1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,982 OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 {\an8}JAKSO 9 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 {\an8}Tämä on oikea osoite. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 {\an8}Se taidettiin asettaa tänne tarkoituksella. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,707 Jos hän piileskelee näin hyvin, hänen löytämiseensä menee aikaa. 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Tämä vahvisti kaksi asiaa. 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,254 Ensinnäkin Song Jeong-hye on Lee Limin kanssa. 10 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 Toiseksi, vaikka tämä on työtä, 11 00:01:31,174 --> 00:01:32,926 on kiva mennä jonnekin kauas kanssasi. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Minne tahansa. 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 Opetettiinko sinulle tuollaisia lauseita? 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Yllättäen, opettelin itse. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 Tämän takia kaikki... 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 Kaikki tekevät maanpetoksen? 17 00:01:52,111 --> 00:01:53,655 Oletko vihainen? 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Onko tuo sinusta sopivaa? 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,577 Siksi kaikki palatsissa rakastavat sinua. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 Osaat vitsailla vaikeissa tilanteissa. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,251 Ei olisi pitänyt alkaa sanoa niin. Meillä ei ole aikaa. 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,294 Sitä ajattelinkin. 23 00:02:10,505 --> 00:02:11,714 Ajattelit paljon asioita - 24 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 lyhyessä ajassa. 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,969 Miksi vitsailet noin? 26 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 Se oli vitsi, jonka vain minä voin sanoa. 27 00:02:19,430 --> 00:02:21,933 Olen pahoillani. En tiennyt, että olet niin säikky. 28 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 En osaa edes lohduttaa sinua. 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,817 On henkilö, josta pidän, 30 00:02:31,734 --> 00:02:34,362 jolla on dramaattinen menneisyys. Hän on maanpetoksen uhri. 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 Maasi on yhä litteä. 32 00:02:41,035 --> 00:02:44,789 Kyllä, se on yhtä litteä kuin ohut pannukakku. 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 Taisit olla huolissasi, 34 00:02:58,219 --> 00:02:59,387 koska Song Jeong-hyellä - 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 on äitini kasvot, 36 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 eikö niin? 37 00:03:07,937 --> 00:03:11,774 Ajattelin, että haluaisit nähdä hänet. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,612 En lainkaan. 39 00:03:17,113 --> 00:03:19,157 Kuten Yeong ja Eun-sup ovat erilaisia ihmisiä, 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,243 hänkään ei ole äitini. 41 00:03:23,494 --> 00:03:26,122 Kasvot ovat vain henkilön symboli. 42 00:03:28,791 --> 00:03:30,418 Kysyn sitten vain yhden kysymyksen. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 Miten kuljette kahden maailman välillä? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 Sinä ja Lee Lim. 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 Olen vastannut kaikkiin kysymyksiisi - 46 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 ja teen niin jatkossakin. 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 Paitsi kysymykseen, 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 jonka kysyit juuri. 49 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Hyvä on. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,157 Onko sitten totta, että seurustelet ensimmäistä kertaa? 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,325 Sekin on poikkeus. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 Lähdetäänkö nyt? 53 00:04:05,828 --> 00:04:07,497 Tuli yhtäkkiä kylmä, vai mitä? 54 00:04:08,206 --> 00:04:10,875 Tässä maassa sanotaan, että miesten tulee pitää sanansa. 55 00:04:10,959 --> 00:04:12,252 Eikö niin sanota omassasi? 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,295 Ai, sanotaanko täällä noin? 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Kenelle tytölle teit naudanlihaa ja riisiä? 58 00:04:22,720 --> 00:04:23,972 Luulin, että sinulla oli yksi kysymys. 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 Et vastannut yhteenkään kysymykseen. 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Kävin merisotakoulun. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Olet ainoa nainen elämässäni. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 Olet melko nokkela. 63 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Huomaan, että sinä et ole. 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Näytit hyvältä laivaston univormussa. 65 00:04:46,577 --> 00:04:47,704 Miksi pitelet kättäni? 66 00:04:48,538 --> 00:04:50,999 Teitkö naudanlihaa ja riisiä Koo Seo-ryeongille vai et? 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Et kai valmistanut riisiä tuossa univormussa? 68 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 LEIPÄ 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 Hädin tuskin ehdin ajoissa. 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 Kuuntele tarkkaan ja pidä tämä mielessäsi. 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 Syön tämän leipomon leipää joka aamu. 72 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 Leipä maistuu aivan kuninkaallisen hovin leivältä. 73 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 Miksi minun pitäisi pitää se mielessä? 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 Olen kiireinen ihminen. Miksi toit minut tänne? 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,534 Levität hilloa aika perusteellisesti kiireiseksi henkilöksi. 76 00:05:26,617 --> 00:05:27,869 Leipä pitää syödä hillolla. 77 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 Miksi olen täällä? 78 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 Muista, että se maistuu hyvältä ilman hilloakin. 79 00:05:37,003 --> 00:05:39,047 Mitä aion sanoa nyt on vielä tärkeämpää. 80 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 Tästä lähtien - 81 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 olet varmasti aito Särkymätön Miekka. 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 Olet tainnut menettää järkesi. 83 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Voitko kääntyä vähän? 84 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 Tuo näyttää Yeongin takilta. 85 00:05:55,813 --> 00:05:57,106 Sata prosenttista kashmiria. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Särkymätön Miekka? 87 00:06:02,904 --> 00:06:03,821 Teen mitä käsket. 88 00:06:04,947 --> 00:06:07,408 En halunnut kehua itseäni, 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 mutta olen taitava hoitamaan julkisen palvelun ongelmia. 90 00:06:10,995 --> 00:06:12,330 Mitä teen ensin, majesteetti? 91 00:06:16,000 --> 00:06:16,834 Olet täällä. 92 00:06:17,794 --> 00:06:18,669 Söitkö päivällistä? 93 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 Lähetin sinulle paljon vaatteita. Miksi tulit tuo päällä? 94 00:06:23,091 --> 00:06:24,008 Älä tuhlaa rahojasi. 95 00:06:24,425 --> 00:06:27,386 En käyttänyt kalliita vaatteita, vaikka oli rikkaat appivanhemmat. 96 00:06:27,470 --> 00:06:28,596 Siitä on todella kauan. 97 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 Olet oikeassa. 98 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 Toin keitettyä kalaa. 99 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 Mikset söisi yhtä palaa kanssani? 100 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Miten voin syödä tähän aikaan? 101 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 Vain yksi puraisu sitten. 102 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 Mutta äiti. 103 00:06:52,120 --> 00:06:54,372 Etkö tosiaan lähettänyt minulle sitä sanomalehteä? 104 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 Se on suolaista. Syö se riisin kanssa. 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 En oikeasti lähettänyt sitä. Millainen lehti se oli? 106 00:07:03,047 --> 00:07:04,132 Unohda koko juttu. 107 00:07:04,715 --> 00:07:06,134 Sihteerini taisi tehdä virheen. 108 00:07:06,676 --> 00:07:08,427 Toimistooni lähetetään paljon tavaraa. 