1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT
JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
{\an8}JAKSO 9
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
{\an8}Tämä on oikea osoite.
6
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
{\an8}Se taidettiin asettaa
tänne tarkoituksella.
7
00:01:18,870 --> 00:01:22,707
Jos hän piileskelee näin hyvin,
hänen löytämiseensä menee aikaa.
8
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Tämä vahvisti kaksi asiaa.
9
00:01:26,211 --> 00:01:28,254
Ensinnäkin Song Jeong-hye
on Lee Limin kanssa.
10
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
Toiseksi, vaikka tämä on työtä,
11
00:01:31,174 --> 00:01:32,926
on kiva mennä jonnekin kauas kanssasi.
12
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
Minne tahansa.
13
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
Opetettiinko sinulle tuollaisia lauseita?
14
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Yllättäen, opettelin itse.
15
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
Tämän takia kaikki...
16
00:01:49,943 --> 00:01:51,444
Kaikki tekevät maanpetoksen?
17
00:01:52,111 --> 00:01:53,655
Oletko vihainen?
18
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
Onko tuo sinusta sopivaa?
19
00:01:57,200 --> 00:01:59,577
Siksi kaikki palatsissa rakastavat sinua.
20
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
Osaat vitsailla vaikeissa tilanteissa.
21
00:02:03,665 --> 00:02:06,251
Ei olisi pitänyt alkaa sanoa niin.
Meillä ei ole aikaa.
22
00:02:07,210 --> 00:02:08,294
Sitä ajattelinkin.
23
00:02:10,505 --> 00:02:11,714
Ajattelit paljon asioita -
24
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
lyhyessä ajassa.
25
00:02:14,759 --> 00:02:15,969
Miksi vitsailet noin?
26
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
Se oli vitsi, jonka vain minä voin sanoa.
27
00:02:19,430 --> 00:02:21,933
Olen pahoillani.
En tiennyt, että olet niin säikky.
28
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
En osaa edes lohduttaa sinua.
29
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
On henkilö, josta pidän,
30
00:02:31,734 --> 00:02:34,362
jolla on dramaattinen menneisyys.
Hän on maanpetoksen uhri.
31
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
Maasi on yhä litteä.
32
00:02:41,035 --> 00:02:44,789
Kyllä, se on yhtä litteä
kuin ohut pannukakku.
33
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
Taisit olla huolissasi,
34
00:02:58,219 --> 00:02:59,387
koska Song Jeong-hyellä -
35
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
on äitini kasvot,
36
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
eikö niin?
37
00:03:07,937 --> 00:03:11,774
Ajattelin, että haluaisit nähdä hänet.
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
En lainkaan.
39
00:03:17,113 --> 00:03:19,157
Kuten Yeong ja Eun-sup
ovat erilaisia ihmisiä,
40
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
hänkään ei ole äitini.
41
00:03:23,494 --> 00:03:26,122
Kasvot ovat vain henkilön symboli.
42
00:03:28,791 --> 00:03:30,418
Kysyn sitten vain yhden kysymyksen.
43
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
Miten kuljette kahden maailman välillä?
44
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
Sinä ja Lee Lim.
45
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
Olen vastannut kaikkiin kysymyksiisi -
46
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
ja teen niin jatkossakin.
47
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Paitsi kysymykseen,
48
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
jonka kysyit juuri.
49
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Hyvä on.
50
00:03:58,655 --> 00:04:01,157
Onko sitten totta,
että seurustelet ensimmäistä kertaa?
51
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
Sekin on poikkeus.
52
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Lähdetäänkö nyt?
53
00:04:05,828 --> 00:04:07,497
Tuli yhtäkkiä kylmä, vai mitä?
54
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
Tässä maassa sanotaan,
että miesten tulee pitää sanansa.
55
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
Eikö niin sanota omassasi?
56
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
Ai, sanotaanko täällä noin?
57
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
Kenelle tytölle teit
naudanlihaa ja riisiä?
58
00:04:22,720 --> 00:04:23,972
Luulin, että sinulla oli yksi kysymys.
59
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Et vastannut yhteenkään kysymykseen.
60
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
Kävin merisotakoulun.
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Olet ainoa nainen elämässäni.
62
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Olet melko nokkela.
63
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
Huomaan, että sinä et ole.
64
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Näytit hyvältä laivaston univormussa.
65
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Miksi pitelet kättäni?
66
00:04:48,538 --> 00:04:50,999
Teitkö naudanlihaa ja riisiä
Koo Seo-ryeongille vai et?
67
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Et kai valmistanut riisiä
tuossa univormussa?
68
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
LEIPÄ
69
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
Hädin tuskin ehdin ajoissa.
70
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
Kuuntele tarkkaan ja pidä tämä mielessäsi.
71
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
Syön tämän leipomon leipää joka aamu.
72
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Leipä maistuu aivan
kuninkaallisen hovin leivältä.
73
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
Miksi minun pitäisi pitää se mielessä?
74
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
Olen kiireinen ihminen.
Miksi toit minut tänne?
75
00:05:24,115 --> 00:05:26,534
Levität hilloa aika perusteellisesti
kiireiseksi henkilöksi.
76
00:05:26,617 --> 00:05:27,869
Leipä pitää syödä hillolla.
77
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
Miksi olen täällä?
78
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
Muista, että se maistuu hyvältä
ilman hilloakin.
79
00:05:37,003 --> 00:05:39,047
Mitä aion sanoa nyt on vielä tärkeämpää.
80
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Tästä lähtien -
81
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
olet varmasti aito Särkymätön Miekka.
82
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
Olet tainnut menettää järkesi.
83
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Voitko kääntyä vähän?
84
00:05:53,936 --> 00:05:55,229
Tuo näyttää Yeongin takilta.
85
00:05:55,813 --> 00:05:57,106
Sata prosenttista kashmiria.
86
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Särkymätön Miekka?
87
00:06:02,904 --> 00:06:03,821
Teen mitä käsket.
88
00:06:04,947 --> 00:06:07,408
En halunnut kehua itseäni,
89
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
mutta olen taitava hoitamaan
julkisen palvelun ongelmia.
90
00:06:10,995 --> 00:06:12,330
Mitä teen ensin, majesteetti?
91
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
Olet täällä.
92
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
Söitkö päivällistä?
93
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
Lähetin sinulle paljon vaatteita.
Miksi tulit tuo päällä?
94
00:06:23,091 --> 00:06:24,008
Älä tuhlaa rahojasi.
95
00:06:24,425 --> 00:06:27,386
En käyttänyt kalliita vaatteita,
vaikka oli rikkaat appivanhemmat.
96
00:06:27,470 --> 00:06:28,596
Siitä on todella kauan.
97
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
Olet oikeassa.
98
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Toin keitettyä kalaa.
99
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
Mikset söisi yhtä palaa kanssani?
100
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Miten voin syödä tähän aikaan?
101
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Vain yksi puraisu sitten.
102
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
Mutta äiti.
103
00:06:52,120 --> 00:06:54,372
Etkö tosiaan lähettänyt minulle
sitä sanomalehteä?
104
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
Se on suolaista. Syö se riisin kanssa.
105
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
En oikeasti lähettänyt sitä.
Millainen lehti se oli?
106
00:07:03,047 --> 00:07:04,132
Unohda koko juttu.
107
00:07:04,715 --> 00:07:06,134
Sihteerini taisi tehdä virheen.
108
00:07:06,676 --> 00:07:08,427
Toimistooni lähetetään paljon tavaraa.
109
00:07:10,012 --> 00:07:11,430
Onko kotona kaikki hyvin?
110
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
Samaa kuin aina, tiedäthän.
111
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Muuten...
112
00:07:17,979 --> 00:07:19,730
Siitä kuolleesta Lee Limistä...
113
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
Oliko hänellä salainen lapsi?
114
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
Älä ole naurettava.
115
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
Hän kuoli vuosi maanpetoksen jälkeen
ilman perijää.
116
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
Eikö?
117
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
Mutta asiakas,
joka jätti sateenvarjon kauppaan -
118
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
tuli hakemaan sitä pari päivää sitten.
119
00:07:37,915 --> 00:07:40,751
Hän näytti aivan Lee Limiltä,
kun hän oli elossa.
120
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
Ajattelin,
121
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
että ehkä hänellä oli poika.
122
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
Äiti, joudut pahaan pulaan,
jos puhut tuollaisia.
123
00:07:49,802 --> 00:07:51,471
Kuninkaalla ei ole vielä perillistä.
124
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
Petturin äpärä?
125
00:07:55,224 --> 00:07:56,893
Jos levität tuollaisia huhuja,
126
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
se on loppuni.
127
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Tyttäresi on pääministeri.
128
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Menen vaihtamaan vaatteita.
129
00:08:05,318 --> 00:08:06,194
Selvä.
130
00:08:08,863 --> 00:08:12,116
En kertonut kenellekään.
Olet ainoa, jolle kerroin.
131
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
En kerro kenellekään.
132
00:08:30,635 --> 00:08:33,179
YEONGSIN LOHIKÄÄRMEELLÄ
ON TOIVOA PESÄPALLON SYYSKAUDELLE
133
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
Pysy tässä, jooko?
134
00:09:01,040 --> 00:09:02,291
Tulen hakemaan sinut pian.
135
00:09:09,006 --> 00:09:10,132
Palaan pian, ymmärrätkö?
