1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,563
KITALÁLT TÖRTÉNET,
A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS
3
00:01:03,646 --> 00:01:05,982
CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE
4
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
{\an8}9. EPIZÓD
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
{\an8}Ez a jó cím.
6
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
{\an8}Szerintem szándékosan van itt.
7
00:01:18,870 --> 00:01:22,832
Ha ennyire átgondolta a rejtőzködést,
időbe telik, míg megtaláljuk.
8
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Két dolog biztos.
9
00:01:26,252 --> 00:01:27,921
Egy: Song Jeong-hye Lee Limmel van.
10
00:01:29,130 --> 00:01:31,007
Kettő: bár munkaügyben jöttünk,
11
00:01:31,257 --> 00:01:32,759
jó, hogy ketten keltünk útra.
12
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
Mindegy, hogy hová.
13
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
Ilyen frázisokat oktatnak neked?
14
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Ez saját kútfőből eredt.
15
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
Gondolom, mindenki ezért...
16
00:01:49,943 --> 00:01:51,444
Követ el árulást?
17
00:01:52,111 --> 00:01:53,655
Megőrültél?
18
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
Szerinted ez rendben van?
19
00:01:57,200 --> 00:01:59,577
Azért szeret mindenki a palotában,
20
00:01:59,828 --> 00:02:02,038
mert komoly helyzetben is viccelődsz.
21
00:02:03,164 --> 00:02:06,251
Nem is kellett volna felhoznom.
Dolgunk van.
22
00:02:07,210 --> 00:02:08,294
De felmerült bennem.
23
00:02:10,505 --> 00:02:11,714
Rövid idő alatt sok minden
24
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
felmerült benned.
25
00:02:14,759 --> 00:02:15,969
Miért viccelődtél azon?
26
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
Csak én viccelődhetek rajta.
27
00:02:19,430 --> 00:02:21,933
Sajnálom. Nem hittem,
hogy így fennakadsz rajta.
28
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
Azt se tudom, hogy nyújtsak neked vigaszt.
29
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
Kedvelek valakit,
30
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
akinek drámai a múltja. Elárulták.
31
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
Számodra még mindig lapos a föld.
32
00:02:41,035 --> 00:02:44,789
Igen, akár egy vékony palacsinta.
33
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
Gondolom, az zavar,
34
00:02:58,386 --> 00:02:59,304
hogy Songnak...
35
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
olyan az arca, mint az anyámé,
36
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
igaz?
37
00:03:07,937 --> 00:03:11,774
Gondoltam, talán látni akarod.
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
Egyáltalán nem.
39
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
Ahogy Yeong és Eun-sup is különböznek,
40
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
ő sem az én anyám.
41
00:03:23,494 --> 00:03:26,122
Az arc csak jelképe az embernek.
42
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
Akkor egy kérdésem lenne.
43
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
Hogy jártok át a világok között?
44
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
Te és Lee Lim.
45
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
Eddig minden kérdésedre válaszoltam,
46
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
és ezután is fogok.
47
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Csak arra nem,
48
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
amit most kérdeztél.
49
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Rendben.
50
00:03:58,655 --> 00:04:01,157
Akkor igaz,
hogy ez az első párkapcsolatod?
51
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
Ez a kérdés is kivétel.
52
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Mehetünk?
53
00:04:05,828 --> 00:04:07,497
Kezd hideg lenni, nem gondolod?
54
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
Nálunk van egy mondás:
a férfi állja a szavát.
55
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
Nálatok nincs ilyen?
56
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
Szóval itt ezt mondják?
57
00:04:19,634 --> 00:04:21,719
Kinek készítettél steaket és rizst?
58
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Nem egy kérdésed volt?
59
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Eddig egyre se válaszoltál.
60
00:04:26,975 --> 00:04:28,351
Tengerészkadét voltam.
61
00:04:28,851 --> 00:04:30,311
Nincs más nő az életemben.
62
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Látom, szellemes vagy.
63
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
Látom, te nem.
64
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Jól néztél ki egyenruhában.
65
00:04:46,577 --> 00:04:47,829
Miért fogod a kezem?
66
00:04:48,746 --> 00:04:50,832
Koo Seo-ryeongnak készítetted a steaket?