109 00:07:10,012 --> 00:07:11,430 Onko kotona kaikki hyvin? 110 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 Samaa kuin aina, tiedäthän. 111 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Muuten... 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,730 Siitä kuolleesta Lee Limistä... 113 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 Oliko hänellä salainen lapsi? 114 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 Älä ole naurettava. 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 Hän kuoli vuosi maanpetoksen jälkeen ilman perijää. 116 00:07:29,031 --> 00:07:29,907 Eikö? 117 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 Mutta asiakas, joka jätti sateenvarjon kauppaan - 118 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 tuli hakemaan sitä pari päivää sitten. 119 00:07:37,915 --> 00:07:40,751 Hän näytti aivan Lee Limiltä, kun hän oli elossa. 120 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 Ajattelin, 121 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 että ehkä hänellä oli poika. 122 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 Äiti, joudut pahaan pulaan, jos puhut tuollaisia. 123 00:07:49,802 --> 00:07:51,471 Kuninkaalla ei ole vielä perillistä. 124 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 Petturin äpärä? 125 00:07:55,224 --> 00:07:56,893 Jos levität tuollaisia huhuja, 126 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 se on loppuni. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Tyttäresi on pääministeri. 128 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 Menen vaihtamaan vaatteita. 129 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Selvä. 130 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 En kertonut kenellekään. Olet ainoa, jolle kerroin. 131 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 En kerro kenellekään. 132 00:08:30,635 --> 00:08:33,179 YEONGSIN LOHIKÄÄRMEELLÄ ON TOIVOA PESÄPALLON SYYSKAUDELLE 133 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Pysy tässä, jooko? 134 00:09:01,040 --> 00:09:02,291 Tulen hakemaan sinut pian. 135 00:09:09,006 --> 00:09:10,132 Palaan pian, ymmärrätkö? 136 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 Tänään on entisen kuninkaan hautajaisten kuudes päivä. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,637 Kruunauksen jälkeen kuningas Lee Gon - 138 00:09:14,720 --> 00:09:18,140 aloitti ensimmäisen tehtävänsä kuninkaana surren isänsä kuolemaa 26 päivää - 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 tuomioistuimen lakien mukaan. -Isä... 140 00:09:21,894 --> 00:09:24,021 Kansa katsoo nuoren kuninkaan muodollisuutta - 141 00:09:24,105 --> 00:09:28,901 surullisella sydämellä. -Isä... 142 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 Isä... 143 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 Musta luumun kukka valkoisella taustalla... 144 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 Isä... -Ihmiset, 145 00:09:38,369 --> 00:09:39,245 vaikerointi... 146 00:09:40,538 --> 00:09:41,914 Se poika, joka vaikeroi... 147 00:09:43,833 --> 00:09:44,875 Olitko se todella sinä? 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Oletko todella - 149 00:09:50,172 --> 00:09:51,090 Lee Gon? 150 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 Hän kuuli vaikerointini. 151 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 Ihmisiä on tullut enemmän - 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 tähän maailmaan kuin luulin. 153 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 Vastaa kysymykseeni, paskiainen. 154 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Kädet irti, ellet halua kuolla. 155 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Yksi asia on varma. 156 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Olet syy siihen, miksi minun on palattava maailmaani. 157 00:10:19,452 --> 00:10:20,494 Näyttää siltä, 158 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 että olen kuninkaasi. 159 00:10:33,716 --> 00:10:34,675 Voinko kysyä, 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,595 mitä muuta muistat kuin itkun? 161 00:10:38,554 --> 00:10:39,597 Tietyn sijainnin - 162 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 tai henkilön? 163 00:10:51,400 --> 00:10:52,234 Auta minua, 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 sitten autan sinua. 165 00:10:55,738 --> 00:10:57,365 Mitä tahansa etsit, 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,701 olen varmasti lähinnä sitä oleva. 167 00:11:04,080 --> 00:11:05,081 Haluatko auttaa minua? 168 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 Häivy sitten sinne, mistä tulit. 169 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 Sinä myös. 170 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Jos näen sinut uudestaan, pidätän sinut - 171 00:11:18,386 --> 00:11:19,845 laittoman aseen hallussapidosta. 172 00:11:38,447 --> 00:11:39,365 Älä huoli. 173 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Hän lähti etsivänä, 174 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 ja erään läheisenä ystävänä. 175 00:11:45,204 --> 00:11:46,831 Mutta majesteetti... -Tiedän. 176 00:11:47,706 --> 00:11:50,334 Lee Lim toi hänet tänne, kuten kellarissakin olevan. 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Hän muistaa vain symbolin, joten kai - 178 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 hän tuli tänne pienenä. 179 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 Miksi tuoda lapsi tänne? 180 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 Hänen on täytynyt - 181 00:12:04,181 --> 00:12:05,433 tarvita vanhempiaan. 182 00:12:06,767 --> 00:12:09,228 Olivatpa hänen vanhempansa tässä maailmassa tai meidän. 183 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 Tutkin tätä maailmaa, kun olet poissa. 184 00:12:35,754 --> 00:12:37,256 Miksi soitit minulle ulkoa? 185 00:12:37,715 --> 00:12:39,633 On kylmä, mennään... -Näin juuri Eun-supin. 186 00:12:43,846 --> 00:12:45,097 Mutta hän ei ollut Eun-sup. 187 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 Taisit jo tietää. 188 00:12:53,147 --> 00:12:54,023 Sin-jae, 189 00:12:54,440 --> 00:12:55,649 kuinka paljon olet nähnyt? 190 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 Entä sinä? 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,279 Kuinka kauas olet mennyt? 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,823 Koskiko se scifi, josta puhuit, 193 00:13:05,034 --> 00:13:05,951 sitä ääliötä? 194 00:13:07,453 --> 00:13:09,705 Uskotko todella kaiken, mitä se ääliö kertoo? 195 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 Kyllä. 196 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 Uskon. -Miksi uskot häntä? 197 00:13:16,754 --> 00:13:18,631 Mitä uskot? -Kaiken. 198 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 Uskon kaiken. 199 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 Selitän kaiken, minkä voin. 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,263 Tarvitsen todella apuasi... 201 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 Taisit kadottaa äitisi. 202 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 Etsin hänet sinulle. 203 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 Sin-jae... 204 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Sin-jae... 205 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Tohtori! 206 00:14:10,641 --> 00:14:13,936 Tohtori, hän on hereillä! Poikani on hereillä! 207 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 Näetkö minut? 208 00:14:17,940 --> 00:14:19,483 Tunnistatko minut? 209 00:14:21,485 --> 00:14:23,696 Poikani, Sin-jae... 210 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 {\an8}RUUMIINAVAUSRAPORTTI 211 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 Kippis! -Kippis! 212 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 Teit hyvää työtä, Eun-sup. 213 00:15:10,409 --> 00:15:12,119 Onnittelut siviiliksi tulemisesta. 214 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 Kiitos. Tämä on kunnia. 215 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 Tulitte vuokseni vapaapäivänänne. 216 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 Vau, 217 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 katsokaa lihan marmorointia. 218 00:15:24,173 --> 00:15:25,549 Liha on uskomatonta. 219 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Miten se voi olla niin maukasta? 220 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 Naudanliha tulee kääntää vain kerran. 