1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OG HÆNDELSER,
3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE
4
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
{\an8}EPISODE 9
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
{\an8}Det er den rigtige adresse.
6
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
{\an8}Jeg tror, det var med vilje.
7
00:01:18,870 --> 00:01:22,707
Hvis hun skjuler sig så godt,
vil det tage tid at finde hende.
8
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Det bekræfter to ting.
9
00:01:26,252 --> 00:01:27,921
Song Jeong-hye er hos Lee Lim...
10
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
...og, selvom det er arbejde,
11
00:01:31,257 --> 00:01:32,759
så er det rart at rejse med dig.
12
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
Uanset destinationen.
13
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
Får du besked på
at lære sætninger som den?
14
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Det er selvlært.
15
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
Det er vel derfor, alle...
16
00:01:49,943 --> 00:01:51,444
Alle begår forræderi?
17
00:01:52,111 --> 00:01:53,655
Er du dum?
18
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
Mener du, det er okay at slå?
19
00:01:57,200 --> 00:01:59,577
Det er derfor, alle i paladset elsker dig.
20
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
Du kan lave sjov i svære situationer.
21
00:02:03,665 --> 00:02:06,251
Jeg skulle ikke have sagt det.
Vi har ikke tid.
22
00:02:07,210 --> 00:02:08,294
Det tænkte jeg.
23
00:02:10,505 --> 00:02:11,714
Du tænkte på mange ting...
24
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
...på kort tid.
25
00:02:14,759 --> 00:02:15,969
Hvorfor den vittighed?
26
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
Det er en, kun jeg må lave.
27
00:02:19,430 --> 00:02:21,933
Undskyld. Jeg vidste ikke,
det ville forskrække dig.
28
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
29
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
Der er en person, jeg kan lide...
30
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
...men han er er offer for forræderi.
31
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
Din Jord er stadig flad.
32
00:02:41,035 --> 00:02:44,789
Ja, den er så flad som en tynd pandekage.
33
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
Du er vel plaget...
34
00:02:58,177 --> 00:02:59,387
...fordi Song Jeong-hye...
35
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
...har min mors ansigt...
36
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
...ikke?
37
00:03:07,937 --> 00:03:11,774
Jeg troede, du måske ville se hende.
38
00:03:14,193 --> 00:03:15,028
Slet ikke.
39
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
Yeong og Eun-sup er forskellige...
40
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
...så hun er heller ikke min mor.
41
00:03:23,494 --> 00:03:26,122
Ansigtet er blot en persons signatur.
42
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
Lad mig stille et spørgsmål.
43
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
Hvordan rejser I frem og tilbage
mellem de to verdener?
44
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
Både dig og Lee Lim.
45
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
Jeg har besvaret alle spørgsmål indtil nu,
46
00:03:46,726 --> 00:03:47,936
og det fortsætter jeg med.
47
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Bortset fra det,
48
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
du lige spurgte om.
49
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Okay.
50
00:03:58,655 --> 00:04:01,157
Er det så sandt,
at det er første gang, du dater?
51
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
Det svarer jeg heller ikke på.
52
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Skal vi gå nu?
53
00:04:05,828 --> 00:04:07,497
Det bliver pludselig koldt, ikke?
54
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
Her skal mænd holde, hvad de lover.
55
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
Skal de ikke det hos jer?
56
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
Skal de det her?
57
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
Hvem har du lavet bøf med ris til?
58
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Du havde kun ét spørgsmål.
59
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Du har ikke svaret på nogen endnu.
60
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
Jeg var i flådeakademiet.
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Du er kvinden i mit liv.
62
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Du er godt nok kløgtig.
63
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
Det er du ikke.
64
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Du så godt ud i flådeuniformen.
65
00:04:46,577 --> 00:04:47,912
Hvorfor holder du i min hånd?
66
00:04:48,746 --> 00:04:50,832
Lavede du bøf med ris til Koo Seo-ryeong?
67
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Du tilberedte ikke
risene i uniformen, vel?
68
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
BRØD
69
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
Jeg nåede det knap nok.
70
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
Lyt godt efter, og husk det her.
71
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
Jeg spiser brød fra bageriet hver morgen.
72
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Brødet smager præcis
som brødet fra hoffet.
73
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
Hvorfor skal jeg huske det?
74
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
Jeg har travlt.
Hvorfor tog du mig med herhen?
75
00:05:24,115 --> 00:05:26,492
Men du har tid til at smøre marmelade på.
76
00:05:26,576 --> 00:05:27,869
Der skal marmelade på brød.
77
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
Hvorfor er jeg her?
78
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
Husk, at det også smager godt
uden marmelade.
79
00:05:37,003 --> 00:05:39,047
Det, jeg vil sige nu, er endnu vigtigere.
80
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Fra nu af...
81
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
...må du være
det rigtige ubrydelige sværd.
82
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
Du må have mistet forstanden.
83
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Vil du vende dig om?
84
00:05:53,936 --> 00:05:55,229
Det ligner Yeongs jakke.
85
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
Udelukkende kashmir.
86
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Det ubrydelige sværd?
87
00:06:02,695 --> 00:06:03,821
Jeg gør, som De befaler.
88
00:06:04,947 --> 00:06:07,408
Jeg ville ikke prale af mig selv,
89
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
men jeg håndterer problemer
i det offentlige servicecenter.
90
00:06:11,079 --> 00:06:12,747
Hvad skal jeg først, Deres Majestæt?
91
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
Du er her.
92
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
Har du spist?
93
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
Jeg har sendt dig en masse tøj.
Hvorfor har du det på?
94
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
Spild ikke dine penge.
95
00:06:24,884 --> 00:06:27,261
Jeg gik i det samme
hos den rige svigerfamilie.
96
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
Det er længe siden.
97
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
Du har ret.
98
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Jeg har taget kogt fisk med.
99
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
Hvorfor spiser du ikke med mig?
100
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Hvordan kan jeg spise på denne tid?
101
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Bare en enkelt bid så.
102
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
Men, mor.
103
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
Sendte du mig ikke den avis?
104
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
Det er salt. Spis det med ris.
105
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
Og jeg sendte den ikke.
Hvilken slags avis var det?
106
00:07:03,047 --> 00:07:04,132
Det er lige meget.
107
00:07:04,715 --> 00:07:06,134
Min sekretær begik vel en fejl.
108
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
Meget bliver sendt til kontoret.
109
00:07:10,012 --> 00:07:11,430
Går det godt derhjemme?
110
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
Det er altid det samme.
111
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Forresten...
112
00:07:17,979 --> 00:07:19,730
Angående den afdøde Lee Lim...
113
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
Fik han et barn eller noget?
114
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
Vær ikke fjollet.
115
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
Han døde året efter,
han begik forræderi, uden en arving.
116
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
Ja, ikke?
117
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
Men kunden, som efterlod
paraplyen i butikken,
118
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
hentede den for et par dage siden.
119
00:07:37,915 --> 00:07:40,751
Han lignede Lee Lim på en prik.
120
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
Så jeg tænkte...
121
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
...at han måske havde en søn.
122
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
Mor, du får store problemer,
hvis du siger sådan noget.
123
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Kongen har ikke en arving endnu.
124
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
En forræders uægte barn?
125
00:07:55,224 --> 00:07:56,893
Hvis du spreder sådanne rygter...
126
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
...bliver det min ende.
127
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Din datter er premierminister.
128
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Jeg går ud og skifter.
129
00:08:05,318 --> 00:08:06,194
Okay.
130
00:08:08,863 --> 00:08:12,116
Jeg har ikke sagt det til nogen.
Du er den eneste, der ved det.
131
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
Jeg siger det ikke til nogen.
132
00:08:30,843 --> 00:08:33,346
YEONGSIN-DRAGERNE ØJNER HÅB
FOR EFTERÅRETS BASEBALLSÆSON
133
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
Bliv her, okay?
134
00:09:01,040 --> 00:09:02,291
Jeg kommer snart tilbage.
135
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Ikke også?
136
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
Kongen blev begravet for seks dage siden.
137
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
Efter kroningen begyndte kong Lee Gon
138
00:09:15,137 --> 00:09:17,890
at sørge over sin fars død i 26 dage,
139
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
som loven foreskriver.
140
00:09:21,894 --> 00:09:24,021
Offentligheden ser på den unge konge
141
00:09:24,105 --> 00:09:28,901
med triste hjerter.
142
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
Far...
143
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
En sort abrikosblomst
på en hvid baggrund...
144
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
Folket...
145
00:09:38,369 --> 00:09:39,245
...den hylen...
