1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA, ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 A UDÁLOSTI V TOMTO DRAMATU JSOU FIKTIVNÍ 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 {\an8}9. DÍL 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 {\an8}Je to ta správná adresa. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 {\an8}Myslím, že to sem dali schválně. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,707 Pokud se tak dobře ukrývá, potrvá, než ji najdeme. 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 To mi dokazuje dvě věci. 9 00:01:26,252 --> 00:01:28,046 Že Song Čong-hje je s I Limem 10 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 a že i když je to práce, 11 00:01:31,257 --> 00:01:32,759 rád s tebou jedu někam daleko. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Ať je to kamkoli. 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 Takovéhle fráze tě učili lektoři? 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Naučil jsem se je sám. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 Asi proto každý... 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 Každý páchá velezradu? 17 00:01:52,111 --> 00:01:53,655 Zbláznil ses? 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Myslíš, že to je normální? 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,577 Asi proto tě každý v paláci miluje. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 Umíš si dělat legraci z těžkých situací. 21 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Neměla jsem to říkat. Nemáme čas. 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,294 To jsem si myslela. 23 00:02:10,505 --> 00:02:11,714 Myslela sis za tu chvíli 24 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 spoustu věcí. 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,969 Přijde ti to vtipné? 26 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 Jiné vtipy dělat neumím. 27 00:02:19,430 --> 00:02:21,933 Omlouvám se. Nevěděl jsem, že tě to rozruší. 28 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 Ani nevím, jak tě utěšit. 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,817 Mám někoho ráda, 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 ale má tak dramatickou minulost. Je oběť zrady. 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 Tvoje Země je pořád placatá. 32 00:02:41,035 --> 00:02:44,789 Ano, je tenká jako francouzská palačinka. 33 00:02:55,258 --> 00:02:57,135 Asi jsi měla starosti, 34 00:02:58,386 --> 00:02:59,345 že Song Čong-hje 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 bude mít tvář mé matky, 36 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 že? 37 00:03:07,937 --> 00:03:11,774 Napadlo mě, že ji budeš chtít vidět. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,612 Vůbec ne. 39 00:03:17,113 --> 00:03:18,990 Tak jako jsou Jong a Un-sup různí lidé, 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,243 ani ona není moje matka. 41 00:03:23,494 --> 00:03:26,122 Ta tvář je jen symbolem osoby. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,376 Pak se tě na něco zeptám. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 Jak se pohybujete mezi těmi dvěma světy? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 Ty a I Lim? 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 Až doteď jsem ti vždy na vše odpověděl 46 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 a budu v tom pokračovat. 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 Jen nezodpovím to, 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,606 na co ses zeptala právě teď. 49 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Dobře. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,157 Pak je pravda, že teď s někým chodíš poprvé? 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,325 To je další výjimka. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 Půjdeme? 53 00:04:05,828 --> 00:04:07,497 Najednou je zima, nepřijde ti? 54 00:04:08,206 --> 00:04:10,875 V tomhle světě říkáme, že muž vždy dodrží slovo. 55 00:04:10,959 --> 00:04:12,252 Vy to ve vašem neříkáte? 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,295 Vy to tu říkáte? 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Které dívce jsi vařil steak a rýži? 58 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 To není jedna otázka. 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 Zatím jsi na žádnou neodpověděl. 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Jsem z Námořní akademie. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Jsi jediná žena mého života. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 Ty jsi ale vtipný. 63 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Koukám, že ty nejsi. 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Námořní uniforma ti slušela. 65 00:04:46,577 --> 00:04:47,829 Proč mě držíš za ruku? 66 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 Vařil jsi steak s rýží Ku So-rjong? 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Nedělal jsi tu rýži v uniformě, že ne? 68 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 CHLÉB 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 Málem jsem to nestihl. 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 Pozorně poslouchej a zapamatuj si to. 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 Každé ráno jím chléb z této pekárny. 72 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 Zdejší chléb chutná jako chléb na královském dvoře. 73 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 Proč si to mám pamatovat? 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 Jsem dost vytížený. Proč jste mě sem přivedl? 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,451 Mažeš marmeládu dost poctivě na vytíženého člověka. 76 00:05:26,617 --> 00:05:27,827 Na chléb patří marmeláda. 77 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 Tak proč jsem tady? 78 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 Pamatuj, že chutná skvěle i bez marmelády. 79 00:05:37,003 --> 00:05:39,047 A co teď povím, je ještě důležitější. 80 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 Odteď 81 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 musíš být opravdu Nezničitelný meč. 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 Vy jste se zbláznil. 83 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Můžeš se trochu otočit? 84 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 To vypadá jako Jongův kabát. 85 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Stoprocentní kašmír. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,694 Nezničitelný meč? 87 00:06:02,904 --> 00:06:03,821 Poslechnu. 88 00:06:04,947 --> 00:06:07,408 Nechtěl jsem se chlubit, 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 ale mám zkušenosti s řešením problémů ve veřejné správě. 90 00:06:11,162 --> 00:06:12,288 Čím mám začít? 91 00:06:15,917 --> 00:06:16,834 Jsi tady. 92 00:06:17,794 --> 00:06:18,669 Večeřela jsi? 93 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 Poslala jsem ti spoustu oblečení. Proč máš na sobě tohle? 94 00:06:23,091 --> 00:06:24,008 Neplýtvej penězi. 95 00:06:24,884 --> 00:06:27,261 Nenosila jsem to, ani když jsme měli bohaté příbuzné. 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 To už je dávno. 97 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 Máš pravdu. 98 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 Přinesla jsem vařenou rybu. 99 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 Nedáš si se mnou? 100 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Jak bych mohla jíst tak pozdě? 101 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 Tak jen kousek. 102 00:06:51,035 --> 00:06:52,078 Ale mami. 103 00:06:52,578 --> 00:06:54,372 Opravdu jsi neposlala ty noviny? 104 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 Je to slané. Dej si to s rýží. 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 A neposlala jsem je. Jaké noviny to byly? 106 00:07:03,047 --> 00:07:04,132 To je jedno. 107 00:07:04,715 --> 00:07:06,342 Asi se moje asistentka spletla. 