1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OG HÆNDELSER, 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,982 DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 {\an8}EPISODE 9 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 {\an8}Det er den rigtige adresse. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 {\an8}Jeg tror, det var med vilje. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,707 Hvis hun skjuler sig så godt, vil det tage tid at finde hende. 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Det bekræfter to ting. 9 00:01:26,252 --> 00:01:27,921 Song Jeong-hye er hos Lee Lim... 10 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 ...og, selvom det er arbejde, 11 00:01:31,257 --> 00:01:32,759 så er det rart at rejse med dig. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Uanset destinationen. 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 Får du besked på at lære sætninger som den? 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Det er selvlært. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 Det er vel derfor, alle... 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 Alle begår forræderi? 17 00:01:52,111 --> 00:01:53,655 Er du dum? 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Mener du, det er okay at slå? 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,577 Det er derfor, alle i paladset elsker dig. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 Du kan lave sjov i svære situationer. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,251 Jeg skulle ikke have sagt det. Vi har ikke tid. 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,294 Det tænkte jeg. 23 00:02:10,505 --> 00:02:11,714 Du tænkte på mange ting... 24 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 ...på kort tid. 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,969 Hvorfor den vittighed? 26 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 Det er en, kun jeg må lave. 27 00:02:19,430 --> 00:02:21,933 Undskyld. Jeg vidste ikke, det ville forskrække dig. 28 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,817 Der er en person, jeg kan lide... 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 ...men han er er offer for forræderi. 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 Din Jord er stadig flad. 32 00:02:41,035 --> 00:02:44,789 Ja, den er så flad som en tynd pandekage. 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 Du er vel plaget... 34 00:02:58,177 --> 00:02:59,387 ...fordi Song Jeong-hye... 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 ...har min mors ansigt... 36 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 ...ikke? 37 00:03:07,937 --> 00:03:11,774 Jeg troede, du måske ville se hende. 38 00:03:14,193 --> 00:03:15,028 Slet ikke. 39 00:03:17,113 --> 00:03:18,990 Yeong og Eun-sup er forskellige... 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,243 ...så hun er heller ikke min mor. 41 00:03:23,494 --> 00:03:26,122 Ansigtet er blot en persons signatur. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 Lad mig stille et spørgsmål. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 Hvordan rejser I frem og tilbage mellem de to verdener? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 Både dig og Lee Lim. 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 Jeg har besvaret alle spørgsmål indtil nu, 46 00:03:46,726 --> 00:03:47,936 og det fortsætter jeg med. 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 Bortset fra det, 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 du lige spurgte om. 49 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Okay. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,157 Er det så sandt, at det er første gang, du dater? 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 Det svarer jeg heller ikke på. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 Skal vi gå nu? 53 00:04:05,828 --> 00:04:07,497 Det bliver pludselig koldt, ikke? 54 00:04:08,206 --> 00:04:10,875 Her skal mænd holde, hvad de lover. 55 00:04:10,959 --> 00:04:12,252 Skal de ikke det hos jer? 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,295 Skal de det her? 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Hvem har du lavet bøf med ris til? 58 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Du havde kun ét spørgsmål. 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 Du har ikke svaret på nogen endnu. 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Jeg var i flådeakademiet. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Du er kvinden i mit liv. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 Du er godt nok kløgtig. 63 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Det er du ikke. 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Du så godt ud i flådeuniformen. 65 00:04:46,577 --> 00:04:47,912 Hvorfor holder du i min hånd? 66 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 Lavede du bøf med ris til Koo Seo-ryeong? 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Du tilberedte ikke risene i uniformen, vel? 68 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 BRØD 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 Jeg nåede det knap nok. 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 Lyt godt efter, og husk det her. 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 Jeg spiser brød fra bageriet hver morgen. 72 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 Brødet smager præcis som brødet fra hoffet. 73 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 Hvorfor skal jeg huske det? 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 Jeg har travlt. Hvorfor tog du mig med herhen? 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,492 Men du har tid til at smøre marmelade på. 76 00:05:26,576 --> 00:05:27,869 Der skal marmelade på brød. 77 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 Hvorfor er jeg her? 78 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 Husk, at det også smager godt uden marmelade. 79 00:05:37,003 --> 00:05:39,047 Det, jeg vil sige nu, er endnu vigtigere. 80 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 Fra nu af... 81 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 ...må du være det rigtige ubrydelige sværd. 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 Du må have mistet forstanden. 83 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Vil du vende dig om? 84 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 Det ligner Yeongs jakke. 85 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Udelukkende kashmir. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Det ubrydelige sværd? 87 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 Jeg gør, som De befaler. 88 00:06:04,947 --> 00:06:07,408 Jeg ville ikke prale af mig selv, 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 men jeg håndterer problemer i det offentlige servicecenter. 90 00:06:11,079 --> 00:06:12,747 Hvad skal jeg først, Deres Majestæt? 91 00:06:16,000 --> 00:06:16,834 Du er her. 92 00:06:17,794 --> 00:06:18,669 Har du spist? 93 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 Jeg har sendt dig en masse tøj. Hvorfor har du det på? 94 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 Spild ikke dine penge. 95 00:06:24,884 --> 00:06:27,261 Jeg gik i det samme hos den rige svigerfamilie. 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 Det er længe siden. 97 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 Du har ret. 98 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 Jeg har taget kogt fisk med. 99 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 Hvorfor spiser du ikke med mig? 100 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Hvordan kan jeg spise på denne tid? 101 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 Bare en enkelt bid så. 102 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 Men, mor. 103 00:06:52,578 --> 00:06:54,372 Sendte du mig ikke den avis? 104 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 Det er salt. Spis det med ris. 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 Og jeg sendte den ikke. Hvilken slags avis var det? 106 00:07:03,047 --> 00:07:04,132 Det er lige meget. 107 00:07:04,715 --> 00:07:06,134 Min sekretær begik vel en fejl. 108 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 Meget bliver sendt til kontoret. 