136
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
Tänään on entisen kuninkaan
hautajaisten kuudes päivä.
137
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
Kruunauksen jälkeen kuningas Lee Gon -
138
00:09:14,720 --> 00:09:18,140
aloitti ensimmäisen tehtävänsä kuninkaana
surren isänsä kuolemaa 26 päivää -
139
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
tuomioistuimen lakien mukaan.
-Isä...
140
00:09:21,894 --> 00:09:24,021
Kansa katsoo nuoren
kuninkaan muodollisuutta -
141
00:09:24,105 --> 00:09:28,901
surullisella sydämellä.
-Isä...
142
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
Isä...
143
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
Musta luumun kukka
valkoisella taustalla...
144
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
Isä...
-Ihmiset,
145
00:09:38,369 --> 00:09:39,245
vaikerointi...
146
00:09:40,538 --> 00:09:41,914
Se poika, joka vaikeroi...
147
00:09:43,833 --> 00:09:44,875
Olitko se todella sinä?
148
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Oletko todella -
149
00:09:50,172 --> 00:09:51,090
Lee Gon?
150
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
Hän kuuli vaikerointini.
151
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
Ihmisiä on tullut enemmän -
152
00:09:57,555 --> 00:09:59,849
tähän maailmaan kuin luulin.
153
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
Vastaa kysymykseeni, paskiainen.
154
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Kädet irti, ellet halua kuolla.
155
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
Yksi asia on varma.
156
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Olet syy siihen,
miksi minun on palattava maailmaani.
157
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Näyttää siltä,
158
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
että olen kuninkaasi.
159
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
Voinko kysyä,
160
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
mitä muuta muistat kuin itkun?
161
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
Tietyn sijainnin -
162
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
tai henkilön?
163
00:10:51,400 --> 00:10:52,234
Auta minua,
164
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
sitten autan sinua.
165
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
Mitä tahansa etsit,
166
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
olen varmasti lähinnä sitä oleva.
167
00:11:04,080 --> 00:11:05,081
Haluatko auttaa minua?
168
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Häivy sitten sinne, mistä tulit.
169
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Sinä myös.
170
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Jos näen sinut uudestaan, pidätän sinut -
171
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
laittoman aseen hallussapidosta.
172
00:11:38,447 --> 00:11:39,365
Älä huoli.
173
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Hän lähti etsivänä,
174
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
ja erään läheisenä ystävänä.
175
00:11:45,204 --> 00:11:46,831
Mutta majesteetti...
-Tiedän.
176
00:11:47,706 --> 00:11:50,334
Lee Lim toi hänet tänne,
kuten kellarissakin olevan.
177
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
Hän muistaa vain symbolin, joten kai -
178
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
hän tuli tänne pienenä.
179
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
Miksi tuoda lapsi tänne?
180
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
Hänen on täytynyt -
181
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
tarvita vanhempiaan.
182
00:12:06,767 --> 00:12:09,228
Olivatpa hänen vanhempansa
tässä maailmassa tai meidän.
183
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
Tutkin tätä maailmaa, kun olet poissa.
184
00:12:35,754 --> 00:12:37,256
Miksi soitit minulle ulkoa?
185
00:12:37,715 --> 00:12:39,633
On kylmä, mennään...
-Näin juuri Eun-supin.
186
00:12:43,846 --> 00:12:45,097
Mutta hän ei ollut Eun-sup.
187
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
Taisit jo tietää.
188
00:12:53,147 --> 00:12:54,023
Sin-jae,
189
00:12:54,440 --> 00:12:55,649
kuinka paljon olet nähnyt?
190
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
Entä sinä?
191
00:12:58,777 --> 00:13:00,279
Kuinka kauas olet mennyt?
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
Koskiko se scifi, josta puhuit,
193
00:13:05,034 --> 00:13:05,951
sitä ääliötä?
194
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
Uskotko todella kaiken,
mitä se ääliö kertoo?
195
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
Kyllä.
196
00:13:14,251 --> 00:13:16,086
Uskon.
-Miksi uskot häntä?
197
00:13:16,754 --> 00:13:18,631
Mitä uskot?
-Kaiken.
198
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
Uskon kaiken.
199
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
Selitän kaiken, minkä voin.
200
00:13:24,762 --> 00:13:26,263
Tarvitsen todella apuasi...
201
00:13:52,623 --> 00:13:53,874
Taisit kadottaa äitisi.
202
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
Etsin hänet sinulle.
203
00:14:04,718 --> 00:14:05,803
Sin-jae...
204
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Sin-jae...
205
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Tohtori!
206
00:14:10,641 --> 00:14:13,936
Tohtori, hän on hereillä!
Poikani on hereillä!
207
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
Näetkö minut?
208
00:14:17,940 --> 00:14:19,483
Tunnistatko minut?
209
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
Poikani, Sin-jae...
210
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
{\an8}RUUMIINAVAUSRAPORTTI
211
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
Kippis!
-Kippis!
212
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
Teit hyvää työtä, Eun-sup.
213
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
Onnittelut siviiliksi tulemisesta.
214
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Kiitos. Tämä on kunnia.
215
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
Tulitte vuokseni vapaapäivänänne.
216
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
Vau,
217
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
katsokaa lihan marmorointia.
218
00:15:24,173 --> 00:15:25,549
Liha on uskomatonta.
219
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Miten se voi olla niin maukasta?
220
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
Naudanliha tulee kääntää vain kerran.
221
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
Päällikkö, nauti ruoasta.
-Niin.
222
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Syö.
223
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
Mikset syö?
224
00:15:38,437 --> 00:15:40,940
Sinunkin pitäisi syödä.
225
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
Onnittelut, herra.
226
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Mitä? Olen kaksi vuotta häntä vanhempi.
227
00:15:51,700 --> 00:15:52,785
Ai niin.
228
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
Kyllä, aivan niin.
229
00:15:55,079 --> 00:15:58,165
Hei, tuleeko Sin-jae vai ei?
230
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
Yritän taas viestittää hänelle.
231
00:16:03,045 --> 00:16:05,089
Hänen on pakko tulla. Syömme grilliruokaa.
232
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
Saitko Jangmin viestin?
233
00:16:06,882 --> 00:16:08,509
Juhlimme Eun-supin vapautusta.
234
00:16:08,592 --> 00:16:09,760
Missä olet?
-Hei, Eun-sup!
235
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
Onnittelut vapautuksestasi!
236
00:16:12,137 --> 00:16:15,557
Kiitos. Voin tehdä nyt mitä vaan.
237
00:16:15,891 --> 00:16:16,892
Kaikki on mahdollista.
238
00:16:28,195 --> 00:16:32,950
2,7182818284590452353602874 -
239
00:16:33,033 --> 00:16:37,496
7135662497757147...
240
00:16:51,927 --> 00:16:53,679
{\an8}SOULIN TAIDEKESKUKSEN
LAUANTAIKONSERTTI
241
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
Poliisi kävi hoitokeskuksessa.
242
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
He lähettivät poliisin pois
aiheuttamatta epäilyjä. Kaikki on hyvin.
243
00:17:03,731 --> 00:17:06,316
Mutta Jang Yeon-ji aiheutti ongelmia
ja on nyt vankilassa.
244
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
Peruutin hänelle antamamme
puhelinpalvelun -
245
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
ja yritän saada sen takaisin.
246
00:17:11,822 --> 00:17:12,740
Ja...
247
00:17:14,199 --> 00:17:15,117
Ja?
248
00:17:17,369 --> 00:17:20,539
Se ääliö Kim Gi-hwan katosi.
249
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
SULJETTU
250
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
Etsin häntä yhä.
251
00:17:27,963 --> 00:17:28,839
Särö...
252
00:17:30,215 --> 00:17:31,508
Vihaan sitä.
253
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
Oletan, että tämä on vain -
254
00:17:38,932 --> 00:17:40,768
odottamiinne puheluihin vastaamiseen.
255
00:17:41,977 --> 00:17:43,312
Riistä oma henkesi.
256
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Se on itsemurhamääräys.
257
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
VÄKIVALTARIKOSYKSIKKÖ OSASTO KOLME
258
00:18:01,789 --> 00:18:05,125
HENKILÖTIEDOT
LEE SANG-DO (45-VUOTIAS)
259
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Tämä on yhteistyötutkimus,
jonka vain me voimme tehdä.
260
00:18:11,048 --> 00:18:13,425
Jatka vapisemista, kun sinua ravistetaan.
261
00:18:14,259 --> 00:18:17,346
Tee särö saadaksesi tasapainon takaisin...
262
00:18:27,147 --> 00:18:28,649
Etkö ottanut vapaapäivää?
263
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
Sanoit aikovasi pelata golfia.
264
00:18:31,110 --> 00:18:32,069
Kyllä, iltapäivällä.
265
00:18:33,904 --> 00:18:37,533
KU-konsernin lakitiimi
haluaa haastattelun kanssasi.
266
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
Pelaatko golfia heidän kanssaan?
267
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
KU-konserni lupasi palkata
miljoona uutta tulokasta -
268
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
ensi vuoden alkupuoliskolla.
269
00:18:45,749 --> 00:18:50,671
Kuningas otti kaiken
kunnian sodan voittamisesta.
270
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
Meidän pitäisi ratkaista
ainakin työllisyysongelma.
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
Jos se on ainoa syy,
heitä ei tarvitse tavata.
272
00:18:58,470 --> 00:19:02,182
Sanoit haluavasi tietää,
mistä kansanedustaja Parkin kuva tuli.