146
00:09:40,538 --> 00:09:41,914
Drengen, der græd...
147
00:09:43,916 --> 00:09:44,875
Var det virkelig dig?
148
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Er du virkelig...
149
00:09:50,172 --> 00:09:51,090
Lee Gon?
150
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
Han hørte min hylen.
151
00:09:55,636 --> 00:09:56,846
Mange flere mennesker...
152
00:09:57,555 --> 00:09:59,849
...er kommet til denne verden,
end jeg havde troet.
153
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
Besvar mit spørgsmål.
154
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Hænderne væk, medmindre du vil dø.
155
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
Én ting er sikkert.
156
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Du er grunden til,
at jeg må tage hjem til min verden.
157
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Det virker...
158
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
...som om jeg er din konge.
159
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
Må jeg spørge
160
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
hvad du ellers husker ud over den hylen?
161
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
Et særligt sted...
162
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
...eller en person.
163
00:10:51,400 --> 00:10:52,234
Hjælp mig,
164
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
så hjælper jeg dig.
165
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
Uanset hvad du leder efter...
166
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
...er jeg sikker på, jeg kan hjælpe.
167
00:11:04,163 --> 00:11:04,997
Vil du hjælpe mig?
168
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Så skrid tilbage, hvor du kom fra.
169
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
I lige måde.
170
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Hvis jeg ser dig igen, anholder jeg dig...
171
00:11:18,427 --> 00:11:19,845
...for ulovlig våbenbesiddelse.
172
00:11:38,447 --> 00:11:39,365
Bare rolig.
173
00:11:40,032 --> 00:11:41,492
Han gik som kriminalassistent...
174
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
...og som en nær ven.
175
00:11:45,162 --> 00:11:46,831
-Men, Deres Majestæt...
-Jeg ved det.
176
00:11:47,706 --> 00:11:50,334
Lee Lim tog ham med,
som personen i kælderen.
177
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
Han husker kun emblemet,
så jeg går ud fra...
178
00:11:54,880 --> 00:11:56,298
...han ankom, da han var lille.
179
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
Hvorfor tage et barn med hertil?
180
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
Han må have...
181
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
...manglet sine forældre.
182
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Uanset hvilken verden de var i.
183
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
Jeg efterforsker denne verden,
mens De er væk.
184
00:12:35,754 --> 00:12:37,256
Hvorfor kaldte du mig ud?
185
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
-Det er koldt, kom...
-Jeg mødte Eun-sup.
186
00:12:43,846 --> 00:12:45,097
Men han var ikke Eun-sup.
187
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
Du vidste det godt.
188
00:12:53,147 --> 00:12:54,023
Sin-jae...
189
00:12:54,482 --> 00:12:55,649
...hvor meget har du set?
190
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
Hvad med dig?
191
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Hvor langt er du gået?
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
Det overnaturlige, du talte om...
193
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
...var det det fjols?
194
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
Tror du virkelig på alt,
den idiot fortæller dig?
195
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
Ja.
196
00:13:14,251 --> 00:13:16,086
-Det gør jeg.
-Hvorfor tror du på ham?
197
00:13:16,754 --> 00:13:18,631
-Hvad tror du på?
-Alt.
198
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
Jeg tror på alt.
199
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
Jeg forklarer, hvad jeg kan.
200
00:13:24,762 --> 00:13:26,263
Jeg har brug for din hjælp...
201
00:13:52,623 --> 00:13:53,874
Du må have mistet din mor.
202
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
Jeg finder hende for dig.
203
00:14:04,718 --> 00:14:05,803
Sin-jae...
204
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Sin-jae...
205
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Læge!
206
00:14:10,641 --> 00:14:13,936
Han er vågen! Min søn er vågen!
207
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
Kan du se mig?
208
00:14:17,940 --> 00:14:19,483
Kan du genkende mig?
209
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
Min skat, Sin-jae...
210
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
{\an8}OBDUKTIONSRAPPORT
211
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
-Skål!
-Skål!
212
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
Du gjorde det godt, Eun-sup.
213
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
Tillykke med at du nu er civil.
214
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Tak, det er en ære.
215
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
I samledes for mig på jeres fridag.
216
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
Hold da op,
217
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
se lige marmoreringen af kødet.
218
00:15:24,173 --> 00:15:25,549
Kødet er utroligt.
219
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Hvordan kan det smage så lækkert?
220
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
Man skal kun vende oksekødet én gang.
221
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
-Inspektør, nyd din mad.
-Ja.
222
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Spis op.
223
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
Hvorfor spiser du ikke?
224
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
Du bør også spise.
225
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
Tillykke.
226
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Hvad? Jeg er to år ældre end ham.
227
00:15:51,700 --> 00:15:52,785
Nå ja.
228
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
Ja, det er rigtigt.
229
00:15:55,079 --> 00:15:58,165
Kommer Sin-jae eller ej?
230
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
Jeg prøver at skrive til ham igen.
231
00:16:03,045 --> 00:16:05,089
Han kommer. Det skal han.
Vi spiser grillmad.
232
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
Du fik Jangmis besked, ikke?
233
00:16:06,882 --> 00:16:08,509
Vi fejrer Eun-sup.
234
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
-Hvor er du?
-Eun-sup!
235
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
Tillykke med at du nu er fri!
236
00:16:12,137 --> 00:16:15,557
Mange tak.
Verden ligger for mine fødder nu.
237
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Den er min.
238
00:16:28,195 --> 00:16:32,950
2,7182818284590452353602874
239
00:16:33,033 --> 00:16:37,496
7135662497757147...
240
00:16:51,927 --> 00:16:53,345
{\an8}SEOUL KUNSTCENTER
LØRDAGSKONCERT
241
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
En betjent besøgte plejecenteret.
242
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
De sendte betjenten væk uden at
skabe mistanke, så det er fint.
243
00:17:03,772 --> 00:17:06,316
Men Jang Yeon-ji har skabt problemer
og er nu i fængsel.
244
00:17:07,317 --> 00:17:09,236
Jeg opsagde hendes mobilabonnement,
245
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
og jeg vil hente telefonen.
246
00:17:11,822 --> 00:17:12,740
Og...
247
00:17:14,199 --> 00:17:15,117
Og?
248
00:17:17,369 --> 00:17:20,539
Fjolset, Kim Gi-hwan, forsvandt.
249
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
LUKKET
250
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
Jeg leder stadig efter ham.
251
00:17:27,963 --> 00:17:28,839
En revne...
252
00:17:30,215 --> 00:17:31,508
Jeg hader det.
253
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
Den er vel bare til...
254
00:17:38,932 --> 00:17:40,768
...at besvare de opkald, du venter på.
255
00:17:41,977 --> 00:17:43,312
Tag dit eget liv.
256
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Det er en selvmordsordre.
257
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
AFDELINGEN FOR VOLDSKRIMINALITET
PATRULJE 3
258
00:18:01,789 --> 00:18:05,125
PERSONOPLYSNINGER
LEE SANG-DO (45 ÅR)
259
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Det er en fælles undersøgelse,
som kun vi kan gøre.
260
00:18:11,048 --> 00:18:13,425
Ryst, mens du bliver rystet.
261
00:18:14,259 --> 00:18:17,346
Lav en revne for at genvinde balance...
262
00:18:27,147 --> 00:18:28,649
Tog du ikke en fridag?
263
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
Du ville spille golf.
264
00:18:31,110 --> 00:18:32,069
Ja, om eftermiddagen.
265
00:18:33,904 --> 00:18:37,533
KU Groups advokater
ønsker et interview med Dem.
266
00:18:38,117 --> 00:18:39,409
Spiller du golf med dem?
267
00:18:39,618 --> 00:18:42,704
KU Group lovede
at hyre en million nye rekrutter
268
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
i første halvdel af næste år.
269
00:18:45,749 --> 00:18:50,671
Kongen fik al opmærksomheden,
da han vandt krigen.
270
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
Vi bør få styr på ledigheden.
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
Hvis det kun er derfor,
behøver vi ikke mødes.
272
00:18:58,470 --> 00:19:02,182
De ville vide,
hvor kongresmedlem Parks billede kom fra.
273
00:19:04,226 --> 00:19:05,144
Hvornår er De ledig?
274
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
Choe bad om et besøg.
275
00:19:10,357 --> 00:19:11,525
Han keder sig vel.
276
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
I aften.
277
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
Himlen skænker os vores hjerter,
278
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
og jorden
279
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
hjælper ånden.
280
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
Solen og månen er skabt.
281
00:19:34,464 --> 00:19:37,342
Når bjerge og vandløb skabes...