108 00:07:06,759 --> 00:07:08,469 Do kanceláře mi chodí hora věcí. 109 00:07:10,012 --> 00:07:11,430 Je doma všechno v pořádku? 110 00:07:11,514 --> 00:07:13,182 Pořád stejné, vždyť víš. 111 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Mimochodem... 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,730 O tom mrtvém I Limovi... 113 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 Neměl nějaké tajné dítě? 114 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 Nebuď směšná. 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 Zemřel ten rok, kdy spáchal velezradu, bez dědice. 116 00:07:29,031 --> 00:07:29,907 Že? 117 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 Ale zákazník, který v obchodě zapomněl deštník, 118 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 se pro něj před pár dny vrátil. 119 00:07:37,915 --> 00:07:40,751 Vypadl přesně jako I Lim, když žil. 120 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Tak jsem myslela, 121 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 že měl možná syna. 122 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 Mami, za takové řeči se můžeš dostat do problémů. 123 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 Král ještě nemá dědice. 124 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 Levoboček zrádce? 125 00:07:55,224 --> 00:07:56,893 Pokud budeš šířit takové řeči, 126 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 bude to můj konec. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Víš, že je tvoje dcera premiérka. 128 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 Půjdu se převléct. 129 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Dobře. 130 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 Neřekla jsem to nikomu. Jen tobě. 131 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 Vážně to nikomu nepovím. 132 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 DRAK JONGSIN VIDÍ NADĚJI V PODZIMNÍ BASEBALLOVÉ SEZÓNĚ 133 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Zůstaň tu, dobře? 134 00:09:01,040 --> 00:09:02,291 Brzo se pro tebe vrátím. 135 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 Hned budu zpátky, jo? 136 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 Dnes je šestý den od pohřbu minulého krále. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,637 Po korunovaci zahájil král I Kon 138 00:09:15,137 --> 00:09:17,890 26denní období truchlení nad smrtí svého otce 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 - dle zákonů dvora. - Otče... 140 00:09:21,894 --> 00:09:24,021 Veřejnost sleduje formálnost mladého krále 141 00:09:24,105 --> 00:09:28,901 - se sklíčeným srdcem. - Otče... 142 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 Otče... 143 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 Černý třešňový květ na bílém pozadí... 144 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 - Otče... - Ti lidé, 145 00:09:38,369 --> 00:09:39,453 ten nářek... 146 00:09:40,538 --> 00:09:41,914 Ten chlapec, co plakal... 147 00:09:43,916 --> 00:09:44,875 To jste byl vy? 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Jste opravdu... 149 00:09:50,172 --> 00:09:51,215 I Kon? 150 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 Slyšel můj nářek. 151 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 Do tohoto světa 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 přešlo mnohem víc lidí, než jsem myslel. 153 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 Odpověz mi, hajzle. 154 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Ruce pryč, jestli nechceš umřít. 155 00:10:11,235 --> 00:10:12,403 Jedno je jisté. 156 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 Kvůli tobě se musím vrátit do svého světa. 157 00:10:19,452 --> 00:10:20,494 Zdá se, 158 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 že jsem tvůj král. 159 00:10:33,716 --> 00:10:34,675 Mohu se zeptat, 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,762 co si pamatuješ krom toho nářku? 161 00:10:38,554 --> 00:10:39,597 Konkrétní místo 162 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 nebo osobu. 163 00:10:51,275 --> 00:10:52,234 Pomoz mi, 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 pak pomůžu já tobě. 165 00:10:55,738 --> 00:10:57,365 Ať hledáš cokoli, 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,701 já jsem tomu nejblíž. 167 00:11:04,163 --> 00:11:05,247 Chcete mou pomoc? 168 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 Tak zmizte, odkud jste přišel. 169 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 A vy taky. 170 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Příště vás totiž zatknu za nelegální 171 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 držení zbraně. 172 00:11:38,447 --> 00:11:39,365 Neboj se. 173 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Odešel jako detektiv 174 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 a blízký přítel někoho. 175 00:11:45,204 --> 00:11:46,831 - Ale Veličenstvo... - Já vím. 176 00:11:47,706 --> 00:11:50,334 I Lim ho sem přivedl stejně jako toho ve sklepě. 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Pamatuje si jen ten emblém. 178 00:11:54,880 --> 00:11:56,298 Musel sem přijít v dětství. 179 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 Proč sem vodil dítě? 180 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 Musel 181 00:12:04,056 --> 00:12:05,433 potřebovat rodiče. 182 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Ať už byli jeho rodiče v tomto, či našem světě. 183 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 Prověřím tento svět, zatímco budete pryč. 184 00:12:35,754 --> 00:12:37,256 Proč jsi mě zavolal ven? 185 00:12:37,756 --> 00:12:39,800 - Je zima, tak... - Byl jsem s Un-supem. 186 00:12:43,846 --> 00:12:45,097 Ale nebyl to Un-sup. 187 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 Asi už to víš. 188 00:12:53,147 --> 00:12:54,023 Sin-če, 189 00:12:54,732 --> 00:12:56,066 co jsi viděl? 190 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 A co ty? 191 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Jak daleko jsi zašla? 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,823 To sci-fi, o kterém jsi mluvila, 193 00:13:05,034 --> 00:13:06,076 to byl ten blb? 194 00:13:07,453 --> 00:13:09,705 Opravdu věříš všemu, co ti ten blb říká? 195 00:13:11,749 --> 00:13:12,708 Ano. 196 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 - Věřím. - Proč mu věříš? 197 00:13:16,754 --> 00:13:18,631 - Co mu věříš? - Všechno. 198 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 Věřím mu všechno. 199 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 Vysvětlím ti, co budu moct. 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,263 Vlastně potřebuju tvou pomoc... 201 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 Ztratila se ti máma? 202 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 Najdu ti ji. 203 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 Sin-če... 204 00:14:05,886 --> 00:14:07,513 Sin-če... 205 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Doktore! 206 00:14:10,641 --> 00:14:13,936 Doktore, probral se! Můj syn se probral! 207 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 Vidíš mě? 208 00:14:17,940 --> 00:14:19,483 Víš, kdo jsem? 209 00:14:21,485 --> 00:14:23,696 Děťátko, Sin-če... 210 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 {\an8}PITEVNÍ PROTOKOL 211 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 - Na zdraví! - Na zdraví! 212 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 Skvělá práce, Un-supe. 213 00:15:10,409 --> 00:15:12,119 Gratuluji k civilu. 214 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 Díky, je mi ctí. 215 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 Sešli jste se kvůli mně, když máte volno. 216 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 Páni, 217 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 vidíte, jak je to žilkované? 218 00:15:24,173 --> 00:15:25,549 To maso je neuvěřitelné. 