273
00:19:04,309 --> 00:19:05,561
Milloin olet vapaa?
274
00:19:06,145 --> 00:19:07,896
Puheenjohtaja Choe pyysi vierailemaan.
275
00:19:10,274 --> 00:19:11,525
Hänellä taitaa olla tylsää.
276
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
Tänä iltana.
277
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
Taivas antaa sydämen meille,
278
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
ja maa -
279
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
auttaa henkeä.
280
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
Aurinko ja kuu muodostuvat.
281
00:19:34,464 --> 00:19:37,342
Kun vuoret ja joet muodostuvat,
282
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
iskee salama.
283
00:19:42,556 --> 00:19:43,432
Tietäjä...
284
00:19:44,349 --> 00:19:45,559
Tietäjä...
285
00:19:46,143 --> 00:19:47,060
Tietäjä...
286
00:19:48,228 --> 00:19:49,229
Tietäjä...
287
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
Tietäjä siirretään -
288
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
kukistamaan vuorten ja purojen pahuus.
289
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Setä.
290
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
SALAINEN NUMERO
291
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
Teidän korkeutenne.
292
00:20:22,429 --> 00:20:23,555
Tiedättekö,
293
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
mitä tuo lause miekassa tarkoittaa?
294
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Kyllä, siinä lukee
kuninkaan velvollisuudet.
295
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
Joten täyttääkö teidän korkeutenne -
296
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
kaikki ne tehtävät?
297
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
Tietäjä siirretään kukistamaan -
298
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
vuorten ja purojen pahuus.
299
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
Hallitse sitä syvillä ajatuksilla -
300
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
ja korjaa asiat.
301
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Muistatko ääneni?
302
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
Muistan sinun.
303
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
Sinun on piilouduttava paremmin.
304
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
Sain juuri selville,
305
00:21:20,737 --> 00:21:22,322
että olet Korean tasavallassa.
306
00:21:50,934 --> 00:21:54,229
Sinulla on kengät, jotka ostin,
pääministeri Koo.
307
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
Ostit niitä niin monille nartuille,
että siitä tuli trendi.
308
00:22:01,778 --> 00:22:04,364
Sanotaan, että jopa ex-aviomiehet
voivat olla hyödyllisiä.
309
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
Se on totta.
310
00:22:06,700 --> 00:22:07,909
Kiitän vähän myöhässä.
311
00:22:08,368 --> 00:22:10,537
Se kuva kansanedustaja Parkista
oli hyödyllinen.
312
00:22:11,413 --> 00:22:13,582
Miten KU saa tällaisia kuvia?
313
00:22:14,374 --> 00:22:16,001
Et viitsisi. Istuit juuri alas...
314
00:22:17,586 --> 00:22:19,129
Älä kysy johdattelevia kysymyksiä.
315
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
Millainen vaimo vakoilee miestään
24 tuntia päivässä?
316
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
Kerro, miksi halusit minut tänne.
317
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
Eikö se ole selvää?
318
00:22:28,597 --> 00:22:32,559
Ajattelin, että voisin
saada jotain vastineeksi teoistani.
319
00:22:35,645 --> 00:22:37,481
Miten olisi erityinen armahdus jouluksi?
320
00:22:38,148 --> 00:22:39,232
Olen ollut kiltisti.
321
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Etkö tiedä,
322
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
ettei joulupukki anna lahjoja pojille,
323
00:22:43,820 --> 00:22:47,407
jotka rikkovat velvollisuuksiaan,
kavaltavat ja ohjaavat varoja?
324
00:22:47,949 --> 00:22:49,993
Vau, olen tosi pettynyt.
325
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Lahjoitin jopa kesäkirkkoleireille.
326
00:22:55,832 --> 00:22:58,043
Näin kuvasi kuninkaan kanssa.
327
00:22:58,752 --> 00:23:00,420
Takerruit häneen täysin.
328
00:23:00,504 --> 00:23:02,297
Pääministeri, joka salakuuntelee
kuninkaallista hovia?
329
00:23:04,466 --> 00:23:05,550
Se on maanpetos.
330
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
Älä kiristä minua.
331
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Minulla on yhä
salakuunteluaineistoa sinusta.
332
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
Guyeonin tunnelihanke -
333
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
on epäilyttävin.
334
00:23:18,730 --> 00:23:20,023
Olet todella pelottava.
335
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
Sanoin niin, koska olen huolissani.
336
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
Yritätkö todella tulla kuningattareksi?
337
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
Enkö voi?
338
00:23:29,116 --> 00:23:30,826
Ahneus on vilpittömin tunne.
339
00:23:31,409 --> 00:23:33,370
Mitä pahaa on pysyä
uskollisena tunteilleni?
340
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
Halusin tulla kuuluttajaksi,
341
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
halusin naimisiin rikkaan miehen kanssa,
342
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
halusin pääministeriksi,
343
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
ja nyt haluan kuningattareksi.
344
00:23:44,214 --> 00:23:45,757
Kuningattarelle ei ole rajoitettua kautta.
345
00:23:47,384 --> 00:23:51,054
Corean kuningaskunnan kuningas
hyväksyy kansan päätöksen -
346
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
ja antaa pääministeri Koon
muodostaa hallituksen.
347
00:23:55,767 --> 00:23:56,685
Minä -
348
00:23:57,394 --> 00:23:59,062
kuljin pitkän matkan.
349
00:24:00,397 --> 00:24:02,732
Kiipesin tänne aivan pohjalta.
350
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
Miten voit olla noin
kunnianhimoinen koko elämäsi?
351
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Olen vilpitön kaikesta.
352
00:24:11,158 --> 00:24:12,951
Myös ahneudestani ja kunnianhimostani.
353
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
Älä edes uneksi joululahjasta -
354
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
ja odota Buddhan syntymäpäivää.
355
00:24:19,249 --> 00:24:21,418
Mennään kirkkoon temppelin sijasta.
356
00:24:21,626 --> 00:24:25,463
Huolehdi ensin lakitiimisi
tarjoamasta sopimuksesta.
357
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
Vielä yksi asia.
358
00:24:34,848 --> 00:24:36,975
Saan postia äidiltäni,
joka ei lähettänyt sitä.
359
00:24:37,976 --> 00:24:39,227
Kiristetäänkö sinua?
360
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
Se voi olla neuvottelu.
361
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
Etsi 25 vuotta sitten
maanpetokseen osallistuneet.
362
00:24:45,066 --> 00:24:47,611
Miksi neuvottelisit
petturin seuraajien kanssa?
363
00:24:48,111 --> 00:24:49,988
Haluatko saada kiinni pettureita
tulemalla kuningattareksi?
364
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
Haluatko minun -
365
00:24:52,240 --> 00:24:53,283
tekevän sen puolestasi?
366
00:24:54,326 --> 00:24:56,870
Jos huhut leviävät,
että yritän saada pettureita kiinni -
367
00:24:58,079 --> 00:25:00,165
vuosi ennen kauteni päättymistä,
se on loppuni.
368
00:25:02,459 --> 00:25:04,419
Tämän sinä teet aivan itse.
369
00:25:04,878 --> 00:25:06,379
Jos haluat mennä edes temppeliin.
370
00:25:11,635 --> 00:25:14,012
Näinkö pyydät palvelusta?
371
00:25:15,388 --> 00:25:17,307
Lupaa sitten, että menemme temppeliin.
372
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
Vau, tämä on aika fiksu.
373
00:25:31,571 --> 00:25:35,408
Tilasin ruokaa vain pari kertaa,
mutta se suosittelee, mistä hra Lee pitää.
374
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
Nauti ruoasta.
375
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Kiitos.
376
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Hei, missä olet?
377
00:25:49,756 --> 00:25:50,840
Olen täällä...
378
00:25:52,384 --> 00:25:53,301
Minäkin olen täällä.
379
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
Vieressäsi.
380
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
Tässä.
381
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
Löysit tänne helposti.
382
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
Tämä on suosittu treffipaikka.
383
00:26:04,729 --> 00:26:06,523
Taisit käydä täällä usein maailmassasi.
384
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
Tietysti olen ollut täällä.
385
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Tiesin sen.
386
00:26:11,528 --> 00:26:12,445
Kenen kanssa?
387
00:26:15,156 --> 00:26:16,408
Maatalousministerin ja varaministerin,
388
00:26:16,491 --> 00:26:18,118
infrastruktuuri- ja liikenneministerin,
neljän sihteerin,
389
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
pormestarin, Soulin johtajien
ja osastopäälliköiden...
390
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
Syödään.
391
00:26:23,373 --> 00:26:27,043
Korean tasavallan parit
viettävät näin aikaa veden lähellä.
392
00:26:27,585 --> 00:26:29,421
Erotessaan he työntävät toisensa veteen.
393
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
Tämä on aika mukavaa.
394
00:26:39,889 --> 00:26:42,809
Alkoholi, tähdet, vesi, kana -
395
00:26:44,894 --> 00:26:45,812
ja mustasukkaisuus.
396
00:26:47,564 --> 00:26:48,606
Kaikki on täydellistä.
397
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
Syö ja palauta voimasi.
398
00:26:57,365 --> 00:26:58,325
Ja hyvää matkaa.
399
00:27:02,829 --> 00:27:05,373
Sanoit saavasi hallintoraportteja
joka perjantai.