109 00:07:10,012 --> 00:07:11,430 Går det godt derhjemme? 110 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 Det er altid det samme. 111 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Forresten... 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,730 Angående den afdøde Lee Lim... 113 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 Fik han et barn eller noget? 114 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 Vær ikke fjollet. 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 Han døde året efter, han begik forræderi, uden en arving. 116 00:07:29,031 --> 00:07:29,907 Ja, ikke? 117 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 Men kunden, som efterlod paraplyen i butikken, 118 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 hentede den for et par dage siden. 119 00:07:37,915 --> 00:07:40,751 Han lignede Lee Lim på en prik. 120 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 Så jeg tænkte... 121 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 ...at han måske havde en søn. 122 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 Mor, du får store problemer, hvis du siger sådan noget. 123 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 Kongen har ikke en arving endnu. 124 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 En forræders uægte barn? 125 00:07:55,224 --> 00:07:56,893 Hvis du spreder sådanne rygter... 126 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 ...bliver det min ende. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Din datter er premierminister. 128 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 Jeg går ud og skifter. 129 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Okay. 130 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 Jeg har ikke sagt det til nogen. Du er den eneste, der ved det. 131 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 Jeg siger det ikke til nogen. 132 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 YEONGSIN-DRAGERNE ØJNER HÅB FOR EFTERÅRETS BASEBALLSÆSON 133 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Bliv her, okay? 134 00:09:01,040 --> 00:09:02,291 Jeg kommer snart tilbage. 135 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 Ikke også? 136 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 Kongen blev begravet for seks dage siden. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,637 Efter kroningen begyndte kong Lee Gon 138 00:09:15,137 --> 00:09:17,890 at sørge over sin fars død i 26 dage, 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 som loven foreskriver. 140 00:09:21,894 --> 00:09:24,021 Offentligheden ser på den unge konge 141 00:09:24,105 --> 00:09:28,901 med triste hjerter. 142 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 Far... 143 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 En sort abrikosblomst på en hvid baggrund... 144 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 Folket... 145 00:09:38,369 --> 00:09:39,245 ...den hylen... 146 00:09:40,538 --> 00:09:41,914 Drengen, der græd... 147 00:09:43,916 --> 00:09:44,875 Var det virkelig dig? 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Er du virkelig... 149 00:09:50,172 --> 00:09:51,090 Lee Gon? 150 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 Han hørte min hylen. 151 00:09:55,636 --> 00:09:56,846 Mange flere mennesker... 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 ...er kommet til denne verden, end jeg havde troet. 153 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 Besvar mit spørgsmål. 154 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Hænderne væk, medmindre du vil dø. 155 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Én ting er sikkert. 156 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Du er grunden til, at jeg må tage hjem til min verden. 157 00:10:19,452 --> 00:10:20,494 Det virker... 158 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 ...som om jeg er din konge. 159 00:10:33,716 --> 00:10:34,675 Må jeg spørge 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,595 hvad du ellers husker ud over den hylen? 161 00:10:38,554 --> 00:10:39,597 Et særligt sted... 162 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 ...eller en person. 163 00:10:51,400 --> 00:10:52,234 Hjælp mig, 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 så hjælper jeg dig. 165 00:10:55,738 --> 00:10:57,365 Uanset hvad du leder efter... 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,701 ...er jeg sikker på, jeg kan hjælpe. 167 00:11:04,163 --> 00:11:04,997 Vil du hjælpe mig? 168 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 Så skrid tilbage, hvor du kom fra. 169 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 I lige måde. 170 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Hvis jeg ser dig igen, anholder jeg dig... 171 00:11:18,427 --> 00:11:19,845 ...for ulovlig våbenbesiddelse. 172 00:11:38,447 --> 00:11:39,365 Bare rolig. 173 00:11:40,032 --> 00:11:41,492 Han gik som kriminalassistent... 174 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 ...og som en nær ven. 175 00:11:45,162 --> 00:11:46,831 -Men, Deres Majestæt... -Jeg ved det. 176 00:11:47,706 --> 00:11:50,334 Lee Lim tog ham med, som personen i kælderen. 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Han husker kun emblemet, så jeg går ud fra... 178 00:11:54,880 --> 00:11:56,298 ...han ankom, da han var lille. 179 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 Hvorfor tage et barn med hertil? 180 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 Han må have... 181 00:12:04,181 --> 00:12:05,433 ...manglet sine forældre. 182 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Uanset hvilken verden de var i. 183 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 Jeg efterforsker denne verden, mens De er væk. 184 00:12:35,754 --> 00:12:37,256 Hvorfor kaldte du mig ud? 185 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 -Det er koldt, kom... -Jeg mødte Eun-sup. 186 00:12:43,846 --> 00:12:45,097 Men han var ikke Eun-sup. 187 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 Du vidste det godt. 188 00:12:53,147 --> 00:12:54,023 Sin-jae... 189 00:12:54,482 --> 00:12:55,649 ...hvor meget har du set? 190 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 Hvad med dig? 191 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Hvor langt er du gået? 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,823 Det overnaturlige, du talte om... 193 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 ...var det det fjols? 194 00:13:07,453 --> 00:13:09,705 Tror du virkelig på alt, den idiot fortæller dig? 195 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 Ja. 196 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 -Det gør jeg. -Hvorfor tror du på ham? 197 00:13:16,754 --> 00:13:18,631 -Hvad tror du på? -Alt. 198 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 Jeg tror på alt. 199 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 Jeg forklarer, hvad jeg kan. 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,263 Jeg har brug for din hjælp... 201 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 Du må have mistet din mor. 202 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 Jeg finder hende for dig. 203 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 Sin-jae... 204 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Sin-jae... 205 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Læge! 206 00:14:10,641 --> 00:14:13,936 Han er vågen! Min søn er vågen! 207 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 Kan du se mig? 208 00:14:17,940 --> 00:14:19,483 Kan du genkende mig? 209 00:14:21,485 --> 00:14:23,696 Min skat, Sin-jae... 210 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 {\an8}OBDUKTIONSRAPPORT 211 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 -Skål! -Skål! 212 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 Du gjorde det godt, Eun-sup. 213 00:15:10,409 --> 00:15:12,119 Tillykke med at du nu er civil. 214 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 Tak, det er en ære. 215 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 I samledes for mig på jeres fridag. 216 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 Hold da op, 217 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 se lige marmoreringen af kødet. 218 00:15:24,173 --> 00:15:25,549 Kødet er utroligt. 