282
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
...slår lynet ned.
283
00:19:42,556 --> 00:19:43,432
En vismand...
284
00:19:44,349 --> 00:19:45,559
Vismand...
285
00:19:46,143 --> 00:19:47,060
Vismand...
286
00:19:48,228 --> 00:19:49,229
Vismand...
287
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
En vismand flyttes
288
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
for at besejre
bjergene og vandløbenes ondskab.
289
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Onkel.
290
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
HEMMELIGT NUMMER
291
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
Deres Højhed.
292
00:20:22,429 --> 00:20:23,555
Ved De...
293
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
...hvad sætningen på det sværd betyder?
294
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Ja, det er en konges pligter.
295
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
Vil Deres Højhed...
296
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
...opfylde alle disse pligter?
297
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
En vismand flyttes for at besejre...
298
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
...bjergene og vandløbenes ondskab.
299
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
Bær det med dybe tanker...
300
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
...og gør tingene rigtigt.
301
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Kan du huske min stemme?
302
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
Jeg husker din.
303
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
Du må skjule dig bedre.
304
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
Jeg har lige fundet ud af...
305
00:21:20,737 --> 00:21:22,322
...at du er i Republikken Korea.
306
00:21:50,934 --> 00:21:54,229
Du har de sko på, jeg har købt til dig,
premierminister Koo.
307
00:21:55,188 --> 00:21:57,691
Du har købt til så mange ludere,
at det blev en trend.
308
00:22:01,945 --> 00:22:04,364
Man siger,
at selv eksmænd kan være nyttige.
309
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
Det passer.
310
00:22:06,700 --> 00:22:07,909
Jeg takker dig for sent.
311
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
Billedet var nyttigt.
312
00:22:11,413 --> 00:22:13,582
Hvordan får KU den slags billeder?
313
00:22:14,374 --> 00:22:16,001
Gider du? Du satte dig bare ned...
314
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Stil ikke ledende spørgsmål.
315
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
Hvilken slags kone udspionerer
sin mand 24 timer i døgnet?
316
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
Bare sig, hvorfor du ringede.
317
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
Er det ikke tydeligt?
318
00:22:28,597 --> 00:22:32,559
Jeg tænkte, at jeg måske ville få
noget til gengæld for det, jeg gjorde.
319
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
Hvad med en særlig benådning til jul?
320
00:22:38,148 --> 00:22:39,232
Jeg har været god.
321
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Ved du ikke,
322
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
at julemanden ikke giver gaver til fyre,
323
00:22:43,820 --> 00:22:47,407
der forsømmer pligter, begår underslæb
og misbruger midler?
324
00:22:47,949 --> 00:22:49,993
Jeg er så skuffet.
325
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Jeg donerede endda til kirkelejre.
326
00:22:55,832 --> 00:22:58,043
Jeg så dit billede med kongen.
327
00:22:58,752 --> 00:23:00,420
Du klamrede dig til ham.
328
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
Aflytter premierministeren hoffet?
329
00:23:04,466 --> 00:23:05,550
Det er forræderi.
330
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
Du må ikke afpresse mig.
331
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Jeg har stadig filerne,
fra da jeg overvågede dig.
332
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
Guyeon-tunnel-projektet...
333
00:23:13,767 --> 00:23:15,268
...virker mest tvivlsomt.
334
00:23:18,730 --> 00:23:20,023
Du er virkelig skræmmende.
335
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
Det sagde jeg bare, fordi jeg er bekymret.
336
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
Prøver du virkelig på at blive dronning?
337
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
Må jeg ikke det?
338
00:23:29,116 --> 00:23:30,826
Grådighed er den mest ægte følelse.
339
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
Må jeg ikke være tro mod mine følelser?
340
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
Jeg ville være nyhedsvært,
341
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
jeg ville giftes med en rig mand...
342
00:23:38,792 --> 00:23:40,460
...jeg ville være premierminister...
343
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
...og nu vil jeg være dronning.
344
00:23:44,214 --> 00:23:45,757
Dronningen må regere længe.
345
00:23:47,384 --> 00:23:51,054
Det coreanske kongedømmes konge
accepterer folkets beslutning
346
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
og lader premierminister Koo
danne ministerrådet.
347
00:23:55,767 --> 00:23:56,685
Jeg...
348
00:23:57,394 --> 00:23:59,062
...gjorde store fremskridt.
349
00:24:00,397 --> 00:24:02,732
Jeg er nået hertil fra ingenting.
350
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
Hvordan kan man
være så ambitiøs hele sit liv?
351
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Jeg er oprigtig omkring alt.
352
00:24:11,158 --> 00:24:12,951
Også min grådighed og mine ambitioner.
353
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
Drøm ikke om en julegave,
354
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
og vent på Buddhas fødselsdag.
355
00:24:19,249 --> 00:24:21,418
Lad os gå i kirke i stedet for et tempel.
356
00:24:21,626 --> 00:24:25,463
Få først styr på den aftale,
dit juridiske hold tilbød.
357
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
En sidste ting.
358
00:24:34,306 --> 00:24:36,975
Jeg får post fra min mor,
men det er ikke fra hende.
359
00:24:37,976 --> 00:24:39,227
Bliver du afpresset?
360
00:24:39,311 --> 00:24:40,604
Det kan være en forhandling.
361
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
Find dem, der deltog
i forræderiet for 25 år siden.
362
00:24:45,066 --> 00:24:47,611
Hvorfor forhandler du
med forræderens tilhængere?
363
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
Vil du fange forræderne og blive dronning?
364
00:24:50,488 --> 00:24:51,448
Og du vil have mig...
365
00:24:52,407 --> 00:24:53,283
...til at gøre det?
366
00:24:54,367 --> 00:24:56,870
Hvis der går rygter om,
at jeg vil fange forræderne...
367
00:24:58,246 --> 00:24:59,998
...er jeg færdig.
368
00:25:02,459 --> 00:25:04,419
Gør det alene.
369
00:25:05,086 --> 00:25:06,338
Hvis du vil i et tempel.
370
00:25:11,635 --> 00:25:14,012
Er det sådan, du beder om en tjeneste?
371
00:25:15,388 --> 00:25:17,307
Lov mig, at vi tager til et tempel.
372
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
Det er virkelig smart.
373
00:25:31,571 --> 00:25:35,408
Jeg bestilte kun mad et par gange,
men det anbefaler det, hr. Lee kan lide.
374
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
Nyd maden.
375
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Mange tak.
376
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Hvor er du?
377
00:25:49,756 --> 00:25:50,840
Jeg er her ved...
378
00:25:52,384 --> 00:25:53,301
Jeg er her også.
379
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
Ved siden af dig.
380
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
Lige her.
381
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
Du har hurtigt faldet til.
382
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
Det er et populært datingsted.
383
00:26:04,771 --> 00:26:06,481
Du kom her vel ofte i din verden.
384
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Selvfølgelig.
385
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Jeg vidste det.
386
00:26:11,528 --> 00:26:12,445
Med hvem?
387
00:26:14,948 --> 00:26:16,074
Ministrene for landbrug,
388
00:26:16,157 --> 00:26:18,118
infrastruktur og transport,
fire sekretærer,
389
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
borgmesteren, direktører...
390
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
Lad os spise.
391
00:26:23,373 --> 00:26:27,043
Par i Republikken Korea
tilbringer tid i nærheden af vandet.
392
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
Når de slår op, skubber de hinanden i.
393
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
Det er ret fint.
394
00:26:39,889 --> 00:26:42,809
Alkohol, stjerner, vand, kylling...
395
00:26:44,894 --> 00:26:45,812
...og jalousi.
396
00:26:47,564 --> 00:26:48,606
Alt er perfekt.
397
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
Spis op, og genvind styrken.
398
00:26:57,365 --> 00:26:58,325
Og hav en god tur.
399
00:27:02,829 --> 00:27:05,373
Du sagde, du får
administrationsrapporter om fredagen.
400
00:27:06,458 --> 00:27:07,876
Og i dag er det torsdag.
401
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Kan du huske det?
402
00:27:15,300 --> 00:27:16,551
Hvilken tilstand er det?
403
00:27:18,511 --> 00:27:20,221
Ved du godt, du er en dårlig kæreste?
404
00:27:29,773 --> 00:27:32,650
Jeg risikerer straf for at
lække sagsinfo ved at give dig dette.
405
00:27:33,401 --> 00:27:36,821
Men jeg tror, at svaret er i jeres verden.
406
00:27:37,822 --> 00:27:39,240
Personen er død i min verden.
407
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
Han er Master Lee Gu-yongs søn.
