وقتًا ممتعًا ‏في مملكة "كوريا". 689 00:46:37,878 --> 00:46:40,130 ‏أصبح أكثر إنتاجية بعد أن آكل شيء حار. 690 00:46:40,547 --> 00:46:41,507 ‏أعمل بشكل أسرع أيضًا. 691 00:46:43,258 --> 00:46:44,593 ‏"يونغ"، لنأكل. 692 00:46:49,431 --> 00:46:51,683 ‏عجبًا، كيف لك أن تأكلي البطاطا الحلوة ‏في كل وجبة؟ 693 00:46:55,103 --> 00:46:56,438 ‏"من جدّ وجد." 694 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 ‏تحتاجين إلى الكيمتشي مع البطاطا الحلوة. 695 00:47:01,568 --> 00:47:04,154 ‏"كيمتشي لذيذ" 696 00:47:09,117 --> 00:47:10,494 ‏هل تعرفين عن هذا المزيج؟ 697 00:47:11,828 --> 00:47:13,747 ‏رئيسة البلاط الملكي "نوه" ‏كانت تطعمني منه دائمًا. 698 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 ‏إنه لذيذ حقًا. 699 00:47:21,838 --> 00:47:22,714 ‏"يونغ". 700 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 ‏فلنسرع ونأكل. 701 00:47:25,717 --> 00:47:26,802 ‏نعم يا جلالة الملك. 702 00:47:29,054 --> 00:47:30,389 ‏لماذا لا تأكلين؟ 703 00:47:31,014 --> 00:47:33,100 ‏سيزداد وزني إن أكلت 3 مرات يوميًا. 704 00:47:33,809 --> 00:47:35,394 ‏ألن تتزوج يا جلالة الملك؟ 705 00:47:37,521 --> 00:47:39,189 ‏كان ذلك سؤالًا عشوائيًا. 706 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 ‏لماذا؟ 707 00:47:41,817 --> 00:47:43,569 ‏- هل تريدين الزواج مني؟ ‏- هل يمكنني؟ 708 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 ‏لا. 709 00:47:45,571 --> 00:47:47,573 ‏تقدّمت إلى إحداهن للزواج بالفعل. 710 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 ‏ما التالي في جدول أعمالنا؟ 711 00:47:51,952 --> 00:47:53,036 ‏يا للعجب. 712 00:47:53,120 --> 00:47:55,038 ‏هذا العالم عدائي جدًا. 713 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 ‏أخبرتك، المكان مغلق اليوم. 714 00:48:01,044 --> 00:48:02,713 ‏يجب أن تأخذ موعدًا أولًا. 715 00:48:03,130 --> 00:48:05,257 ‏إنه هنا من أجلي، يمكنك الذهاب إلى المنزل ‏الآن. 716 00:48:05,841 --> 00:48:06,675 ‏حسنًا. 717 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 ‏أظن أن الحلويات لا تساعدك. 718 00:48:13,682 --> 00:48:16,059 ‏أم أنك أدركت للتو أنها لا تساعدك؟ 719 00:48:16,727 --> 00:48:17,686 ‏اجلس. 720 00:48:18,186 --> 00:48:20,272 ‏أريد أن أنام قليلًا. 721 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 ‏هل يمكنني الحصول على وصفة؟ 722 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 ‏ليس من دون فحص. 723 00:48:24,776 --> 00:48:26,820 ‏لا تجعلني أبدو كمحتالة حقيقية واجلس وحسب. 724 00:48:27,321 --> 00:48:30,282 ‏لست من النوع الذي يتحدث عن اللاوعي لديك ‏أو ما شابه، 725 00:48:30,365 --> 00:48:31,617 ‏لذا لا تقلق. 726 00:48:33,035 --> 00:48:36,079 ‏أعتقد أن التشخيص العاجل ‏والدواء المناسب أفضل. 727 00:48:36,163 --> 00:48:37,122 ‏مثل الزكام. 