219 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Hvordan kan det smage så lækkert? 220 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 Man skal kun vende oksekødet én gang. 221 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 -Inspektør, nyd din mad. -Ja. 222 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Spis op. 223 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 Hvorfor spiser du ikke? 224 00:15:38,687 --> 00:15:40,940 Du bør også spise. 225 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 Tillykke. 226 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Hvad? Jeg er to år ældre end ham. 227 00:15:51,700 --> 00:15:52,785 Nå ja. 228 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Ja, det er rigtigt. 229 00:15:55,079 --> 00:15:58,165 Kommer Sin-jae eller ej? 230 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 Jeg prøver at skrive til ham igen. 231 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 Han kommer. Det skal han. Vi spiser grillmad. 232 00:16:05,172 --> 00:16:06,674 Du fik Jangmis besked, ikke? 233 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 Vi fejrer Eun-sup. 234 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 -Hvor er du? -Eun-sup! 235 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 Tillykke med at du nu er fri! 236 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 Mange tak. Verden ligger for mine fødder nu. 237 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 Den er min. 238 00:16:28,195 --> 00:16:32,950 2,7182818284590452353602874 239 00:16:33,033 --> 00:16:37,496 7135662497757147... 240 00:16:51,927 --> 00:16:53,345 {\an8}SEOUL KUNSTCENTER LØRDAGSKONCERT 241 00:16:55,973 --> 00:16:58,600 En betjent besøgte plejecenteret. 242 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 De sendte betjenten væk uden at skabe mistanke, så det er fint. 243 00:17:03,772 --> 00:17:06,316 Men Jang Yeon-ji har skabt problemer og er nu i fængsel. 244 00:17:07,317 --> 00:17:09,236 Jeg opsagde hendes mobilabonnement, 245 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 og jeg vil hente telefonen. 246 00:17:11,822 --> 00:17:12,740 Og... 247 00:17:14,199 --> 00:17:15,117 Og? 248 00:17:17,369 --> 00:17:20,539 Fjolset, Kim Gi-hwan, forsvandt. 249 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 LUKKET 250 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 Jeg leder stadig efter ham. 251 00:17:27,963 --> 00:17:28,839 En revne... 252 00:17:30,215 --> 00:17:31,508 Jeg hader det. 253 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 Den er vel bare til... 254 00:17:38,932 --> 00:17:40,768 ...at besvare de opkald, du venter på. 255 00:17:41,977 --> 00:17:43,312 Tag dit eget liv. 256 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Det er en selvmordsordre. 257 00:17:51,487 --> 00:17:54,406 AFDELINGEN FOR VOLDSKRIMINALITET PATRULJE 3 258 00:18:01,789 --> 00:18:05,125 PERSONOPLYSNINGER LEE SANG-DO (45 ÅR) 259 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Det er en fælles undersøgelse, som kun vi kan gøre. 260 00:18:11,048 --> 00:18:13,425 Ryst, mens du bliver rystet. 261 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 Lav en revne for at genvinde balance... 262 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 Tog du ikke en fridag? 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 Du ville spille golf. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,069 Ja, om eftermiddagen. 265 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 KU Groups advokater ønsker et interview med Dem. 266 00:18:38,117 --> 00:18:39,409 Spiller du golf med dem? 267 00:18:39,618 --> 00:18:42,704 KU Group lovede at hyre en million nye rekrutter 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 i første halvdel af næste år. 269 00:18:45,749 --> 00:18:50,671 Kongen fik al opmærksomheden, da han vandt krigen. 270 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Vi bør få styr på ledigheden. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 Hvis det kun er derfor, behøver vi ikke mødes. 272 00:18:58,470 --> 00:19:02,182 De ville vide, hvor kongresmedlem Parks billede kom fra. 273 00:19:04,226 --> 00:19:05,144 Hvornår er De ledig? 274 00:19:06,145 --> 00:19:07,688 Choe bad om et besøg. 275 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 Han keder sig vel. 276 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 I aften. 277 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 Himlen skænker os vores hjerter, 278 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 og jorden 279 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 hjælper ånden. 280 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 Solen og månen er skabt. 281 00:19:34,464 --> 00:19:37,342 Når bjerge og vandløb skabes... 282 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 ...slår lynet ned. 283 00:19:42,556 --> 00:19:43,432 En vismand... 284 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 Vismand... 285 00:19:46,143 --> 00:19:47,060 Vismand... 286 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 Vismand... 287 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 En vismand flyttes 288 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 for at besejre bjergene og vandløbenes ondskab. 289 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Onkel. 290 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 HEMMELIGT NUMMER 291 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 Deres Højhed. 292 00:20:22,429 --> 00:20:23,555 Ved De... 293 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 ...hvad sætningen på det sværd betyder? 294 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 Ja, det er en konges pligter. 295 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Vil Deres Højhed... 296 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 ...opfylde alle disse pligter? 297 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 En vismand flyttes for at besejre... 298 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 ...bjergene og vandløbenes ondskab. 299 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 Bær det med dybe tanker... 300 00:20:56,338 --> 00:20:57,673 ...og gør tingene rigtigt. 301 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Kan du huske min stemme? 302 00:21:07,599 --> 00:21:09,017 Jeg husker din. 303 00:21:11,520 --> 00:21:13,021 Du må skjule dig bedre. 304 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Jeg har lige fundet ud af... 305 00:21:20,737 --> 00:21:22,322 ...at du er i Republikken Korea. 306 00:21:50,934 --> 00:21:54,229 Du har de sko på, jeg har købt til dig, premierminister Koo. 307 00:21:55,188 --> 00:21:57,691 Du har købt til så mange ludere, at det blev en trend. 308 00:22:01,945 --> 00:22:04,364 Man siger, at selv eksmænd kan være nyttige. 309 00:22:05,073 --> 00:22:05,949 Det passer. 310 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 Jeg takker dig for sent. 311 00:22:08,910 --> 00:22:10,537 Billedet var nyttigt. 312 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 Hvordan får KU den slags billeder? 313 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Gider du? Du satte dig bare ned... 314 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Stil ikke ledende spørgsmål. 315 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 Hvilken slags kone udspionerer sin mand 24 timer i døgnet? 316 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 Bare sig, hvorfor du ringede. 317 00:22:26,428 --> 00:22:27,721 Er det ikke tydeligt? 318 00:22:28,597 --> 00:22:32,559 Jeg tænkte, at jeg måske ville få noget til gengæld for det, jeg gjorde. 319 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Hvad med en særlig benådning til jul? 320 00:22:38,148 --> 00:22:39,232 Jeg har været god. 321 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Ved du ikke, 322 00:22:41,568 --> 00:22:43,612 at julemanden ikke giver gaver til fyre, 323 00:22:43,820 --> 00:22:47,407 der forsømmer pligter, begår underslæb og misbruger midler? 324 00:22:47,949 --> 00:22:49,993 Jeg er så skuffet. 325 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Jeg donerede endda til kirkelejre. 326 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 Jeg så dit billede med kongen. 327 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 Du klamrede dig til ham. 328 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 Aflytter premierministeren hoffet? 