221 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 Päällikkö, nauti ruoasta. -Niin. 222 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Syö. 223 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 Mikset syö? 224 00:15:38,437 --> 00:15:40,940 Sinunkin pitäisi syödä. 225 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 Onnittelut, herra. 226 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Mitä? Olen kaksi vuotta häntä vanhempi. 227 00:15:51,700 --> 00:15:52,785 Ai niin. 228 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Kyllä, aivan niin. 229 00:15:55,079 --> 00:15:58,165 Hei, tuleeko Sin-jae vai ei? 230 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 Yritän taas viestittää hänelle. 231 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 Hänen on pakko tulla. Syömme grilliruokaa. 232 00:16:05,172 --> 00:16:06,674 Saitko Jangmin viestin? 233 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 Juhlimme Eun-supin vapautusta. 234 00:16:08,592 --> 00:16:09,760 Missä olet? -Hei, Eun-sup! 235 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 Onnittelut vapautuksestasi! 236 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 Kiitos. Voin tehdä nyt mitä vaan. 237 00:16:15,891 --> 00:16:16,892 Kaikki on mahdollista. 238 00:16:28,195 --> 00:16:32,950 2,7182818284590452353602874 - 239 00:16:33,033 --> 00:16:37,496 7135662497757147... 240 00:16:51,927 --> 00:16:53,679 {\an8}SOULIN TAIDEKESKUKSEN LAUANTAIKONSERTTI 241 00:16:55,973 --> 00:16:58,600 Poliisi kävi hoitokeskuksessa. 242 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 He lähettivät poliisin pois aiheuttamatta epäilyjä. Kaikki on hyvin. 243 00:17:03,731 --> 00:17:06,316 Mutta Jang Yeon-ji aiheutti ongelmia ja on nyt vankilassa. 244 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 Peruutin hänelle antamamme puhelinpalvelun - 245 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 ja yritän saada sen takaisin. 246 00:17:11,822 --> 00:17:12,740 Ja... 247 00:17:14,199 --> 00:17:15,117 Ja? 248 00:17:17,369 --> 00:17:20,539 Se ääliö Kim Gi-hwan katosi. 249 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 SULJETTU 250 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 Etsin häntä yhä. 251 00:17:27,963 --> 00:17:28,839 Särö... 252 00:17:30,215 --> 00:17:31,508 Vihaan sitä. 253 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 Oletan, että tämä on vain - 254 00:17:38,932 --> 00:17:40,768 odottamiinne puheluihin vastaamiseen. 255 00:17:41,977 --> 00:17:43,312 Riistä oma henkesi. 256 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Se on itsemurhamääräys. 257 00:17:51,487 --> 00:17:54,406 VÄKIVALTARIKOSYKSIKKÖ OSASTO KOLME 258 00:18:01,789 --> 00:18:05,125 HENKILÖTIEDOT LEE SANG-DO (45-VUOTIAS) 259 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Tämä on yhteistyötutkimus, jonka vain me voimme tehdä. 260 00:18:11,048 --> 00:18:13,425 Jatka vapisemista, kun sinua ravistetaan. 261 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 Tee särö saadaksesi tasapainon takaisin... 262 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 Etkö ottanut vapaapäivää? 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 Sanoit aikovasi pelata golfia. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,069 Kyllä, iltapäivällä. 265 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 KU-konsernin lakitiimi haluaa haastattelun kanssasi. 266 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 Pelaatko golfia heidän kanssaan? 267 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 KU-konserni lupasi palkata miljoona uutta tulokasta - 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 ensi vuoden alkupuoliskolla. 269 00:18:45,749 --> 00:18:50,671 Kuningas otti kaiken kunnian sodan voittamisesta. 270 00:18:53,882 --> 00:18:55,300 Meidän pitäisi ratkaista ainakin työllisyysongelma. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 Jos se on ainoa syy, heitä ei tarvitse tavata. 272 00:18:58,470 --> 00:19:02,182 Sanoit haluavasi tietää, mistä kansanedustaja Parkin kuva tuli. 273 00:19:04,309 --> 00:19:05,561 Milloin olet vapaa? 274 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 Puheenjohtaja Choe pyysi vierailemaan. 275 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Hänellä taitaa olla tylsää. 276 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 Tänä iltana. 277 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 Taivas antaa sydämen meille, 278 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 ja maa - 279 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 auttaa henkeä. 280 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 Aurinko ja kuu muodostuvat. 281 00:19:34,464 --> 00:19:37,342 Kun vuoret ja joet muodostuvat, 282 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 iskee salama. 283 00:19:42,556 --> 00:19:43,432 Tietäjä... 284 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 Tietäjä... 285 00:19:46,143 --> 00:19:47,060 Tietäjä... 286 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 Tietäjä... 287 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 Tietäjä siirretään - 288 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 kukistamaan vuorten ja purojen pahuus. 289 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Setä. 290 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 SALAINEN NUMERO 291 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 Teidän korkeutenne. 292 00:20:22,429 --> 00:20:23,555 Tiedättekö, 293 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 mitä tuo lause miekassa tarkoittaa? 294 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 Kyllä, siinä lukee kuninkaan velvollisuudet. 295 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Joten täyttääkö teidän korkeutenne - 296 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 kaikki ne tehtävät? 297 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 Tietäjä siirretään kukistamaan - 298 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 vuorten ja purojen pahuus. 299 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 Hallitse sitä syvillä ajatuksilla - 300 00:20:56,338 --> 00:20:57,673 ja korjaa asiat. 301 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Muistatko ääneni? 302 00:21:07,599 --> 00:21:09,017 Muistan sinun. 303 00:21:11,520 --> 00:21:13,021 Sinun on piilouduttava paremmin. 304 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Sain juuri selville, 305 00:21:20,737 --> 00:21:22,322 että olet Korean tasavallassa. 306 00:21:50,934 --> 00:21:54,229 Sinulla on kengät, jotka ostin, pääministeri Koo. 307 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Ostit niitä niin monille nartuille, että siitä tuli trendi. 308 00:22:01,778 --> 00:22:04,364 Sanotaan, että jopa ex-aviomiehet voivat olla hyödyllisiä. 309 00:22:05,073 --> 00:22:05,949 Se on totta. 310 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 Kiitän vähän myöhässä. 311 00:22:08,368 --> 00:22:10,537 Se kuva kansanedustaja Parkista oli hyödyllinen. 312 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 Miten KU saa tällaisia kuvia? 313 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Et viitsisi. Istuit juuri alas... 314 00:22:17,586 --> 00:22:19,129 Älä kysy johdattelevia kysymyksiä. 315 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 Millainen vaimo vakoilee miestään 24 tuntia päivässä? 316 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 Kerro, miksi halusit minut tänne. 317 00:22:26,428 --> 00:22:27,721 Eikö se ole selvää? 318 00:22:28,597 --> 00:22:32,559 Ajattelin, että voisin saada jotain vastineeksi teoistani. 319 00:22:35,645 --> 00:22:37,481 Miten olisi erityinen armahdus jouluksi? 320 00:22:38,148 --> 00:22:39,232 Olen ollut kiltisti. 321 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Etkö tiedä, 322 00:22:41,568 --> 00:22:43,612 ettei joulupukki anna lahjoja pojille, 323 00:22:43,820 --> 00:22:47,407 jotka rikkovat velvollisuuksiaan, kavaltavat ja ohjaavat varoja? 324 00:22:47,949 --> 00:22:49,993 Vau, olen tosi pettynyt. 325 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Lahjoitin jopa kesäkirkkoleireille. 326 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 Näin kuvasi kuninkaan kanssa. 327 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 Takerruit häneen täysin. 328 00:23:00,504 --> 00:23:02,297 Pääministeri, joka salakuuntelee kuninkaallista hovia? 329 00:23:04,466 --> 00:23:05,550 Se on maanpetos. 330 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 Älä kiristä minua. 