728 00:48:38,123 --> 00:48:39,875 ‏ألا يمكنك أن تعرّفيني على محتالة؟ 729 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 ‏أتيت إلى هنا لأن الكحول لا يساعد حتى. 730 00:48:42,461 --> 00:48:43,545 ‏هل أنت متأكد؟ 731 00:48:44,254 --> 00:48:45,631 ‏ربما لم تشرب بما فيه الكفاية. 732 00:48:47,716 --> 00:48:50,135 ‏هل أنت واثقة من أنك طبيبة حقيقية؟ 733 00:48:54,598 --> 00:48:55,932 ‏يا للروعة. 734 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 ‏هذا مذهل. 735 00:49:08,820 --> 00:49:09,655 ‏يا للروعة. 736 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 ‏"توني"... 737 00:49:28,256 --> 00:49:29,132 ‏"إيون سوب"؟ 738 00:49:32,010 --> 00:49:32,886 ‏انزع هذا. 739 00:49:33,387 --> 00:49:35,555 ‏الملك لا يشارك ممتلكاته مع الآخرين أبدًا. 740 00:49:37,307 --> 00:49:38,892 ‏اللعنة، أنت بخيل جدًا. 741 00:49:39,184 --> 00:49:40,727 ‏أردت أن أنال بعض العناية بالبشرة أيضًا. 742 00:49:45,273 --> 00:49:46,108 ‏بالمناسبة، 743 00:49:47,401 --> 00:49:49,319 ‏كيف فتحت قفل هاتف "يونغ"؟ 744 00:49:52,406 --> 00:49:53,281 ‏هكذا 745 00:49:57,744 --> 00:50:00,205 ‏ألم تفتح حاسوبه بعد؟ 746 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 ‏هل أجرب؟ 747 00:50:03,125 --> 00:50:04,584 ‏أقدر إحساسك بالتحدي. 748 00:50:05,085 --> 00:50:07,796 ‏لكن الأمن في البلاط الملكي ‏ليس بالأمر البسيط. 749 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 ‏أيقظني إن عرفت كلمة السر. 750 00:50:10,507 --> 00:50:11,717 ‏حينها سأعطيك واحدًا أيضًا. 751 00:50:12,259 --> 00:50:14,177 ‏هذا منتج خاص للعناية بالبشرة 752 00:50:14,803 --> 00:50:16,722 ‏صُنع خصيصًا للملك. 753 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 ‏نعم! 754 00:50:30,944 --> 00:50:31,987 ‏عرفت كلمة السر. 755 00:50:36,700 --> 00:50:38,285 ‏"جيه"، ثم 13 صفرًا. 756 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 ‏1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 757 00:50:40,871 --> 00:50:43,665 ‏9، 10، 11، 12، و0 آخر. 758 00:50:43,749 --> 00:50:45,417 ‏"جو" كما في تريليون، و"يونغ" كما في 0. 759 00:52:22,806 --> 00:52:25,642 ‏لم نلتقط أي صور معًا. 760 00:52:29,604 --> 00:52:31,147 ‏الطقس بارد جدًا في الخارج الآن. 761 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 ‏يجب أن تنمي هنا من الآن فصاعدًا. 762 00:52:34,693 --> 00:52:35,610 ‏ماذا زرعت؟ 763 00:52:37,112 --> 00:52:38,613 ‏بذور حصلت عليها من عالمك. 764 00:52:39,531 --> 00:52:40,615 ‏لكنها لا تنبت. 765 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 ‏هل هي خجولة؟ 766 00:52:46,121 --> 00:52:47,122 ‏اسمعي. 767 00:52:47,956 --> 00:52:48,915 ‏أنا ملكك. 768 00:52:50,041 --> 00:52:51,710 ‏إنني آمرك بأن تنمي بشكل جيد. 769 00:52:53,295 --> 00:52:55,297 ‏آمرك أن تنبتي وتزهري 770 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 ‏في حديقة المرأة التي أحبها، ‏إنها أوامر الملك. 