400
00:27:06,458 --> 00:27:07,876
Ja tänään on torstai.
401
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Muistatko sen?
402
00:27:15,300 --> 00:27:16,551
Millainen ehto se on?
403
00:27:18,511 --> 00:27:20,180
Tajuatko olevasi huono poikaystävä?
404
00:27:29,606 --> 00:27:32,692
Antamalla tämän otan rangaistusriskin
vuotamalla tietoja tapauksesta.
405
00:27:33,401 --> 00:27:36,821
Mutta luulen,
että vastaus tähän on maailmassasi.
406
00:27:37,530 --> 00:27:39,240
Tämä henkilö on kuollut maailmassani.
407
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
Hän on mestari Lee Gu-yongin poika.
408
00:27:45,580 --> 00:27:47,123
Teidän majesteettinne!
409
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Tiedän jo vastauksen.
410
00:27:53,129 --> 00:27:54,422
Tapasin hänet henkilökohtaisesti aiemmin.
411
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
Tapasitko Lee Sang-don?
412
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
Onko Lee Sang-do -
413
00:28:00,220 --> 00:28:01,846
elossa?
414
00:28:02,430 --> 00:28:03,556
Kyllä. Hoidan tämän.
415
00:28:03,890 --> 00:28:05,183
Minäkin annan sinulle töitä.
416
00:28:05,767 --> 00:28:08,520
Jätän Yeongin tänne
ja vien sen sijaan Eun-supin.
417
00:28:10,188 --> 00:28:11,231
Mitä tarkoitat?
418
00:28:11,731 --> 00:28:12,941
Lee Lim on nyt täällä,
419
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
Korean tasavallassa.
420
00:28:16,069 --> 00:28:17,487
Sitten sinun ei pitäisi lähteä.
421
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
Jos hän on täällä nyt.
422
00:28:19,364 --> 00:28:22,283
On mentävä. Minun pitää vartioida
reittiä maailmojemme välillä.
423
00:28:22,367 --> 00:28:23,660
Hänet täytyy saada kiinni -
424
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
maailmassani.
425
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Siksi jätän Yeongin tänne.
426
00:28:31,292 --> 00:28:32,627
Pahimmassa tapauksessa ainoa,
427
00:28:34,045 --> 00:28:36,214
joka voi tappaa hänet tässä maailmassa -
428
00:28:37,507 --> 00:28:38,466
on Yeong.
429
00:28:43,263 --> 00:28:44,097
Joten,
430
00:28:45,557 --> 00:28:48,560
kyse on elämästä ja kuolemasta.
431
00:28:57,819 --> 00:28:59,362
Anteeksi, että aiheutin ongelmia -
432
00:29:01,448 --> 00:29:02,407
maailmassasi.
433
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
Teeskentelin olevani kunnossa,
434
00:29:14,544 --> 00:29:15,795
mutta en ole.
435
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
Palaathan pian?
436
00:29:23,011 --> 00:29:23,887
Palaan pian.
437
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Kuin vierailisin viereisessä kaupungissa.
438
00:29:29,434 --> 00:29:30,727
Niin nopea minä olen.
439
00:29:38,359 --> 00:29:39,277
Ei voi olla.
440
00:29:40,111 --> 00:29:41,070
Älä tule lähelleni.
441
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Niin ei tule ikinä tapahtumaan. Tiedätkö,
kauanko sen kasvattaminen kesti?
442
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
En koskaan kasvata hiuksiani pitkäksi.
443
00:29:49,871 --> 00:29:51,706
Voisit kasvattaa ne pitkäksi lomallasi.
444
00:29:51,790 --> 00:29:54,042
Sanon vain, että olet liian
laiska leikkaamaan ne.
445
00:29:57,337 --> 00:29:59,380
Pitäisikö vain leikata koko pääsi irti?
446
00:30:00,215 --> 00:30:02,759
Voisimme karsia pääsi hiusten sijaan.
447
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Etkö voi pitää
tuollaisia ajatuksia vain päässäsi?
448
00:30:13,561 --> 00:30:16,439
Klik, klik, klik.
449
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
Ajatteletko vain tulevaisuutta?
450
00:30:27,116 --> 00:30:28,785
Sellaiset ihmiset -
451
00:30:29,577 --> 00:30:33,164
eivät voi voittaa ihmisiä,
jotka ajattelevat vain nykyisyyttä.
452
00:30:56,062 --> 00:30:59,274
Alikapteeni Seok suuntaa juuri nyt
bambumetsään lähellä kilparataa.
453
00:31:00,483 --> 00:31:02,277
Majesteetti odottaa teitä siellä.
454
00:31:03,194 --> 00:31:06,281
Ota vain muutama vartija
äläkä kysy mitään.
455
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
Älä kysy kysymyksiä.
456
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Se on kuninkaan käsky.
457
00:31:15,832 --> 00:31:16,749
Majesteetti!
458
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Kapteeni Jo!
459
00:31:20,587 --> 00:31:22,213
Tämä mies osallistui maanpetokseen.
460
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Lukitse hänet palatsin
syvimpään kellariin.
461
00:31:25,383 --> 00:31:28,428
Kiellän sinua tallentamasta hänestä
mitään tietoja -
462
00:31:29,220 --> 00:31:30,471
tai mainitsemasta hänestä kenellekään.
463
00:31:30,555 --> 00:31:31,723
Kyllä, majesteetti!
-Kyllä, majesteetti!
464
00:31:36,102 --> 00:31:38,771
Kerron tämän siltä varalta,
että luulet tämän olevan loppu.
465
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
Tämä on vasta alkua -
466
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
maanpetokseen syyllistyneille.
467
00:31:45,737 --> 00:31:47,030
Tämä on sopiva -
468
00:31:48,323 --> 00:31:49,240
ja oikea toimenpide.
469
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
JO YEONG
470
00:32:07,800 --> 00:32:10,803
Miksi minusta tuntuu,
että liityn taas armeijaan? Jukra.
471
00:32:10,887 --> 00:32:12,931
Laita luodinkestävä takki
heti kun pääset sinne.
472
00:32:13,014 --> 00:32:15,475
Se ei ole sinun suojaksesi,
tehtäväsi on suojella kuningasta.
473
00:32:15,558 --> 00:32:17,852
Sinun on suojeltava häntä hengelläsi.
474
00:32:18,353 --> 00:32:20,647
Tämä näyttää liian ohuelta.
Voiko se tosiaan pysäyttää luoteja?
475
00:32:20,730 --> 00:32:22,273
Pitäisi käyttää kolmea tällaista.
476
00:32:23,066 --> 00:32:24,108
Kapteeni Jo?
-Kyllä, herra...
477
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
Siis mitä?
478
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
Menetkö suoraan kotiin?
479
00:32:27,195 --> 00:32:29,906
Milloin teen raportin siitä,
mitä tapahtui, kun olit poissa?
480
00:32:30,365 --> 00:32:31,491
Pohjois-Korean aksentti?
481
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
Pohjois-Korean?
482
00:32:40,792 --> 00:32:41,876
Pohjoisen alueen?
483
00:32:42,835 --> 00:32:44,128
Pohjoisen...
484
00:32:45,213 --> 00:32:46,547
Talvi on tulossa.
485
00:32:48,424 --> 00:32:49,425
Pyongyangin yliopisto?
486
00:32:49,926 --> 00:32:51,094
Seok Ho-pil?
487
00:32:51,844 --> 00:32:54,097
Hänet on varmasti nimetty
tv-sarjan mukaan.
488
00:32:57,141 --> 00:32:57,976
Alikapteeni Seok,
489
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
tästä lähtien sanomani on huippusalaista.
490
00:33:01,270 --> 00:33:02,146
Kyllä, majesteetti!
491
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Ensinnäkin, aseta vartijat
ympäri bambumetsää.
492
00:33:05,024 --> 00:33:07,485
Vahtivuoro alkaa tänään,
kunnes annan uudet käskyt,
493
00:33:08,653 --> 00:33:10,196
ja pidätä kaikki paikalle tulevat.
494
00:33:11,364 --> 00:33:13,366
Varo erityisesti 70-vuotiasta miestä.
495
00:33:14,784 --> 00:33:17,704
Toiseksi, tuo kaikki turvatallenteet -
496
00:33:17,787 --> 00:33:19,580
lähellä tapahtumia,
joihin osallistuin viime vuonna.
497
00:33:20,081 --> 00:33:20,999
Pikimmiten.
498
00:33:22,208 --> 00:33:23,626
Anteeksi, majesteetti,
499
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
mutta oletteko se, joka antaa käskyjä,
500
00:33:26,921 --> 00:33:28,047
eikä kapteeni Jo?
501
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Yeong huolehtii eräästä tärkeästä asiasta.
502
00:33:35,555 --> 00:33:36,889
Kyllä, teidän majesteettinne!
503
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
Yeong, tuo kannettavasi.
Se on kannettavasi, ymmärrätkö?
504
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
"Kyllä, majesteetti!"
505
00:33:47,942 --> 00:33:50,278
Niin sinun pitäisi sanoa.
506
00:33:52,989 --> 00:33:54,115
Kyllä, majesteetti!
507
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
Leidi Noh, hänen majesteettinsa on täällä.
508
00:34:17,930 --> 00:34:20,433
Tiesitkö edes, että palasin?
509
00:34:22,852 --> 00:34:26,981
Kuninkaasi on palannut palatsiin,
mutta et tullut tapaamaan minua.