331 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Minulla on yhä salakuunteluaineistoa sinusta. 332 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 Guyeonin tunnelihanke - 333 00:23:13,767 --> 00:23:14,851 on epäilyttävin. 334 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 Olet todella pelottava. 335 00:23:20,232 --> 00:23:23,151 Sanoin niin, koska olen huolissani. 336 00:23:24,820 --> 00:23:27,364 Yritätkö todella tulla kuningattareksi? 337 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 Enkö voi? 338 00:23:29,116 --> 00:23:30,826 Ahneus on vilpittömin tunne. 339 00:23:31,409 --> 00:23:33,370 Mitä pahaa on pysyä uskollisena tunteilleni? 340 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 Halusin tulla kuuluttajaksi, 341 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 halusin naimisiin rikkaan miehen kanssa, 342 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 halusin pääministeriksi, 343 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 ja nyt haluan kuningattareksi. 344 00:23:44,214 --> 00:23:45,757 Kuningattarelle ei ole rajoitettua kautta. 345 00:23:47,384 --> 00:23:51,054 Corean kuningaskunnan kuningas hyväksyy kansan päätöksen - 346 00:23:51,763 --> 00:23:54,266 ja antaa pääministeri Koon muodostaa hallituksen. 347 00:23:55,767 --> 00:23:56,685 Minä - 348 00:23:57,394 --> 00:23:59,062 kuljin pitkän matkan. 349 00:24:00,397 --> 00:24:02,732 Kiipesin tänne aivan pohjalta. 350 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 Miten voit olla noin kunnianhimoinen koko elämäsi? 351 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 Olen vilpitön kaikesta. 352 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 Myös ahneudestani ja kunnianhimostani. 353 00:24:15,245 --> 00:24:17,247 Älä edes uneksi joululahjasta - 354 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 ja odota Buddhan syntymäpäivää. 355 00:24:19,249 --> 00:24:21,418 Mennään kirkkoon temppelin sijasta. 356 00:24:21,626 --> 00:24:25,463 Huolehdi ensin lakitiimisi tarjoamasta sopimuksesta. 357 00:24:26,923 --> 00:24:27,883 Vielä yksi asia. 358 00:24:34,848 --> 00:24:36,975 Saan postia äidiltäni, joka ei lähettänyt sitä. 359 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 Kiristetäänkö sinua? 360 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 Se voi olla neuvottelu. 361 00:24:42,147 --> 00:24:44,983 Etsi 25 vuotta sitten maanpetokseen osallistuneet. 362 00:24:45,066 --> 00:24:47,611 Miksi neuvottelisit petturin seuraajien kanssa? 363 00:24:48,111 --> 00:24:49,988 Haluatko saada kiinni pettureita tulemalla kuningattareksi? 364 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 Haluatko minun - 365 00:24:52,240 --> 00:24:53,283 tekevän sen puolestasi? 366 00:24:54,326 --> 00:24:56,870 Jos huhut leviävät, että yritän saada pettureita kiinni - 367 00:24:58,079 --> 00:25:00,165 vuosi ennen kauteni päättymistä, se on loppuni. 368 00:25:02,459 --> 00:25:04,419 Tämän sinä teet aivan itse. 369 00:25:04,878 --> 00:25:06,379 Jos haluat mennä edes temppeliin. 370 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 Näinkö pyydät palvelusta? 371 00:25:15,388 --> 00:25:17,307 Lupaa sitten, että menemme temppeliin. 372 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 Vau, tämä on aika fiksu. 373 00:25:31,571 --> 00:25:35,408 Tilasin ruokaa vain pari kertaa, mutta se suosittelee, mistä hra Lee pitää. 374 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 Nauti ruoasta. 375 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 Kiitos. 376 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Hei, missä olet? 377 00:25:49,756 --> 00:25:50,840 Olen täällä... 378 00:25:52,384 --> 00:25:53,301 Minäkin olen täällä. 379 00:25:54,594 --> 00:25:55,804 Vieressäsi. 380 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 Tässä. 381 00:25:59,349 --> 00:26:00,850 Löysit tänne helposti. 382 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Tämä on suosittu treffipaikka. 383 00:26:04,729 --> 00:26:06,523 Taisit käydä täällä usein maailmassasi. 384 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 Tietysti olen ollut täällä. 385 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 Tiesin sen. 386 00:26:11,528 --> 00:26:12,445 Kenen kanssa? 387 00:26:15,156 --> 00:26:16,408 Maatalousministerin ja varaministerin, 388 00:26:16,491 --> 00:26:18,118 infrastruktuuri- ja liikenneministerin, neljän sihteerin, 389 00:26:18,201 --> 00:26:19,828 pormestarin, Soulin johtajien ja osastopäälliköiden... 390 00:26:19,911 --> 00:26:21,037 Syödään. 391 00:26:23,373 --> 00:26:27,043 Korean tasavallan parit viettävät näin aikaa veden lähellä. 392 00:26:27,585 --> 00:26:29,421 Erotessaan he työntävät toisensa veteen. 393 00:26:37,637 --> 00:26:38,638 Tämä on aika mukavaa. 394 00:26:39,889 --> 00:26:42,809 Alkoholi, tähdet, vesi, kana - 395 00:26:44,894 --> 00:26:45,812 ja mustasukkaisuus. 396 00:26:47,564 --> 00:26:48,606 Kaikki on täydellistä. 397 00:26:53,778 --> 00:26:55,071 Syö ja palauta voimasi. 398 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 Ja hyvää matkaa. 399 00:27:02,829 --> 00:27:05,373 Sanoit saavasi hallintoraportteja joka perjantai. 400 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 Ja tänään on torstai. 401 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Muistatko sen? 402 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 Millainen ehto se on? 403 00:27:18,511 --> 00:27:20,180 Tajuatko olevasi huono poikaystävä? 404 00:27:29,606 --> 00:27:32,692 Antamalla tämän otan rangaistusriskin vuotamalla tietoja tapauksesta. 405 00:27:33,401 --> 00:27:36,821 Mutta luulen, että vastaus tähän on maailmassasi. 406 00:27:37,530 --> 00:27:39,240 Tämä henkilö on kuollut maailmassani. 407 00:27:42,786 --> 00:27:44,412 Hän on mestari Lee Gu-yongin poika. 408 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 Teidän majesteettinne! 409 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 Tiedän jo vastauksen. 410 00:27:53,129 --> 00:27:54,422 Tapasin hänet henkilökohtaisesti aiemmin. 411 00:27:56,299 --> 00:27:57,717 Tapasitko Lee Sang-don? 412 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 Onko Lee Sang-do - 413 00:28:00,220 --> 00:28:01,846 elossa? 414 00:28:02,430 --> 00:28:03,556 Kyllä. Hoidan tämän. 415 00:28:03,890 --> 00:28:05,183 Minäkin annan sinulle töitä. 416 00:28:05,767 --> 00:28:08,520 Jätän Yeongin tänne ja vien sen sijaan Eun-supin. 417 00:28:10,188 --> 00:28:11,231 Mitä tarkoitat? 418 00:28:11,731 --> 00:28:12,941 Lee Lim on nyt täällä, 419 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 Korean tasavallassa. 420 00:28:16,069 --> 00:28:17,487 Sitten sinun ei pitäisi lähteä. 421 00:28:18,238 --> 00:28:19,280 Jos hän on täällä nyt. 422 00:28:19,364 --> 00:28:22,283 On mentävä. Minun pitää vartioida reittiä maailmojemme välillä. 423 00:28:22,367 --> 00:28:23,660 Hänet täytyy saada kiinni - 424 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 maailmassani. 425 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 Siksi jätän Yeongin tänne. 426 00:28:31,292 --> 00:28:32,627 Pahimmassa tapauksessa ainoa, 427 00:28:34,045 --> 00:28:36,214 joka voi tappaa hänet tässä maailmassa - 428 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 on Yeong. 429 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 Joten, 430 00:28:45,557 --> 00:28:48,560 kyse on elämästä ja kuolemasta. 431 00:28:57,819 --> 00:28:59,362 Anteeksi, että aiheutin ongelmia - 432 00:29:01,448 --> 00:29:02,407 maailmassasi. 433 00:29:11,499 --> 00:29:12,917 Teeskentelin olevani kunnossa, 434 00:29:14,544 --> 00:29:15,795 mutta en ole. 435 00:29:18,381 --> 00:29:19,591 Palaathan pian? 436 00:29:23,011 --> 00:29:23,887 Palaan pian. 437 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Kuin vierailisin viereisessä kaupungissa. 438 00:29:29,434 --> 00:29:30,727 Niin nopea minä olen. 439 00:29:38,359 --> 00:29:39,277 Ei voi olla. 440 00:29:40,111 --> 00:29:41,070 Älä tule lähelleni. 441 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 Niin ei tule ikinä tapahtumaan. Tiedätkö, kauanko sen kasvattaminen kesti? 442 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 En koskaan kasvata hiuksiani pitkäksi. 443 00:29:49,871 --> 00:29:51,706 Voisit kasvattaa ne pitkäksi lomallasi. 444 00:29:51,790 --> 00:29:54,042 Sanon vain, että olet liian laiska leikkaamaan ne. 445 00:29:57,337 --> 00:29:59,380 Pitäisikö vain leikata koko pääsi irti? 446 00:30:00,215 --> 00:30:02,759 Voisimme karsia pääsi hiusten sijaan. 