771 00:53:01,803 --> 00:53:05,223 ‏وما زلت تقول إنها المرة الأولى ‏التي تواعد فيها؟ 772 00:53:06,057 --> 00:53:08,768 ‏بالطبع، لن يتغير ذلك التصريح أبدًا ‏حتى الحياة التالية. 773 00:53:11,771 --> 00:53:15,901 ‏البذور التي بعثرتها ‏في ذلك المكان الغريب... 774 00:53:16,401 --> 00:53:18,361 ‏ألم تنبت؟ 775 00:53:19,988 --> 00:53:20,989 ‏أخبرتك. 776 00:53:21,740 --> 00:53:24,951 ‏لا وجود للرياح ولا لضوء الشمس أو الوقت ‏هناك. 777 00:53:26,369 --> 00:53:27,370 ‏كنت أسأل فقط. 778 00:53:30,332 --> 00:53:31,833 ‏هل حاولت الذهاب إلى حافته؟ 779 00:53:32,584 --> 00:53:35,712 ‏حاولت، لكنني لم أستطع الوصول إلى الحافة. 780 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 ‏لا ينبغي أن أبقى هناك طويلًا. 781 00:53:38,340 --> 00:53:39,633 ‏حتى لو قضيت يومًا واحدًا هناك، 782 00:53:40,634 --> 00:53:42,010 ‏ينقضي شهران في الخارج. 783 00:53:43,136 --> 00:53:43,970 ‏إذًا... 784 00:53:44,554 --> 00:53:46,348 ‏إن كنت في الداخل، فلن تكبر في السن. 785 00:53:49,184 --> 00:53:50,018 ‏مهلًا. 786 00:53:52,520 --> 00:53:54,356 ‏إذًا يمكن أن أكون أكبر منك في الحقيقة. 787 00:53:55,815 --> 00:53:58,902 ‏لا عجب، تبدو أكثر شبابًا هذه الأيام. 788 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 ‏حتى لو تمكنت أن أعيش حياة أبدية هناك، 789 00:54:02,530 --> 00:54:03,782 ‏سآتي إليك. 790 00:54:04,741 --> 00:54:07,035 ‏إن تأخرت، فهذا لأنني في طريقي. 791 00:54:09,245 --> 00:54:11,706 ‏لا تفكر بالقدوم إليّ، فكر في الذهاب معًا. 792 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 ‏لا تذهب إلى مكان جميل من دوني. 793 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 ‏أظن أنني سأشتاق إليك كثيرًا. 794 00:54:33,228 --> 00:54:34,062 ‏ألا يمكنك 795 00:54:35,647 --> 00:54:36,856 ‏أن تأتي معي؟ 796 00:54:39,567 --> 00:54:40,777 ‏ألا يمكنك العيش معي 797 00:54:43,071 --> 00:54:44,489 ‏في عالمي؟ 798 00:54:48,451 --> 00:54:51,162 ‏سأضيف أمرًا واحدًا ‏إلى الأمور الـ17 الأخرى. 799 00:54:54,207 --> 00:54:55,709 ‏لا تطلب مني أن آتي معك. 800 00:54:57,752 --> 00:54:59,170 ‏ماذا عن هذا العالم؟ 801 00:55:00,296 --> 00:55:01,297 ‏ماذا عن أبي؟ 802 00:55:01,631 --> 00:55:02,507 ‏و"نا ري"، 803 00:55:03,299 --> 00:55:04,300 ‏والمركز؟ 804 00:55:05,468 --> 00:55:07,053 ‏وهذا يضعني في موقف حرج. 805 00:55:13,560 --> 00:55:14,394 ‏ما كان ذلك؟ 806 00:55:15,020 --> 00:55:17,272 ‏- هل منعتني من التحدث للتو؟ ‏- لا، منعت نفسي. 807 00:55:18,773 --> 00:55:20,483 ‏هذا ما نفعله عندما يكون لدينا الكثير 808 00:55:21,443 --> 00:55:22,402 ‏من الأشياء لنقولها. 809 00:55:23,153 --> 00:55:24,320 ‏هذا هو القانون... 810 00:55:28,241 --> 00:55:29,868 ‏يجب أن ألتزم بالقانون. 811 00:55:29,951 --> 00:55:31,327 ‏أنا موظفة حكومية. 