329 00:23:04,466 --> 00:23:05,550 Det er forræderi. 330 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 Du må ikke afpresse mig. 331 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Jeg har stadig filerne, fra da jeg overvågede dig. 332 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 Guyeon-tunnel-projektet... 333 00:23:13,767 --> 00:23:15,268 ...virker mest tvivlsomt. 334 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 Du er virkelig skræmmende. 335 00:23:20,232 --> 00:23:23,151 Det sagde jeg bare, fordi jeg er bekymret. 336 00:23:24,820 --> 00:23:27,364 Prøver du virkelig på at blive dronning? 337 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 Må jeg ikke det? 338 00:23:29,116 --> 00:23:30,826 Grådighed er den mest ægte følelse. 339 00:23:31,493 --> 00:23:33,370 Må jeg ikke være tro mod mine følelser? 340 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 Jeg ville være nyhedsvært, 341 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 jeg ville giftes med en rig mand... 342 00:23:38,792 --> 00:23:40,460 ...jeg ville være premierminister... 343 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 ...og nu vil jeg være dronning. 344 00:23:44,214 --> 00:23:45,757 Dronningen må regere længe. 345 00:23:47,384 --> 00:23:51,054 Det coreanske kongedømmes konge accepterer folkets beslutning 346 00:23:51,763 --> 00:23:54,266 og lader premierminister Koo danne ministerrådet. 347 00:23:55,767 --> 00:23:56,685 Jeg... 348 00:23:57,394 --> 00:23:59,062 ...gjorde store fremskridt. 349 00:24:00,397 --> 00:24:02,732 Jeg er nået hertil fra ingenting. 350 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 Hvordan kan man være så ambitiøs hele sit liv? 351 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 Jeg er oprigtig omkring alt. 352 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 Også min grådighed og mine ambitioner. 353 00:24:15,245 --> 00:24:17,247 Drøm ikke om en julegave, 354 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 og vent på Buddhas fødselsdag. 355 00:24:19,249 --> 00:24:21,418 Lad os gå i kirke i stedet for et tempel. 356 00:24:21,626 --> 00:24:25,463 Få først styr på den aftale, dit juridiske hold tilbød. 357 00:24:26,923 --> 00:24:27,883 En sidste ting. 358 00:24:34,306 --> 00:24:36,975 Jeg får post fra min mor, men det er ikke fra hende. 359 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 Bliver du afpresset? 360 00:24:39,311 --> 00:24:40,604 Det kan være en forhandling. 361 00:24:42,147 --> 00:24:44,983 Find dem, der deltog i forræderiet for 25 år siden. 362 00:24:45,066 --> 00:24:47,611 Hvorfor forhandler du med forræderens tilhængere? 363 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 Vil du fange forræderne og blive dronning? 364 00:24:50,488 --> 00:24:51,448 Og du vil have mig... 365 00:24:52,407 --> 00:24:53,283 ...til at gøre det? 366 00:24:54,367 --> 00:24:56,870 Hvis der går rygter om, at jeg vil fange forræderne... 367 00:24:58,246 --> 00:24:59,998 ...er jeg færdig. 368 00:25:02,459 --> 00:25:04,419 Gør det alene. 369 00:25:05,086 --> 00:25:06,338 Hvis du vil i et tempel. 370 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 Er det sådan, du beder om en tjeneste? 371 00:25:15,388 --> 00:25:17,307 Lov mig, at vi tager til et tempel. 372 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 Det er virkelig smart. 373 00:25:31,571 --> 00:25:35,408 Jeg bestilte kun mad et par gange, men det anbefaler det, hr. Lee kan lide. 374 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 Nyd maden. 375 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 Mange tak. 376 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Hvor er du? 377 00:25:49,756 --> 00:25:50,840 Jeg er her ved... 378 00:25:52,384 --> 00:25:53,301 Jeg er her også. 379 00:25:54,594 --> 00:25:55,804 Ved siden af dig. 380 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 Lige her. 381 00:25:59,349 --> 00:26:00,850 Du har hurtigt faldet til. 382 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Det er et populært datingsted. 383 00:26:04,771 --> 00:26:06,481 Du kom her vel ofte i din verden. 384 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 Selvfølgelig. 385 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 Jeg vidste det. 386 00:26:11,528 --> 00:26:12,445 Med hvem? 387 00:26:14,948 --> 00:26:16,074 Ministrene for landbrug, 388 00:26:16,157 --> 00:26:18,118 infrastruktur og transport, fire sekretærer, 389 00:26:18,201 --> 00:26:19,828 borgmesteren, direktører... 390 00:26:19,911 --> 00:26:21,037 Lad os spise. 391 00:26:23,373 --> 00:26:27,043 Par i Republikken Korea tilbringer tid i nærheden af vandet. 392 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 Når de slår op, skubber de hinanden i. 393 00:26:37,637 --> 00:26:38,638 Det er ret fint. 394 00:26:39,889 --> 00:26:42,809 Alkohol, stjerner, vand, kylling... 395 00:26:44,894 --> 00:26:45,812 ...og jalousi. 396 00:26:47,564 --> 00:26:48,606 Alt er perfekt. 397 00:26:53,778 --> 00:26:55,071 Spis op, og genvind styrken. 398 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 Og hav en god tur. 399 00:27:02,829 --> 00:27:05,373 Du sagde, du får administrationsrapporter om fredagen. 400 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 Og i dag er det torsdag. 401 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Kan du huske det? 402 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 Hvilken tilstand er det? 403 00:27:18,511 --> 00:27:20,221 Ved du godt, du er en dårlig kæreste? 404 00:27:29,773 --> 00:27:32,650 Jeg risikerer straf for at lække sagsinfo ved at give dig dette. 405 00:27:33,401 --> 00:27:36,821 Men jeg tror, at svaret er i jeres verden. 406 00:27:37,822 --> 00:27:39,240 Personen er død i min verden. 407 00:27:42,786 --> 00:27:44,412 Han er Master Lee Gu-yongs søn. 408 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 Deres Majestæt! 409 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 Jeg kender allerede svaret. 410 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 Jeg har mødt ham før. 411 00:27:56,299 --> 00:27:57,717 Mødte du Lee Sang-do? 412 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 Er Lee Sang-do... 413 00:28:00,220 --> 00:28:01,846 ...i live? 414 00:28:02,430 --> 00:28:03,556 Ja. Jeg ordner det her. 415 00:28:04,140 --> 00:28:05,183 Du får også en opgave. 416 00:28:05,767 --> 00:28:08,520 Jeg lader Yeong blive her og tager Eun-sup med i stedet. 417 00:28:10,188 --> 00:28:11,231 Hvad mener du? 418 00:28:11,731 --> 00:28:12,941 Lee Lim er her lige nu... 419 00:28:14,067 --> 00:28:15,110 ...i Republikken Korea. 420 00:28:16,111 --> 00:28:17,487 Så skal du blive. 421 00:28:18,238 --> 00:28:19,280 Hvis han er her nu. 422 00:28:19,364 --> 00:28:22,283 Jeg må af sted for at bevogte passagen mellem vores verdener. 423 00:28:22,867 --> 00:28:23,910 Han må fanges... 424 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 ...i min verden. 425 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 Derfor efterlader jeg Yeong her. 426 00:28:31,292 --> 00:28:32,627 Hvis det værste skulle ske... 427 00:28:34,045 --> 00:28:36,214 ...er der kun en, der kan slå ham ihjel her... 428 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 ...og det er Yeong. 429 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 Så... 430 00:28:45,557 --> 00:28:48,560 ...det var virkelig et spørgsmål om liv og død. 431 00:28:57,736 --> 00:28:59,362 Jeg er ked af at skabe problemer... 432 00:29:01,448 --> 00:29:02,407 ...i jeres verden. 433 00:29:11,499 --> 00:29:12,917 Jeg lod, som om jeg var okay... 434 00:29:14,544 --> 00:29:15,795 ...men jeg er ikke okay. 435 00:29:18,381 --> 00:29:19,591 Kommer du snart igen? 436 00:29:23,011 --> 00:29:23,887 Det lover jeg. 437 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Det bliver som at besøge nabobyen. 438 00:29:29,434 --> 00:29:30,727 Så hurtig er jeg. 439 00:29:38,359 --> 00:29:39,277 Aldrig i livet. 440 00:29:40,111 --> 00:29:41,070 Hold dig væk. 441 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 Det sker aldrig. Ved du, hvor længe det tog at gro? 442 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 Jeg lader aldrig mit hår gro. 443 00:29:49,871 --> 00:29:51,706 Gro det i din ferie. 444 00:29:52,040 --> 00:29:53,708 Jeg siger bare, du var for doven. 445 00:29:57,337 --> 00:29:59,380 Skal jeg klippe hele dit hoved af i stedet? 