447 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Etkö voi pitää tuollaisia ajatuksia vain päässäsi? 448 00:30:13,561 --> 00:30:16,439 Klik, klik, klik. 449 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 Ajatteletko vain tulevaisuutta? 450 00:30:27,116 --> 00:30:28,785 Sellaiset ihmiset - 451 00:30:29,577 --> 00:30:33,164 eivät voi voittaa ihmisiä, jotka ajattelevat vain nykyisyyttä. 452 00:30:56,062 --> 00:30:59,274 Alikapteeni Seok suuntaa juuri nyt bambumetsään lähellä kilparataa. 453 00:31:00,483 --> 00:31:02,277 Majesteetti odottaa teitä siellä. 454 00:31:03,194 --> 00:31:06,281 Ota vain muutama vartija äläkä kysy mitään. 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,491 Älä kysy kysymyksiä. 456 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Se on kuninkaan käsky. 457 00:31:15,832 --> 00:31:16,749 Majesteetti! 458 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 Kapteeni Jo! 459 00:31:20,587 --> 00:31:22,213 Tämä mies osallistui maanpetokseen. 460 00:31:22,922 --> 00:31:25,300 Lukitse hänet palatsin syvimpään kellariin. 461 00:31:25,383 --> 00:31:28,428 Kiellän sinua tallentamasta hänestä mitään tietoja - 462 00:31:29,220 --> 00:31:30,471 tai mainitsemasta hänestä kenellekään. 463 00:31:30,555 --> 00:31:31,723 Kyllä, majesteetti! -Kyllä, majesteetti! 464 00:31:36,102 --> 00:31:38,771 Kerron tämän siltä varalta, että luulet tämän olevan loppu. 465 00:31:39,564 --> 00:31:41,024 Tämä on vasta alkua - 466 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 maanpetokseen syyllistyneille. 467 00:31:45,737 --> 00:31:47,030 Tämä on sopiva - 468 00:31:48,323 --> 00:31:49,240 ja oikea toimenpide. 469 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 JO YEONG 470 00:32:07,800 --> 00:32:10,803 Miksi minusta tuntuu, että liityn taas armeijaan? Jukra. 471 00:32:10,887 --> 00:32:12,931 Laita luodinkestävä takki heti kun pääset sinne. 472 00:32:13,014 --> 00:32:15,475 Se ei ole sinun suojaksesi, tehtäväsi on suojella kuningasta. 473 00:32:15,558 --> 00:32:17,852 Sinun on suojeltava häntä hengelläsi. 474 00:32:18,353 --> 00:32:20,647 Tämä näyttää liian ohuelta. Voiko se tosiaan pysäyttää luoteja? 475 00:32:20,730 --> 00:32:22,273 Pitäisi käyttää kolmea tällaista. 476 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 Kapteeni Jo? -Kyllä, herra... 477 00:32:24,192 --> 00:32:25,526 Siis mitä? 478 00:32:25,610 --> 00:32:26,903 Menetkö suoraan kotiin? 479 00:32:27,195 --> 00:32:29,906 Milloin teen raportin siitä, mitä tapahtui, kun olit poissa? 480 00:32:30,365 --> 00:32:31,491 Pohjois-Korean aksentti? 481 00:32:32,742 --> 00:32:33,785 Pohjois-Korean? 482 00:32:40,792 --> 00:32:41,876 Pohjoisen alueen? 483 00:32:42,835 --> 00:32:44,128 Pohjoisen... 484 00:32:45,213 --> 00:32:46,547 Talvi on tulossa. 485 00:32:48,424 --> 00:32:49,425 Pyongyangin yliopisto? 486 00:32:49,926 --> 00:32:51,094 Seok Ho-pil? 487 00:32:51,844 --> 00:32:54,097 Hänet on varmasti nimetty tv-sarjan mukaan. 488 00:32:57,141 --> 00:32:57,976 Alikapteeni Seok, 489 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 tästä lähtien sanomani on huippusalaista. 490 00:33:01,270 --> 00:33:02,146 Kyllä, majesteetti! 491 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 Ensinnäkin, aseta vartijat ympäri bambumetsää. 492 00:33:05,024 --> 00:33:07,485 Vahtivuoro alkaa tänään, kunnes annan uudet käskyt, 493 00:33:08,653 --> 00:33:10,196 ja pidätä kaikki paikalle tulevat. 494 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 Varo erityisesti 70-vuotiasta miestä. 495 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 Toiseksi, tuo kaikki turvatallenteet - 496 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 lähellä tapahtumia, joihin osallistuin viime vuonna. 497 00:33:20,081 --> 00:33:20,999 Pikimmiten. 498 00:33:22,208 --> 00:33:23,626 Anteeksi, majesteetti, 499 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 mutta oletteko se, joka antaa käskyjä, 500 00:33:26,921 --> 00:33:28,047 eikä kapteeni Jo? 501 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Yeong huolehtii eräästä tärkeästä asiasta. 502 00:33:35,555 --> 00:33:36,889 Kyllä, teidän majesteettinne! 503 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 Yeong, tuo kannettavasi. Se on kannettavasi, ymmärrätkö? 504 00:33:44,689 --> 00:33:46,024 "Kyllä, majesteetti!" 505 00:33:47,942 --> 00:33:50,278 Niin sinun pitäisi sanoa. 506 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Kyllä, majesteetti! 507 00:34:07,086 --> 00:34:09,297 Leidi Noh, hänen majesteettinsa on täällä. 508 00:34:17,930 --> 00:34:20,433 Tiesitkö edes, että palasin? 509 00:34:22,852 --> 00:34:26,981 Kuninkaasi on palannut palatsiin, mutta et tullut tapaamaan minua. 510 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 Lähditte näkemättä minua, majesteetti. 511 00:34:31,235 --> 00:34:32,779 Lähetin varakapteenin - 512 00:34:32,862 --> 00:34:34,822 ja sain raportin, että saavuitte. 513 00:34:36,449 --> 00:34:37,617 Minäkin näin kasvonne. 514 00:34:38,993 --> 00:34:40,536 Voitte lähteä nyt. 515 00:34:51,547 --> 00:34:52,507 Voi ei. 516 00:34:53,424 --> 00:34:55,343 Katso, miten koviksi kasvosi ovat tulleet. 517 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 Valvoitko joka yö murehtien minusta? 518 00:35:01,599 --> 00:35:02,475 Siksikö? 519 00:35:03,142 --> 00:35:04,143 Hyvänen aika. 520 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 Olen ollut rauhassa, koska ette olleet täällä. 521 00:35:08,689 --> 00:35:10,983 Nukahdin hyvin varhain illalla. 522 00:35:13,361 --> 00:35:15,488 On varmaan paljon rästitöitä tehtävänä. 523 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 Teidän pitäisi mennä nyt. 524 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Miksi käsket minun mennä? 525 00:35:21,702 --> 00:35:23,079 Mikset kysy minulta mitään? 526 00:35:24,330 --> 00:35:25,748 Aioin kertoa sinulle kaiken, 527 00:35:29,335 --> 00:35:30,795 jos kysyisit, missä olin. 528 00:35:40,638 --> 00:35:41,681 Tiedän jo. 529 00:35:42,348 --> 00:35:43,474 Tiedän, 530 00:35:44,725 --> 00:35:46,144 minne olet menossa. 531 00:35:52,775 --> 00:35:57,530 Jahtaat kohtaloasi, etkö vain? 532 00:36:01,742 --> 00:36:05,997 Eikö tämä ole salaisuus minun ja teidän välillä? 533 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 Teidän majesteettinne. -Jatkakaa työtänne. 534 00:36:28,936 --> 00:36:29,854 Kyllä, majesteetti. 535 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Hyvä on, lopetetaan. 536 00:36:46,287 --> 00:36:48,372 Majesteetti, haluatteko tilata jotain... 537 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 En. 538 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 Hyvänen aika! 539 00:36:53,419 --> 00:36:55,087 Kuinka voit tehdä tällaisen virheen? 540 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Kuinka saatoit, 541 00:37:11,354 --> 00:37:12,521 kun sinulla ei ole edes - 542 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 rohkeutta - 543 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 eikä kykyä? 544 00:37:24,617 --> 00:37:27,036 Kunnes annan uusia käskyjä, laita hänet kotiarestiin - 545 00:37:27,119 --> 00:37:28,913 ja kiellä häntä tulemasta palatsiin. 546 00:37:29,872 --> 00:37:31,082 Häntä on kielletty - 547 00:37:31,374 --> 00:37:33,918 tavoittelemasta ja tapaamasta ketään muuta tästä lähtien. 548 00:37:34,418 --> 00:37:35,836 {\an8}SOULIN JONGNON POLIISIASEMA 549 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 {\an8}Lähtikö Sin-jae lomalle? 550 00:37:38,547 --> 00:37:40,049 Hän käyttää kaikki 21 vapaapäiväänsä kerralla. 551 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 Etkö sinäkään tiedä, mistä on kyse? 552 00:37:45,846 --> 00:37:47,807 Yritän soittaa hänelle. 553 00:37:48,349 --> 00:37:49,725 Onko hänellä ongelmia kotona? 554 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 Jestas, ehkä hänen äitinsä... 555 00:37:52,770 --> 00:37:53,604 Hei, lopeta. 556 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Olen vain huolissani. 557 00:37:55,606 --> 00:37:56,857 Se taitaa johtua hänestä. 558 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 Sin-jae. 559 00:38:09,245 --> 00:38:12,206 Hwa-yeon, tässä Tae-eul. 560 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 SIN-JAE 561 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 Tiesin, että tämä päivä olisi onnenpäiväni. 562 00:38:37,982 --> 00:38:41,527 Meillä on kallisarvoinen vieras jo ennen aukioloaikaa. 563 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 Etsivä Kang, taidat kai olla vähän allapäin. 564 00:38:50,870 --> 00:38:53,331 Sanotaan, että surun jakaminen jonkun kanssa helpottaa. 