812 00:55:59,731 --> 00:56:00,690 ‏أنا أرى 813 00:56:02,609 --> 00:56:04,319 ‏شيئًا جميلًا مجددًا. 814 00:57:20,812 --> 00:57:21,729 ‏ماذا؟ 815 00:57:26,693 --> 00:57:27,902 ‏هل كنت مخطئًا؟ 816 00:57:34,325 --> 00:57:35,702 ‏متجر "هايسونغ" للكتب، 817 00:57:36,161 --> 00:57:38,663 ‏27 مايو 2022. 818 00:57:39,497 --> 00:57:43,168 ‏2022... 819 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 ‏هل هذا خطأ؟ 820 00:57:55,388 --> 00:57:56,848 ‏لم تكن "تاي إيول" 821 00:57:57,515 --> 00:57:59,100 ‏ترتدي هذا في ذلك اليوم. 822 00:58:03,396 --> 00:58:04,647 ‏ما هذا؟ 823 00:58:24,709 --> 00:58:27,045 ‏هل استعدت الهاتف الخلوي؟ 824 00:58:28,880 --> 00:58:29,964 ‏الأمر قيد الإنجاز. 825 00:58:30,798 --> 00:58:32,675 ‏كنت أحقق في أمور أخرى هذه الأيام. 826 00:58:37,764 --> 00:58:40,683 ‏أنت تعلم، "كانغ سين جاي". 827 00:58:41,643 --> 00:58:44,562 ‏سمعت أنه ذهب لرؤية ابن "سونغ جيونغ هيي" ‏في المحرقة. 828 00:58:45,396 --> 00:58:47,899 ‏والشرطية التي زارت مركز الرعاية من قبل... 829 00:58:48,441 --> 00:58:50,235 ‏إنها عاهرة تُدعى "جيونغ تاي إيول". 830 00:58:50,318 --> 00:58:52,987 ‏بحثت في الأمر، وهي من ألقت القبض ‏على "جانغ يون جي". 831 00:58:53,988 --> 00:58:55,365 ‏إنها تبحث عن هاتفها أيضًا. 832 00:58:56,241 --> 00:58:57,408 ‏"كانغ سين جاي"... 833 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 ‏الحركة الخاطئة التي قمت بها. 834 00:59:01,913 --> 00:59:03,122 ‏و"جيونغ تاي إيول"، 835 00:59:05,250 --> 00:59:07,085 ‏الحركة التي لم أقم بها. 836 00:59:07,627 --> 00:59:09,712 ‏لا تقلق، سأجدها أولًا. 837 00:59:10,672 --> 00:59:13,341 ‏هل أدفنهما في مكان ما؟ 838 00:59:25,436 --> 00:59:27,105 ‏تخلص من "جانغ يون جي" فحسب، 839 00:59:27,605 --> 00:59:30,316 ‏ولا تفعل شيئًا آخر. 840 00:59:31,025 --> 00:59:33,027 ‏يجب أن أغادر مجددًا. 841 00:59:36,447 --> 00:59:40,034 ‏أظن أن ابن أخي سيعرف الآن. 842 00:59:49,627 --> 00:59:52,130 ‏متجر الكتب الذي طلبت مني إيجاده ‏يا جلالة الملك... 843 00:59:52,714 --> 00:59:55,883 ‏ما من متجر "هايسونغ" للكتب مسجل ‏في أي مكان في المملكة. 844 00:59:56,718 --> 01:00:00,680 ‏بحثت على الإنترنت وحتى عن طريق ‏متاجر الكتب المستعملة، لكنني لم أجد شيئًا. 845 01:00:02,098 --> 01:00:03,308 ‏وهذه. 846 01:00:04,017 --> 01:00:07,312 ‏حصلت على كل تسجيلات ‏كاميرات المراقبة للحدث الذي طلبته. 847 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 ‏أحسنت. 848 01:00:10,815 --> 01:00:12,025 ‏تابع البحث عن متجر الكتب. 849 01:00:12,650 --> 01:00:14,485 ‏ابحث عن المتاجر التي كانت ‏مغلقة في الماضي أيضًا. 850 01:00:14,569 --> 01:00:16,487 ‏نعم يا جلالة الملك. 851 01:00:28,333 --> 01:00:30,209 ‏آنذاك، كان في جمهورية "كوريا". 852 01:00:31,961 --> 01:00:33,171 ‏إذا توقف الوقت مجددًا، 853 01:00:35,173 --> 01:00:36,424 ‏فسيكون في مملكة "كوريا". 