67
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Nem egyenruhában
készítetted a rizst, igaz?
68
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
KENYÉR
69
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
Épphogy ideértem.
70
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
Jól figyelj, és vésd az eszedbe!
71
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
Minden reggel itt veszem a kenyeret.
72
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Itt pont olyan, mint a királyi udvarban.
73
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
Miért kell ezt az eszembe vésnem?
74
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
Elfoglalt vagyok. Miért hozott ide?
75
00:05:24,115 --> 00:05:26,451
Ehhez képest
egész gondosan kened a lekvárt.
76
00:05:26,617 --> 00:05:27,827
A kenyérhez lekvár való.
77
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
Miért vagyok itt?
78
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
Jegyezd meg, hogy ez lekvár nélkül is jó!
79
00:05:36,502 --> 00:05:39,047
Amit most fogok mondani, még fontosabb.
80
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Mostantól
81
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
te leszel az igazi Törhetetlen Kard.
82
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
Elment az esze.
83
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Megfordulnál?
84
00:05:53,936 --> 00:05:55,229
Ez Yeong kabátja.
85
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
Tiszta kasmír.
86
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
A Törhetetlen Kard?
87
00:06:02,904 --> 00:06:03,821
Ahogy parancsolod!
88
00:06:04,947 --> 00:06:07,408
Nem akarok kérkedni,
89
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
de jól értek
a közhivatali gondok megoldásához.
90
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
Mi az első teendőm?
91
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
Hát itt vagy!
92
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
Vacsoráztál már?
93
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
Rengeteg ruhát küldtem.
Miért ebben jöttél?
94
00:06:23,091 --> 00:06:24,008
Ne szórd a pénzt!
95
00:06:24,884 --> 00:06:27,261
A gazdag anyósodék idejében se
hordtam drága ruhát.
96
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
Az már rég volt.
97
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
Igaz.
98
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Hoztam párolt halat.
99
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
Gyere, egyél velem!
100
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Hogy ehetnék ilyenkor?
101
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Na jó, csak egy kicsit.
102
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
De anya!
103
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
Tényleg nem te küldted az újságot?
104
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
Sós. Edd rizzsel!
105
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
És tényleg nem. Milyen újság volt?
106
00:07:03,047 --> 00:07:04,132
Nem lényeges.
107
00:07:04,715 --> 00:07:06,134
Biztos a titkár szúrta el.
108
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
Sok dolgot küldenek az irodámba.
109
00:07:10,012 --> 00:07:11,430
Minden rendben otthon?
110
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
Minden változatlan.
111
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Amúgy...
112
00:07:17,979 --> 00:07:19,730
A halott Lee Lim...
113
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
Nincs egy titkos gyereke?
114
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
Ne légy nevetséges!
115
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
Utód nélkül halt meg
az árulását követő évben.
116
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
Igen?
117
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
De a vendég,
aki az esernyőjét a boltban hagyta,
118
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
pár napja eljött érte.
119
00:07:37,915 --> 00:07:40,751
Úgy nézett ki, mint Lee Lim életében.
120
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
Ezért gondoltam,
121
00:07:42,378 --> 00:07:44,839
hogy talán van egy fia.
122
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
Nagy bajba kerülsz, anya,
ha ilyeneket mondasz.
123
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
A királynak még nincs utódja.
124
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
Egy áruló fattya?
125
00:07:55,224 --> 00:07:56,893
Ha ilyeneket terjesztesz,
126
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
nekem végem.
127
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
A lányod a miniszterelnöknő.
128
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Megyek átöltözni.
129
00:08:05,318 --> 00:08:06,194
Jól van.
130
00:08:08,863 --> 00:08:12,116
Senkinek nem szóltam róla. Csak neked.
131
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
Nem mondom el senkinek.
132
00:08:31,052 --> 00:08:33,346
SÁRKÁNY JEONGSIN REMÉNYT LÁT
AZ ŐSZI KOSÁRIDÉNYBEN
133
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
Maradj itt, rendben?
134
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Nemsokára visszajövök.
135
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Rögtön jövök, rendben?
136
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
Ma van a volt király temetésének 6. napja.
137
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
Megkoronázását követően Lee Gon király
138
00:09:15,012 --> 00:09:17,890
első királyi kötelességét végzi:
26 napig gyászolja apját
139
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
- az udvari törvények szerint.