219 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Jak to může být tak dobré? 220 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 Stačí ho otočit jen jednou. 221 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 - Šéfe, užijte si jídlo. - Jo. 222 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Dejte si do nosu. 223 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 Proč nejíš? 224 00:15:38,687 --> 00:15:40,940 Taky bys měl jíst. 225 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 Gratuluju, pane. 226 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Co? Jsem o dva roky starší než on. 227 00:15:51,700 --> 00:15:52,785 Jasně. 228 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Jo, to je pravda. 229 00:15:55,079 --> 00:15:58,165 Hej, Sin-če přijde, nebo ne? 230 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 Zkusím mu znova napsat. 231 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 Přijde. Musí. Máme barbecue. 232 00:16:05,172 --> 00:16:06,674 Dostal jsi Čangmiho zprávu, že? 233 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 Slavíme Un-supovu svobodu. 234 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 - Kde jsi? - Un-supe! 235 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 Gratuluji k propuštění! 236 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 Díky. Svět je teď moje ústřice. 237 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 Je jen moje. 238 00:16:28,195 --> 00:16:32,950 2.7182818284590452353602874 239 00:16:33,033 --> 00:16:37,496 7135662497757147... 240 00:16:51,927 --> 00:16:53,721 {\an8}CENTRUM UMĚNÍ V SOULU SOBOTNÍ KONCERT 241 00:16:55,973 --> 00:16:58,600 Do pečovatelského centra přišla policistka. 242 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Poslali ji pryč bez podezření, takže je to v pořádku. 243 00:17:03,772 --> 00:17:06,316 Ale Čang Jon-dži mi dělala problémy a je teď ve vězení. 244 00:17:07,317 --> 00:17:09,236 Zrušil jsem číslo jejího telefonu 245 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 a snažím se ho získat zpět. 246 00:17:11,822 --> 00:17:12,740 A... 247 00:17:14,199 --> 00:17:15,117 A? 248 00:17:17,369 --> 00:17:20,539 Ten blb Kim Ki-hwan zmizel. 249 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 ZAVŘENO 250 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 Pořád ho hledám. 251 00:17:27,963 --> 00:17:28,839 Prasklina... 252 00:17:30,215 --> 00:17:31,508 To nenávidím. 253 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 Asi to je jen 254 00:17:38,932 --> 00:17:40,768 pro zvedání hovorů, které čekáš. 255 00:17:41,977 --> 00:17:43,312 Zabij se. 256 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Je to rozkaz k sebevraždě. 257 00:17:51,487 --> 00:17:54,406 ODDĚLENÍ NÁSILNÝCH ZLOČINŮ TÝM 3 258 00:18:01,789 --> 00:18:05,125 OSOBNÍ INFORMACE I SANG-TO (45 LET) 259 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Jen my můžeme spolupracovat při vyšetřování. 260 00:18:11,048 --> 00:18:13,425 Třes, když otřásají tebou. 261 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 Udělej prasklinu a navrať rovnováhu... 262 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 Neměl jste mít volno? 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 Říkal jste, že jdete na golf. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,069 Ano, odpoledne. 265 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 Právní tým skupiny KU s vámi chce rozhovor. 266 00:18:38,117 --> 00:18:39,451 Hrajete s nimi golf? 267 00:18:39,618 --> 00:18:42,704 Skupina KU slíbila, že najme milion lidí 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 v prvním pololetí příštího roku. 269 00:18:45,749 --> 00:18:50,671 Všechnu slávu za vítězství ve válce získal král. 270 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 My vyřešme nezaměstnanost. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 Kvůli tomu se nemusíme scházet. 272 00:18:58,470 --> 00:19:02,182 Chtěla jste vědět, odkud byla fotografie kongresmana Paka. 273 00:19:04,309 --> 00:19:05,144 Kdy máte čas? 274 00:19:06,145 --> 00:19:07,688 Předseda Čche vás chtěl vidět. 275 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 Asi se nudí. 276 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 Dnes večer. 277 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 Nebesa nám propůjčila srdce 278 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 a země 279 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 pomáhá duchu. 280 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 Slunce a Měsíc se utvářejí. 281 00:19:34,464 --> 00:19:37,342 A jak vznikají hory a prameny, 282 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 udeří blesk. 283 00:19:42,556 --> 00:19:43,515 Mudrc... 284 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 Mudrc... 285 00:19:46,143 --> 00:19:47,060 Mudrc... 286 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 Mudrc... 287 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 Mudrc odchází, 288 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 aby porazil zlo hor a pramenů. 289 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Strýčku. 290 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 BLOKOVANÉ ČÍSLO 291 00:20:20,093 --> 00:20:21,178 Vaše Výsosti. 292 00:20:22,429 --> 00:20:23,555 Víte, 293 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 co znamená ta věta na tom meči? 294 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 Ano, jsou to povinnosti krále. 295 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Takže Vaše Výsost 296 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 tyto povinnosti splní? 297 00:20:45,118 --> 00:20:47,120 Mudrc odchází, aby porazil... 298 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 zlo hor a pramenů. 299 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 Ovládni to hlubokými myšlenkami 300 00:20:56,338 --> 00:20:57,673 a naprav to. 301 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Pamatuješ si můj hlas? 302 00:21:07,599 --> 00:21:09,017 Já si tvůj pamatuju. 303 00:21:11,520 --> 00:21:13,188 Budeš se muset schovávat lépe. 304 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Právě jsem zjistil, 305 00:21:20,737 --> 00:21:22,322 že jsi v Korejské republice. 306 00:21:50,934 --> 00:21:54,229 Máte na sobě ty boty, co jsem vám koupil, premiérko Kuová. 307 00:21:55,188 --> 00:21:57,691 Koupil jsi je tolika mrchám, že z toho je trend. 308 00:22:01,945 --> 00:22:04,364 Říká se, že i bývalí manželé můžou být užiteční. 309 00:22:05,073 --> 00:22:05,949 To se říká správně. 310 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 Děkuji ti trochu pozdě. 311 00:22:08,910 --> 00:22:10,537 Ta fotka kongresmana Paka se hodila. 312 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 Jak KU takové fotky získává? 313 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Necháš toho? Zrovna sis sedla... 314 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Neptej se na zavádějící otázky. 315 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 Jaká žena sleduje svého muže 24 hodin denně? 316 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 Proč jsi mě sem zavolal? 317 00:22:26,428 --> 00:22:27,721 Není to jasné? 318 00:22:28,597 --> 00:22:32,559 Napadlo mě, že bych mohl dostat něco na oplátku za to, co jsem udělal. 319 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Co takhle vánoční milost? 320 00:22:38,148 --> 00:22:39,441 Byl jsem hodnej. 321 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Nevíš, 322 00:22:41,568 --> 00:22:43,612 že Santa nenosí dárky chlapům, 323 00:22:43,820 --> 00:22:47,407 kteří se provinili zanedbáním povinností, zpronevěrou a zneužitím prostředků? 324 00:22:47,949 --> 00:22:50,118 Páni, to je zklamání. 325 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Dokonce jsem přispíval na letní církevní tábory. 326 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 Viděl jsem tvou fotku s králem. 