510
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Lähditte näkemättä minua, majesteetti.
511
00:34:31,235 --> 00:34:32,779
Lähetin varakapteenin -
512
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
ja sain raportin, että saavuitte.
513
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
Minäkin näin kasvonne.
514
00:34:38,993 --> 00:34:40,536
Voitte lähteä nyt.
515
00:34:51,547 --> 00:34:52,507
Voi ei.
516
00:34:53,424 --> 00:34:55,343
Katso, miten koviksi kasvosi ovat tulleet.
517
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Valvoitko joka yö murehtien minusta?
518
00:35:01,599 --> 00:35:02,475
Siksikö?
519
00:35:03,142 --> 00:35:04,143
Hyvänen aika.
520
00:35:04,977 --> 00:35:07,772
Olen ollut rauhassa,
koska ette olleet täällä.
521
00:35:08,689 --> 00:35:10,983
Nukahdin hyvin varhain illalla.
522
00:35:13,361 --> 00:35:15,488
On varmaan paljon rästitöitä tehtävänä.
523
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
Teidän pitäisi mennä nyt.
524
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
Miksi käsket minun mennä?
525
00:35:21,702 --> 00:35:23,079
Mikset kysy minulta mitään?
526
00:35:24,330 --> 00:35:25,748
Aioin kertoa sinulle kaiken,
527
00:35:29,335 --> 00:35:30,795
jos kysyisit, missä olin.
528
00:35:40,638 --> 00:35:41,681
Tiedän jo.
529
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
Tiedän,
530
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
minne olet menossa.
531
00:35:52,775 --> 00:35:57,530
Jahtaat kohtaloasi, etkö vain?
532
00:36:01,742 --> 00:36:05,997
Eikö tämä ole salaisuus
minun ja teidän välillä?
533
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
Teidän majesteettinne.
-Jatkakaa työtänne.
534
00:36:28,936 --> 00:36:29,854
Kyllä, majesteetti.
535
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Hyvä on, lopetetaan.
536
00:36:46,287 --> 00:36:48,372
Majesteetti, haluatteko tilata jotain...
537
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
En.
538
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Hyvänen aika!
539
00:36:53,419 --> 00:36:55,087
Kuinka voit tehdä tällaisen virheen?
540
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Kuinka saatoit,
541
00:37:11,354 --> 00:37:12,521
kun sinulla ei ole edes -
542
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
rohkeutta -
543
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
eikä kykyä?
544
00:37:24,617 --> 00:37:27,036
Kunnes annan uusia käskyjä,
laita hänet kotiarestiin -
545
00:37:27,119 --> 00:37:28,913
ja kiellä häntä tulemasta palatsiin.
546
00:37:29,872 --> 00:37:31,082
Häntä on kielletty -
547
00:37:31,374 --> 00:37:33,918
tavoittelemasta ja tapaamasta
ketään muuta tästä lähtien.
548
00:37:34,418 --> 00:37:35,836
{\an8}SOULIN JONGNON POLIISIASEMA
549
00:37:36,045 --> 00:37:38,047
{\an8}Lähtikö Sin-jae lomalle?
550
00:37:38,547 --> 00:37:40,049
Hän käyttää kaikki
21 vapaapäiväänsä kerralla.
551
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
Etkö sinäkään tiedä, mistä on kyse?
552
00:37:45,846 --> 00:37:47,807
Yritän soittaa hänelle.
553
00:37:48,349 --> 00:37:49,725
Onko hänellä ongelmia kotona?
554
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
Jestas, ehkä hänen äitinsä...
555
00:37:52,770 --> 00:37:53,604
Hei, lopeta.
556
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Olen vain huolissani.
557
00:37:55,606 --> 00:37:56,857
Se taitaa johtua hänestä.
558
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
Sin-jae.
559
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
Hwa-yeon, tässä Tae-eul.
560
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
SIN-JAE
561
00:38:35,104 --> 00:38:37,565
Tiesin, että tämä päivä
olisi onnenpäiväni.
562
00:38:37,982 --> 00:38:41,527
Meillä on kallisarvoinen vieras
jo ennen aukioloaikaa.
563
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Etsivä Kang,
taidat kai olla vähän allapäin.
564
00:38:50,870 --> 00:38:53,331
Sanotaan, että surun jakaminen
jonkun kanssa helpottaa.
565
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
Haluatko jakaa sen kanssani?
566
00:38:59,962 --> 00:39:03,841
Jos haluat jakaa jotain,
mikset jaa maapähkinöitä?
567
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
Ruoka täällä on liian kallista.
568
00:39:07,219 --> 00:39:10,681
Minua harmittaa, että olet huolissasi
ruokamme hinnasta.
569
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
Miksi olet niin nöyrä?
570
00:39:14,435 --> 00:39:17,063
Joka tapauksessa, kiitos käynnistä,
kun sinulla on vaikeaa.
571
00:39:18,272 --> 00:39:19,523
Valitsit oikein.
572
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Tällaiset jutut -
573
00:39:22,401 --> 00:39:25,029
voivat olla lohdullisia,
kun asiat mutkistuvat. Tässä.
574
00:39:27,406 --> 00:39:29,575
Voit syödä tällä kaiken haluamasi ruoan.
575
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
Tässä.
576
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Hyväksytkö osamaksuja?
577
00:39:45,299 --> 00:39:47,051
Älä laskuta tätä. En avannut sitä.
578
00:39:49,512 --> 00:39:50,763
Miksi sitten tulit tänne?
579
00:39:52,848 --> 00:39:55,643
Eräs tuttu kutsuu minua veljekseen.
580
00:39:57,061 --> 00:40:00,564
Hän on todella fiksu ja sinnikäs.
581
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
Ainoa piilopaikkani häneltä on täällä.
582
00:40:20,084 --> 00:40:20,960
Hei.
583
00:40:21,877 --> 00:40:23,295
Tuo maapähkinöitä huoneeseen yhdeksän.
584
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Tarvitsetko jotain muuta?
585
00:40:27,133 --> 00:40:28,551
Anna minun käyttää
tätä huonetta pari päivää.
586
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
Olen lomalla,
587
00:40:33,806 --> 00:40:35,307
mutta ei ole paikkaa minne mennä.
588
00:40:35,391 --> 00:40:38,352
Jos olet lomalla,
mene johonkin mukavaan ja lämpimään!
589
00:40:39,395 --> 00:40:40,896
Hitto vie.
590
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
Jukra.
591
00:40:44,191 --> 00:40:45,025
Minne menet?
592
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
Kirkkoon.
593
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Iltamessuun.
594
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
Mikset sen sijaan
voi pyytää minulta rahaa!
595
00:40:51,991 --> 00:40:52,908
Hitto vie.
596
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
JO YEONG
597
00:41:21,437 --> 00:41:22,688
Kuka se sanoi:
598
00:41:23,272 --> 00:41:25,733
"Yeong on yksinkertainen,
ja olen hyvä matikassa" -
599
00:41:25,816 --> 00:41:29,862
ja käski tuoda tietokoneen
kuin hän selvittäisi salasanan heti?
600
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Voi vaikuttaa, että minulla on vaikeaa,
mutta se on väärinkäsitys.
601
00:41:33,991 --> 00:41:35,784
Tarkistan vain hovin turvallisuustasot.
602
00:41:36,994 --> 00:41:37,995
Niin, aivan.
603
00:41:38,913 --> 00:41:41,999
Mutta miksi?
Miksi pidät meteliä sen avaamisesta?
604
00:41:47,922 --> 00:41:49,757
Majesteetti, pääministeri Koo on täällä.
605
00:41:54,970 --> 00:41:56,055
Vuosiraportti.
606
00:41:57,681 --> 00:41:59,225
Onko jo se aika vuodesta?
607
00:41:59,308 --> 00:42:01,310
Kyllä. Vuosi kului niin nopeasti.
608
00:42:01,393 --> 00:42:03,270
Haluatteko jotain
myöhäisillan välipalaksi?
609
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Bataatteja.
610
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
Olen dieetillä juuri nyt.
611
00:42:07,608 --> 00:42:08,526
Minä lähden sitten.
612
00:42:11,862 --> 00:42:12,780
Hei, majesteetti.
613
00:42:14,740 --> 00:42:15,616
Tervetuloa.
614
00:42:17,826 --> 00:42:19,870
Olemme lisänneet palatsin turvallisuutta.
615
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
Kapteeni Jo on koko ajan kanssamme.
616
00:42:22,998 --> 00:42:23,958
Kuten jo tiedät,
617
00:42:24,041 --> 00:42:27,086
valvomme koko yön,
koska saan koko vuoden raportit.
618
00:42:28,629 --> 00:42:29,588
Kyllä, majesteetti.
619
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
Sin-jae? Hän ei tullut tänne.
620
00:42:33,717 --> 00:42:35,719
Eikö hän mennyt töihin?
Miksi etsit häntä täältä?
621
00:42:37,429 --> 00:42:38,597
Se on salaista tietoa.
622
00:42:39,932 --> 00:42:42,560
Soita, jos hän tulee.
623
00:42:43,143 --> 00:42:44,687
Selvä. Mutta Tae-eul,
624
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
eikö Eun-sup -
625
00:42:48,607 --> 00:42:49,733
käyttäydy nykyään oudosti?
626
00:42:55,364 --> 00:42:56,907
Eun-sup? Miksi?