408
00:27:45,580 --> 00:27:47,123
Deres Majestæt!
409
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Jeg kender allerede svaret.
410
00:27:53,171 --> 00:27:54,422
Jeg har mødt ham før.
411
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
Mødte du Lee Sang-do?
412
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
Er Lee Sang-do...
413
00:28:00,220 --> 00:28:01,846
...i live?
414
00:28:02,430 --> 00:28:03,556
Ja. Jeg ordner det her.
415
00:28:04,140 --> 00:28:05,183
Du får også en opgave.
416
00:28:05,767 --> 00:28:08,520
Jeg lader Yeong blive her
og tager Eun-sup med i stedet.
417
00:28:10,188 --> 00:28:11,231
Hvad mener du?
418
00:28:11,731 --> 00:28:12,941
Lee Lim er her lige nu...
419
00:28:14,067 --> 00:28:15,110
...i Republikken Korea.
420
00:28:16,111 --> 00:28:17,487
Så skal du blive.
421
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
Hvis han er her nu.
422
00:28:19,364 --> 00:28:22,283
Jeg må af sted for at bevogte
passagen mellem vores verdener.
423
00:28:22,867 --> 00:28:23,910
Han må fanges...
424
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
...i min verden.
425
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Derfor efterlader jeg Yeong her.
426
00:28:31,292 --> 00:28:32,627
Hvis det værste skulle ske...
427
00:28:34,045 --> 00:28:36,214
...er der kun en,
der kan slå ham ihjel her...
428
00:28:37,507 --> 00:28:38,466
...og det er Yeong.
429
00:28:43,263 --> 00:28:44,097
Så...
430
00:28:45,557 --> 00:28:48,560
...det var virkelig et spørgsmål
om liv og død.
431
00:28:57,736 --> 00:28:59,362
Jeg er ked af at skabe problemer...
432
00:29:01,448 --> 00:29:02,407
...i jeres verden.
433
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
Jeg lod, som om jeg var okay...
434
00:29:14,544 --> 00:29:15,795
...men jeg er ikke okay.
435
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
Kommer du snart igen?
436
00:29:23,011 --> 00:29:23,887
Det lover jeg.
437
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Det bliver som at besøge nabobyen.
438
00:29:29,434 --> 00:29:30,727
Så hurtig er jeg.
439
00:29:38,359 --> 00:29:39,277
Aldrig i livet.
440
00:29:40,111 --> 00:29:41,070
Hold dig væk.
441
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Det sker aldrig.
Ved du, hvor længe det tog at gro?
442
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
Jeg lader aldrig mit hår gro.
443
00:29:49,871 --> 00:29:51,706
Gro det i din ferie.
444
00:29:52,040 --> 00:29:53,708
Jeg siger bare, du var for doven.
445
00:29:57,337 --> 00:29:59,380
Skal jeg klippe hele dit
hoved af i stedet?
446
00:30:00,215 --> 00:30:02,759
Så tager vi hele hovedet i stedet
for at nøjes med håret.
447
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Kan du ikke bare holde
sådanne tanker for dig selv?
448
00:30:13,561 --> 00:30:16,439
Klik, klik, klik.
449
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
Du tænker kun på fremtiden, ikke?
450
00:30:27,116 --> 00:30:28,785
Den slags folk...
451
00:30:29,577 --> 00:30:33,164
...kan ikke vinde over folk,
der kun lever i nuet.
452
00:30:56,062 --> 00:30:59,274
Premierløjtnant Seok tager til
bambusskoven nær væddeløbsbanen.
453
00:31:00,483 --> 00:31:02,277
Hans Majestæt venter på dig der.
454
00:31:03,194 --> 00:31:06,281
Tag kun et par vagter med,
og bliv ikke nysgerrig.
455
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
Stil ikke spørgsmål.
456
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Det er kongens ordrer.
457
00:31:15,832 --> 00:31:16,749
Deres Majestæt!
458
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Kaptajn Jo!
459
00:31:20,753 --> 00:31:22,213
Denne mand deltog i forræderiet.
460
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Lås ham inde i paladsets dybeste kælder.
461
00:31:25,383 --> 00:31:28,428
Og jeg forbyder dig at lave
nogen dokumenter om ham...
462
00:31:29,012 --> 00:31:29,888
...eller nævne ham.
463
00:31:29,971 --> 00:31:31,806
-Ja, Deres Majestæt!
-Ja, Deres Majestæt!
464
00:31:36,102 --> 00:31:38,771
Jeg siger det her,
hvis du tror, det er slut.
465
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
Dette er blot begyndelsen...
466
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
...for dem, der begik forræderi.
467
00:31:45,737 --> 00:31:47,030
Dette er den passende...
468
00:31:47,989 --> 00:31:49,240
...og rette foranstaltning.
469
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
JO YEONG
470
00:32:07,800 --> 00:32:11,012
Hvorfor føles det,
som om jeg slutter mig til militæret igen?
471
00:32:11,095 --> 00:32:12,931
Tag en skudsikker vest på.
472
00:32:13,014 --> 00:32:15,475
Det er ikke for din beskyttelse,
men for kongens.
473
00:32:15,558 --> 00:32:17,852
Du må beskytte ham med dit liv, okay?
474
00:32:18,519 --> 00:32:20,647
Kan den tynde vest virkelig stoppe kugler?
475
00:32:20,730 --> 00:32:22,273
Jeg bør have tre på.
476
00:32:22,941 --> 00:32:24,108
-Kaptajn Jo?
-Ja, herre...
477
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
Jeg mener hvad?
478
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
Skal De hjem med det samme?
479
00:32:27,278 --> 00:32:29,822
Hvornår skal jeg anmelde,
hvad der skete, i Deres fravær?
480
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Nordkoreansk accent?
481
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
Nordkoreansk?
482
00:32:40,792 --> 00:32:41,876
Den nordlige region?
483
00:32:42,835 --> 00:32:44,128
Den nord...
484
00:32:45,213 --> 00:32:46,547
"Vinteren er på vej."
485
00:32:48,424 --> 00:32:49,425
Pyongyang Universitet?
486
00:32:49,926 --> 00:32:51,094
Seok Ho-pil?
487
00:32:51,844 --> 00:32:54,097
Han må være opkaldt efter en tv-figur.
488
00:32:57,058 --> 00:32:58,017
Premierløjtnant Seok.
489
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
Det, jeg nu siger, er tophemmeligt.
490
00:33:01,312 --> 00:33:02,146
Javel!
491
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Først skal der placeres
vagter rundt om bambusskoven.
492
00:33:05,024 --> 00:33:07,485
Stå vagt,
indtil jeg giver yderligere ordrer...
493
00:33:08,653 --> 00:33:10,196
...og anhold alle, der nærmer sig.
494
00:33:11,364 --> 00:33:13,366
Vær især opmærksom på en mand i 70'erne.
495
00:33:14,784 --> 00:33:17,704
Giv mig alle overvågningsoptagelserne
496
00:33:17,787 --> 00:33:19,664
fra sidste års begivenheder.
497
00:33:20,081 --> 00:33:20,999
Hurtigst muligt.
498
00:33:22,291 --> 00:33:23,626
Deres Majestæt...
499
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
Er det Dem, der giver ordrer,
500
00:33:26,921 --> 00:33:28,047
og ikke kaptajn Jo?
501
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Yeong tager sig af noget vigtigere.
502
00:33:35,555 --> 00:33:36,889
Ja, Deres Majestæt!
503
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
Yeong, tag din bærbare computer med.
Din bærbare computer, er det forstået?
504
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
"Ja, Deres Majestæt!"
505
00:33:47,942 --> 00:33:50,278
Det er det, du bør sige.
506
00:33:52,989 --> 00:33:54,115
Ja, Deres Majestæt!
507
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
Hofdame Noh, Hans Majestæt er her.
508
00:34:17,930 --> 00:34:20,433
Vidste du, at jeg kom tilbage?
509
00:34:22,852 --> 00:34:26,981
Din konge er vendt tilbage til paladset,
men du besøgte mig ikke engang.
510
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
De gik uden at se mig, Deres Majestæt.
511
00:34:31,235 --> 00:34:32,779
Jeg sendte premierløjtnanten,
512
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
og jeg modtog besked om,
at De var ankommet.
513
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
Jeg så Dem også.
514
00:34:38,993 --> 00:34:40,536
De kan gå nu.
515
00:34:51,547 --> 00:34:52,507
Åh nej.
516
00:34:53,674 --> 00:34:55,176
Se, hvor koncentreret du er.
517
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Kunne du ikke sove om natten,
fordi du var bekymret for mig?