327 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 Pěkně ses k němu měla. 328 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 Odposloucháváš královský dvůr? 329 00:23:04,466 --> 00:23:05,550 To je zrada, vždyť víš. 330 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 Nevydírej mě. 331 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Pořád mám soubory z odposlouchávání tebe. 332 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 Projekt tunelu Kujon 333 00:23:13,767 --> 00:23:14,851 je asi nejpodezřelejší. 334 00:23:18,730 --> 00:23:20,065 Jsi fakt děsivá. 335 00:23:20,232 --> 00:23:23,151 Říkal jsem to, protože mám obavy. 336 00:23:24,820 --> 00:23:27,364 Opravdu se snažíš stát královnou? 337 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 Nemůžu snad? 338 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 Chamtivost je nejupřímnější pocit. 339 00:23:31,493 --> 00:23:33,370 Je špatné ukazovat pravé city? 340 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 Chtěla jsem být hlasatelka, 341 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 chtěla jsem si vzít boháče, 342 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 chtěla jsem být premiérkou 343 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 a teď chci být královnou. 344 00:23:44,214 --> 00:23:45,757 Královna má věčné funkční období. 345 00:23:47,384 --> 00:23:51,054 Král Království korejského přijímá rozhodnutí lidu 346 00:23:51,763 --> 00:23:54,266 a dovoluje premiérce Kuové sestavit vládu. 347 00:23:55,767 --> 00:23:56,685 Já... 348 00:23:57,394 --> 00:23:59,062 jsem ušla dlouhou cestu. 349 00:24:00,397 --> 00:24:02,732 Vyšplhala jsem se sem od nuly. 350 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 Jak můžeš být celý život tak ambiciózní? 351 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 Jsem o všem upřímná. 352 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 I o své chamtivosti a ambicích. 353 00:24:15,245 --> 00:24:17,247 Ani nemysli na vánoční dárek 354 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 a počkej si na narozeniny Buddhy. 355 00:24:19,249 --> 00:24:21,459 Místo do chrámu pojďme do kostela. 356 00:24:21,626 --> 00:24:25,463 Postarej se nejdřív o nabídku, co ti dal tvůj právní tým. 357 00:24:26,923 --> 00:24:27,883 A ještě něco. 358 00:24:34,848 --> 00:24:36,975 Chodí mi pošta od mámy, ale ona nic neposílá. 359 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 Vydírají tě? 360 00:24:39,311 --> 00:24:40,604 Možná vyjednávají. 361 00:24:42,147 --> 00:24:44,983 Zjisti, kdo byli před 25 lety ti zrádci. 362 00:24:45,066 --> 00:24:47,611 Proč bys vyjednávala s následovníky zrádce? 363 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 Chceš chytit zrádce, aby ses stala královnou? 364 00:24:50,447 --> 00:24:51,448 A chceš, abych to 365 00:24:52,365 --> 00:24:53,283 udělal já? 366 00:24:54,367 --> 00:24:57,037 Pokud se rozkřikne, že se snažím ty zrádce chytit 367 00:24:58,246 --> 00:25:00,165 rok před koncem mého období, skončím. 368 00:25:02,459 --> 00:25:04,419 V tomhle jedeš sám. 369 00:25:05,086 --> 00:25:06,338 Klidně si jdi do chrámu. 370 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 Takhle žádáš o laskavost? 371 00:25:15,388 --> 00:25:17,307 Pak mi slib, že půjdeme do chrámu. 372 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 Páni, tohle je celkem chytrý. 373 00:25:31,571 --> 00:25:35,408 Objednala jsem si jídlo jen párkrát, ale doporučuje to, co má pan I rád. 374 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 Dobrou chuť. 375 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 Děkuju. 376 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Ahoj, kde jsi? 377 00:25:49,756 --> 00:25:50,840 Jsem tady u... 378 00:25:52,384 --> 00:25:53,301 Jsem tu taky. 379 00:25:54,594 --> 00:25:55,804 Vedle tebe. 380 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 Přímo tady. 381 00:25:59,349 --> 00:26:00,850 Našel jsi to hned. 382 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Tady je to na rande vyhlášené. 383 00:26:04,771 --> 00:26:06,481 Asi sem ve svém světě chodíš často. 384 00:26:07,649 --> 00:26:09,067 Jistě, byl jsem tu. 385 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 Já to věděla. 386 00:26:11,528 --> 00:26:12,445 S kým? 387 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 S ministrem pro půdu, 388 00:26:16,491 --> 00:26:18,118 infrastrukturu, dopravu, tajemníky, 389 00:26:18,201 --> 00:26:19,911 starostkou, řediteli, šéfy odborů... 390 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 Pojďme jíst. 391 00:26:23,373 --> 00:26:27,043 Páry v Korejské republice rády tráví čas takhle u vody. 392 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 Když se rozejdou, strčí se tam. 393 00:26:37,637 --> 00:26:38,638 Je to celkem hezké. 394 00:26:39,889 --> 00:26:42,809 Alkohol, hvězdy, voda, kuře... 395 00:26:44,894 --> 00:26:45,812 a žárlivost. 396 00:26:47,564 --> 00:26:48,606 Všechno je dokonalé. 397 00:26:53,778 --> 00:26:55,155 Najez se, ať máš sílu. 398 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 A šťastnou cestu. 399 00:27:02,829 --> 00:27:05,373 Prý dostáváš hlášení každý pátek. 400 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 A dneska je čtvrtek. 401 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 To si pamatuješ? 402 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 Co je to za situaci? 403 00:27:18,511 --> 00:27:20,180 Víš, že jsi špatnej přítel? 404 00:27:29,773 --> 00:27:32,859 Riskuju, že mě potrestají, že ti dávám informace o případu. 405 00:27:33,401 --> 00:27:36,821 Ale myslím, že odpověď na tohle je ve tvém světě. 406 00:27:37,822 --> 00:27:39,240 V mém světě je mrtvý. 407 00:27:42,786 --> 00:27:44,412 Je to syn mistra I Ku-jonga. 408 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 Vaše Veličenstvo! 409 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 Odpověď už znám. 410 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 Už jsme se setkali. 411 00:27:56,299 --> 00:27:57,717 Setkal ses s I Sang-toem? 412 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 I Sang-to 413 00:28:00,220 --> 00:28:01,846 je naživu? 414 00:28:02,430 --> 00:28:03,556 Ano. Postarám se o to. 415 00:28:04,140 --> 00:28:05,183 Taky ti dám práci. 416 00:28:05,767 --> 00:28:08,520 Nechám tu Jonga a vezmu si Un-supa. 417 00:28:10,188 --> 00:28:11,231 Jak to myslíš? 418 00:28:11,731 --> 00:28:12,941 I Lim je teď tady, 419 00:28:14,109 --> 00:28:15,735 v Korejské republice. 420 00:28:16,111 --> 00:28:17,654 Pak bys neměl odcházet. 421 00:28:18,238 --> 00:28:19,280 Když je teď tady. 422 00:28:19,364 --> 00:28:22,283 Musím jít. Měl bych hlídat cestu mezi našimi světy. 423 00:28:22,867 --> 00:28:23,910 Musíme ho chytit 424 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 v mém světě. 425 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 Proto tu nechám Jonga. 426 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 Kdyby bylo nejhůř, 427 00:28:34,045 --> 00:28:36,214 jediný, kdo ho tu dokáže zabít, 428 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 je Jong. 429 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 Takže 430 00:28:45,557 --> 00:28:48,560 to byla vážně otázka života a smrti. 431 00:28:57,819 --> 00:28:59,529 Omlouvám se, že jsem ve tvém světě... 432 00:29:01,448 --> 00:29:02,657 dělal problémy. 433 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Dělala jsem, že jsem v pořádku, 434 00:29:14,544 --> 00:29:15,795 ale nejsem. 435 00:29:18,381 --> 00:29:19,591 Vrátíš se brzy, že? 436 00:29:23,011 --> 00:29:23,887 Vrátím se brzy. 437 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Bude to jako jet do vedlejšího města. 438 00:29:29,434 --> 00:29:30,727 Tak rychlé. 439 00:29:38,359 --> 00:29:39,277 Ani náhodou. 440 00:29:40,111 --> 00:29:41,070 Běž s tím pryč. 441 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 Tohle se nestane. Víš, jak dlouho rostly? 442 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 Nikdy nenosím dlouhé vlasy. 443 00:29:49,871 --> 00:29:51,706 Mohly ti narůst na dovolené. 444 00:29:52,040 --> 00:29:53,708 Řekneš, žes byl línej se stříhat. 445 00:29:57,337 --> 00:29:59,380 Nemám ti radši ustřihnout celou hlavu? 