627
00:42:56,991 --> 00:42:59,034
En huomannut mitään outoa.
628
00:42:59,118 --> 00:42:59,994
Tuntuu kuin -
629
00:43:00,744 --> 00:43:02,621
hän ei olisi yhtä komea kuin ennen.
630
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Hän näyttää vähän tylsältä.
631
00:43:05,791 --> 00:43:07,501
Mikä hänen hiuksiaan vaivaa?
632
00:43:10,796 --> 00:43:12,756
Sinulla on todella outo maku.
633
00:43:18,804 --> 00:43:20,889
Tavataan hotellilla tästä lähtien.
634
00:43:22,516 --> 00:43:24,977
Na-ri ja Eun-sup eroavat tällä vauhdilla.
635
00:43:26,228 --> 00:43:27,062
Mitä haluat?
636
00:43:31,233 --> 00:43:32,610
Voitko myydä tämän puolestani?
637
00:43:32,693 --> 00:43:34,653
Tiedät kuulemma paikan, joka maksaa hyvin.
638
00:43:38,282 --> 00:43:39,366
Kyllä tiedän.
639
00:43:40,951 --> 00:43:44,747
Olen myynyt niin paljon tavaraa,
että omistaja pitää korruptoituneena.
640
00:43:45,998 --> 00:43:50,461
Myyn tämän puolestasi,
joten anna minunkin olla hotellissa.
641
00:43:51,045 --> 00:43:53,380
Tarvitsen oman paikan.
-Majesteetti ei ole siellä...
642
00:43:53,464 --> 00:43:54,423
Sinä olet.
643
00:43:55,591 --> 00:43:59,178
Mutta mitä haluat tehdä
tämän myynnistä saaduilla rahoilla?
644
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Tarvitsen tuloja -
645
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
saadakseni liikkuvuutta.
646
00:44:06,518 --> 00:44:07,645
ALOITA
647
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
AJOKOKEEN AJONEUVO
648
00:44:12,566 --> 00:44:14,777
Ajokoe alkaa nyt.
649
00:44:15,235 --> 00:44:17,613
Eikö sinulla ole korttia?
-Onnittelut. Pääsit läpi.
650
00:44:17,696 --> 00:44:20,240
SOSIAALITURVAKORTTI
AJOKORTTI
651
00:44:20,824 --> 00:44:22,493
Tein testin.
652
00:44:22,701 --> 00:44:24,870
Yleensä läpäisen minkä tahansa kokeen.
653
00:44:25,496 --> 00:44:26,538
Sain täydet pisteet teoriakokeesta.
654
00:44:26,622 --> 00:44:28,123
En tiedä, mikä on syynä,
655
00:44:28,582 --> 00:44:30,626
mutta miksei sinulla ole ajokorttia,
vaikka teit kokeen?
656
00:44:31,210 --> 00:44:32,753
En voinut kääntyä oikealle tai vasemmalle.
657
00:44:33,921 --> 00:44:35,506
Miehen pitää mennä aina suoraan.
658
00:44:37,675 --> 00:44:39,051
Minulla on tarpeeksi hyvä syy.
659
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
Miksi yrität lähteä, kun et voi kääntyä
vasemmalle tai oikealle?
660
00:44:43,430 --> 00:44:45,974
Jos ajattelet sitä
ulkomaanmatkana, lopeta.
661
00:44:46,058 --> 00:44:47,518
Jäät kiinni, kun avaat...
662
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
Pitäisikö vain repiä kurkkusi auki?
663
00:44:54,066 --> 00:44:55,359
Jos menetät äänesi...
664
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Hei!
665
00:45:00,656 --> 00:45:01,490
Hei.
666
00:45:02,491 --> 00:45:04,368
Tiedän, että välität kuningas Arthurista,
667
00:45:04,701 --> 00:45:06,578
mutta et ole yhtä vilpitön kuin
minä sisaruksilleni.
668
00:45:09,873 --> 00:45:11,375
Kuningas Arthur kertoi minulle,
669
00:45:13,669 --> 00:45:15,629
että näin voin suojella sisaruksiani.
670
00:45:21,051 --> 00:45:23,679
Pärjäätkö hyvin, Jo Eun-sup?
671
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
Jos haluamme säilyttää koulutusbudjetin,
672
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
tarvitsemme muutoksia
lääketieteen sektorille.
673
00:45:37,484 --> 00:45:38,735
Onko meidän todella valittava yksi?
674
00:45:38,819 --> 00:45:41,029
Osasto sanoo,
että sosiaalimäärärahaa on laskettava -
675
00:45:41,113 --> 00:45:43,949
ja kasvatettava
teknologian ja palvelun budjettia.
676
00:45:44,575 --> 00:45:45,701
Kansallisen edun vuoksi.
677
00:45:45,784 --> 00:45:49,121
Terveydenhuolto ja koulutus
ovat kansalaisoikeuksia, eivät etuja.
678
00:45:50,038 --> 00:45:51,039
Jatketaan eteenpäin.
679
00:45:53,792 --> 00:45:55,252
Lisäbudjetti on -
680
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
5,2 biljoonaa wonia
katastrofialueen kunnostamiseen.
681
00:45:57,713 --> 00:45:59,131
Kyllä, se on nimetty
erityiseksi katastrofialueeksi.
682
00:46:00,007 --> 00:46:03,010
Teemme parhaamme palauttaaksemme
ja auttaaksemme ihmisiä elämään.
683
00:46:03,385 --> 00:46:04,344
Hienoa.
684
00:46:07,097 --> 00:46:10,434
Palasiko se matkustaja turvallisesti?
685
00:46:10,517 --> 00:46:11,727
Onko työ tylsää?
686
00:46:14,688 --> 00:46:17,357
Hän palasi päivittäiseen elämäänsä.
687
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
DONGNAEN RANGAISTUSLAITOS
688
00:46:28,035 --> 00:46:30,621
Toivottavasti hänellä oli hauskaa
Corean kuningaskunnassa.
689
00:46:37,878 --> 00:46:40,130
Olen paljon tuottavampi
syötyäni jotain tulista.
690
00:46:40,714 --> 00:46:41,924
Työskentelenkin nopeammin.
691
00:46:43,258 --> 00:46:44,593
Yeong, syödään.
692
00:46:49,264 --> 00:46:51,808
Vau, miten voitte syödä
bataatteja jokaisella aterialla?
693
00:46:55,103 --> 00:46:56,438
Ponnistus ei koskaan petä.
694
00:46:59,191 --> 00:47:01,068
Tarvitaan kimchiä ja bataatteja.
695
00:47:01,568 --> 00:47:04,154
HERKULLINEN KIMCHI
696
00:47:09,117 --> 00:47:10,494
Tiedätkö tästä yhdistelmästä?
697
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
Päähovineito Noh antoi nämä minulle.
698
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Se on todella maukasta.
699
00:47:21,838 --> 00:47:22,714
Yeong.
700
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
Kiirehditään ja syödään.
701
00:47:25,717 --> 00:47:26,802
Kyllä, majesteetti.
702
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
Mikset syö?
703
00:47:31,014 --> 00:47:33,100
Painoni nousee,
jos syön kolme kertaa päivässä.
704
00:47:33,809 --> 00:47:35,394
Etkö mene naimisiin, majesteetti?
705
00:47:37,521 --> 00:47:39,189
Olipa asiaankuulumaton kysymys.
706
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
Miksi?
707
00:47:41,817 --> 00:47:43,569
Haluatko naimisiin kanssani?
-Voinko?
708
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Et.
709
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
Kosin jo jotakuta toista.
710
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
Mikä on seuraavana asialistalla?
711
00:47:51,952 --> 00:47:53,036
Vau.
712
00:47:53,120 --> 00:47:55,038
Tämä maailma on kovin aggressiivinen.
713
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
Sanoinhan, että suljimme tältä päivältä.
714
00:48:01,044 --> 00:48:02,713
Sinun on sovittava tapaaminen ensin.
715
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
Hän on täällä minua varten.
Voit mennä kotiin.
716
00:48:05,841 --> 00:48:06,675
Selvä.
717
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
Makeiset eivät taida auttaa.
718
00:48:13,682 --> 00:48:16,059
Vai tajusitko juuri, etteivät ne auta?
719
00:48:16,727 --> 00:48:17,686
Istu alas.
720
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
Haluan nukkua.
721
00:48:21,607 --> 00:48:22,858
Voinko saada reseptin?
722
00:48:22,941 --> 00:48:24,568
Et ilman tutkimusta.
723
00:48:24,776 --> 00:48:26,820
Älä tee minusta puoskaria, vaan istu alas.
724
00:48:27,321 --> 00:48:30,282
En ole sellainen tyyppi,
joka puhuu alitajunnastasi tai muuta,
725
00:48:30,365 --> 00:48:31,617
joten älä huoli.
726
00:48:33,035 --> 00:48:36,079
Uskon, että nopea diagnoosi
ja oikea lääkitys on parempi.
727
00:48:36,163 --> 00:48:37,122
Kuin nuha.
728
00:48:38,123 --> 00:48:39,875
Etkö voi vain esitellä puoskarille?
729
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
Tulin, koska alkoholikaan ei auta.
730
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
Oletko varma?
731
00:48:44,254 --> 00:48:45,631
Ehkä et vain juonut tarpeeksi.
732
00:48:47,716 --> 00:48:50,135
Oletko varmasti oikea lääkäri?