518
00:35:01,599 --> 00:35:02,475
Er det derfor?
519
00:35:03,142 --> 00:35:04,143
Du godeste.
520
00:35:04,977 --> 00:35:07,772
Jeg har haft fred, mens De var væk.
521
00:35:08,689 --> 00:35:10,983
Jeg er gået tidligt i seng
og har sovet godt.
522
00:35:13,361 --> 00:35:15,488
Der må være meget arbejde at indhente.
523
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
De bør gå nu.
524
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
Hvorfor beder du mig altid gå?
525
00:35:21,536 --> 00:35:23,246
Hvorfor spørger du mig ikke om noget?
526
00:35:24,330 --> 00:35:25,748
Jeg ville fortælle dig alt...
527
00:35:29,293 --> 00:35:30,795
...hvis du spurgte, hvor jeg var.
528
00:35:40,638 --> 00:35:41,681
Det ved jeg allerede.
529
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
Jeg ved...
530
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
...hvor De tager hen.
531
00:35:52,775 --> 00:35:57,530
De følger Deres skæbne, ikke?
532
00:36:01,742 --> 00:36:05,997
Det er vores hemmelighed, ikke?
533
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
-Deres Majestæt.
-Fortsæt med dit arbejde.
534
00:36:28,936 --> 00:36:29,854
Ja, Deres Majestæt.
535
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Okay, lad os blive færdige.
536
00:36:46,287 --> 00:36:48,372
Deres Majestæt, vil De bestille...
537
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
Nej.
538
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Du godeste!
539
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
Hvordan kan det ske?
540
00:37:09,852 --> 00:37:10,728
Hvordan kunne du...
541
00:37:11,395 --> 00:37:12,521
...når du ikke engang...
542
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
...har nosserne...
543
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
...eller kaliberen til det?
544
00:37:24,700 --> 00:37:27,036
Sæt ham i husarrest, indtil I hører andet,
545
00:37:27,119 --> 00:37:28,913
og forbyd ham at komme ind i paladset.
546
00:37:29,872 --> 00:37:31,082
Han skal afskæres fra
547
00:37:31,832 --> 00:37:33,626
at kontakte og møde andre fra nu af.
548
00:37:34,418 --> 00:37:35,836
{\an8}SEOUL JONGNO POLITISTATION
549
00:37:36,045 --> 00:37:38,047
{\an8}Tog Sin-jae på ferie?
550
00:37:38,547 --> 00:37:39,882
Han tager alle 21 dage nu.
551
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
Ved du heller ikke, hvad der foregår?
552
00:37:45,846 --> 00:37:47,807
Jeg prøver at ringe til ham.
553
00:37:48,349 --> 00:37:49,725
Sker der noget derhjemme?
554
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
Måske er hans mor...
555
00:37:52,770 --> 00:37:53,604
Hold op.
556
00:37:53,688 --> 00:37:56,691
Jeg er bare bekymret.
Det er nok på grund af hende.
557
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
Sin-jae.
558
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
Hwa-yeon, det er Tae-eul.
559
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
SIN-JAE
560
00:38:35,104 --> 00:38:37,565
Jeg vidste, jeg ville være heldig i dag.
561
00:38:37,982 --> 00:38:41,527
Vi har en dyrebar gæst i huset,
allerede inden vi åbner.
562
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Kriminalassistent Kang,
du er vist lidt nede.
563
00:38:50,953 --> 00:38:53,205
Man har godt af
at dele sin sorg med nogen.
564
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
Vil du dele den med mig?
565
00:38:59,962 --> 00:39:03,841
Hvis du vil dele noget,
hvorfor deler du så ikke nogen peanuts?
566
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
Maden her er for dyr.
567
00:39:07,219 --> 00:39:10,681
Jeg er ked af, at du bekymrer
dig om priserne på vores mad.
568
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
Hvorfor er du så ydmyg?
569
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
Tak, fordi du kom, mens du har det svært.
570
00:39:18,272 --> 00:39:19,523
Du traf det rigtige valg.
571
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Den slags ting...
572
00:39:22,401 --> 00:39:25,029
...kan trøste, når det bliver hårdt. Her.
573
00:39:27,406 --> 00:39:29,575
Du kan få al den mad, du vil have med dem.
574
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
Her.
575
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Accepterer du betalinger i rater?
576
00:39:45,299 --> 00:39:47,051
Og glem den her. Jeg åbnede den ikke.
577
00:39:49,512 --> 00:39:50,763
Hvorfor kom du så?
578
00:39:52,848 --> 00:39:55,643
En, jeg kender, kalder mig sin bror.
579
00:39:57,061 --> 00:40:00,564
Den person er meget klog og vedholdende.
580
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
Det eneste sted,
jeg kan gemme mig, er her.
581
00:40:20,084 --> 00:40:20,960
Hej.
582
00:40:21,877 --> 00:40:23,295
Kom med peanuts til rum ni.
583
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Har du brug for andet?
584
00:40:27,133 --> 00:40:28,801
Lad mig bruge lokalet i et par dage.
585
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
Jeg har ferie...
586
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
...men ingen steder at tage hen.
587
00:40:35,391 --> 00:40:38,352
Hvis du er på ferie,
så find et rart og varmt sted!
588
00:40:39,395 --> 00:40:40,896
Pokkers.
589
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
Du godeste.
590
00:40:44,191 --> 00:40:45,025
Hvor skal du hen?
591
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
I kirke.
592
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Til aftengudstjeneste.
593
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
Hvorfor kan du ikke bede mig
om penge i stedet?
594
00:40:51,991 --> 00:40:52,908
Pokkers.
595
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
JO YEONG
596
00:41:21,437 --> 00:41:22,688
Hvem sagde:
597
00:41:23,272 --> 00:41:25,733
"Yeong er ulærd,
og jeg er god til matematik",
598
00:41:25,816 --> 00:41:29,862
og bad mig tage hans computer med,
så han kunne gætte kodeordet?
599
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Jeg har svært ved at låse den op,
men det er en misforståelse.
600
00:41:33,991 --> 00:41:35,784
Jeg tjekker hoffets sikkerhedsniveau.
601
00:41:36,994 --> 00:41:37,995
Ja, klart.
602
00:41:38,913 --> 00:41:41,999
Hvad er der på den?
Hvorfor vil De gerne se indholdet?
603
00:41:47,880 --> 00:41:49,798
Deres Majestæt,
premierminister Koo er her.
604
00:41:54,970 --> 00:41:56,055
Årsrapporten.
605
00:41:57,681 --> 00:41:59,225
Er det allerede den tid på året?
606
00:41:59,308 --> 00:42:01,268
Ja. året er gået så hurtigt.
607
00:42:01,477 --> 00:42:03,145
Vil De have et let måltid?
608
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Søde kartofler.
609
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
Jeg er på diæt lige nu.
610
00:42:07,608 --> 00:42:08,526
Så smutter jeg.
611
00:42:11,862 --> 00:42:12,780
Hej, Deres Majestæt.
612
00:42:14,740 --> 00:42:15,616
Velkommen.
613
00:42:17,826 --> 00:42:19,870
Vi har øget sikkerheden på paladset.
614
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
Kaptajn Jo er hos os under hele seancen.
615
00:42:22,998 --> 00:42:23,958
Som du allerede ved,
616
00:42:24,041 --> 00:42:27,086
bliver vi oppe hele natten,
når der skal rapporteres for et helt år.
617
00:42:28,629 --> 00:42:29,588
Ja, Deres Majestæt.
618
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
Sin-jae? Han kom ikke her.
619
00:42:33,717 --> 00:42:35,719
Mødte han ikke ind? Hvorfor leder du her?
620
00:42:37,429 --> 00:42:38,597
Det er klassificeret.
621
00:42:39,932 --> 00:42:42,560
Ring til mig, hvis han kommer.
622
00:42:43,143 --> 00:42:44,687
Okay. Men, Tae-eul...
623
00:42:46,146 --> 00:42:47,106
...er Eun-sup ikke...
624
00:42:48,691 --> 00:42:49,733
...lidt sær for tiden?
625
00:42:55,364 --> 00:42:56,907
Eun-sup? Hvorfor?
626
00:42:56,991 --> 00:42:59,034
Jeg har ikke set noget underligt.
627
00:42:59,118 --> 00:42:59,994
Han ser ikke...
628
00:43:00,744 --> 00:43:02,621
...lige så godt ud som før.
629
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Han ligner lidt en taber.
630
00:43:05,791 --> 00:43:07,501
Hvad sker der med hans hår?