854 01:00:45,183 --> 01:00:46,476 ‏المكان مُغلق اليوم. 855 01:00:49,854 --> 01:00:51,064 ‏أنا آسف. 856 01:00:52,774 --> 01:00:54,734 ‏كان الباب مفتوحًا. 857 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 ‏نعم، أنا أنتظر طلبية توصيل. 858 01:00:58,529 --> 01:01:01,032 ‏إذا كان هناك أي شيء تبحث عنه، سأحضره لك. 859 01:01:01,115 --> 01:01:02,283 ‏لا بأس. 860 01:01:02,367 --> 01:01:06,954 ‏كنت أفكر في النظر إلى الكتب ‏الطبية فحسب لو كانت لديك أي منها. 861 01:01:08,247 --> 01:01:10,083 ‏ليس لدينا كتب طبية هنا. 862 01:01:10,291 --> 01:01:11,709 ‏لا أحد يأتي باحثًا عنها. 863 01:01:11,793 --> 01:01:13,086 ‏فهمت. 864 01:01:15,421 --> 01:01:16,255 ‏لكن... 865 01:01:17,340 --> 01:01:20,218 ‏هل التقينا من قبل؟ 866 01:01:27,892 --> 01:01:29,435 ‏رأيتك. 867 01:01:30,561 --> 01:01:31,938 ‏أنت فرد من العائلة المالكة. 868 01:01:33,648 --> 01:01:35,650 ‏أحيانًا أنسى ذلك. 869 01:01:36,192 --> 01:01:37,610 ‏آسف على الإزعاج. 870 01:02:04,011 --> 01:02:08,015 ‏تأتي إلى هنا كل سنة دون أن تخبرني مسبقًا. 871 01:02:08,099 --> 01:02:12,937 ‏لأنك موجود هنا كل سنة ‏كما لو كنا قد قطعنا عهدًا. 872 01:02:16,357 --> 01:02:18,484 ‏ألم تجد أجوبة بعد؟ 873 01:02:19,110 --> 01:02:20,653 ‏وجدت رمزًا، 874 01:02:22,029 --> 01:02:24,615 ‏لكنني أعاني من مشكلة بسبب عدم وجود الحل. 875 01:02:25,116 --> 01:02:27,577 ‏أنا واثق أنك ستتمكن من حلها. 876 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 ‏لطالما فعلت ذلك. 877 01:02:30,955 --> 01:02:32,081 ‏عمي، 878 01:02:33,833 --> 01:02:35,418 ‏هل تؤمن بالقدر؟ 879 01:02:38,921 --> 01:02:42,216 ‏إنه مفهوم صعب بالنسبة لرجل علوم ورياضيات. 880 01:02:43,342 --> 01:02:44,594 ‏ليس أمرًا واضحًا. 881 01:02:45,261 --> 01:02:49,515 ‏يقول الناس عادةً للقدر أن يتنحى جانبًا ‏ثم يتحدونه. 882 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 ‏هل يجب أن أحارب ذلك؟ 883 01:02:54,353 --> 01:02:57,648 ‏لا يمكنك أن تعرف ‏أبدًا ما الذي سيحدث في الحياة. 884 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 ‏لكن إن كان هناك مكان تريد الوصول إليه 885 01:03:01,736 --> 01:03:03,070 ‏حتى لو 886 01:03:03,863 --> 01:03:06,115 ‏كان وضع حياتك في خطر، 887 01:03:06,365 --> 01:03:08,284 ‏هذا هو القدر. 888 01:03:09,202 --> 01:03:11,829 ‏الخطوات التي تتخذها 889 01:03:13,748 --> 01:03:19,045 ‏مخاطرًا بحياتك كلها هي القدر. 890 01:03:23,758 --> 01:03:26,594 ‏هل هناك مكان تود الوصول إليه؟ 891 01:03:28,304 --> 01:03:29,180 ‏نعم. 892 01:03:29,722 --> 01:03:30,640 ‏يوجد. 893 01:03:30,890 --> 01:03:34,393 ‏عليك الذهاب إلى هناك إذًا، ‏ليس عليك أن تحارب. 894 01:03:35,478 --> 01:03:38,648 ‏آمل أن تكون هناك سيدة جميلة. 