733
00:48:54,598 --> 00:48:55,932
Vau.
734
00:48:56,475 --> 00:48:57,476
Tämä on mahtavaa.
735
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
Vau.
736
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
Tony...
737
00:49:28,256 --> 00:49:29,132
Eun-sup?
738
00:49:32,010 --> 00:49:32,886
Ota se pois.
739
00:49:33,428 --> 00:49:35,514
Kuningas ei koskaan jaa tavaroitaan
muiden ihmisten kanssa.
740
00:49:37,307 --> 00:49:38,892
Hitto, olet niin pihi.
741
00:49:39,184 --> 00:49:40,727
Halusin ihonhoitotuotteitakin.
742
00:49:45,273 --> 00:49:46,108
Muuten,
743
00:49:47,401 --> 00:49:49,319
miten avasit Yeongin puhelimen?
744
00:49:52,406 --> 00:49:53,281
Näin.
745
00:49:57,744 --> 00:50:00,205
Etkö ole vieläkään
saanut avattua hänen tietokonettaan?
746
00:50:00,414 --> 00:50:01,623
Kokeilenko minä?
747
00:50:03,125 --> 00:50:04,584
Arvostan intoasi haasteisiin.
748
00:50:05,085 --> 00:50:07,838
Kuninkaallisen hovin turvallisuus
ei ole niin yksinkertaista.
749
00:50:08,630 --> 00:50:10,090
Herätä minut, jos saat sen auki.
750
00:50:10,424 --> 00:50:11,800
Sitten annan sinullekin yhden.
751
00:50:12,259 --> 00:50:14,177
Tämä on erityinen ihonhoitotuote,
752
00:50:14,803 --> 00:50:16,722
joka on tehty erityisesti kuninkaalle.
753
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Kyllä!
754
00:50:30,944 --> 00:50:31,987
Avasin sen.
755
00:50:36,700 --> 00:50:38,285
J ja sitten 13 nollaa.
756
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
Yksi, kaksi, kolme, neljä,
viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan,
757
00:50:40,871 --> 00:50:43,665
yhdeksän, kymmenen, yksitoista,
kaksitoista. Ja taas nolla.
758
00:50:43,749 --> 00:50:45,417
"Jo" kuten triljoona ja "Yeong" nollassa.
759
00:52:22,806 --> 00:52:25,642
Emme ottaneet kuvia yhdessä.
760
00:52:29,604 --> 00:52:31,147
Ulkona on nyt liian kylmä.
761
00:52:32,190 --> 00:52:33,608
Sinun pitäisi kasvaa täällä tästä lähtien.
762
00:52:34,693 --> 00:52:35,610
Mitä istutit?
763
00:52:37,112 --> 00:52:38,613
Sain siemenet maailmastasi.
764
00:52:39,531 --> 00:52:40,615
Mutta se ei versoa.
765
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
Onko se ujo?
766
00:52:46,121 --> 00:52:47,122
Kuule.
767
00:52:47,956 --> 00:52:48,915
Olen kuninkaasi.
768
00:52:50,041 --> 00:52:51,710
Määrään sinut kasvamaan hyvin.
769
00:52:53,295 --> 00:52:55,297
Määrään sinut versomaan ja kukkimaan -
770
00:52:56,631 --> 00:52:59,301
pitämäni naisen puutarhassa.
Se on kuninkaan määräys.
771
00:53:01,803 --> 00:53:05,223
Vieläkö väität,
että seurustelet ensimmäistä kertaa?
772
00:53:06,057 --> 00:53:08,768
Totta kai. Julkilausuma ei muutu
ennen seuraavaa elämää.
773
00:53:11,771 --> 00:53:15,901
Eivätkö siemenet, jotka sirottelin
siinä oudossa paikassa -
774
00:53:16,401 --> 00:53:18,361
versonneet?
775
00:53:19,988 --> 00:53:20,989
Minähän sanoin.
776
00:53:21,740 --> 00:53:24,951
Siellä ei ole tuulta,
auringonvaloa tai aikaa.
777
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
Kunhan kysyin.
778
00:53:30,332 --> 00:53:31,833
Yrititkö mennä reunalle?
779
00:53:32,584 --> 00:53:35,712
Yritin, mutta en päässyt sinne.
780
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
En saisi viipyä siellä pitkään.
781
00:53:38,256 --> 00:53:39,716
Vaikka viettäisin päivän siellä,
782
00:53:40,634 --> 00:53:42,010
kaksi kuukautta kuluu ulkona.
783
00:53:43,136 --> 00:53:43,970
Sitten -
784
00:53:44,554 --> 00:53:46,348
jos on siellä, ei vanhene.
785
00:53:49,184 --> 00:53:50,018
Hetkinen.
786
00:53:52,520 --> 00:53:54,356
Sitten voin olla sinua vanhempi.
787
00:53:55,815 --> 00:53:58,902
Ei ihme. Näytät tulevan nuoremmaksi.
788
00:54:00,445 --> 00:54:02,030
Vaikka saisin ikuisen elämän,
789
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
tulen luoksesi.
790
00:54:04,741 --> 00:54:07,452
Jos olen myöhässä, se johtuu siitä,
että olen matkalla.
791
00:54:09,204 --> 00:54:11,748
Älä ajattele luokseni tuloa.
Ajattele yhdessä kulkemista.
792
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Älä mene kivaan paikkaan ilman minua.
793
00:54:28,765 --> 00:54:30,725
Luulen, että kaipaan sinua tosi paljon.
794
00:54:33,228 --> 00:54:34,062
Etkö voi -
795
00:54:35,647 --> 00:54:36,856
tulla kanssani?
796
00:54:39,567 --> 00:54:40,777
Etkö voi asua kanssani -
797
00:54:43,071 --> 00:54:44,489
maailmassani?
798
00:54:48,451 --> 00:54:51,162
Lisään vielä yhden 17 asiasta.
799
00:54:54,207 --> 00:54:55,709
Älä pyydä minua mukaasi.
800
00:54:57,752 --> 00:54:59,170
Entä tämä maailma?
801
00:55:00,296 --> 00:55:01,297
Entä isäni?
802
00:55:01,631 --> 00:55:02,507
Ja Na-ri,
803
00:55:03,299 --> 00:55:04,300
ja asema?
804
00:55:05,510 --> 00:55:07,053
Sen sanominen saa minut tiukkaan paikkaan.
805
00:55:13,560 --> 00:55:14,394
Mikä tuo oli?
806
00:55:15,020 --> 00:55:17,272
Estitkö minua puhumasta?
-Ei, pysäytin itseni.
807
00:55:18,773 --> 00:55:20,483
Teemme näin, kun meillä on -
808
00:55:21,443 --> 00:55:22,402
liikaa sanottavaa.
809
00:55:23,153 --> 00:55:24,320
Se on laki...
810
00:55:28,241 --> 00:55:29,868
Minun on noudatettava lakia.
811
00:55:29,951 --> 00:55:31,327
Olen virkamies, tiedäthän.
812
00:55:59,731 --> 00:56:00,690
Näen -
813
00:56:02,609 --> 00:56:04,319
taas jotain kaunista.
814
00:57:20,812 --> 00:57:21,729
Mitä?
815
00:57:26,693 --> 00:57:27,902
Erehdyinkö?
816
00:57:34,325 --> 00:57:35,702
Haesongin kirjakauppa,
817
00:57:36,161 --> 00:57:38,663
27. toukokuuta 2022.
818
00:57:39,497 --> 00:57:43,168
2022...
819
00:57:48,423 --> 00:57:49,507
Onko se virhe?
820
00:57:55,388 --> 00:57:56,848
Tae-eul ei ollut -
821
00:57:57,515 --> 00:57:59,100
pukeutuneena tuohon sinä päivänä.
822
00:58:03,396 --> 00:58:04,647
Mikä tämä on?
823
00:58:24,709 --> 00:58:27,045
Saitko puhelimen takaisin?
824
00:58:28,880 --> 00:58:29,964
Minä hoidan sen.
825
00:58:30,798 --> 00:58:32,675
Olen tutkinut nykyään muita juttuja.
826
00:58:37,764 --> 00:58:40,683
Tiedäthän, Kang Sin-jaea.
827
00:58:41,643 --> 00:58:44,562
Kuulin, että hän meni tapaamaan
Song Jeong-hyen poikaa.
828
00:58:45,396 --> 00:58:47,899
Ja poliisi,
joka kävi hoitokeskuksessa aiemmin -
829
00:58:48,441 --> 00:58:50,235
on narttu nimeltä Jeong Tae-eul.
830
00:58:50,318 --> 00:58:52,987
Tutkin asiaa,
ja hän nappasi Jang Yeon-jin.
831
00:58:53,988 --> 00:58:55,365
Hänkin etsii puhelintaan.
832
00:58:56,241 --> 00:58:57,408
Kang Sin-jae...
833
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
Väärä liike, jonka tein.
834
00:59:01,913 --> 00:59:03,122
Ja Jeong Tae-eul -
835
00:59:05,250 --> 00:59:07,085
liike, jota en tehnyt.
836
00:59:07,627 --> 00:59:09,712
Älä huoli. Löydän sen ensin.
837
00:59:10,672 --> 00:59:13,341
Pitäisikö minun vain haudata
heidät molemat jonnekin?
838
00:59:25,436 --> 00:59:27,105
Hankkiudu eroon Jang Yeon-jista,
839
00:59:27,605 --> 00:59:30,316
äläkä tee mitään muuta.