446 00:30:00,215 --> 00:30:02,759 Mohli bychom se zbavit tvé hlavy místo vlasů. 447 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Nemůžeš si takový věci nechávat pro sebe? 448 00:30:13,394 --> 00:30:16,439 Klik, klik, klik. 449 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 Ty myslíš jen na budoucnost, co? 450 00:30:27,116 --> 00:30:28,785 Lidi jako ty 451 00:30:29,577 --> 00:30:33,164 nemůžou vyhrát hádku s lidmi, co myslí jen na současnost. 452 00:30:56,062 --> 00:30:59,274 Podkapitáne Soku, běžte hned do bambusového lesa poblíž dostihů. 453 00:31:00,483 --> 00:31:02,277 Jeho Veličenstvo tam bude čekat. 454 00:31:03,194 --> 00:31:06,281 Vezměte s sebou jen pár stráží a na nic se neptejte. 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,491 Žádné otázky. 456 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Je to rozkaz krále. 457 00:31:15,832 --> 00:31:16,749 Vaše Veličenstvo! 458 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 Kapitáne Čo! 459 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 Tento muž se podílel na zradě. 460 00:31:22,922 --> 00:31:25,300 Zavřete ho do nejhlubšího sklepení paláce. 461 00:31:25,383 --> 00:31:28,428 A zakazuji vám o něm učinit záznamy 462 00:31:29,387 --> 00:31:30,471 a mluvit o něm. 463 00:31:30,555 --> 00:31:31,639 Ano, Vaše Veličenstvo! 464 00:31:36,102 --> 00:31:38,771 Tohle ti říkám pro případ, že myslíš, že to je konec. 465 00:31:39,397 --> 00:31:41,024 Tohle je jen začátek 466 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 pro ty, kdo spáchali zradu. 467 00:31:45,737 --> 00:31:47,030 Tohle jsou vhodné 468 00:31:48,323 --> 00:31:49,240 a správné kroky. 469 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 ČO JONG 470 00:32:07,800 --> 00:32:11,012 Proč si připadám, jako když jdu zase do armády? Bože. 471 00:32:11,095 --> 00:32:12,931 Nezapomeň si vzít neprůstřelnou vestu. 472 00:32:13,014 --> 00:32:15,475 Není to pro tvou ochranu, ale abys chránil krále. 473 00:32:15,558 --> 00:32:17,852 Musíš ho chránit svým životem, ano? 474 00:32:18,269 --> 00:32:20,647 Vypadá to slabé. Opravdu to zastaví kulku? 475 00:32:20,730 --> 00:32:22,273 Měl bych si obléct tak tři. 476 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 - Kapitáne? - Ano, pane? 477 00:32:24,192 --> 00:32:25,526 Teda, co? 478 00:32:25,610 --> 00:32:26,903 Jdete rovnou domů? 479 00:32:27,278 --> 00:32:29,822 Kdy mám ohlásit, co se stalo, když jste byl pryč? 480 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Severokorejština? 481 00:32:32,742 --> 00:32:33,785 Severní Korea? 482 00:32:40,792 --> 00:32:41,876 Severní region? 483 00:32:42,835 --> 00:32:44,128 Sever... 484 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 Blíží se zima. 485 00:32:48,341 --> 00:32:49,425 Univerzita Pchjongjang? 486 00:32:49,926 --> 00:32:51,094 Sok Ho-pil? 487 00:32:51,844 --> 00:32:54,097 Museli ho pojmenovat po postavě ze seriálu. 488 00:32:57,141 --> 00:32:57,976 Podkapitáne Soku, 489 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 co teď řeknu, je přísně tajné. 490 00:33:01,312 --> 00:33:02,146 Ano, Veličenstvo! 491 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 Zaprvé, postavte stráže okolo bambusového lesa. 492 00:33:05,024 --> 00:33:07,485 Začněte ode dneška hlídkovat, dokud nedám další rozkaz, 493 00:33:08,444 --> 00:33:10,196 a zatkněte každého, kdo přijde. 494 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 Dávejte si pozor hlavně na muže okolo 70 let. 495 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 Zadruhé, přineste mi všechny záznamy z kamer 496 00:33:17,787 --> 00:33:19,664 z okolí událostí, kde jsem loni byl. 497 00:33:20,081 --> 00:33:20,999 Co nejdříve. 498 00:33:22,291 --> 00:33:23,626 Promiňte, Veličenstvo, ale... 499 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 To vy dáváte rozkazy, 500 00:33:26,921 --> 00:33:28,047 ne kapitán Čo? 501 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Jong má na starosti něco důležitějšího. 502 00:33:35,555 --> 00:33:36,889 Ano, Vaše Veličenstvo! 503 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 Jongu, přines svůj notebook. Je to tvůj laptop, rozumíš? 504 00:33:44,689 --> 00:33:46,024 „Ano, Veličenstvo!“ 505 00:33:47,942 --> 00:33:50,278 To bys měl říct ty. 506 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Ano, Veličenstvo! 507 00:34:07,086 --> 00:34:09,297 Dámo Nohová, je tu Jeho Veličenstvo. 508 00:34:17,680 --> 00:34:20,433 Vědělas, že jsem zpátky? 509 00:34:22,852 --> 00:34:26,981 Tvůj král se vrátil do paláce, ale ani jednou jsi za mnou nepřišla. 510 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 No, vy jste odešel bez rozloučení, Vaše Veličenstvo. 511 00:34:31,235 --> 00:34:32,779 Poslala jsem zástupce kapitána 512 00:34:32,862 --> 00:34:34,822 a dostala zprávu, že jste přijel. 513 00:34:36,365 --> 00:34:37,617 A viděla jsem vaši tvář. 514 00:34:38,993 --> 00:34:40,536 Můžete odejít. 515 00:34:51,547 --> 00:34:52,507 Ale ne. 516 00:34:53,424 --> 00:34:55,176 Podívejme, jak ti zhrubla tvář. 517 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 To ses o mě každou noc strachovala? 518 00:35:01,599 --> 00:35:02,475 Tak proto? 519 00:35:03,142 --> 00:35:04,143 Božínku. 520 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 Byla jsem smířená, co jste odjel. 521 00:35:08,689 --> 00:35:10,983 Spala jsem tvrdě od brzkého večera. 522 00:35:13,361 --> 00:35:15,488 Musí tu být spousta práce. 523 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 Měl byste jít. 524 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Proč mi to pořád opakuješ? 525 00:35:21,702 --> 00:35:23,079 Proč se mě na nic neptáš? 526 00:35:24,080 --> 00:35:25,748 Chtěl jsem ti říct vše, 527 00:35:29,335 --> 00:35:30,795 kdyby ses zeptala. 528 00:35:40,638 --> 00:35:41,681 Já už to vím. 529 00:35:42,348 --> 00:35:43,474 Vím, 530 00:35:44,725 --> 00:35:46,144 kam chodíte. 531 00:35:52,775 --> 00:35:57,530 Pronásledujete svůj osud, že? 532 00:36:01,742 --> 00:36:05,997 To je naše tajemství, že? 533 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 - Vaše Veličenstvo. - Pokračuj v práci. 534 00:36:28,936 --> 00:36:29,854 Ano, Veličenstvo. 535 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Dobře, dokončíme to. 536 00:36:46,287 --> 00:36:48,372 Veličenstvo, kdybyste chtěl něco objednat... 537 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 Ne. 538 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 Božínku! 539 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Jak jsi to mohl udělat? 540 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Jak jsi mohl, 541 00:37:11,437 --> 00:37:12,939 když na to nemáš... 542 00:37:15,775 --> 00:37:16,859 žaludek... 543 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 ani schopnosti? 544 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 Dokud nevydám jiné rozkazy, zavřete ho doma 545 00:37:27,119 --> 00:37:28,913 a zakažte mu vstup do paláce. 546 00:37:29,872 --> 00:37:31,290 Odteď má zakázáno 547 00:37:31,832 --> 00:37:33,626 se scházet a mluvit s kýmkoli jiným. 548 00:37:34,418 --> 00:37:35,878 {\an8}POLICEJNÍ STANICE ČONGNO V SOULU 549 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 {\an8}Sin-če má dovolenou? 550 00:37:38,547 --> 00:37:40,132 Bere si celých 21 dní naráz. 551 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 Vy taky nevíte, co se děje? 552 00:37:45,846 --> 00:37:47,807 Zkusím mu zavolat. 553 00:37:48,349 --> 00:37:49,850 Děje se něco u něj doma? 554 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 Bože, možná jde o jeho mámu... 555 00:37:52,770 --> 00:37:53,604 Hej, nech toho. 556 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Jen mám obavy. 557 00:37:55,606 --> 00:37:56,857 Myslím, že jde o ni. 558 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 Sin-če. 559 00:38:09,245 --> 00:38:12,206 Hwa-jon, tady Tche-ul. 560 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 SIN-ČE 561 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 Věděl jsem, že je můj šťastný den. 562 00:38:37,982 --> 00:38:41,527 Mám vzácného hosta ještě před otevřením. 