631
00:43:10,796 --> 00:43:12,756
Du har en mærkelig smag.
632
00:43:18,804 --> 00:43:20,889
Lad os mødes på hotellet fra nu af.
633
00:43:22,516 --> 00:43:24,977
Na-ri og Eun-sup falder fra hinanden.
634
00:43:26,228 --> 00:43:27,062
Hvad vil du?
635
00:43:31,358 --> 00:43:32,568
Kan du sælge den for mig?
636
00:43:32,651 --> 00:43:34,653
Du kender et sted, der betaler godt.
637
00:43:38,282 --> 00:43:39,366
Ja, det gør jeg.
638
00:43:40,951 --> 00:43:44,747
Jeg har solgt så meget, at ejeren tror,
jeg er en korrupt strisser.
639
00:43:45,998 --> 00:43:50,461
Jeg sælger den for dig,
så lad mig også bruge hotelværelset.
640
00:43:50,961 --> 00:43:53,380
-Jeg mangler mit eget sted.
-Majestæten er der ikke...
641
00:43:53,464 --> 00:43:54,423
Du er her.
642
00:43:55,591 --> 00:43:59,178
Hvad skal du bruge pengene til?
643
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Jeg mangler indtægter...
644
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
...for at opnå mobilitet.
645
00:44:06,518 --> 00:44:07,645
BEGYND
646
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
SKOLEVOGN
647
00:44:12,566 --> 00:44:14,777
Køreprøven begynder nu.
648
00:44:15,235 --> 00:44:17,613
-Har du ikke et kørekort?
-Tillykke. Du har bestået.
649
00:44:17,696 --> 00:44:20,240
SYGESIKRINGSBEVIS
KØREKORT
650
00:44:20,824 --> 00:44:22,493
Jeg tog prøven.
651
00:44:22,701 --> 00:44:24,870
Jeg består typisk alle prøver.
652
00:44:25,079 --> 00:44:26,538
Min kundetilfredshed er perfekt.
653
00:44:26,622 --> 00:44:28,123
Jeg ved ikke, hvad det er.
654
00:44:28,457 --> 00:44:30,626
Hvorfor har du ikke kortet,
når du tog prøven?
655
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
Jeg kunne ikke dreje.
656
00:44:33,921 --> 00:44:35,506
Mænd skal ikke afvige.
657
00:44:37,841 --> 00:44:38,926
Jeg har en god grund.
658
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
Men hvorfor prøver du, når du ikke
kan dreje til venstre eller højre?
659
00:44:43,430 --> 00:44:45,974
Hvis du ser det som en ferie,
må du hellere stoppe.
660
00:44:46,058 --> 00:44:47,518
Du sidder fast, når du åbner...
661
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
Skal jeg flå din hals over?
662
00:44:54,066 --> 00:44:55,359
Hvis du mister din stemme...
663
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Hallo!
664
00:45:00,656 --> 00:45:01,490
Altså.
665
00:45:02,491 --> 00:45:04,368
Jeg ved, du holder af kong Arthur,
666
00:45:04,576 --> 00:45:06,578
men du vil ikke kunne snyde mine søskende.
667
00:45:09,873 --> 00:45:11,375
Kong Arthur fortalte mig...
668
00:45:13,669 --> 00:45:15,629
...at jeg beskytter
mine søskende sådan her.
669
00:45:21,051 --> 00:45:23,679
Har du det godt, Jo Eun-sup?
670
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
Hvis vi skal holde uddannelsesbudgettet,
671
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
må vi ændre i medicinalbranchen.
672
00:45:37,484 --> 00:45:38,735
Skal vi virkelig vælge en?
673
00:45:38,819 --> 00:45:41,029
Vi skal sænke velfærdsbudgettet
674
00:45:41,113 --> 00:45:43,949
og øge budgettet for teknologi og service.
675
00:45:44,700 --> 00:45:45,701
For landets ve og vel.
676
00:45:45,784 --> 00:45:49,121
Lægehjælp og uddannelse er
borgernes rettigheder, ikke fordele.
677
00:45:50,038 --> 00:45:51,039
Lad os komme videre.
678
00:45:53,792 --> 00:45:55,252
Der er et tillægsbudget
679
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
på 5,2 billioner won
til katastrofeområdet.
680
00:45:57,713 --> 00:45:59,798
Den er udpeget som en katastrofezone,
681
00:46:00,007 --> 00:46:03,010
og vi gør vores bedste for at
hjælpe folk med at leve deres liv.
682
00:46:03,385 --> 00:46:04,344
Godt.
683
00:46:07,097 --> 00:46:10,434
Er den rejsende kommet sikkert hjem?
684
00:46:10,517 --> 00:46:11,727
Er arbejde kedeligt?
685
00:46:14,688 --> 00:46:17,357
Hun vendte tilbage til sit daglige liv.
686
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
DONGNAE FÆNGSEL
687
00:46:28,368 --> 00:46:30,621
Jeg håber, hun havde det godt her.
688
00:46:37,836 --> 00:46:40,130
Jeg er mere produktiv,
når jeg spiser noget stærkt.
689
00:46:40,547 --> 00:46:41,507
Og hurtigere.
690
00:46:43,258 --> 00:46:44,593
Yeong, lad os spise.
691
00:46:49,389 --> 00:46:51,767
Hvordan kan De spise søde kartofler
til hvert måltid?
692
00:46:55,103 --> 00:46:56,438
En god indsats betaler sig.
693
00:46:59,191 --> 00:47:01,068
De skal prøve kimchi med søde kartofler.
694
00:47:01,568 --> 00:47:04,154
LÆKKER KIMCHI
695
00:47:09,117 --> 00:47:10,494
Kender du den kombination?
696
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
Øverste hofdame Noh gav mig dem altid.
697
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Det er virkelig lækkert.
698
00:47:21,838 --> 00:47:22,714
Yeong.
699
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
Vi skynder os at spise.
700
00:47:25,717 --> 00:47:26,802
Ja, Deres Majestæt.
701
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
Hvorfor spiser du ikke?
702
00:47:31,014 --> 00:47:33,100
Hvis jeg spiser tre måltider,
tager jeg på.
703
00:47:33,725 --> 00:47:35,394
Skal De ikke giftes, Deres Majestæt?
704
00:47:37,521 --> 00:47:39,189
Det var et ret tilfældigt spørgsmål.
705
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
Hvorfor?
706
00:47:41,817 --> 00:47:43,569
-Vil du giftes med mig?
-Må jeg?
707
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Nej.
708
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
Jeg har allerede friet til en anden.
709
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
Hvad er det næste på dagsorden?
710
00:47:51,952 --> 00:47:53,036
Hold da op!
711
00:47:53,120 --> 00:47:55,038
Denne verden er meget pågående.
712
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
Vi har lukket for i dag.
713
00:48:01,044 --> 00:48:02,713
Du skal lave en aftale først.
714
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
Han er her på grund af mig. Tag bare hjem.
715
00:48:05,841 --> 00:48:06,675
Okay.
716
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
Slikket hjælper vist ikke.
717
00:48:13,682 --> 00:48:16,059
Eller har du lige indset,
at de ikke hjælper?
718
00:48:16,727 --> 00:48:17,686
Sid ned.
719
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
Jeg vil sove lidt.
720
00:48:21,607 --> 00:48:22,858
Kan jeg få en recept?
721
00:48:22,941 --> 00:48:24,568
Ikke uden en undersøgelse.
722
00:48:24,776 --> 00:48:26,820
Jeg er ikke en kvaksalver, sæt dig ned.
723
00:48:27,321 --> 00:48:30,282
Jeg er ikke typen, der taler
om din underbevidsthed eller noget,
724
00:48:30,365 --> 00:48:31,617
så bare rolig.
725
00:48:33,035 --> 00:48:36,079
En hurtig diagnose
og den rigtige medicin er bedre.
726
00:48:36,163 --> 00:48:37,122
Som en forkølelse.
727
00:48:38,123 --> 00:48:39,875
Vil du sende mig til en kvaksalver?
728
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
Ikke engang alkohol hjælper.
729
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
Er du sikker?
730
00:48:44,254 --> 00:48:45,631
Måske drak du ikke nok.
731
00:48:47,716 --> 00:48:50,135
Er du sikker på, du er en rigtig læge?
732
00:48:54,598 --> 00:48:55,932
Utroligt.
733
00:48:56,475 --> 00:48:57,476
Det er fantastisk.
734
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
Utroligt.
735
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
Tony...
736
00:49:28,256 --> 00:49:29,132
Eun-sup?
737
00:49:32,010 --> 00:49:32,886
Tag den af.