840
00:59:31,025 --> 00:59:33,027
Minun on lähdettävä taas.
841
00:59:36,447 --> 00:59:40,034
Luulen, että veljenpoikani saa tietää.
842
00:59:49,627 --> 00:59:52,130
Se kirjakauppa,
jonka pyysitte etsimään, majesteetti...
843
00:59:52,213 --> 00:59:55,883
Missään tässä kuningaskunnassa ei
ole rekisteröity Haesongin kirjakauppaa.
844
00:59:56,718 --> 01:00:00,680
Katsoin netistä ja kävin läpi käytetyt
kirjakaupat, mutta en löytänyt mitään.
845
01:00:02,098 --> 01:00:03,308
Ja tämä.
846
01:00:04,017 --> 01:00:07,312
Sain kaikki pyytämänne
valvontavideot tapahtumasta.
847
01:00:09,314 --> 01:00:10,189
Hyvää työtä.
848
01:00:10,773 --> 01:00:12,066
Jatka kirjakaupan etsimistä.
849
01:00:12,650 --> 01:00:14,485
Etsi menneisyydessäkin suljettuja.
850
01:00:14,569 --> 01:00:16,487
Kyllä, teidän majesteettinne.
851
01:00:28,333 --> 01:00:30,209
Hän oli silloin Korean tasavallassa.
852
01:00:31,961 --> 01:00:33,171
Jos aika pysähtyy jälleen,
853
01:00:35,089 --> 01:00:36,507
hän on Corean kuningaskunnassa.
854
01:00:45,183 --> 01:00:46,476
Olemme kiinni tänään.
855
01:00:49,854 --> 01:00:51,064
Olen pahoillani.
856
01:00:52,774 --> 01:00:54,734
Ovi oli auki.
857
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Niin. Odotan toimitusta.
858
01:00:58,529 --> 01:01:01,032
Jos etsitte jotain, hankin sen teille.
859
01:01:01,115 --> 01:01:02,283
Ei tarvitse.
860
01:01:02,367 --> 01:01:06,954
Ajattelin vain katsoa
lääketieteellisiä kirjoja, jos teillä on.
861
01:01:08,247 --> 01:01:10,083
Täällä ei ole lääketieteellisiä kirjoja.
862
01:01:10,291 --> 01:01:11,709
Kukaan ei tule etsimään niitä.
863
01:01:11,793 --> 01:01:13,086
Ahaa, ymmärrän.
864
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Mutta -
865
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
olemmeko tavanneet aiemmin?
866
01:01:27,892 --> 01:01:29,435
Olen nähnyt teidät.
867
01:01:30,061 --> 01:01:31,938
Olette kuningasperheen jäsen.
868
01:01:33,648 --> 01:01:35,650
Joskus unohdan sen.
869
01:01:36,192 --> 01:01:37,610
Anteeksi, että vaivasin.
870
01:02:04,011 --> 01:02:08,015
Käytte täällä joka vuosi
kertomatta etukäteen.
871
01:02:08,099 --> 01:02:12,937
Olet täällä joka vuosi
kuin olisimme tehneet lupauksen.
872
01:02:16,357 --> 01:02:18,484
Oletko löytänyt vielä vastauksia?
873
01:02:19,110 --> 01:02:20,653
Löysin symbolin,
874
01:02:22,029 --> 01:02:24,615
mutta sen kanssa on ongelmia,
koska ratkaisu ei ole hyvä.
875
01:02:25,116 --> 01:02:27,577
Pystytte varmasti ratkaisemaan sen.
876
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Olette aina tehnyt niin.
877
01:02:30,955 --> 01:02:32,081
Setä,
878
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
uskotko kohtaloon?
879
01:02:38,921 --> 01:02:42,216
Se on vaikea käsite
matematiikan ja tieteen henkilölle.
880
01:02:43,342 --> 01:02:44,594
Se ei ole selkeä asia.
881
01:02:45,261 --> 01:02:49,515
Yleensä ihmiset käskevät kohtalon
siirtyä syrjään ja haastavat sen.
882
01:02:52,018 --> 01:02:53,811
Pitäisikö minun taistella sitä vastaan?
883
01:02:54,353 --> 01:02:57,648
Koskaan ei voi tietää,
mitä elämässä tapahtuu.
884
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
Mutta jos on paikka, johon haluaa päästä,
885
01:03:01,736 --> 01:03:03,070
vaikka -
886
01:03:03,863 --> 01:03:06,115
henki olisi vaarassa,
887
01:03:06,365 --> 01:03:08,284
se on kohtalo.
888
01:03:09,202 --> 01:03:11,829
Askeleet, joita otat -
889
01:03:13,748 --> 01:03:19,045
vaarantamalla koko elämäsi on kohtalosi.
890
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
Onko paikkaa, johon haluatte päästä?
891
01:03:28,304 --> 01:03:29,180
Kyllä.
892
01:03:29,722 --> 01:03:30,640
Sellainen on.
893
01:03:30,890 --> 01:03:34,393
Sitten teidän on vain mentävä sinne.
Ei teidän tarvitse tapella.
894
01:03:35,478 --> 01:03:38,648
Toivottavasti siellä on kaunis nainen.
895
01:03:40,066 --> 01:03:42,401
Teidän pitäisi
mennä naimisiin tänä vuonna.
896
01:03:44,278 --> 01:03:45,530
Jos löydän ratkaisun,
897
01:03:47,073 --> 01:03:51,661
vierailen luonasi naisen kanssa,
joka väittää, että maa on litteä.
898
01:03:51,744 --> 01:03:52,703
Sovittu.
899
01:03:52,787 --> 01:03:54,664
Minä odotan, teidän majesteettinne.
900
01:03:59,043 --> 01:04:01,379
On uuden vuoden ensimmäinen auringonnousu.
901
01:04:28,990 --> 01:04:30,199
Komisario Jeong Tae-eul,
902
01:04:31,826 --> 01:04:33,077
hyvää uutta vuotta.
903
01:04:49,302 --> 01:04:50,136
Lee Lim -
904
01:04:52,138 --> 01:04:54,265
on saapunut vihdoin
Corean kuningaskuntaan.
905
01:04:57,560 --> 01:05:00,855
HYVÄÄ UUTTA VUOTTA 2020
906
01:05:26,297 --> 01:05:27,465
Se on kuningas!
907
01:06:02,959 --> 01:06:03,960
Olen varma,
908
01:06:05,211 --> 01:06:07,129
että hän tarkkailee minua.
909
01:06:13,302 --> 01:06:14,553
Mutta hän ei ole videoilla.
910
01:06:17,431 --> 01:06:18,307
Miksi?
911
01:07:07,273 --> 01:07:08,858
Mitä jäi huomaamatta?
912
01:07:17,950 --> 01:07:18,826
Sitten -
913
01:07:19,368 --> 01:07:21,328
jos on siellä, ei vanhene.
914
01:07:36,302 --> 01:07:37,219
Tässä -
915
01:07:40,347 --> 01:07:41,515
ei ole mitään järkeä.
916
01:07:49,815 --> 01:07:50,649
Ei voi olla.
917
01:07:50,733 --> 01:07:51,650
Hän -
918
01:07:52,735 --> 01:07:54,945
viivästyttää aikaa sen paikan sisällä.
919
01:08:58,634 --> 01:09:00,010
Joku, joka ei vanhene.
920
01:09:02,721 --> 01:09:04,265
Lähes kuolematon elämä.
921
01:09:06,600 --> 01:09:08,018
Sen sinä haluat -
922
01:09:08,853 --> 01:09:09,854
saavuttaa.
923
01:09:12,022 --> 01:09:13,107
Ikuisuuden.
924
01:09:16,902 --> 01:09:17,987
Petturi,
925
01:09:21,198 --> 01:09:22,533
Lee Lim!
926
01:10:22,384 --> 01:10:23,886
{\an8}"Petturi Lee Lim." Onko se totta?
927
01:10:23,969 --> 01:10:26,096
{\an8}Olet yhä elossa.
928
01:10:26,180 --> 01:10:28,390
{\an8}Odotan innolla seuraavaa kohtaamistamme.
929
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
{\an8}Ne, joilla on samanlaiset kasvot...
930
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
{\an8}Kysyit minulta,
kuinka pitkälle olen mennyt.
931
01:10:32,269 --> 01:10:33,646
{\an8}...varastavat...
932
01:10:33,729 --> 01:10:36,273
{\an8}Lausuin vain hänen nimensä.
Nimen, jonka muistin.
933
01:10:36,357 --> 01:10:37,441
{\an8}...vastapuoliensa elämät.
934
01:10:37,524 --> 01:10:38,359
{\an8}Lee Gon.
935
01:10:38,442 --> 01:10:40,277
{\an8}Onko jotain, mistä en tiedä?
936
01:10:40,361 --> 01:10:42,071
{\an8}Kestätkö sen?
937
01:10:42,154 --> 01:10:46,742
{\an8}Joillekin se antaa rohkeutta
kohdata kohtalonsa.
938
01:10:47,743 --> 01:10:48,953
{\an8}Keisarillinen prinssi Geum.
939
01:10:49,036 --> 01:10:51,121
{\an8}Voitko todella
hylätä kaiken tässä maailmassa -
940
01:10:51,705 --> 01:10:54,458
{\an8}ja tulla
Corean kuningaskunnan kuningattareksi?