446 00:30:00,215 --> 00:30:02,759 Så tager vi hele hovedet i stedet for at nøjes med håret. 447 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Kan du ikke bare holde sådanne tanker for dig selv? 448 00:30:13,561 --> 00:30:16,439 Klik, klik, klik. 449 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 Du tænker kun på fremtiden, ikke? 450 00:30:27,116 --> 00:30:28,785 Den slags folk... 451 00:30:29,577 --> 00:30:33,164 ...kan ikke vinde over folk, der kun lever i nuet. 452 00:30:56,062 --> 00:30:59,274 Premierløjtnant Seok tager til bambusskoven nær væddeløbsbanen. 453 00:31:00,483 --> 00:31:02,277 Hans Majestæt venter på dig der. 454 00:31:03,194 --> 00:31:06,281 Tag kun et par vagter med, og bliv ikke nysgerrig. 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,491 Stil ikke spørgsmål. 456 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Det er kongens ordrer. 457 00:31:15,832 --> 00:31:16,749 Deres Majestæt! 458 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 Kaptajn Jo! 459 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 Denne mand deltog i forræderiet. 460 00:31:22,922 --> 00:31:25,300 Lås ham inde i paladsets dybeste kælder. 461 00:31:25,383 --> 00:31:28,428 Og jeg forbyder dig at lave nogen dokumenter om ham... 462 00:31:29,012 --> 00:31:29,888 ...eller nævne ham. 463 00:31:29,971 --> 00:31:31,806 -Ja, Deres Majestæt! -Ja, Deres Majestæt! 464 00:31:36,102 --> 00:31:38,771 Jeg siger det her, hvis du tror, det er slut. 465 00:31:39,564 --> 00:31:41,024 Dette er blot begyndelsen... 466 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 ...for dem, der begik forræderi. 467 00:31:45,737 --> 00:31:47,030 Dette er den passende... 468 00:31:47,989 --> 00:31:49,240 ...og rette foranstaltning. 469 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 JO YEONG 470 00:32:07,800 --> 00:32:11,012 Hvorfor føles det, som om jeg slutter mig til militæret igen? 471 00:32:11,095 --> 00:32:12,931 Tag en skudsikker vest på. 472 00:32:13,014 --> 00:32:15,475 Det er ikke for din beskyttelse, men for kongens. 473 00:32:15,558 --> 00:32:17,852 Du må beskytte ham med dit liv, okay? 474 00:32:18,519 --> 00:32:20,647 Kan den tynde vest virkelig stoppe kugler? 475 00:32:20,730 --> 00:32:22,273 Jeg bør have tre på. 476 00:32:22,941 --> 00:32:24,108 -Kaptajn Jo? -Ja, herre... 477 00:32:24,192 --> 00:32:25,526 Jeg mener hvad? 478 00:32:25,610 --> 00:32:26,903 Skal De hjem med det samme? 479 00:32:27,278 --> 00:32:29,822 Hvornår skal jeg anmelde, hvad der skete, i Deres fravær? 480 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Nordkoreansk accent? 481 00:32:32,742 --> 00:32:33,785 Nordkoreansk? 482 00:32:40,792 --> 00:32:41,876 Den nordlige region? 483 00:32:42,835 --> 00:32:44,128 Den nord... 484 00:32:45,213 --> 00:32:46,547 "Vinteren er på vej." 485 00:32:48,424 --> 00:32:49,425 Pyongyang Universitet? 486 00:32:49,926 --> 00:32:51,094 Seok Ho-pil? 487 00:32:51,844 --> 00:32:54,097 Han må være opkaldt efter en tv-figur. 488 00:32:57,058 --> 00:32:58,017 Premierløjtnant Seok. 489 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 Det, jeg nu siger, er tophemmeligt. 490 00:33:01,312 --> 00:33:02,146 Javel! 491 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 Først skal der placeres vagter rundt om bambusskoven. 492 00:33:05,024 --> 00:33:07,485 Stå vagt, indtil jeg giver yderligere ordrer... 493 00:33:08,653 --> 00:33:10,196 ...og anhold alle, der nærmer sig. 494 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 Vær især opmærksom på en mand i 70'erne. 495 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 Giv mig alle overvågningsoptagelserne 496 00:33:17,787 --> 00:33:19,664 fra sidste års begivenheder. 497 00:33:20,081 --> 00:33:20,999 Hurtigst muligt. 498 00:33:22,291 --> 00:33:23,626 Deres Majestæt... 499 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 Er det Dem, der giver ordrer, 500 00:33:26,921 --> 00:33:28,047 og ikke kaptajn Jo? 501 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Yeong tager sig af noget vigtigere. 502 00:33:35,555 --> 00:33:36,889 Ja, Deres Majestæt! 503 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 Yeong, tag din bærbare computer med. Din bærbare computer, er det forstået? 504 00:33:44,689 --> 00:33:46,024 "Ja, Deres Majestæt!" 505 00:33:47,942 --> 00:33:50,278 Det er det, du bør sige. 506 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Ja, Deres Majestæt! 507 00:34:07,086 --> 00:34:09,297 Hofdame Noh, Hans Majestæt er her. 508 00:34:17,930 --> 00:34:20,433 Vidste du, at jeg kom tilbage? 509 00:34:22,852 --> 00:34:26,981 Din konge er vendt tilbage til paladset, men du besøgte mig ikke engang. 510 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 De gik uden at se mig, Deres Majestæt. 511 00:34:31,235 --> 00:34:32,779 Jeg sendte premierløjtnanten, 512 00:34:32,862 --> 00:34:34,822 og jeg modtog besked om, at De var ankommet. 513 00:34:36,449 --> 00:34:37,617 Jeg så Dem også. 514 00:34:38,993 --> 00:34:40,536 De kan gå nu. 515 00:34:51,547 --> 00:34:52,507 Åh nej. 516 00:34:53,674 --> 00:34:55,176 Se, hvor koncentreret du er. 517 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 Kunne du ikke sove om natten, fordi du var bekymret for mig? 518 00:35:01,599 --> 00:35:02,475 Er det derfor? 519 00:35:03,142 --> 00:35:04,143 Du godeste. 520 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 Jeg har haft fred, mens De var væk. 521 00:35:08,689 --> 00:35:10,983 Jeg er gået tidligt i seng og har sovet godt. 522 00:35:13,361 --> 00:35:15,488 Der må være meget arbejde at indhente. 523 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 De bør gå nu. 524 00:35:19,867 --> 00:35:21,244 Hvorfor beder du mig altid gå? 525 00:35:21,536 --> 00:35:23,246 Hvorfor spørger du mig ikke om noget? 526 00:35:24,330 --> 00:35:25,748 Jeg ville fortælle dig alt... 527 00:35:29,293 --> 00:35:30,795 ...hvis du spurgte, hvor jeg var. 528 00:35:40,638 --> 00:35:41,681 Det ved jeg allerede. 529 00:35:42,348 --> 00:35:43,474 Jeg ved... 530 00:35:44,725 --> 00:35:46,144 ...hvor De tager hen. 531 00:35:52,775 --> 00:35:57,530 De følger Deres skæbne, ikke? 532 00:36:01,742 --> 00:36:05,997 Det er vores hemmelighed, ikke? 533 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 -Deres Majestæt. -Fortsæt med dit arbejde. 534 00:36:28,936 --> 00:36:29,854 Ja, Deres Majestæt. 535 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Okay, lad os blive færdige. 536 00:36:46,287 --> 00:36:48,372 Deres Majestæt, vil De bestille... 537 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 Nej. 538 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 Du godeste! 539 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Hvordan kan det ske? 540 00:37:09,852 --> 00:37:10,728 Hvordan kunne du... 541 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 ...når du ikke engang... 542 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 ...har nosserne... 543 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 ...eller kaliberen til det? 544 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 Sæt ham i husarrest, indtil I hører andet, 545 00:37:27,119 --> 00:37:28,913 og forbyd ham at komme ind i paladset. 546 00:37:29,872 --> 00:37:31,082 Han skal afskæres fra 547 00:37:31,832 --> 00:37:33,626 at kontakte og møde andre fra nu af. 548 00:37:34,418 --> 00:37:35,836 {\an8}SEOUL JONGNO POLITISTATION 549 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 {\an8}Tog Sin-jae på ferie? 550 00:37:38,547 --> 00:37:39,882 Han tager alle 21 dage nu. 551 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 Ved du heller ikke, hvad der foregår? 552 00:37:45,846 --> 00:37:47,807 Jeg prøver at ringe til ham. 553 00:37:48,349 --> 00:37:49,725 Sker der noget derhjemme? 554 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 Måske er hans mor... 555 00:37:52,770 --> 00:37:53,604 Hold op. 556 00:37:53,688 --> 00:37:56,691 Jeg er bare bekymret. Det er nok på grund af hende. 557 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 Sin-jae. 558 00:38:09,245 --> 00:38:12,206 Hwa-yeon, det er Tae-eul. 559 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 SIN-JAE 560 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 Jeg vidste, jeg ville være heldig i dag. 561 00:38:37,982 --> 00:38:41,527 Vi har en dyrebar gæst i huset, allerede inden vi åbner. 562 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 Kriminalassistent Kang, du er vist lidt nede. 563 00:38:50,953 --> 00:38:53,205 Man har godt af at dele sin sorg med nogen. 