738
00:49:33,387 --> 00:49:35,555
Kongen deler aldrig sine ejendele
med andre.
739
00:49:37,307 --> 00:49:38,892
Du er så nærig.
740
00:49:39,184 --> 00:49:40,727
Jeg ville også have lidt hudpleje.
741
00:49:45,273 --> 00:49:46,108
Forresten...
742
00:49:47,401 --> 00:49:49,319
...hvordan låste du Yeongs telefon op?
743
00:49:52,406 --> 00:49:53,281
Sådan her.
744
00:49:57,744 --> 00:50:00,163
Har du stadig ikke låst hans computer op?
745
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
Skal jeg prøve?
746
00:50:03,125 --> 00:50:04,584
Tak for dit gå-på-mod.
747
00:50:05,085 --> 00:50:07,796
Men sikkerheden i hoffet er ikke så enkel.
748
00:50:08,714 --> 00:50:10,006
Væk mig, hvis det lykkes.
749
00:50:10,507 --> 00:50:11,717
Så giver jeg også dig en.
750
00:50:12,259 --> 00:50:14,177
Det er et særligt hudplejeprodukt
751
00:50:14,803 --> 00:50:16,722
lavet specielt til kongen.
752
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Ja!
753
00:50:30,944 --> 00:50:31,987
Jeg gjorde det.
754
00:50:36,700 --> 00:50:38,285
J, og så 13 nuller.
755
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte...
756
00:50:40,871 --> 00:50:43,665
...ni, ti, elleve, tolv. Og endnu et nul.
757
00:50:43,749 --> 00:50:45,667
"Jo" som i billioner,
og "Yeong" som i nul.
758
00:52:22,806 --> 00:52:25,642
Vi tog ingen billeder sammen.
759
00:52:29,604 --> 00:52:31,147
Det er for koldt udenfor nu.
760
00:52:32,190 --> 00:52:33,567
Du bør vokse her fra nu af.
761
00:52:34,693 --> 00:52:35,610
Hvad har du plantet?
762
00:52:37,112 --> 00:52:38,613
Frø fra din verden.
763
00:52:39,531 --> 00:52:40,615
Men de spirer ikke.
764
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
Er den genert?
765
00:52:46,121 --> 00:52:47,122
Hør her.
766
00:52:47,956 --> 00:52:48,915
Jeg er din konge.
767
00:52:50,041 --> 00:52:51,710
Jeg beordrer dig til at vokse godt.
768
00:52:53,295 --> 00:52:55,297
Jeg beordrer dig
til at spire og blomstre...
769
00:52:56,631 --> 00:52:59,301
...i min elskedes have.
Det er en konges ordre.
770
00:53:01,803 --> 00:53:05,223
Og du siger stadig,
at jeg er den første, du dater?
771
00:53:06,057 --> 00:53:08,768
Selvfølgelig.
Det ændrer sig aldrig før det næste liv.
772
00:53:11,771 --> 00:53:15,901
De frø, jeg spredte på det sære sted...
773
00:53:16,401 --> 00:53:18,361
Spirede de ikke?
774
00:53:19,988 --> 00:53:20,989
Jeg sagde det jo.
775
00:53:21,740 --> 00:53:24,951
Der er ingen vind, sollys eller tid der.
776
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
Jeg spurgte bare.
777
00:53:30,332 --> 00:53:31,833
Gik du ud til kanten?
778
00:53:32,584 --> 00:53:35,712
Jeg prøvede, men jeg kunne ikke nå kanten.
779
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
Jeg bør ikke være der længe.
780
00:53:38,298 --> 00:53:39,633
Hvis jeg er en dag derinde...
781
00:53:40,634 --> 00:53:42,010
...går der to måneder udenfor.
782
00:53:43,136 --> 00:53:43,970
Så...
783
00:53:44,554 --> 00:53:46,348
...man ældes ikke derinde.
784
00:53:49,184 --> 00:53:50,018
Øjeblik.
785
00:53:52,520 --> 00:53:54,356
Så kan jeg være ældre end dig.
786
00:53:55,815 --> 00:53:58,902
Det er derfor, du virker yngre.
787
00:54:00,445 --> 00:54:02,030
Selv hvis det giver mig evigt liv,
788
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
kommer jeg til dig.
789
00:54:04,741 --> 00:54:07,035
Hvis jeg er forsinket, er det,
fordi jeg er på vej.
790
00:54:09,245 --> 00:54:11,706
Tænk ikke på at komme til mig.
Tænk på at gå sammen.
791
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Gå ikke et godt sted hen uden mig.
792
00:54:28,765 --> 00:54:30,725
Jeg vil savne dig så meget.
793
00:54:33,228 --> 00:54:34,062
Kan du ikke...
794
00:54:35,647 --> 00:54:36,856
...komme med mig?
795
00:54:39,526 --> 00:54:40,777
Kan du ikke leve med mig...
796
00:54:43,071 --> 00:54:44,489
...i min verden?
797
00:54:48,451 --> 00:54:51,162
Jeg tilføjer endnu en ting
til de 17 regler.
798
00:54:54,207 --> 00:54:55,709
Bed mig ikke komme med dig.
799
00:54:57,752 --> 00:54:59,170
Hvad med denne verden?
800
00:55:00,296 --> 00:55:01,297
Hvad med min far?
801
00:55:01,631 --> 00:55:02,507
Na-ri...
802
00:55:03,299 --> 00:55:04,300
...og politistationen?
803
00:55:05,385 --> 00:55:07,053
Det sætter mig i en træls situation.
804
00:55:13,560 --> 00:55:14,394
Hvad var det?
805
00:55:15,020 --> 00:55:17,272
-Afbrød du mig lige?
-Nej, jeg afbrød mig selv.
806
00:55:18,773 --> 00:55:20,483
Det er det, vi gør, når vi har...
807
00:55:21,443 --> 00:55:22,402
...for meget at sige.
808
00:55:23,153 --> 00:55:24,320
Det er loven i...
809
00:55:28,241 --> 00:55:29,868
Jeg må følge loven.
810
00:55:29,951 --> 00:55:31,327
Jeg er tjenestemand, du ved.
811
00:55:59,731 --> 00:56:00,690
Jeg ser...
812
00:56:02,609 --> 00:56:04,319
...noget smukt igen.
813
00:57:20,812 --> 00:57:21,729
Hvad?
814
00:57:26,693 --> 00:57:27,902
Tog jeg fejl?
815
00:57:34,325 --> 00:57:35,702
Haesong Boghandel,
816
00:57:36,161 --> 00:57:38,663
den 27. maj år 2022.
817
00:57:39,497 --> 00:57:43,168
2022...
818
00:57:48,423 --> 00:57:49,507
Er det en fejl?
819
00:57:55,388 --> 00:57:56,848
Tae-eul var ikke...
820
00:57:57,515 --> 00:57:59,100
...iført det tøj den dag.
821
00:58:03,396 --> 00:58:04,647
Hvad er dette?
822
00:58:24,709 --> 00:58:27,045
Har du hentet mobiltelefonen?
823
00:58:28,880 --> 00:58:29,964
Jeg arbejder på det.
824
00:58:30,798 --> 00:58:32,675
Jeg har også undersøgt andre ting.
825
00:58:37,764 --> 00:58:40,683
Kang Sin-jae.
826
00:58:41,643 --> 00:58:44,562
Jeg hørte, han besøgte
Song Jeong-hyes søn ved gravstedet.
827
00:58:45,396 --> 00:58:47,899
Og betjenten,
som besøgte plejecenteret før,
828
00:58:48,441 --> 00:58:50,235
er en kælling ved navn Jeong Tae-eul.
829
00:58:50,318 --> 00:58:52,987
Det var hende, der fangede Jang Yeon-ji.
830
00:58:53,947 --> 00:58:55,365
Hun leder også efter telefonen.
831
00:58:56,241 --> 00:58:57,408
Kang Sin-jae...
832
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
Mit forkerte træk.
833
00:59:01,913 --> 00:59:03,122
Og Jeong Tae-eul...
834
00:59:05,250 --> 00:59:07,085
...trækket, jeg ikke foretog.
835
00:59:07,627 --> 00:59:09,712
Bare rolig. Jeg finder den først.
836
00:59:10,672 --> 00:59:13,341
Skal jeg begrave dem begge et sted?
837
00:59:25,436 --> 00:59:27,105
Skaf Jang Yeon-ji af vejen,
838
00:59:27,605 --> 00:59:30,316
og gør ikke andet.
839
00:59:31,025 --> 00:59:33,027
Jeg må af sted igen.