565 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 Haluatko jakaa sen kanssani? 566 00:38:59,962 --> 00:39:03,841 Jos haluat jakaa jotain, mikset jaa maapähkinöitä? 567 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 Ruoka täällä on liian kallista. 568 00:39:07,219 --> 00:39:10,681 Minua harmittaa, että olet huolissasi ruokamme hinnasta. 569 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 Miksi olet niin nöyrä? 570 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 Joka tapauksessa, kiitos käynnistä, kun sinulla on vaikeaa. 571 00:39:18,272 --> 00:39:19,523 Valitsit oikein. 572 00:39:19,982 --> 00:39:20,816 Tällaiset jutut - 573 00:39:22,401 --> 00:39:25,029 voivat olla lohdullisia, kun asiat mutkistuvat. Tässä. 574 00:39:27,406 --> 00:39:29,575 Voit syödä tällä kaiken haluamasi ruoan. 575 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Tässä. 576 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Hyväksytkö osamaksuja? 577 00:39:45,299 --> 00:39:47,051 Älä laskuta tätä. En avannut sitä. 578 00:39:49,512 --> 00:39:50,763 Miksi sitten tulit tänne? 579 00:39:52,848 --> 00:39:55,643 Eräs tuttu kutsuu minua veljekseen. 580 00:39:57,061 --> 00:40:00,564 Hän on todella fiksu ja sinnikäs. 581 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 Ainoa piilopaikkani häneltä on täällä. 582 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 Hei. 583 00:40:21,877 --> 00:40:23,295 Tuo maapähkinöitä huoneeseen yhdeksän. 584 00:40:25,214 --> 00:40:26,549 Tarvitsetko jotain muuta? 585 00:40:27,133 --> 00:40:28,551 Anna minun käyttää tätä huonetta pari päivää. 586 00:40:30,803 --> 00:40:32,096 Olen lomalla, 587 00:40:33,806 --> 00:40:35,307 mutta ei ole paikkaa minne mennä. 588 00:40:35,391 --> 00:40:38,352 Jos olet lomalla, mene johonkin mukavaan ja lämpimään! 589 00:40:39,395 --> 00:40:40,896 Hitto vie. 590 00:40:42,398 --> 00:40:43,315 Jukra. 591 00:40:44,191 --> 00:40:45,025 Minne menet? 592 00:40:45,734 --> 00:40:46,819 Kirkkoon. 593 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Iltamessuun. 594 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 Mikset sen sijaan voi pyytää minulta rahaa! 595 00:40:51,991 --> 00:40:52,908 Hitto vie. 596 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 JO YEONG 597 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 Kuka se sanoi: 598 00:41:23,272 --> 00:41:25,733 "Yeong on yksinkertainen, ja olen hyvä matikassa" - 599 00:41:25,816 --> 00:41:29,862 ja käski tuoda tietokoneen kuin hän selvittäisi salasanan heti? 600 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 Voi vaikuttaa, että minulla on vaikeaa, mutta se on väärinkäsitys. 601 00:41:33,991 --> 00:41:35,784 Tarkistan vain hovin turvallisuustasot. 602 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 Niin, aivan. 603 00:41:38,913 --> 00:41:41,999 Mutta miksi? Miksi pidät meteliä sen avaamisesta? 604 00:41:47,922 --> 00:41:49,757 Majesteetti, pääministeri Koo on täällä. 605 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 Vuosiraportti. 606 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 Onko jo se aika vuodesta? 607 00:41:59,308 --> 00:42:01,310 Kyllä. Vuosi kului niin nopeasti. 608 00:42:01,393 --> 00:42:03,270 Haluatteko jotain myöhäisillan välipalaksi? 609 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 Bataatteja. 610 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 Olen dieetillä juuri nyt. 611 00:42:07,608 --> 00:42:08,526 Minä lähden sitten. 612 00:42:11,862 --> 00:42:12,780 Hei, majesteetti. 613 00:42:14,740 --> 00:42:15,616 Tervetuloa. 614 00:42:17,826 --> 00:42:19,870 Olemme lisänneet palatsin turvallisuutta. 615 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 Kapteeni Jo on koko ajan kanssamme. 616 00:42:22,998 --> 00:42:23,958 Kuten jo tiedät, 617 00:42:24,041 --> 00:42:27,086 valvomme koko yön, koska saan koko vuoden raportit. 618 00:42:28,629 --> 00:42:29,588 Kyllä, majesteetti. 619 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 Sin-jae? Hän ei tullut tänne. 620 00:42:33,717 --> 00:42:35,719 Eikö hän mennyt töihin? Miksi etsit häntä täältä? 621 00:42:37,429 --> 00:42:38,597 Se on salaista tietoa. 622 00:42:39,932 --> 00:42:42,560 Soita, jos hän tulee. 623 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 Selvä. Mutta Tae-eul, 624 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 eikö Eun-sup - 625 00:42:48,607 --> 00:42:49,733 käyttäydy nykyään oudosti? 626 00:42:55,364 --> 00:42:56,907 Eun-sup? Miksi? 627 00:42:56,991 --> 00:42:59,034 En huomannut mitään outoa. 628 00:42:59,118 --> 00:42:59,994 Tuntuu kuin - 629 00:43:00,744 --> 00:43:02,621 hän ei olisi yhtä komea kuin ennen. 630 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 Hän näyttää vähän tylsältä. 631 00:43:05,791 --> 00:43:07,501 Mikä hänen hiuksiaan vaivaa? 632 00:43:10,796 --> 00:43:12,756 Sinulla on todella outo maku. 633 00:43:18,804 --> 00:43:20,889 Tavataan hotellilla tästä lähtien. 634 00:43:22,516 --> 00:43:24,977 Na-ri ja Eun-sup eroavat tällä vauhdilla. 635 00:43:26,228 --> 00:43:27,062 Mitä haluat? 636 00:43:31,233 --> 00:43:32,610 Voitko myydä tämän puolestani? 637 00:43:32,693 --> 00:43:34,653 Tiedät kuulemma paikan, joka maksaa hyvin. 638 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 Kyllä tiedän. 639 00:43:40,951 --> 00:43:44,747 Olen myynyt niin paljon tavaraa, että omistaja pitää korruptoituneena. 640 00:43:45,998 --> 00:43:50,461 Myyn tämän puolestasi, joten anna minunkin olla hotellissa. 641 00:43:51,045 --> 00:43:53,380 Tarvitsen oman paikan. -Majesteetti ei ole siellä... 642 00:43:53,464 --> 00:43:54,423 Sinä olet. 643 00:43:55,591 --> 00:43:59,178 Mutta mitä haluat tehdä tämän myynnistä saaduilla rahoilla? 644 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Tarvitsen tuloja - 645 00:44:02,389 --> 00:44:03,682 saadakseni liikkuvuutta. 646 00:44:06,518 --> 00:44:07,645 ALOITA 647 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 AJOKOKEEN AJONEUVO 648 00:44:12,566 --> 00:44:14,777 Ajokoe alkaa nyt. 649 00:44:15,235 --> 00:44:17,613 Eikö sinulla ole korttia? -Onnittelut. Pääsit läpi. 650 00:44:17,696 --> 00:44:20,240 SOSIAALITURVAKORTTI AJOKORTTI 651 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 Tein testin. 652 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 Yleensä läpäisen minkä tahansa kokeen. 653 00:44:25,496 --> 00:44:26,538 Sain täydet pisteet teoriakokeesta. 654 00:44:26,622 --> 00:44:28,123 En tiedä, mikä on syynä, 655 00:44:28,582 --> 00:44:30,626 mutta miksei sinulla ole ajokorttia, vaikka teit kokeen? 656 00:44:31,210 --> 00:44:32,753 En voinut kääntyä oikealle tai vasemmalle. 657 00:44:33,921 --> 00:44:35,506 Miehen pitää mennä aina suoraan. 658 00:44:37,675 --> 00:44:39,051 Minulla on tarpeeksi hyvä syy. 659 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 Miksi yrität lähteä, kun et voi kääntyä vasemmalle tai oikealle? 660 00:44:43,430 --> 00:44:45,974 Jos ajattelet sitä ulkomaanmatkana, lopeta. 661 00:44:46,058 --> 00:44:47,518 Jäät kiinni, kun avaat... 662 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 Pitäisikö vain repiä kurkkusi auki? 663 00:44:54,066 --> 00:44:55,359 Jos menetät äänesi... 664 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Hei! 665 00:45:00,656 --> 00:45:01,490 Hei. 666 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 Tiedän, että välität kuningas Arthurista, 667 00:45:04,701 --> 00:45:06,578 mutta et ole yhtä vilpitön kuin minä sisaruksilleni. 668 00:45:09,873 --> 00:45:11,375 Kuningas Arthur kertoi minulle, 669 00:45:13,669 --> 00:45:15,629 että näin voin suojella sisaruksiani. 670 00:45:21,051 --> 00:45:23,679 Pärjäätkö hyvin, Jo Eun-sup? 671 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 Jos haluamme säilyttää koulutusbudjetin, 672 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 tarvitsemme muutoksia lääketieteen sektorille. 673 00:45:37,484 --> 00:45:38,735 Onko meidän todella valittava yksi? 674 00:45:38,819 --> 00:45:41,029 Osasto sanoo, että sosiaalimäärärahaa on laskettava - 675 00:45:41,113 --> 00:45:43,949 ja kasvatettava teknologian ja palvelun budjettia. 676 00:45:44,575 --> 00:45:45,701 Kansallisen edun vuoksi. 677 00:45:45,784 --> 00:45:49,121 Terveydenhuolto ja koulutus ovat kansalaisoikeuksia, eivät etuja. 678 00:45:50,038 --> 00:45:51,039 Jatketaan eteenpäin. 679 00:45:53,792 --> 00:45:55,252 Lisäbudjetti on - 680 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 5,2 biljoonaa wonia katastrofialueen kunnostamiseen. 