895 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 ‏يجب أن تتزوج هذه السنة حقًا. 896 01:03:44,278 --> 01:03:45,530 ‏إذا وجدت الحل، 897 01:03:47,073 --> 01:03:51,661 ‏سأزورك مجددًا مع امرأة ‏تجادل أن الأرض مسطحة. 898 01:03:51,744 --> 01:03:52,703 ‏حسنًا. 899 01:03:52,787 --> 01:03:54,664 ‏سأكون في الانتظار يا جلالة الملك. 900 01:03:59,043 --> 01:04:01,379 ‏إنه أول شروق شمس للسنة الجديدة. 901 01:04:28,990 --> 01:04:30,199 ‏أيتها الملازم "جيونغ تاي إيول"، 902 01:04:31,826 --> 01:04:33,077 ‏عام جديد سعيد. 903 01:04:49,302 --> 01:04:50,136 ‏"لي ليم" 904 01:04:52,138 --> 01:04:54,265 ‏أتى أخيرًا إلى مملكة "كوريا". 905 01:04:57,560 --> 01:05:00,855 ‏"عام جديد سعيد، 2020" 906 01:05:26,297 --> 01:05:27,465 ‏إنه الملك! 907 01:06:02,959 --> 01:06:03,960 ‏أنا واثق 908 01:06:05,211 --> 01:06:07,129 ‏أنه يراقبني. 909 01:06:13,386 --> 01:06:14,553 ‏لكنه ليس في مقاطع الفيديو. 910 01:06:17,431 --> 01:06:18,307 ‏لماذا؟ 911 01:07:07,273 --> 01:07:08,858 ‏ما الذي فاتني؟ 912 01:07:17,950 --> 01:07:18,826 ‏إذًا... 913 01:07:19,368 --> 01:07:21,328 ‏إن كنت في الداخل، فلن تكبر في السن. 914 01:07:36,302 --> 01:07:37,219 ‏هذا... 915 01:07:40,347 --> 01:07:41,515 ‏غير منطقي. 916 01:07:49,815 --> 01:07:50,649 ‏مستحيل. 917 01:07:50,733 --> 01:07:51,650 ‏هناك... 918 01:07:52,735 --> 01:07:54,945 ‏حيث هو موجود، ينتظر اللحظة المناسبة. 919 01:08:58,634 --> 01:09:00,010 ‏شخص لا يشيخ. 920 01:09:02,721 --> 01:09:04,265 ‏حياة شبه خالدة. 921 01:09:06,600 --> 01:09:08,018 ‏هذا ما تريد 922 01:09:08,853 --> 01:09:09,854 ‏أن تحققه. 923 01:09:12,022 --> 01:09:13,107 ‏الأبدية. 924 01:09:16,902 --> 01:09:17,987 ‏أيها الخائن، 925 01:09:21,198 --> 01:09:22,533 ‏"لي ليم"! 926 01:10:22,426 --> 01:10:23,886 {\an8}‏"الخائن (لي ليم)،" هل هذا صحيح؟ 927 01:10:23,969 --> 01:10:26,096 {\an8}‏أنت ما تزالين حية. 928 01:10:26,180 --> 01:10:28,390 {\an8}‏أتطلع قدمًا ‏إلى المرة القادمة التي سنتقابل فيها. 929 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 {\an8}‏الذين يملكون نفس الوجوه... 930 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 {\an8}‏في ذلك اليوم، سألتني إلى أي مدى وصلت. 931 01:10:32,269 --> 01:10:33,646 {\an8}‏يسرقون... 932 01:10:33,729 --> 01:10:36,273 {\an8}‏ذكرت اسمه وحسب، الاسم الذي تذكرته. 933 01:10:36,357 --> 01:10:37,441 {\an8}‏حيوات قرائنهم. 934 01:10:37,524 --> 01:10:38,359 {\an8}‏"لي غون". 935 01:10:38,442 --> 01:10:40,277 {\an8}‏هل هناك شيء لا أعرفه؟ 936 01:10:40,361 --> 01:10:42,071 {\an8}‏هل يمكنك التعامل مع الأمر؟ 937 01:10:42,154 --> 01:10:46,742 {\an8}‏وبالنسبة لبعض الناس، ‏فهي تمنحهم الشجاعة ليواجهوا مصيرهم. 938 01:10:47,743 --> 01:10:48,953 {\an8}‏الأمير الإمبراطوري "غيوم"! 939 01:10:49,036 --> 01:10:51,080 {\an8}‏هل يمكنك التخلي عن كل ما لديك هنا 940 01:10:51,705 --> 01:10:54,458 {\an8}‏وتصبحي ملكة مملكة "كوريا"؟