564 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 Vil du dele den med mig? 565 00:38:59,962 --> 00:39:03,841 Hvis du vil dele noget, hvorfor deler du så ikke nogen peanuts? 566 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 Maden her er for dyr. 567 00:39:07,219 --> 00:39:10,681 Jeg er ked af, at du bekymrer dig om priserne på vores mad. 568 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 Hvorfor er du så ydmyg? 569 00:39:14,602 --> 00:39:17,063 Tak, fordi du kom, mens du har det svært. 570 00:39:18,272 --> 00:39:19,523 Du traf det rigtige valg. 571 00:39:19,982 --> 00:39:20,816 Den slags ting... 572 00:39:22,401 --> 00:39:25,029 ...kan trøste, når det bliver hårdt. Her. 573 00:39:27,406 --> 00:39:29,575 Du kan få al den mad, du vil have med dem. 574 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Her. 575 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Accepterer du betalinger i rater? 576 00:39:45,299 --> 00:39:47,051 Og glem den her. Jeg åbnede den ikke. 577 00:39:49,512 --> 00:39:50,763 Hvorfor kom du så? 578 00:39:52,848 --> 00:39:55,643 En, jeg kender, kalder mig sin bror. 579 00:39:57,061 --> 00:40:00,564 Den person er meget klog og vedholdende. 580 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 Det eneste sted, jeg kan gemme mig, er her. 581 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 Hej. 582 00:40:21,877 --> 00:40:23,295 Kom med peanuts til rum ni. 583 00:40:25,214 --> 00:40:26,549 Har du brug for andet? 584 00:40:27,133 --> 00:40:28,801 Lad mig bruge lokalet i et par dage. 585 00:40:30,803 --> 00:40:32,096 Jeg har ferie... 586 00:40:33,848 --> 00:40:35,307 ...men ingen steder at tage hen. 587 00:40:35,391 --> 00:40:38,352 Hvis du er på ferie, så find et rart og varmt sted! 588 00:40:39,395 --> 00:40:40,896 Pokkers. 589 00:40:42,398 --> 00:40:43,315 Du godeste. 590 00:40:44,191 --> 00:40:45,025 Hvor skal du hen? 591 00:40:45,734 --> 00:40:46,819 I kirke. 592 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Til aftengudstjeneste. 593 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 Hvorfor kan du ikke bede mig om penge i stedet? 594 00:40:51,991 --> 00:40:52,908 Pokkers. 595 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 JO YEONG 596 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 Hvem sagde: 597 00:41:23,272 --> 00:41:25,733 "Yeong er ulærd, og jeg er god til matematik", 598 00:41:25,816 --> 00:41:29,862 og bad mig tage hans computer med, så han kunne gætte kodeordet? 599 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 Jeg har svært ved at låse den op, men det er en misforståelse. 600 00:41:33,991 --> 00:41:35,784 Jeg tjekker hoffets sikkerhedsniveau. 601 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 Ja, klart. 602 00:41:38,913 --> 00:41:41,999 Hvad er der på den? Hvorfor vil De gerne se indholdet? 603 00:41:47,880 --> 00:41:49,798 Deres Majestæt, premierminister Koo er her. 604 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 Årsrapporten. 605 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 Er det allerede den tid på året? 606 00:41:59,308 --> 00:42:01,268 Ja. året er gået så hurtigt. 607 00:42:01,477 --> 00:42:03,145 Vil De have et let måltid? 608 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 Søde kartofler. 609 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 Jeg er på diæt lige nu. 610 00:42:07,608 --> 00:42:08,526 Så smutter jeg. 611 00:42:11,862 --> 00:42:12,780 Hej, Deres Majestæt. 612 00:42:14,740 --> 00:42:15,616 Velkommen. 613 00:42:17,826 --> 00:42:19,870 Vi har øget sikkerheden på paladset. 614 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 Kaptajn Jo er hos os under hele seancen. 615 00:42:22,998 --> 00:42:23,958 Som du allerede ved, 616 00:42:24,041 --> 00:42:27,086 bliver vi oppe hele natten, når der skal rapporteres for et helt år. 617 00:42:28,629 --> 00:42:29,588 Ja, Deres Majestæt. 618 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 Sin-jae? Han kom ikke her. 619 00:42:33,717 --> 00:42:35,719 Mødte han ikke ind? Hvorfor leder du her? 620 00:42:37,429 --> 00:42:38,597 Det er klassificeret. 621 00:42:39,932 --> 00:42:42,560 Ring til mig, hvis han kommer. 622 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 Okay. Men, Tae-eul... 623 00:42:46,146 --> 00:42:47,106 ...er Eun-sup ikke... 624 00:42:48,691 --> 00:42:49,733 ...lidt sær for tiden? 625 00:42:55,364 --> 00:42:56,907 Eun-sup? Hvorfor? 626 00:42:56,991 --> 00:42:59,034 Jeg har ikke set noget underligt. 627 00:42:59,118 --> 00:42:59,994 Han ser ikke... 628 00:43:00,744 --> 00:43:02,621 ...lige så godt ud som før. 629 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 Han ligner lidt en taber. 630 00:43:05,791 --> 00:43:07,501 Hvad sker der med hans hår? 631 00:43:10,796 --> 00:43:12,756 Du har en mærkelig smag. 632 00:43:18,804 --> 00:43:20,889 Lad os mødes på hotellet fra nu af. 633 00:43:22,516 --> 00:43:24,977 Na-ri og Eun-sup falder fra hinanden. 634 00:43:26,228 --> 00:43:27,062 Hvad vil du? 635 00:43:31,358 --> 00:43:32,568 Kan du sælge den for mig? 636 00:43:32,651 --> 00:43:34,653 Du kender et sted, der betaler godt. 637 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 Ja, det gør jeg. 638 00:43:40,951 --> 00:43:44,747 Jeg har solgt så meget, at ejeren tror, jeg er en korrupt strisser. 639 00:43:45,998 --> 00:43:50,461 Jeg sælger den for dig, så lad mig også bruge hotelværelset. 640 00:43:50,961 --> 00:43:53,380 -Jeg mangler mit eget sted. -Majestæten er der ikke... 641 00:43:53,464 --> 00:43:54,423 Du er her. 642 00:43:55,591 --> 00:43:59,178 Hvad skal du bruge pengene til? 643 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Jeg mangler indtægter... 644 00:44:02,389 --> 00:44:03,682 ...for at opnå mobilitet. 645 00:44:06,518 --> 00:44:07,645 BEGYND 646 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 SKOLEVOGN 647 00:44:12,566 --> 00:44:14,777 Køreprøven begynder nu. 648 00:44:15,235 --> 00:44:17,613 -Har du ikke et kørekort? -Tillykke. Du har bestået. 649 00:44:17,696 --> 00:44:20,240 SYGESIKRINGSBEVIS KØREKORT 650 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 Jeg tog prøven. 651 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 Jeg består typisk alle prøver. 652 00:44:25,079 --> 00:44:26,538 Min kundetilfredshed er perfekt. 653 00:44:26,622 --> 00:44:28,123 Jeg ved ikke, hvad det er. 654 00:44:28,457 --> 00:44:30,626 Hvorfor har du ikke kortet, når du tog prøven? 655 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Jeg kunne ikke dreje. 656 00:44:33,921 --> 00:44:35,506 Mænd skal ikke afvige. 657 00:44:37,841 --> 00:44:38,926 Jeg har en god grund. 658 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 Men hvorfor prøver du, når du ikke kan dreje til venstre eller højre? 659 00:44:43,430 --> 00:44:45,974 Hvis du ser det som en ferie, må du hellere stoppe. 660 00:44:46,058 --> 00:44:47,518 Du sidder fast, når du åbner... 661 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 Skal jeg flå din hals over? 662 00:44:54,066 --> 00:44:55,359 Hvis du mister din stemme... 663 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Hallo! 664 00:45:00,656 --> 00:45:01,490 Altså. 665 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 Jeg ved, du holder af kong Arthur, 666 00:45:04,576 --> 00:45:06,578 men du vil ikke kunne snyde mine søskende. 667 00:45:09,873 --> 00:45:11,375 Kong Arthur fortalte mig... 668 00:45:13,669 --> 00:45:15,629 ...at jeg beskytter mine søskende sådan her. 669 00:45:21,051 --> 00:45:23,679 Har du det godt, Jo Eun-sup? 670 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 Hvis vi skal holde uddannelsesbudgettet, 671 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 må vi ændre i medicinalbranchen. 672 00:45:37,484 --> 00:45:38,735 Skal vi virkelig vælge en? 673 00:45:38,819 --> 00:45:41,029 Vi skal sænke velfærdsbudgettet 674 00:45:41,113 --> 00:45:43,949 og øge budgettet for teknologi og service. 675 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 For landets ve og vel. 676 00:45:45,784 --> 00:45:49,121 Lægehjælp og uddannelse er borgernes rettigheder, ikke fordele. 677 00:45:50,038 --> 00:45:51,039 Lad os komme videre. 678 00:45:53,792 --> 00:45:55,252 Der er et tillægsbudget 679 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 på 5,2 billioner won til katastrofeområdet. 