681 00:45:57,713 --> 00:45:59,131 Kyllä, se on nimetty erityiseksi katastrofialueeksi. 682 00:46:00,007 --> 00:46:03,010 Teemme parhaamme palauttaaksemme ja auttaaksemme ihmisiä elämään. 683 00:46:03,385 --> 00:46:04,344 Hienoa. 684 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Palasiko se matkustaja turvallisesti? 685 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 Onko työ tylsää? 686 00:46:14,688 --> 00:46:17,357 Hän palasi päivittäiseen elämäänsä. 687 00:46:23,947 --> 00:46:26,283 DONGNAEN RANGAISTUSLAITOS 688 00:46:28,035 --> 00:46:30,621 Toivottavasti hänellä oli hauskaa Corean kuningaskunnassa. 689 00:46:37,878 --> 00:46:40,130 Olen paljon tuottavampi syötyäni jotain tulista. 690 00:46:40,714 --> 00:46:41,924 Työskentelenkin nopeammin. 691 00:46:43,258 --> 00:46:44,593 Yeong, syödään. 692 00:46:49,264 --> 00:46:51,808 Vau, miten voitte syödä bataatteja jokaisella aterialla? 693 00:46:55,103 --> 00:46:56,438 Ponnistus ei koskaan petä. 694 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 Tarvitaan kimchiä ja bataatteja. 695 00:47:01,568 --> 00:47:04,154 HERKULLINEN KIMCHI 696 00:47:09,117 --> 00:47:10,494 Tiedätkö tästä yhdistelmästä? 697 00:47:11,954 --> 00:47:13,747 Päähovineito Noh antoi nämä minulle. 698 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Se on todella maukasta. 699 00:47:21,838 --> 00:47:22,714 Yeong. 700 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Kiirehditään ja syödään. 701 00:47:25,717 --> 00:47:26,802 Kyllä, majesteetti. 702 00:47:29,054 --> 00:47:30,389 Mikset syö? 703 00:47:31,014 --> 00:47:33,100 Painoni nousee, jos syön kolme kertaa päivässä. 704 00:47:33,809 --> 00:47:35,394 Etkö mene naimisiin, majesteetti? 705 00:47:37,521 --> 00:47:39,189 Olipa asiaankuulumaton kysymys. 706 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 Miksi? 707 00:47:41,817 --> 00:47:43,569 Haluatko naimisiin kanssani? -Voinko? 708 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Et. 709 00:47:45,571 --> 00:47:47,573 Kosin jo jotakuta toista. 710 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Mikä on seuraavana asialistalla? 711 00:47:51,952 --> 00:47:53,036 Vau. 712 00:47:53,120 --> 00:47:55,038 Tämä maailma on kovin aggressiivinen. 713 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 Sanoinhan, että suljimme tältä päivältä. 714 00:48:01,044 --> 00:48:02,713 Sinun on sovittava tapaaminen ensin. 715 00:48:03,130 --> 00:48:05,257 Hän on täällä minua varten. Voit mennä kotiin. 716 00:48:05,841 --> 00:48:06,675 Selvä. 717 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 Makeiset eivät taida auttaa. 718 00:48:13,682 --> 00:48:16,059 Vai tajusitko juuri, etteivät ne auta? 719 00:48:16,727 --> 00:48:17,686 Istu alas. 720 00:48:18,186 --> 00:48:20,272 Haluan nukkua. 721 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Voinko saada reseptin? 722 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 Et ilman tutkimusta. 723 00:48:24,776 --> 00:48:26,820 Älä tee minusta puoskaria, vaan istu alas. 724 00:48:27,321 --> 00:48:30,282 En ole sellainen tyyppi, joka puhuu alitajunnastasi tai muuta, 725 00:48:30,365 --> 00:48:31,617 joten älä huoli. 726 00:48:33,035 --> 00:48:36,079 Uskon, että nopea diagnoosi ja oikea lääkitys on parempi. 727 00:48:36,163 --> 00:48:37,122 Kuin nuha. 728 00:48:38,123 --> 00:48:39,875 Etkö voi vain esitellä puoskarille? 729 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 Tulin, koska alkoholikaan ei auta. 730 00:48:42,461 --> 00:48:43,545 Oletko varma? 731 00:48:44,254 --> 00:48:45,631 Ehkä et vain juonut tarpeeksi. 732 00:48:47,716 --> 00:48:50,135 Oletko varmasti oikea lääkäri? 733 00:48:54,598 --> 00:48:55,932 Vau. 734 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 Tämä on mahtavaa. 735 00:49:08,820 --> 00:49:09,655 Vau. 736 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 Tony... 737 00:49:28,256 --> 00:49:29,132 Eun-sup? 738 00:49:32,010 --> 00:49:32,886 Ota se pois. 739 00:49:33,428 --> 00:49:35,514 Kuningas ei koskaan jaa tavaroitaan muiden ihmisten kanssa. 740 00:49:37,307 --> 00:49:38,892 Hitto, olet niin pihi. 741 00:49:39,184 --> 00:49:40,727 Halusin ihonhoitotuotteitakin. 742 00:49:45,273 --> 00:49:46,108 Muuten, 743 00:49:47,401 --> 00:49:49,319 miten avasit Yeongin puhelimen? 744 00:49:52,406 --> 00:49:53,281 Näin. 745 00:49:57,744 --> 00:50:00,205 Etkö ole vieläkään saanut avattua hänen tietokonettaan? 746 00:50:00,414 --> 00:50:01,623 Kokeilenko minä? 747 00:50:03,125 --> 00:50:04,584 Arvostan intoasi haasteisiin. 748 00:50:05,085 --> 00:50:07,838 Kuninkaallisen hovin turvallisuus ei ole niin yksinkertaista. 749 00:50:08,630 --> 00:50:10,090 Herätä minut, jos saat sen auki. 750 00:50:10,424 --> 00:50:11,800 Sitten annan sinullekin yhden. 751 00:50:12,259 --> 00:50:14,177 Tämä on erityinen ihonhoitotuote, 752 00:50:14,803 --> 00:50:16,722 joka on tehty erityisesti kuninkaalle. 753 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 Kyllä! 754 00:50:30,944 --> 00:50:31,987 Avasin sen. 755 00:50:36,700 --> 00:50:38,285 J ja sitten 13 nollaa. 756 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan, 757 00:50:40,871 --> 00:50:43,665 yhdeksän, kymmenen, yksitoista, kaksitoista. Ja taas nolla. 758 00:50:43,749 --> 00:50:45,417 "Jo" kuten triljoona ja "Yeong" nollassa. 759 00:52:22,806 --> 00:52:25,642 Emme ottaneet kuvia yhdessä. 760 00:52:29,604 --> 00:52:31,147 Ulkona on nyt liian kylmä. 761 00:52:32,190 --> 00:52:33,608 Sinun pitäisi kasvaa täällä tästä lähtien. 762 00:52:34,693 --> 00:52:35,610 Mitä istutit? 763 00:52:37,112 --> 00:52:38,613 Sain siemenet maailmastasi. 764 00:52:39,531 --> 00:52:40,615 Mutta se ei versoa. 765 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Onko se ujo? 766 00:52:46,121 --> 00:52:47,122 Kuule. 767 00:52:47,956 --> 00:52:48,915 Olen kuninkaasi. 768 00:52:50,041 --> 00:52:51,710 Määrään sinut kasvamaan hyvin. 769 00:52:53,295 --> 00:52:55,297 Määrään sinut versomaan ja kukkimaan - 770 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 pitämäni naisen puutarhassa. Se on kuninkaan määräys. 771 00:53:01,803 --> 00:53:05,223 Vieläkö väität, että seurustelet ensimmäistä kertaa? 772 00:53:06,057 --> 00:53:08,768 Totta kai. Julkilausuma ei muutu ennen seuraavaa elämää. 773 00:53:11,771 --> 00:53:15,901 Eivätkö siemenet, jotka sirottelin siinä oudossa paikassa - 774 00:53:16,401 --> 00:53:18,361 versonneet? 775 00:53:19,988 --> 00:53:20,989 Minähän sanoin. 776 00:53:21,740 --> 00:53:24,951 Siellä ei ole tuulta, auringonvaloa tai aikaa. 777 00:53:26,369 --> 00:53:27,370 Kunhan kysyin. 778 00:53:30,332 --> 00:53:31,833 Yrititkö mennä reunalle? 779 00:53:32,584 --> 00:53:35,712 Yritin, mutta en päässyt sinne. 780 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 En saisi viipyä siellä pitkään. 781 00:53:38,256 --> 00:53:39,716 Vaikka viettäisin päivän siellä, 782 00:53:40,634 --> 00:53:42,010 kaksi kuukautta kuluu ulkona. 783 00:53:43,136 --> 00:53:43,970 Sitten - 784 00:53:44,554 --> 00:53:46,348 jos on siellä, ei vanhene. 785 00:53:49,184 --> 00:53:50,018 Hetkinen. 786 00:53:52,520 --> 00:53:54,356 Sitten voin olla sinua vanhempi. 787 00:53:55,815 --> 00:53:58,902 Ei ihme. Näytät tulevan nuoremmaksi. 788 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Vaikka saisin ikuisen elämän, 789 00:54:02,530 --> 00:54:03,782 tulen luoksesi. 790 00:54:04,741 --> 00:54:07,452 Jos olen myöhässä, se johtuu siitä, että olen matkalla. 791 00:54:09,204 --> 00:54:11,748 Älä ajattele luokseni tuloa. Ajattele yhdessä kulkemista. 792 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Älä mene kivaan paikkaan ilman minua. 793 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Luulen, että kaipaan sinua tosi paljon. 794 00:54:33,228 --> 00:54:34,062 Etkö voi - 795 00:54:35,647 --> 00:54:36,856 tulla kanssani? 796 00:54:39,567 --> 00:54:40,777 Etkö voi asua kanssani - 797 00:54:43,071 --> 00:54:44,489 maailmassani? 798 00:54:48,451 --> 00:54:51,162 Lisään vielä yhden 17 asiasta. 799 00:54:54,207 --> 00:54:55,709 Älä pyydä minua mukaasi. 800 00:54:57,752 --> 00:54:59,170 Entä tämä maailma? 801 00:55:00,296 --> 00:55:01,297 Entä isäni? 802 00:55:01,631 --> 00:55:02,507 Ja Na-ri, 803 00:55:03,299 --> 00:55:04,300 ja asema? 804 00:55:05,510 --> 00:55:07,053 Sen sanominen saa minut tiukkaan paikkaan. 805 00:55:13,560 --> 00:55:14,394 Mikä tuo oli? 806 00:55:15,020 --> 00:55:17,272 Estitkö minua puhumasta? -Ei, pysäytin itseni. 807 00:55:18,773 --> 00:55:20,483 Teemme näin, kun meillä on - 808 00:55:21,443 --> 00:55:22,402 liikaa sanottavaa. 