563 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 Detektive Kangu, asi vám není nejlépe. 564 00:38:50,953 --> 00:38:53,205 Říká se, že pomáhá smutek sdílet. 565 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 Chcete se podělit se mnou? 566 00:38:59,962 --> 00:39:03,841 Jestli se chcete dělit, proč se nepodělíte o oříšky? 567 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 Jídlo je tu moc drahý. 568 00:39:07,219 --> 00:39:10,681 Mrzí mě, že jste nespokojený s cenami jídla. 569 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 Proč jste tak pokorný? 570 00:39:14,602 --> 00:39:17,063 Každopádně, děkuji za návštěvu, když jste na tom zle. 571 00:39:18,272 --> 00:39:19,523 Rozhodl jste se správně. 572 00:39:19,982 --> 00:39:20,816 Takové věci... 573 00:39:22,401 --> 00:39:25,029 mohou utěšit, když je nejhůř. Prosím. 574 00:39:27,406 --> 00:39:29,575 S tímhle můžete mít jídla, kolik chcete. 575 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Prosím. 576 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Přijímáte platby na splátky? 577 00:39:45,174 --> 00:39:47,051 A spočítejte si to, já to neotevřel. 578 00:39:49,512 --> 00:39:50,763 Tak proč jste sem přišel? 579 00:39:52,848 --> 00:39:55,643 Někdo, koho znám, mi říká bratře. 580 00:39:57,061 --> 00:40:00,564 A ta osoba je chytrá a vytrvalá. 581 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 Jen tady se před ní můžu schovat. 582 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 Hej. 583 00:40:21,877 --> 00:40:23,295 Přines oříšky na pokoj devět. 584 00:40:25,214 --> 00:40:26,549 Ještě něco? 585 00:40:27,133 --> 00:40:28,801 Nechte mě tady pár dní. 586 00:40:30,803 --> 00:40:32,304 Mám dovolenou, 587 00:40:33,848 --> 00:40:35,307 ale nemám kam jít. 588 00:40:35,391 --> 00:40:38,561 Když máte dovolenou, jeďte někam do tepla! 589 00:40:39,395 --> 00:40:40,896 Zatraceně. 590 00:40:42,398 --> 00:40:43,315 Bože. 591 00:40:44,191 --> 00:40:45,025 Kam to jdete? 592 00:40:45,734 --> 00:40:46,819 Do kostela. 593 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Na večerní bohoslužbu. 594 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 Proč si mi místo toho neřeknete o prachy! 595 00:40:51,991 --> 00:40:52,908 Sakra. 596 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 ČO JONG 597 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 Kdo to řekl: 598 00:41:23,272 --> 00:41:25,733 „Jong je jednoduchý a já jsem dobrý v matematice“ 599 00:41:25,816 --> 00:41:29,862 a řekl mi, ať mu donesu jeho notebook, jako by hned přišel na heslo? 600 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 Vypadá to, že se mi nedaří odemknout, ale tak to není. 601 00:41:33,991 --> 00:41:35,784 Jen kontroluji zabezpečení dvora. 602 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 Jo, jasně. 603 00:41:38,913 --> 00:41:41,999 Ale co tam je? Proč ho tolik chcete odemknout? 604 00:41:48,047 --> 00:41:49,673 Vaše Veličenstvo, je tu premiérka. 605 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 Roční hlášení. 606 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 To už je konec roku? 607 00:41:59,308 --> 00:42:01,310 Ano. Ten rok uběhl tak rychle. 608 00:42:01,477 --> 00:42:03,145 Chcete nějakou večerní svačinu? 609 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 Sladké brambory. 610 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 Držím dietu. 611 00:42:07,608 --> 00:42:08,526 Tak já půjdu. 612 00:42:11,862 --> 00:42:12,780 Vaše Veličenstvo. 613 00:42:14,740 --> 00:42:15,616 Vítej. 614 00:42:17,826 --> 00:42:19,870 V paláci je zvýšená ochranka. 615 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 Kapitán Čo s námi bude celou dobu. 616 00:42:22,998 --> 00:42:23,958 Jak už víš, 617 00:42:24,041 --> 00:42:27,086 budeme vzhůru celou noc, protože dostanu hlášení za celý rok. 618 00:42:28,629 --> 00:42:29,588 Ano, Veličenstvo. 619 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 Sin-če? Nebyl tady. 620 00:42:33,717 --> 00:42:35,719 Nešel do práce? Proč ho tu hledáš? 621 00:42:37,763 --> 00:42:39,265 To je přísně tajné. 622 00:42:39,932 --> 00:42:42,560 Zavolej mi, kdyby přišel. 623 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 Dobře. Ale Tche-ul, 624 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 nechová se Un-sup 625 00:42:48,691 --> 00:42:49,733 poslední dobou divně? 626 00:42:55,364 --> 00:42:56,907 Un-sup? Proč? 627 00:42:56,991 --> 00:42:59,034 Ničeho jsem si nevšimla. 628 00:42:59,118 --> 00:42:59,994 Jako by nebyl 629 00:43:00,744 --> 00:43:02,621 tak hezký jako dřív. 630 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 Vypadá trochu trapně. 631 00:43:05,791 --> 00:43:07,501 Co to má s vlasy? 632 00:43:10,796 --> 00:43:13,007 Máš fakt divný vkus. 633 00:43:18,804 --> 00:43:20,889 Odteď se budeme potkávat na hotelu. 634 00:43:22,516 --> 00:43:24,977 Na-ri a Un-sup se tímhle tempem oddálí. 635 00:43:26,228 --> 00:43:27,062 Co chcete? 636 00:43:31,358 --> 00:43:32,526 Můžete to pro mě prodat? 637 00:43:32,860 --> 00:43:34,653 Prý znáte místo, kde dobře zaplatí. 638 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 Jo, znám. 639 00:43:40,951 --> 00:43:44,747 Prodávám tolik věcí, že si majitel myslí, že beru úplatky. 640 00:43:45,998 --> 00:43:50,753 Každopádně, prodám to pro vás, tak mi dovolte ten hotel použít také. 641 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 - Chci vlastní pokoj. - Veličenstvo tu není... 642 00:43:53,464 --> 00:43:54,423 Vy tu jste. 643 00:43:55,591 --> 00:43:59,178 Ale co budete dělat s penězi, co za to dostanete? 644 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Potřebuji příjem, 645 00:44:02,389 --> 00:44:03,682 abych byl mobilní. 646 00:44:06,518 --> 00:44:07,645 ZAČÍT 647 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 VŮZ AUTOŠKOLY 648 00:44:12,566 --> 00:44:14,985 Váš řidičský test nyní začne. 649 00:44:15,235 --> 00:44:17,613 - Nemáte průkaz? - Gratuluji. Prošel jste. 650 00:44:17,696 --> 00:44:20,240 KARTA SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ 651 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 Šel jsem ke zkoušce. 652 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 Obvykle každou hned udělám. 653 00:44:25,371 --> 00:44:26,538 CSAT jsem měl bez chyby. 654 00:44:26,622 --> 00:44:28,123 Nevím, co to je, 655 00:44:28,457 --> 00:44:30,626 ale proč nemáš průkaz, když jsi byl na testu? 656 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Protože jsem nedokázal odbočit. 657 00:44:33,921 --> 00:44:35,506 Muž by měl jet vždy rovně. 658 00:44:37,841 --> 00:44:39,134 Mám dost dobrý důvod. 659 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 Ale proč se snažíš jet, když neumíš odbočit? 660 00:44:43,430 --> 00:44:45,974 Jestli přemýšlíš o cestě do zámoří, nech toho. 661 00:44:46,058 --> 00:44:47,518 Chytí tě, když otevřeš... 662 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 Mám ti rozpárat chřtán? 663 00:44:54,066 --> 00:44:55,359 Když přijdeš o hlas... 664 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Hej! 665 00:45:00,656 --> 00:45:01,490 Hej. 666 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 Vím, že ti záleží na králi Artušovi, 667 00:45:04,576 --> 00:45:06,578 ale já jsem k sourozencům upřímnější. 668 00:45:09,873 --> 00:45:11,375 No, král Artuš mi řekl, 669 00:45:13,669 --> 00:45:15,838 že tak své sourozence ochráním. 670 00:45:21,051 --> 00:45:23,679 Daří se ti, Čo Un-supe? 671 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 Jestli máme udržet rozpočet pro vzdělání, 672 00:45:30,185 --> 00:45:32,604 musíme udělat drastické změny ve zdravotnictví. 673 00:45:37,484 --> 00:45:38,735 Opravdu si musíme vybrat? 674 00:45:38,819 --> 00:45:41,029 Zřejmě musíme snížit rozpočet na veřejnou péči 675 00:45:41,113 --> 00:45:43,949 a zvýšit rozpočet na technologie a služby. 676 00:45:44,783 --> 00:45:45,701 V národním zájmu. 677 00:45:45,784 --> 00:45:49,121 Lékařské služby a vzdělání jsou lidská práva, ne výhody. 678 00:45:50,038 --> 00:45:51,039 Pojďme dál. 679 00:45:53,792 --> 00:45:55,252 Máme doplňkový rozpočet 680 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 ve výši 5,2 bilionu na katastrofy. 