680 00:45:57,713 --> 00:45:59,798 Den er udpeget som en katastrofezone, 681 00:46:00,007 --> 00:46:03,010 og vi gør vores bedste for at hjælpe folk med at leve deres liv. 682 00:46:03,385 --> 00:46:04,344 Godt. 683 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Er den rejsende kommet sikkert hjem? 684 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 Er arbejde kedeligt? 685 00:46:14,688 --> 00:46:17,357 Hun vendte tilbage til sit daglige liv. 686 00:46:23,947 --> 00:46:26,283 DONGNAE FÆNGSEL 687 00:46:28,368 --> 00:46:30,621 Jeg håber, hun havde det godt her. 688 00:46:37,836 --> 00:46:40,130 Jeg er mere produktiv, når jeg spiser noget stærkt. 689 00:46:40,547 --> 00:46:41,507 Og hurtigere. 690 00:46:43,258 --> 00:46:44,593 Yeong, lad os spise. 691 00:46:49,389 --> 00:46:51,767 Hvordan kan De spise søde kartofler til hvert måltid? 692 00:46:55,103 --> 00:46:56,438 En god indsats betaler sig. 693 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 De skal prøve kimchi med søde kartofler. 694 00:47:01,568 --> 00:47:04,154 LÆKKER KIMCHI 695 00:47:09,117 --> 00:47:10,494 Kender du den kombination? 696 00:47:11,954 --> 00:47:13,747 Øverste hofdame Noh gav mig dem altid. 697 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Det er virkelig lækkert. 698 00:47:21,838 --> 00:47:22,714 Yeong. 699 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Vi skynder os at spise. 700 00:47:25,717 --> 00:47:26,802 Ja, Deres Majestæt. 701 00:47:29,054 --> 00:47:30,389 Hvorfor spiser du ikke? 702 00:47:31,014 --> 00:47:33,100 Hvis jeg spiser tre måltider, tager jeg på. 703 00:47:33,725 --> 00:47:35,394 Skal De ikke giftes, Deres Majestæt? 704 00:47:37,521 --> 00:47:39,189 Det var et ret tilfældigt spørgsmål. 705 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 Hvorfor? 706 00:47:41,817 --> 00:47:43,569 -Vil du giftes med mig? -Må jeg? 707 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Nej. 708 00:47:45,571 --> 00:47:47,573 Jeg har allerede friet til en anden. 709 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Hvad er det næste på dagsorden? 710 00:47:51,952 --> 00:47:53,036 Hold da op! 711 00:47:53,120 --> 00:47:55,038 Denne verden er meget pågående. 712 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 Vi har lukket for i dag. 713 00:48:01,044 --> 00:48:02,713 Du skal lave en aftale først. 714 00:48:03,130 --> 00:48:05,257 Han er her på grund af mig. Tag bare hjem. 715 00:48:05,841 --> 00:48:06,675 Okay. 716 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 Slikket hjælper vist ikke. 717 00:48:13,682 --> 00:48:16,059 Eller har du lige indset, at de ikke hjælper? 718 00:48:16,727 --> 00:48:17,686 Sid ned. 719 00:48:18,186 --> 00:48:20,272 Jeg vil sove lidt. 720 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Kan jeg få en recept? 721 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 Ikke uden en undersøgelse. 722 00:48:24,776 --> 00:48:26,820 Jeg er ikke en kvaksalver, sæt dig ned. 723 00:48:27,321 --> 00:48:30,282 Jeg er ikke typen, der taler om din underbevidsthed eller noget, 724 00:48:30,365 --> 00:48:31,617 så bare rolig. 725 00:48:33,035 --> 00:48:36,079 En hurtig diagnose og den rigtige medicin er bedre. 726 00:48:36,163 --> 00:48:37,122 Som en forkølelse. 727 00:48:38,123 --> 00:48:39,875 Vil du sende mig til en kvaksalver? 728 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 Ikke engang alkohol hjælper. 729 00:48:42,461 --> 00:48:43,545 Er du sikker? 730 00:48:44,254 --> 00:48:45,631 Måske drak du ikke nok. 731 00:48:47,716 --> 00:48:50,135 Er du sikker på, du er en rigtig læge? 732 00:48:54,598 --> 00:48:55,932 Utroligt. 733 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 Det er fantastisk. 734 00:49:08,820 --> 00:49:09,655 Utroligt. 735 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 Tony... 736 00:49:28,256 --> 00:49:29,132 Eun-sup? 737 00:49:32,010 --> 00:49:32,886 Tag den af. 738 00:49:33,387 --> 00:49:35,555 Kongen deler aldrig sine ejendele med andre. 739 00:49:37,307 --> 00:49:38,892 Du er så nærig. 740 00:49:39,184 --> 00:49:40,727 Jeg ville også have lidt hudpleje. 741 00:49:45,273 --> 00:49:46,108 Forresten... 742 00:49:47,401 --> 00:49:49,319 ...hvordan låste du Yeongs telefon op? 743 00:49:52,406 --> 00:49:53,281 Sådan her. 744 00:49:57,744 --> 00:50:00,163 Har du stadig ikke låst hans computer op? 745 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 Skal jeg prøve? 746 00:50:03,125 --> 00:50:04,584 Tak for dit gå-på-mod. 747 00:50:05,085 --> 00:50:07,796 Men sikkerheden i hoffet er ikke så enkel. 748 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 Væk mig, hvis det lykkes. 749 00:50:10,507 --> 00:50:11,717 Så giver jeg også dig en. 750 00:50:12,259 --> 00:50:14,177 Det er et særligt hudplejeprodukt 751 00:50:14,803 --> 00:50:16,722 lavet specielt til kongen. 752 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 Ja! 753 00:50:30,944 --> 00:50:31,987 Jeg gjorde det. 754 00:50:36,700 --> 00:50:38,285 J, og så 13 nuller. 755 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte... 756 00:50:40,871 --> 00:50:43,665 ...ni, ti, elleve, tolv. Og endnu et nul. 757 00:50:43,749 --> 00:50:45,667 "Jo" som i billioner, og "Yeong" som i nul. 758 00:52:22,806 --> 00:52:25,642 Vi tog ingen billeder sammen. 759 00:52:29,604 --> 00:52:31,147 Det er for koldt udenfor nu. 760 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 Du bør vokse her fra nu af. 761 00:52:34,693 --> 00:52:35,610 Hvad har du plantet? 762 00:52:37,112 --> 00:52:38,613 Frø fra din verden. 763 00:52:39,531 --> 00:52:40,615 Men de spirer ikke. 764 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Er den genert? 765 00:52:46,121 --> 00:52:47,122 Hør her. 766 00:52:47,956 --> 00:52:48,915 Jeg er din konge. 767 00:52:50,041 --> 00:52:51,710 Jeg beordrer dig til at vokse godt. 768 00:52:53,295 --> 00:52:55,297 Jeg beordrer dig til at spire og blomstre... 769 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 ...i min elskedes have. Det er en konges ordre. 770 00:53:01,803 --> 00:53:05,223 Og du siger stadig, at jeg er den første, du dater? 771 00:53:06,057 --> 00:53:08,768 Selvfølgelig. Det ændrer sig aldrig før det næste liv. 772 00:53:11,771 --> 00:53:15,901 De frø, jeg spredte på det sære sted... 773 00:53:16,401 --> 00:53:18,361 Spirede de ikke? 774 00:53:19,988 --> 00:53:20,989 Jeg sagde det jo. 775 00:53:21,740 --> 00:53:24,951 Der er ingen vind, sollys eller tid der. 776 00:53:26,369 --> 00:53:27,370 Jeg spurgte bare. 777 00:53:30,332 --> 00:53:31,833 Gik du ud til kanten? 778 00:53:32,584 --> 00:53:35,712 Jeg prøvede, men jeg kunne ikke nå kanten. 779 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Jeg bør ikke være der længe. 780 00:53:38,298 --> 00:53:39,633 Hvis jeg er en dag derinde... 781 00:53:40,634 --> 00:53:42,010 ...går der to måneder udenfor. 782 00:53:43,136 --> 00:53:43,970 Så... 783 00:53:44,554 --> 00:53:46,348 ...man ældes ikke derinde. 784 00:53:49,184 --> 00:53:50,018 Øjeblik. 785 00:53:52,520 --> 00:53:54,356 Så kan jeg være ældre end dig. 786 00:53:55,815 --> 00:53:58,902 Det er derfor, du virker yngre. 787 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Selv hvis det giver mig evigt liv, 788 00:54:02,530 --> 00:54:03,782 kommer jeg til dig. 789 00:54:04,741 --> 00:54:07,035 Hvis jeg er forsinket, er det, fordi jeg er på vej. 790 00:54:09,245 --> 00:54:11,706 Tænk ikke på at komme til mig. Tænk på at gå sammen. 791 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Gå ikke et godt sted hen uden mig. 792 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Jeg vil savne dig så meget. 793 00:54:33,228 --> 00:54:34,062 Kan du ikke... 794 00:54:35,647 --> 00:54:36,856 ...komme med mig? 795 00:54:39,526 --> 00:54:40,777 Kan du ikke leve med mig... 796 00:54:43,071 --> 00:54:44,489 ...i min verden? 797 00:54:48,451 --> 00:54:51,162 Jeg tilføjer endnu en ting til de 17 regler. 798 00:54:54,207 --> 00:54:55,709 Bed mig ikke komme med dig. 799 00:54:57,752 --> 00:54:59,170 Hvad med denne verden? 800 00:55:00,296 --> 00:55:01,297 Hvad med min far? 801 00:55:01,631 --> 00:55:02,507 Na-ri... 802 00:55:03,299 --> 00:55:04,300 ...og politistationen? 803 00:55:05,385 --> 00:55:07,053 Det sætter mig i en træls situation. 804 00:55:13,560 --> 00:55:14,394 Hvad var det? 805 00:55:15,020 --> 00:55:17,272 -Afbrød du mig lige? -Nej, jeg afbrød mig selv. 806 00:55:18,773 --> 00:55:20,483 Det er det, vi gør, når vi har... 807 00:55:21,443 --> 00:55:22,402 ...for meget at sige. 808 00:55:23,153 --> 00:55:24,320 Det er loven i... 809 00:55:28,241 --> 00:55:29,868 Jeg må følge loven. 