809 00:55:23,153 --> 00:55:24,320 Se on laki... 810 00:55:28,241 --> 00:55:29,868 Minun on noudatettava lakia. 811 00:55:29,951 --> 00:55:31,327 Olen virkamies, tiedäthän. 812 00:55:59,731 --> 00:56:00,690 Näen - 813 00:56:02,609 --> 00:56:04,319 taas jotain kaunista. 814 00:57:20,812 --> 00:57:21,729 Mitä? 815 00:57:26,693 --> 00:57:27,902 Erehdyinkö? 816 00:57:34,325 --> 00:57:35,702 Haesongin kirjakauppa, 817 00:57:36,161 --> 00:57:38,663 27. toukokuuta 2022. 818 00:57:39,497 --> 00:57:43,168 2022... 819 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 Onko se virhe? 820 00:57:55,388 --> 00:57:56,848 Tae-eul ei ollut - 821 00:57:57,515 --> 00:57:59,100 pukeutuneena tuohon sinä päivänä. 822 00:58:03,396 --> 00:58:04,647 Mikä tämä on? 823 00:58:24,709 --> 00:58:27,045 Saitko puhelimen takaisin? 824 00:58:28,880 --> 00:58:29,964 Minä hoidan sen. 825 00:58:30,798 --> 00:58:32,675 Olen tutkinut nykyään muita juttuja. 826 00:58:37,764 --> 00:58:40,683 Tiedäthän, Kang Sin-jaea. 827 00:58:41,643 --> 00:58:44,562 Kuulin, että hän meni tapaamaan Song Jeong-hyen poikaa. 828 00:58:45,396 --> 00:58:47,899 Ja poliisi, joka kävi hoitokeskuksessa aiemmin - 829 00:58:48,441 --> 00:58:50,235 on narttu nimeltä Jeong Tae-eul. 830 00:58:50,318 --> 00:58:52,987 Tutkin asiaa, ja hän nappasi Jang Yeon-jin. 831 00:58:53,988 --> 00:58:55,365 Hänkin etsii puhelintaan. 832 00:58:56,241 --> 00:58:57,408 Kang Sin-jae... 833 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 Väärä liike, jonka tein. 834 00:59:01,913 --> 00:59:03,122 Ja Jeong Tae-eul - 835 00:59:05,250 --> 00:59:07,085 liike, jota en tehnyt. 836 00:59:07,627 --> 00:59:09,712 Älä huoli. Löydän sen ensin. 837 00:59:10,672 --> 00:59:13,341 Pitäisikö minun vain haudata heidät molemat jonnekin? 838 00:59:25,436 --> 00:59:27,105 Hankkiudu eroon Jang Yeon-jista, 839 00:59:27,605 --> 00:59:30,316 äläkä tee mitään muuta. 840 00:59:31,025 --> 00:59:33,027 Minun on lähdettävä taas. 841 00:59:36,447 --> 00:59:40,034 Luulen, että veljenpoikani saa tietää. 842 00:59:49,627 --> 00:59:52,130 Se kirjakauppa, jonka pyysitte etsimään, majesteetti... 843 00:59:52,213 --> 00:59:55,883 Missään tässä kuningaskunnassa ei ole rekisteröity Haesongin kirjakauppaa. 844 00:59:56,718 --> 01:00:00,680 Katsoin netistä ja kävin läpi käytetyt kirjakaupat, mutta en löytänyt mitään. 845 01:00:02,098 --> 01:00:03,308 Ja tämä. 846 01:00:04,017 --> 01:00:07,312 Sain kaikki pyytämänne valvontavideot tapahtumasta. 847 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 Hyvää työtä. 848 01:00:10,773 --> 01:00:12,066 Jatka kirjakaupan etsimistä. 849 01:00:12,650 --> 01:00:14,485 Etsi menneisyydessäkin suljettuja. 850 01:00:14,569 --> 01:00:16,487 Kyllä, teidän majesteettinne. 851 01:00:28,333 --> 01:00:30,209 Hän oli silloin Korean tasavallassa. 852 01:00:31,961 --> 01:00:33,171 Jos aika pysähtyy jälleen, 853 01:00:35,089 --> 01:00:36,507 hän on Corean kuningaskunnassa. 854 01:00:45,183 --> 01:00:46,476 Olemme kiinni tänään. 855 01:00:49,854 --> 01:00:51,064 Olen pahoillani. 856 01:00:52,774 --> 01:00:54,734 Ovi oli auki. 857 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 Niin. Odotan toimitusta. 858 01:00:58,529 --> 01:01:01,032 Jos etsitte jotain, hankin sen teille. 859 01:01:01,115 --> 01:01:02,283 Ei tarvitse. 860 01:01:02,367 --> 01:01:06,954 Ajattelin vain katsoa lääketieteellisiä kirjoja, jos teillä on. 861 01:01:08,247 --> 01:01:10,083 Täällä ei ole lääketieteellisiä kirjoja. 862 01:01:10,291 --> 01:01:11,709 Kukaan ei tule etsimään niitä. 863 01:01:11,793 --> 01:01:13,086 Ahaa, ymmärrän. 864 01:01:15,421 --> 01:01:16,255 Mutta - 865 01:01:17,340 --> 01:01:20,218 olemmeko tavanneet aiemmin? 866 01:01:27,892 --> 01:01:29,435 Olen nähnyt teidät. 867 01:01:30,061 --> 01:01:31,938 Olette kuningasperheen jäsen. 868 01:01:33,648 --> 01:01:35,650 Joskus unohdan sen. 869 01:01:36,192 --> 01:01:37,610 Anteeksi, että vaivasin. 870 01:02:04,011 --> 01:02:08,015 Käytte täällä joka vuosi kertomatta etukäteen. 871 01:02:08,099 --> 01:02:12,937 Olet täällä joka vuosi kuin olisimme tehneet lupauksen. 872 01:02:16,357 --> 01:02:18,484 Oletko löytänyt vielä vastauksia? 873 01:02:19,110 --> 01:02:20,653 Löysin symbolin, 874 01:02:22,029 --> 01:02:24,615 mutta sen kanssa on ongelmia, koska ratkaisu ei ole hyvä. 875 01:02:25,116 --> 01:02:27,577 Pystytte varmasti ratkaisemaan sen. 876 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Olette aina tehnyt niin. 877 01:02:30,955 --> 01:02:32,081 Setä, 878 01:02:33,833 --> 01:02:35,418 uskotko kohtaloon? 879 01:02:38,921 --> 01:02:42,216 Se on vaikea käsite matematiikan ja tieteen henkilölle. 880 01:02:43,342 --> 01:02:44,594 Se ei ole selkeä asia. 881 01:02:45,261 --> 01:02:49,515 Yleensä ihmiset käskevät kohtalon siirtyä syrjään ja haastavat sen. 882 01:02:52,018 --> 01:02:53,811 Pitäisikö minun taistella sitä vastaan? 883 01:02:54,353 --> 01:02:57,648 Koskaan ei voi tietää, mitä elämässä tapahtuu. 884 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 Mutta jos on paikka, johon haluaa päästä, 885 01:03:01,736 --> 01:03:03,070 vaikka - 886 01:03:03,863 --> 01:03:06,115 henki olisi vaarassa, 887 01:03:06,365 --> 01:03:08,284 se on kohtalo. 888 01:03:09,202 --> 01:03:11,829 Askeleet, joita otat - 889 01:03:13,748 --> 01:03:19,045 vaarantamalla koko elämäsi on kohtalosi. 890 01:03:23,758 --> 01:03:26,594 Onko paikkaa, johon haluatte päästä? 891 01:03:28,304 --> 01:03:29,180 Kyllä. 892 01:03:29,722 --> 01:03:30,640 Sellainen on. 893 01:03:30,890 --> 01:03:34,393 Sitten teidän on vain mentävä sinne. Ei teidän tarvitse tapella. 894 01:03:35,478 --> 01:03:38,648 Toivottavasti siellä on kaunis nainen. 895 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 Teidän pitäisi mennä naimisiin tänä vuonna. 896 01:03:44,278 --> 01:03:45,530 Jos löydän ratkaisun, 897 01:03:47,073 --> 01:03:51,661 vierailen luonasi naisen kanssa, joka väittää, että maa on litteä. 898 01:03:51,744 --> 01:03:52,703 Sovittu. 899 01:03:52,787 --> 01:03:54,664 Minä odotan, teidän majesteettinne. 900 01:03:59,043 --> 01:04:01,379 On uuden vuoden ensimmäinen auringonnousu. 901 01:04:28,990 --> 01:04:30,199 Komisario Jeong Tae-eul, 902 01:04:31,826 --> 01:04:33,077 hyvää uutta vuotta. 903 01:04:49,302 --> 01:04:50,136 Lee Lim - 904 01:04:52,138 --> 01:04:54,265 on saapunut vihdoin Corean kuningaskuntaan. 905 01:04:57,560 --> 01:05:00,855 HYVÄÄ UUTTA VUOTTA 2020 906 01:05:26,297 --> 01:05:27,465 Se on kuningas! 907 01:06:02,959 --> 01:06:03,960 Olen varma, 908 01:06:05,211 --> 01:06:07,129 että hän tarkkailee minua. 909 01:06:13,302 --> 01:06:14,553 Mutta hän ei ole videoilla. 910 01:06:17,431 --> 01:06:18,307 Miksi? 911 01:07:07,273 --> 01:07:08,858 Mitä jäi huomaamatta? 912 01:07:17,950 --> 01:07:18,826 Sitten - 913 01:07:19,368 --> 01:07:21,328 jos on siellä, ei vanhene. 914 01:07:36,302 --> 01:07:37,219 Tässä - 915 01:07:40,347 --> 01:07:41,515 ei ole mitään järkeä. 916 01:07:49,815 --> 01:07:50,649 Ei voi olla. 917 01:07:50,733 --> 01:07:51,650 Hän - 918 01:07:52,735 --> 01:07:54,945 viivästyttää aikaa sen paikan sisällä. 919 01:08:58,634 --> 01:09:00,010 Joku, joka ei vanhene. 920 01:09:02,721 --> 01:09:04,265 Lähes kuolematon elämä. 921 01:09:06,600 --> 01:09:08,018 Sen sinä haluat - 922 01:09:08,853 --> 01:09:09,854 saavuttaa. 923 01:09:12,022 --> 01:09:13,107 Ikuisuuden. 924 01:09:16,902 --> 01:09:17,987 Petturi, 925 01:09:21,198 --> 01:09:22,533 Lee Lim! 926 01:10:22,384 --> 01:10:23,886 {\an8}"Petturi Lee Lim." Onko se totta? 927 01:10:23,969 --> 01:10:26,096 {\an8}Olet yhä elossa. 928 01:10:26,180 --> 01:10:28,390 {\an8}Odotan innolla seuraavaa kohtaamistamme. 929 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 {\an8}Ne, joilla on samanlaiset kasvot... 930 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 {\an8}Kysyit minulta, kuinka pitkälle olen mennyt. 931 01:10:32,269 --> 01:10:33,646 {\an8}...varastavat... 932 01:10:33,729 --> 01:10:36,273 {\an8}Lausuin vain hänen nimensä. Nimen, jonka muistin. 933 01:10:36,357 --> 01:10:37,441 {\an8}...vastapuoliensa elämät. 934 01:10:37,524 --> 01:10:38,359 {\an8}Lee Gon. 935 01:10:38,442 --> 01:10:40,277 {\an8}Onko jotain, mistä en tiedä? 936 01:10:40,361 --> 01:10:42,071 {\an8}Kestätkö sen? 937 01:10:42,154 --> 01:10:46,742 {\an8}Joillekin se antaa rohkeutta kohdata kohtalonsa. 938 01:10:47,743 --> 01:10:48,953 {\an8}Keisarillinen prinssi Geum. 939 01:10:49,036 --> 01:10:51,121 {\an8}Voitko todella hylätä kaiken tässä maailmassa - 940 01:10:51,705 --> 01:10:54,458 {\an8}ja tulla Corean kuningaskunnan kuningattareksi?