681 00:45:57,713 --> 00:45:59,798 Ano, je to pro zvláštní oblast katastrof 682 00:46:00,007 --> 00:46:03,010 a snažíme se, abychom co nejlépe pomohli lidem zase žít normálně. 683 00:46:03,385 --> 00:46:04,344 Skvěle. 684 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Cestovatelka se vrátila v pořádku? 685 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 Práce vás nebaví? 686 00:46:14,688 --> 00:46:17,357 Vrátila se ke každodennímu životu. 687 00:46:23,947 --> 00:46:26,283 VĚZENÍ TONGNE 688 00:46:28,368 --> 00:46:30,621 Doufám, že se v Korejském království bavila. 689 00:46:37,878 --> 00:46:40,130 Jsem produktivnější, když si dám něco pálivého. 690 00:46:40,547 --> 00:46:41,507 A pracuji rychleji. 691 00:46:43,258 --> 00:46:44,593 Jongu, pojďme se najíst. 692 00:46:49,431 --> 00:46:51,683 Páni, jak můžete jíst pořád sladké brambory? 693 00:46:55,103 --> 00:46:56,438 Úsilí tě nikdy nezradí. 694 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 Potřebujete kimči a sladké brambory. 695 00:47:01,568 --> 00:47:04,154 VÝBORNÉ KIMČI 696 00:47:09,117 --> 00:47:10,494 Znáte tuto kombinaci? 697 00:47:11,954 --> 00:47:13,747 Dvorní dáma Nohová mi je dávala. 698 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Jsou opravdu chutné. 699 00:47:21,838 --> 00:47:22,714 Jongu. 700 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Pospěš si a jez. 701 00:47:25,717 --> 00:47:26,802 Ano, Veličenstvo. 702 00:47:29,054 --> 00:47:30,389 Proč nejíte? 703 00:47:31,014 --> 00:47:33,100 Přibírám, když jím třikrát denně. 704 00:47:33,809 --> 00:47:35,394 Nebudete se ženit, Veličenstvo? 705 00:47:37,521 --> 00:47:39,189 To nebyla vhodná otázka. 706 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 Proč? 707 00:47:41,817 --> 00:47:43,569 - Chcete si mě vzít? - Mohu? 708 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Ne. 709 00:47:45,571 --> 00:47:47,573 Už jsem požádal o ruku někoho jiného. 710 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Co je na programu dál? 711 00:47:51,952 --> 00:47:53,036 Páni. 712 00:47:53,120 --> 00:47:55,038 Tenhle svět je dost agresivní. 713 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 Říkala jsem, že máme dnes zavřeno. 714 00:48:01,044 --> 00:48:02,713 Musíte si nejdřív domluvit schůzku. 715 00:48:03,130 --> 00:48:05,257 Přišel pro mě. Můžete jít domů. 716 00:48:05,841 --> 00:48:06,675 Dobře. 717 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 Asi to sladké nepomáhá. 718 00:48:13,682 --> 00:48:16,059 Nebo ti došlo, že nepomáhá? 719 00:48:16,727 --> 00:48:17,686 Posaď se. 720 00:48:18,186 --> 00:48:20,272 Chci se prospat. 721 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Můžeš mi něco předepsat? 722 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 Ne bez vyšetření. 723 00:48:24,776 --> 00:48:26,820 Nedělej ze mě šarlatána a posaď se. 724 00:48:27,321 --> 00:48:30,282 Nebudu mluvit o tvém podvědomí nebo tak, 725 00:48:30,365 --> 00:48:31,617 neboj se. 726 00:48:33,035 --> 00:48:36,079 Věřím, že rychlá diagnóza a správné léky jsou lepší. 727 00:48:36,163 --> 00:48:37,122 Jako u chřipky. 728 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Nemůžeš mě seznámit se šarlatánkou? 729 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 Jsem tu, protože ani alkohol nepomáhá. 730 00:48:42,461 --> 00:48:43,545 Určitě? 731 00:48:44,254 --> 00:48:45,631 Možná jsi jen nepil dost. 732 00:48:47,716 --> 00:48:50,135 Určitě jsi opravdová doktorka? 733 00:48:54,598 --> 00:48:55,932 Páni. 734 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 To je úžasný. 735 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 Páni. 736 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 Tony... 737 00:49:28,256 --> 00:49:29,132 Un-supe? 738 00:49:32,010 --> 00:49:32,886 Sundej si to. 739 00:49:33,387 --> 00:49:35,555 Král se o svůj majetek s ostatními nedělí. 740 00:49:37,307 --> 00:49:38,892 Bože, jste tak laciný. 741 00:49:39,184 --> 00:49:40,727 Taky jsem chtěl péči na pleť. 742 00:49:45,273 --> 00:49:46,108 Mimochodem, 743 00:49:47,401 --> 00:49:49,319 jak jsi odemkl Jongův telefon? 744 00:49:52,781 --> 00:49:53,990 Takhle. 745 00:49:57,744 --> 00:50:00,205 Ještě jste neodemkl jeho notebook? 746 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 Mám to zkusit? 747 00:50:03,125 --> 00:50:04,584 Vážím si tvého smyslu pro výzvy. 748 00:50:05,085 --> 00:50:07,796 Ale zabezpečení královského dvora není tak jednoduché. 749 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 Probuď mě, když ho odemkneš. 750 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 Pak ti taky jeden dám. 751 00:50:12,259 --> 00:50:14,177 Je to zvláštní péče o pleť, 752 00:50:14,803 --> 00:50:16,722 vyrobená speciálně pro krále. 753 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 Ano! 754 00:50:30,944 --> 00:50:31,987 Odemkl jsem ho. 755 00:50:36,700 --> 00:50:38,285 Č a 13 nul. 756 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm, 757 00:50:40,871 --> 00:50:43,665 devět, deset, jedenáct, dvanáct. A ještě jedna nula. 758 00:50:43,749 --> 00:50:45,417 „Čo“ jako bilion a „Jong“ jako nula. 759 00:52:22,806 --> 00:52:25,642 Nefotili jsme se spolu. 760 00:52:29,604 --> 00:52:31,147 Venku je moc zima. 761 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 Odteď bys měla růst tady. 762 00:52:34,693 --> 00:52:35,610 Cos zasadila? 763 00:52:37,112 --> 00:52:38,822 Semínka z tvého světa. 764 00:52:39,531 --> 00:52:40,615 Ale nerostou. 765 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Jsou stydlivá? 766 00:52:46,121 --> 00:52:47,122 Poslouchejte. 767 00:52:47,956 --> 00:52:49,499 Jsem váš král. 768 00:52:50,041 --> 00:52:51,710 Nařizuji vám růst. 769 00:52:53,295 --> 00:52:55,297 Nařizuji vám zakořenit a kvést 770 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 v zahradě ženy, kterou mám rád. Je to rozkaz krále. 771 00:53:01,803 --> 00:53:05,223 A pořád říkáš, žes ještě s nikým nechodil? 772 00:53:06,057 --> 00:53:08,768 Jistě. Ta věta se až do příštího života nezmění. 773 00:53:11,771 --> 00:53:15,901 Semínka, která jsem rozsela na tom zvláštním místě... 774 00:53:16,401 --> 00:53:18,361 Začala růst? 775 00:53:19,988 --> 00:53:20,989 Říkal jsem ti to. 776 00:53:21,740 --> 00:53:24,951 Není tam vítr, slunce ani čas. 777 00:53:26,369 --> 00:53:27,370 Jen jsem se ptala. 778 00:53:30,332 --> 00:53:31,833 Zkusil jsi dojet na konec? 779 00:53:32,584 --> 00:53:35,712 Zkusil jsem to, ale nedojel jsem tam. 780 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Neměl bych tam zůstávat dlouho. 781 00:53:38,340 --> 00:53:39,633 Když tam strávím den, 782 00:53:40,634 --> 00:53:42,010 venku uplynou dva měsíce. 783 00:53:43,136 --> 00:53:43,970 Pak 784 00:53:44,554 --> 00:53:46,348 když jsi tam, nestárneš. 785 00:53:49,184 --> 00:53:50,018 Vydrž. 786 00:53:52,520 --> 00:53:54,356 To bych mohla být starší než ty. 787 00:53:55,815 --> 00:53:58,902 Není divu. Poslední dny vypadáš mladší. 788 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 I kdybych tam mohl žít navždy, 789 00:54:02,530 --> 00:54:03,782 vrátil bych se za tebou. 790 00:54:04,741 --> 00:54:07,035 Pokud jdu pozdě, pak proto, že jsem na cestě. 791 00:54:09,245 --> 00:54:11,706 Nemysli na to se vracet. Mysli, že pojedeme spolu. 792 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Nejezdi na hezká místa beze mě. 793 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Myslím, že mi budeš moc chybět. 794 00:54:33,228 --> 00:54:34,062 Nemohla 795 00:54:35,647 --> 00:54:36,856 bys jít se mnou? 796 00:54:39,567 --> 00:54:40,777 Nemohla bys žít... 797 00:54:43,071 --> 00:54:44,489 v mém světě? 798 00:54:48,451 --> 00:54:51,162 Přidávám další věc k těm 17. 799 00:54:54,207 --> 00:54:55,709 Nechtěj, abych s tebou šla. 800 00:54:57,752 --> 00:54:59,170 Co tenhle svět? 801 00:55:00,296 --> 00:55:01,297 Co můj táta? 802 00:55:01,631 --> 00:55:02,507 A Na-ri 803 00:55:03,299 --> 00:55:04,300 a stanice? 804 00:55:05,468 --> 00:55:07,053 Když to říkáš, jsem v úzkých. 