810 00:55:29,951 --> 00:55:31,327 Jeg er tjenestemand, du ved. 811 00:55:59,731 --> 00:56:00,690 Jeg ser... 812 00:56:02,609 --> 00:56:04,319 ...noget smukt igen. 813 00:57:20,812 --> 00:57:21,729 Hvad? 814 00:57:26,693 --> 00:57:27,902 Tog jeg fejl? 815 00:57:34,325 --> 00:57:35,702 Haesong Boghandel, 816 00:57:36,161 --> 00:57:38,663 den 27. maj år 2022. 817 00:57:39,497 --> 00:57:43,168 2022... 818 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 Er det en fejl? 819 00:57:55,388 --> 00:57:56,848 Tae-eul var ikke... 820 00:57:57,515 --> 00:57:59,100 ...iført det tøj den dag. 821 00:58:03,396 --> 00:58:04,647 Hvad er dette? 822 00:58:24,709 --> 00:58:27,045 Har du hentet mobiltelefonen? 823 00:58:28,880 --> 00:58:29,964 Jeg arbejder på det. 824 00:58:30,798 --> 00:58:32,675 Jeg har også undersøgt andre ting. 825 00:58:37,764 --> 00:58:40,683 Kang Sin-jae. 826 00:58:41,643 --> 00:58:44,562 Jeg hørte, han besøgte Song Jeong-hyes søn ved gravstedet. 827 00:58:45,396 --> 00:58:47,899 Og betjenten, som besøgte plejecenteret før, 828 00:58:48,441 --> 00:58:50,235 er en kælling ved navn Jeong Tae-eul. 829 00:58:50,318 --> 00:58:52,987 Det var hende, der fangede Jang Yeon-ji. 830 00:58:53,947 --> 00:58:55,365 Hun leder også efter telefonen. 831 00:58:56,241 --> 00:58:57,408 Kang Sin-jae... 832 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 Mit forkerte træk. 833 00:59:01,913 --> 00:59:03,122 Og Jeong Tae-eul... 834 00:59:05,250 --> 00:59:07,085 ...trækket, jeg ikke foretog. 835 00:59:07,627 --> 00:59:09,712 Bare rolig. Jeg finder den først. 836 00:59:10,672 --> 00:59:13,341 Skal jeg begrave dem begge et sted? 837 00:59:25,436 --> 00:59:27,105 Skaf Jang Yeon-ji af vejen, 838 00:59:27,605 --> 00:59:30,316 og gør ikke andet. 839 00:59:31,025 --> 00:59:33,027 Jeg må af sted igen. 840 00:59:36,447 --> 00:59:40,034 Min nevø ved det nok nu. 841 00:59:49,627 --> 00:59:52,130 Den boghandel, De bad mig om at finde, Deres Majestæt... 842 00:59:52,714 --> 00:59:55,883 Der er ingen Haesong Boghandel nogen steder i dette kongedømme. 843 00:59:56,718 --> 01:00:00,680 Jeg kiggede på internettet, men der var ingen. 844 01:00:02,098 --> 01:00:03,308 Og dette. 845 01:00:04,017 --> 01:00:07,312 Det er alle de optagelser, De bad om. 846 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 Godt gået. 847 01:00:10,773 --> 01:00:12,066 Led videre efter boghandlen. 848 01:00:12,650 --> 01:00:14,485 Også dem, der er lukket. 849 01:00:14,569 --> 01:00:16,487 Ja, Deres Majestæt. 850 01:00:28,333 --> 01:00:30,209 Dengang var han i Republikken Korea. 851 01:00:31,961 --> 01:00:33,588 Så hvis tiden stopper igen... 852 01:00:34,964 --> 01:00:36,674 ...er han i det coreanske kongedømme. 853 01:00:45,183 --> 01:00:46,476 Vi har lukket i dag. 854 01:00:49,854 --> 01:00:51,064 Undskyld. 855 01:00:52,774 --> 01:00:54,734 Døren var åben. 856 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 Ja. Jeg venter på en levering. 857 01:00:58,529 --> 01:01:01,032 Hvis De leder efter noget, finder jeg det til Dem. 858 01:01:01,115 --> 01:01:02,283 Det er okay. 859 01:01:02,367 --> 01:01:06,954 Hvis du har nogle lægebøger, vil jeg gerne kigge på dem. 860 01:01:08,247 --> 01:01:10,083 Vi har ikke lægebøger her. 861 01:01:10,291 --> 01:01:11,709 Ingen efterspørger dem her. 862 01:01:11,793 --> 01:01:13,086 Jeg forstår. 863 01:01:15,421 --> 01:01:16,255 Men... 864 01:01:17,340 --> 01:01:20,218 ...har vi mødt hinanden før? 865 01:01:27,892 --> 01:01:29,435 Jeg kender Dem. 866 01:01:30,561 --> 01:01:31,938 De er medlem af kongefamilien. 867 01:01:33,648 --> 01:01:35,650 Det glemmer jeg nogle gange. 868 01:01:36,192 --> 01:01:37,610 Beklager besværet. 869 01:02:04,011 --> 01:02:08,015 De kommer her hvert år uden at sige det på forhånd. 870 01:02:08,099 --> 01:02:12,937 Du er her hvert år, som om vi har givet et løfte. 871 01:02:16,357 --> 01:02:18,484 Har De fundet nogen svar? 872 01:02:19,110 --> 01:02:20,653 Jeg fandt et symbol... 873 01:02:22,029 --> 01:02:24,615 ...men jeg har problemer, for løsningen er ikke god. 874 01:02:25,116 --> 01:02:27,577 Jeg er sikker på, De kan løse det. 875 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Det har De altid gjort. 876 01:02:30,955 --> 01:02:32,081 Onkel... 877 01:02:33,833 --> 01:02:35,418 ...tror De på skæbnen? 878 01:02:38,921 --> 01:02:42,216 Det er et svært koncept for en matematiker og videnskabsmand. 879 01:02:43,342 --> 01:02:44,594 Den er ikke entydig. 880 01:02:45,261 --> 01:02:49,515 Folk plejer at bede skæbnen om at træde til side og udfordrer den. 881 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 Skal jeg kæmpe imod? 882 01:02:54,353 --> 01:02:57,648 Man kan aldrig vide, hvad der vil ske i livet. 883 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 Men er der et sted, man vil nå... 884 01:03:01,736 --> 01:03:03,070 ...selvom... 885 01:03:03,863 --> 01:03:06,115 ...ens liv kan være i fare, 886 01:03:06,365 --> 01:03:08,284 så er det skæbnen. 887 01:03:09,202 --> 01:03:11,829 De fodspor, man tager... 888 01:03:13,748 --> 01:03:19,045 ...ved at risikere hele ens liv, er dem, der er skæbnen. 889 01:03:23,758 --> 01:03:26,594 Er der et sted, De vil nå? 890 01:03:28,304 --> 01:03:29,180 Ja. 891 01:03:29,722 --> 01:03:30,640 Det er der. 892 01:03:30,890 --> 01:03:34,393 Så må De bare tage derhen. De behøver ikke at kæmpe. 893 01:03:35,478 --> 01:03:38,648 Jeg håber, der er en smuk dame der. 894 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 De bør blive gift i år. 895 01:03:44,278 --> 01:03:45,571 Hvis jeg finder løsningen... 896 01:03:47,073 --> 01:03:51,661 ...vil jeg besøge dig igen med en kvinde, der hævder, at Jorden er flad. 897 01:03:51,744 --> 01:03:52,703 Okay. 898 01:03:52,787 --> 01:03:54,664 Jeg venter, Deres Majestæt. 899 01:03:59,043 --> 01:04:01,379 Det er den første solopgang i det nye år. 900 01:04:28,990 --> 01:04:30,199 Kommissær Jeong Tae-eul... 901 01:04:31,826 --> 01:04:33,077 ...godt nytår. 902 01:04:49,302 --> 01:04:50,136 Lee Lim... 903 01:04:52,054 --> 01:04:54,307 ...er endelig kommet til det coreanske kongedømme. 904 01:04:57,560 --> 01:05:00,855 GODT NYTÅR ÅR 2020 905 01:05:26,297 --> 01:05:27,465 Det er kongen! 906 01:06:02,959 --> 01:06:03,960 Jeg er sikker på... 907 01:06:05,211 --> 01:06:07,129 ...han holder øje med mig. 908 01:06:13,219 --> 01:06:14,553 Men han er ikke på videoerne. 909 01:06:17,431 --> 01:06:18,307 Hvorfor? 910 01:07:07,273 --> 01:07:08,858 Hvad har jeg overset? 911 01:07:17,950 --> 01:07:18,826 Så... 912 01:07:19,368 --> 01:07:21,328 ...man ældes ikke derinde. 913 01:07:36,302 --> 01:07:37,219 Det her... 914 01:07:40,347 --> 01:07:41,515 ...giver ingen mening. 915 01:07:49,815 --> 01:07:50,649 Aldrig i livet. 916 01:07:50,733 --> 01:07:51,650 Det er... 917 01:07:52,735 --> 01:07:54,945 ...hvor han venter på sin chance. 918 01:08:58,634 --> 01:09:00,010 En, der ikke ældes. 919 01:09:02,721 --> 01:09:04,265 Et næsten udødeligt liv. 920 01:09:06,600 --> 01:09:08,018 Det er det, du ønsker... 921 01:09:08,853 --> 01:09:09,854 ...at opnå. 922 01:09:12,022 --> 01:09:13,107 Evighed. 923 01:09:16,902 --> 01:09:17,987 Forræder... 924 01:09:21,198 --> 01:09:22,533 ...Lee Lim! 925 01:10:22,426 --> 01:10:23,886 {\an8}"Forræder." Er det sandt? 926 01:10:23,969 --> 01:10:26,096 {\an8}Du er stadig i live. 927 01:10:26,180 --> 01:10:28,390 {\an8}Jeg ser frem til næste gang vores veje krydses. 928 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 {\an8}Dem med de samme ansigter... 929 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 {\an8}Forleden spurgte du, hvor langt jeg var gået. 930 01:10:32,269 --> 01:10:33,646 {\an8}...stjæler... 931 01:10:33,729 --> 01:10:36,273 {\an8}Jeg sagde hans navn. Det navn, jeg huskede. 932 01:10:36,357 --> 01:10:37,441 {\an8}...modparternes liv. 933 01:10:37,524 --> 01:10:38,359 {\an8}Lee Gon. 934 01:10:38,442 --> 01:10:40,277 {\an8}Er der noget, jeg ikke kender til? 935 01:10:40,361 --> 01:10:42,071 {\an8}Kan du klare det? 936 01:10:42,154 --> 01:10:46,742 {\an8}For nogle giver det dem mod til at møde deres skæbne. 937 01:10:47,743 --> 01:10:48,953 {\an8}Kejserprins Geum. 938 01:10:49,036 --> 01:10:51,080 {\an8}Kan du virkelig opgive alt i denne verden... 939 01:10:51,705 --> 01:10:54,458 {\an8}...og blive dronning af det coreanske kongedømme?