840
00:59:36,447 --> 00:59:40,034
Min nevø ved det nok nu.
841
00:59:49,627 --> 00:59:52,130
Den boghandel, De bad mig
om at finde, Deres Majestæt...
842
00:59:52,714 --> 00:59:55,883
Der er ingen Haesong Boghandel
nogen steder i dette kongedømme.
843
00:59:56,718 --> 01:00:00,680
Jeg kiggede på internettet,
men der var ingen.
844
01:00:02,098 --> 01:00:03,308
Og dette.
845
01:00:04,017 --> 01:00:07,312
Det er alle de optagelser, De bad om.
846
01:00:09,314 --> 01:00:10,189
Godt gået.
847
01:00:10,773 --> 01:00:12,066
Led videre efter boghandlen.
848
01:00:12,650 --> 01:00:14,485
Også dem, der er lukket.
849
01:00:14,569 --> 01:00:16,487
Ja, Deres Majestæt.
850
01:00:28,333 --> 01:00:30,209
Dengang var han i Republikken Korea.
851
01:00:31,961 --> 01:00:33,588
Så hvis tiden stopper igen...
852
01:00:34,964 --> 01:00:36,674
...er han i det coreanske kongedømme.
853
01:00:45,183 --> 01:00:46,476
Vi har lukket i dag.
854
01:00:49,854 --> 01:00:51,064
Undskyld.
855
01:00:52,774 --> 01:00:54,734
Døren var åben.
856
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Ja. Jeg venter på en levering.
857
01:00:58,529 --> 01:01:01,032
Hvis De leder efter noget,
finder jeg det til Dem.
858
01:01:01,115 --> 01:01:02,283
Det er okay.
859
01:01:02,367 --> 01:01:06,954
Hvis du har nogle lægebøger,
vil jeg gerne kigge på dem.
860
01:01:08,247 --> 01:01:10,083
Vi har ikke lægebøger her.
861
01:01:10,291 --> 01:01:11,709
Ingen efterspørger dem her.
862
01:01:11,793 --> 01:01:13,086
Jeg forstår.
863
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Men...
864
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
...har vi mødt hinanden før?
865
01:01:27,892 --> 01:01:29,435
Jeg kender Dem.
866
01:01:30,561 --> 01:01:31,938
De er medlem af kongefamilien.
867
01:01:33,648 --> 01:01:35,650
Det glemmer jeg nogle gange.
868
01:01:36,192 --> 01:01:37,610
Beklager besværet.
869
01:02:04,011 --> 01:02:08,015
De kommer her hvert år
uden at sige det på forhånd.
870
01:02:08,099 --> 01:02:12,937
Du er her hvert år,
som om vi har givet et løfte.
871
01:02:16,357 --> 01:02:18,484
Har De fundet nogen svar?
872
01:02:19,110 --> 01:02:20,653
Jeg fandt et symbol...
873
01:02:22,029 --> 01:02:24,615
...men jeg har problemer,
for løsningen er ikke god.
874
01:02:25,116 --> 01:02:27,577
Jeg er sikker på, De kan løse det.
875
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Det har De altid gjort.
876
01:02:30,955 --> 01:02:32,081
Onkel...
877
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
...tror De på skæbnen?
878
01:02:38,921 --> 01:02:42,216
Det er et svært koncept for en
matematiker og videnskabsmand.
879
01:02:43,342 --> 01:02:44,594
Den er ikke entydig.
880
01:02:45,261 --> 01:02:49,515
Folk plejer at bede skæbnen
om at træde til side og udfordrer den.
881
01:02:52,310 --> 01:02:53,561
Skal jeg kæmpe imod?
882
01:02:54,353 --> 01:02:57,648
Man kan aldrig vide,
hvad der vil ske i livet.
883
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
Men er der et sted, man vil nå...
884
01:03:01,736 --> 01:03:03,070
...selvom...
885
01:03:03,863 --> 01:03:06,115
...ens liv kan være i fare,
886
01:03:06,365 --> 01:03:08,284
så er det skæbnen.
887
01:03:09,202 --> 01:03:11,829
De fodspor, man tager...
888
01:03:13,748 --> 01:03:19,045
...ved at risikere hele ens liv,
er dem, der er skæbnen.
889
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
Er der et sted, De vil nå?
890
01:03:28,304 --> 01:03:29,180
Ja.
891
01:03:29,722 --> 01:03:30,640
Det er der.
892
01:03:30,890 --> 01:03:34,393
Så må De bare tage derhen.
De behøver ikke at kæmpe.
893
01:03:35,478 --> 01:03:38,648
Jeg håber, der er en smuk dame der.
894
01:03:40,066 --> 01:03:42,401
De bør blive gift i år.
895
01:03:44,278 --> 01:03:45,571
Hvis jeg finder løsningen...
896
01:03:47,073 --> 01:03:51,661
...vil jeg besøge dig igen med en kvinde,
der hævder, at Jorden er flad.
897
01:03:51,744 --> 01:03:52,703
Okay.
898
01:03:52,787 --> 01:03:54,664
Jeg venter, Deres Majestæt.
899
01:03:59,043 --> 01:04:01,379
Det er den første solopgang i det nye år.
900
01:04:28,990 --> 01:04:30,199
Kommissær Jeong Tae-eul...
901
01:04:31,826 --> 01:04:33,077
...godt nytår.
902
01:04:49,302 --> 01:04:50,136
Lee Lim...
903
01:04:52,054 --> 01:04:54,307
...er endelig kommet til
det coreanske kongedømme.
904
01:04:57,560 --> 01:05:00,855
GODT NYTÅR
ÅR 2020
905
01:05:26,297 --> 01:05:27,465
Det er kongen!
906
01:06:02,959 --> 01:06:03,960
Jeg er sikker på...
907
01:06:05,211 --> 01:06:07,129
...han holder øje med mig.
908
01:06:13,219 --> 01:06:14,553
Men han er ikke på videoerne.
909
01:06:17,431 --> 01:06:18,307
Hvorfor?
910
01:07:07,273 --> 01:07:08,858
Hvad har jeg overset?
911
01:07:17,950 --> 01:07:18,826
Så...
912
01:07:19,368 --> 01:07:21,328
...man ældes ikke derinde.
913
01:07:36,302 --> 01:07:37,219
Det her...
914
01:07:40,347 --> 01:07:41,515
...giver ingen mening.
915
01:07:49,815 --> 01:07:50,649
Aldrig i livet.
916
01:07:50,733 --> 01:07:51,650
Det er...
917
01:07:52,735 --> 01:07:54,945
...hvor han venter på sin chance.
918
01:08:58,634 --> 01:09:00,010
En, der ikke ældes.
919
01:09:02,721 --> 01:09:04,265
Et næsten udødeligt liv.
920
01:09:06,600 --> 01:09:08,018
Det er det, du ønsker...
921
01:09:08,853 --> 01:09:09,854
...at opnå.
922
01:09:12,022 --> 01:09:13,107
Evighed.
923
01:09:16,902 --> 01:09:17,987
Forræder...
924
01:09:21,198 --> 01:09:22,533
...Lee Lim!
925
01:10:22,426 --> 01:10:23,886
{\an8}"Forræder." Er det sandt?
926
01:10:23,969 --> 01:10:26,096
{\an8}Du er stadig i live.
927
01:10:26,180 --> 01:10:28,390
{\an8}Jeg ser frem til næste gang
vores veje krydses.
928
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
{\an8}Dem med de samme ansigter...
929
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
{\an8}Forleden spurgte du,
hvor langt jeg var gået.
930
01:10:32,269 --> 01:10:33,646
{\an8}...stjæler...
931
01:10:33,729 --> 01:10:36,273
{\an8}Jeg sagde hans navn.
Det navn, jeg huskede.
932
01:10:36,357 --> 01:10:37,441
{\an8}...modparternes liv.
933
01:10:37,524 --> 01:10:38,359
{\an8}Lee Gon.
934
01:10:38,442 --> 01:10:40,277
{\an8}Er der noget, jeg ikke kender til?
935
01:10:40,361 --> 01:10:42,071
{\an8}Kan du klare det?
936
01:10:42,154 --> 01:10:46,742
{\an8}For nogle giver det dem mod
til at møde deres skæbne.
937
01:10:47,743 --> 01:10:48,953
{\an8}Kejserprins Geum.
938
01:10:49,036 --> 01:10:51,080
{\an8}Kan du virkelig
opgive alt i denne verden...
939
01:10:51,705 --> 01:10:54,458
{\an8}...og blive dronning af
det coreanske kongedømme?