805 00:55:13,560 --> 00:55:14,394 Co to bylo? 806 00:55:15,020 --> 00:55:17,272 - Zkusil jsi mě umlčet? - Ne, umlčel jsem sebe. 807 00:55:18,773 --> 00:55:20,483 To děláme, když máme 808 00:55:21,443 --> 00:55:22,402 na srdci moc věcí. 809 00:55:23,153 --> 00:55:24,320 To je zákon v... 810 00:55:28,241 --> 00:55:29,868 Musím dodržovat zákon. 811 00:55:29,951 --> 00:55:31,327 Jsem policistka, víš. 812 00:55:59,731 --> 00:56:00,690 Už zase vidím... 813 00:56:02,609 --> 00:56:04,319 něco nádherného. 814 00:57:20,812 --> 00:57:21,729 Co? 815 00:57:26,693 --> 00:57:27,902 Spletl jsem se? 816 00:57:34,325 --> 00:57:35,702 Knihkupectví Hesong, 817 00:57:36,161 --> 00:57:38,663 dne 27. května 2022. 818 00:57:39,497 --> 00:57:43,168 Rok 2022... 819 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 Je to chyba? 820 00:57:55,388 --> 00:57:56,848 Tche-ul tohle 821 00:57:57,515 --> 00:57:59,100 neměla na sobě. 822 00:58:03,396 --> 00:58:04,647 Co je to? 823 00:58:24,709 --> 00:58:27,045 Máte ten mobil? 824 00:58:28,880 --> 00:58:29,964 Dělám na tom. 825 00:58:30,798 --> 00:58:32,675 Poslední dobou vyšetřuji jiné věci. 826 00:58:37,764 --> 00:58:40,683 Víte, Kang Sin-če. 827 00:58:41,643 --> 00:58:44,562 Slyšel jsem, že šel za synem Song Čong-hje na hřbitov. 828 00:58:45,396 --> 00:58:47,899 A ta policistka, co byla v pečovatelském centru... 829 00:58:48,441 --> 00:58:50,235 Je to mrcha jménem Čong Tche-ul. 830 00:58:50,318 --> 00:58:52,987 Prověřil jsem to, a to ona chytila Čang Jon-dži. 831 00:58:53,988 --> 00:58:55,365 Taky hledá její telefon. 832 00:58:56,241 --> 00:58:57,408 Kang Sin-če... 833 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 Můj chybný krok. 834 00:59:01,913 --> 00:59:03,122 A Čong Tche-ul, 835 00:59:05,250 --> 00:59:07,085 krok, který jsem neudělal. 836 00:59:07,627 --> 00:59:09,712 Nebojte se, najdu ho první. 837 00:59:10,672 --> 00:59:13,341 Mám je jen někam oba pohřbít? 838 00:59:25,436 --> 00:59:27,105 Jen se zbav Čang Jon-dži 839 00:59:27,605 --> 00:59:30,316 a nedělej nic jiného. 840 00:59:31,025 --> 00:59:33,027 Musím zase odejít. 841 00:59:36,447 --> 00:59:40,034 Můj synovec už to bude vědět. 842 00:59:49,627 --> 00:59:52,130 To knihkupectví, co jsem vám měl najít, Veličenstvo... 843 00:59:52,714 --> 00:59:55,883 V tomhle království nejsou žádná knihkupectví Hesong. 844 00:59:56,718 --> 01:00:00,680 Hledal jsem to online, i mezi antikvariáty, ale nic. 845 01:00:02,098 --> 01:00:03,308 A tohle. 846 01:00:04,017 --> 01:00:07,312 Mám všechny záznamy z kamer, co jste chtěl. 847 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 Dobrá práce. 848 01:00:10,815 --> 01:00:12,025 Hledej to knihkupectví. 849 01:00:12,650 --> 01:00:14,485 Hledej i ta, co v minulosti zavřela. 850 01:00:14,569 --> 01:00:16,487 Ano, Vaše Veličenstvo. 851 01:00:28,333 --> 01:00:30,209 Tehdy byl v Korejské republice. 852 01:00:31,961 --> 01:00:33,171 Když se znova zastaví čas, 853 01:00:35,173 --> 01:00:36,424 je v Korejském království. 854 01:00:45,183 --> 01:00:46,476 Dnes máme zavřeno. 855 01:00:49,854 --> 01:00:51,064 Omlouvám se. 856 01:00:52,774 --> 01:00:54,734 Dveře byly otevřené. 857 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 Ano. Čekám na dodávku. 858 01:00:58,529 --> 01:01:01,032 Jestli něco hledáte, najdu vám to. 859 01:01:01,115 --> 01:01:02,283 To je v pořádku. 860 01:01:02,367 --> 01:01:06,954 Jen jsem se chtěl podívat na lékařské knihy, pokud máte. 861 01:01:08,247 --> 01:01:10,083 Nemáme tu lékařské knihy. 862 01:01:10,291 --> 01:01:11,709 Nikdo je nechce. 863 01:01:11,793 --> 01:01:13,086 Aha, rozumím. 864 01:01:15,421 --> 01:01:16,255 Ale 865 01:01:17,340 --> 01:01:20,218 nesetkali jsme se už? 866 01:01:27,892 --> 01:01:29,435 Viděl jsem vás. 867 01:01:30,561 --> 01:01:31,938 Jste člen královské rodiny. 868 01:01:33,648 --> 01:01:35,650 Občas na to zapomínám. 869 01:01:36,192 --> 01:01:37,610 Omlouvám se za potíže. 870 01:02:04,011 --> 01:02:08,015 Každý rok sem bez ohlášení chodíte. 871 01:02:08,099 --> 01:02:12,937 Protože jsi tu každý rok, jako bychom si to slíbili. 872 01:02:16,357 --> 01:02:18,484 Máte už nějaké odpovědi? 873 01:02:19,110 --> 01:02:20,653 Našel jsem symbol, 874 01:02:22,029 --> 01:02:24,615 ale mám s ním problém, protože řešení není správné. 875 01:02:25,116 --> 01:02:27,577 Pak to jistě vyřešíte. 876 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Vždycky jste to dokázal. 877 01:02:30,955 --> 01:02:32,081 Strýčku, 878 01:02:33,833 --> 01:02:35,418 věříš v osud? 879 01:02:38,921 --> 01:02:42,216 Je to složitý koncept pro vědce a matematika. 880 01:02:43,342 --> 01:02:44,594 Není to zřejmé. 881 01:02:45,261 --> 01:02:49,515 Lidé obvykle odsouvají osud stranou a snaží se ho změnit. 882 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 Měl bych s ním bojovat? 883 01:02:54,353 --> 01:02:57,648 Nevíte, co se v životě stane. 884 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 Ale pokud chcete něčeho dosáhnout, 885 01:03:01,736 --> 01:03:03,070 i když 886 01:03:03,863 --> 01:03:06,115 byste riskoval život, 887 01:03:06,365 --> 01:03:08,284 je to osud. 888 01:03:09,202 --> 01:03:11,829 Vaše kroky, 889 01:03:13,748 --> 01:03:19,045 kterými riskujete život, jsou osud. 890 01:03:23,758 --> 01:03:26,594 Chcete něčeho dosáhnout? 891 01:03:28,304 --> 01:03:29,180 Ano. 892 01:03:29,722 --> 01:03:30,640 Chci. 893 01:03:30,890 --> 01:03:34,393 Pak za tím musíte jít. Nemusíte bojovat. 894 01:03:35,478 --> 01:03:38,648 Doufám, že je v tom krásná dáma. 895 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 Opravdu byste se měl letos oženit. 896 01:03:44,278 --> 01:03:45,613 Pokud najdu to řešení, 897 01:03:47,073 --> 01:03:51,661 navštívím tě zas i se ženou, která tvrdí, že je Země plochá. 898 01:03:51,744 --> 01:03:52,703 Dobře. 899 01:03:52,787 --> 01:03:54,664 Budu čekat, Vaše Veličenstvo. 900 01:03:59,043 --> 01:04:01,379 Je to první úsvit nového roku. 901 01:04:28,823 --> 01:04:30,199 Poručíku Čong Tche-ul, 902 01:04:31,826 --> 01:04:33,077 šťastný Nový rok. 903 01:04:49,302 --> 01:04:50,136 I Lim... 904 01:04:52,138 --> 01:04:54,265 konečně přišel do Korejského království. 905 01:04:57,560 --> 01:05:00,855 ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK 2020 906 01:05:26,297 --> 01:05:27,465 To je král! 907 01:06:02,959 --> 01:06:03,960 Jsem si jistý, 908 01:06:05,211 --> 01:06:07,129 že mě sleduje. 909 01:06:13,386 --> 01:06:14,553 Ale není na videích. 910 01:06:17,431 --> 01:06:18,307 Proč? 911 01:07:07,273 --> 01:07:08,858 Co mi uniklo? 912 01:07:17,950 --> 01:07:18,826 Pak 913 01:07:19,368 --> 01:07:21,328 když jsi tam, nestárneš. 914 01:07:36,302 --> 01:07:37,219 Tohle... 915 01:07:40,347 --> 01:07:41,515 nedává smysl. 916 01:07:49,815 --> 01:07:50,649 Ani náhodou. 917 01:07:50,733 --> 01:07:51,650 On tam... 918 01:07:52,735 --> 01:07:54,945 zpomaluje čas. 919 01:08:58,634 --> 01:09:00,010 Někdo, kdo nestárne. 920 01:09:02,721 --> 01:09:04,265 Skoro nesmrtelnost. 921 01:09:06,600 --> 01:09:08,018 Toho chceš 922 01:09:08,853 --> 01:09:09,854 dosáhnout. 923 01:09:12,022 --> 01:09:13,107 Věčnosti. 924 01:09:16,902 --> 01:09:17,987 Zrádce, 925 01:09:21,198 --> 01:09:22,533 I Lime! 926 01:10:22,426 --> 01:10:23,886 {\an8}„Zrádce I Lim.“ Je to pravda? 927 01:10:23,969 --> 01:10:26,096 {\an8}Ty jsi pořád naživu. 928 01:10:26,180 --> 01:10:28,390 {\an8}Těším se, až se příště setkáme. 929 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 {\an8}Ti se stejnými tvářemi... 930 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 {\an8}Tehdy ses mě ptal, jak daleko jsem zašla. 931 01:10:32,269 --> 01:10:33,646 {\an8}...kradou... 932 01:10:33,729 --> 01:10:36,273 {\an8}Já řekl jeho jméno. Jméno, co jsem si pamatoval. 933 01:10:36,357 --> 01:10:37,441 {\an8}...životy svým protějškům. 934 01:10:37,524 --> 01:10:38,359 {\an8}I Kon. 935 01:10:38,442 --> 01:10:42,071 {\an8}- Je tu něco, co nevím? - Zvládnete to? 936 01:10:42,154 --> 01:10:46,742 {\an8}A některým dodává odvahu čelit jejich osudu. 937 01:10:47,743 --> 01:10:48,953 {\an8}Císařský princ Kum! 938 01:10:49,036 --> 01:10:51,080 {\an8}Dokážete opustit vše, co máte, 939 01:10:51,705 --> 01:10:54,458 {\an8}a stát se královnou Korejského království?