- Apám...
140
00:09:21,894 --> 00:09:24,021
Az ország szomorú szívvel nézi
141
00:09:24,105 --> 00:09:28,901
- az ifjú király szertartását.
- Apám...
142
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
Apám...
143
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
Fekete szilvafavirág fehér háttérrel.
144
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
- Apám...
- Az emberek,
145
00:09:38,369 --> 00:09:39,245
a sirám...
146
00:09:40,538 --> 00:09:41,914
Az a síró fiú...
147
00:09:43,916 --> 00:09:44,875
Tényleg te voltál?
148
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Tényleg te vagy...
149
00:09:50,172 --> 00:09:51,090
Lee Gon?
150
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
Hallotta a jajgatásom.
151
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
Sokkal többen
152
00:09:57,555 --> 00:09:59,849
jöttek át, mint gondoltam.
153
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
Válaszolj, seggfej!
154
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Engedd el, ha kedves az életed!
155
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
Egyvalami biztos:
156
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
miattad kell visszatérnem a világomba.
157
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Olybá tűnik,
158
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
hogy a királyod vagyok.
159
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
Megkérdezhetném,
160
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
mire emlékszel még a jajgatáson kívül?
161
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
Egy helyre
162
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
vagy egy személyre?
163
00:10:51,400 --> 00:10:52,234
Segíts,
164
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
utána én is segítek.
165
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
Bármit is keresel,
166
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
biztosan én állok hozzá a legközelebb.
167
00:11:04,163 --> 00:11:05,122
Segíteni akarsz?
168
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Húzz vissza oda, ahonnét jöttél!
169
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Te is.
170
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Ha újra itt látlak,
letartóztatlak illegális
171
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
fegyverviselésért.
172
00:11:38,447 --> 00:11:39,365
Ne aggódj!
173
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Nyomozóként
174
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
és valaki barátjaként távozott.
175
00:11:45,204 --> 00:11:46,831
- De felség...
- Tudom.
176
00:11:47,706 --> 00:11:50,334
Lee Lim hozta át ide,
ahogy a pincében lévőt is.
177
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
Ő csak a címerre emlékszik,
178
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
fiatalon kerülhetett át.
179
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
Miért hozott volna át egy gyereket?
180
00:12:01,512 --> 00:12:02,888
Biztos szüksége volt
181
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
a szüleire.
182
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Vagy az itteniekre, vagy a nálunk lévőkre.
183
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
Kiderítem, amíg távol leszel.
184
00:12:35,754 --> 00:12:37,256
Miért hívtál ki?
185
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
- Hideg van...
- Találkoztam Eun-suppal.
186
00:12:43,846 --> 00:12:45,097
De nem Eun-sup volt.
187
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
De ezt már tudtad.
188
00:12:53,147 --> 00:12:54,023
Sin-jae,
189
00:12:54,732 --> 00:12:55,649
mennyit tudsz?
190
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
És te?
191
00:12:58,777 --> 00:13:00,279
Meddig jutottál el?
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
A sci-fi, amiről beszéltél,
193
00:13:05,034 --> 00:13:05,951
a marháról szólt?
194
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
Tényleg hiszel annak a baromnak?
195
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
Igen.
196
00:13:14,251 --> 00:13:16,086
- Hiszek neki.
- Miért?
197
00:13:16,629 --> 00:13:18,631
- És mit hiszel el?
- Mindent.
198
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
Mindent elhiszek.
199
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
Mindent elmagyarázok, amit tudok.
200
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
Igazából segítened kéne...
201
00:13:52,623 --> 00:13:53,874
Biztos eltűnt az anyukád.
202
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
Én megtalálom neked.
203
00:14:04,718 --> 00:14:05,803
Sin-jae!
204
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Sin-jae!
205
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Doktor úr!
206
00:14:10,641 --> 00:14:13,936
Magához tért. Felébredt a fiam!
207
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
Látsz engem?
208
00:14:17,940 --> 00:14:19,483
Felismersz?
209
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
Drága Sin-jae!
210
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
{\an8}BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV
211
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
- Egs!
- Egs!
212
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
Remek munkát végeztél, Eun-sup!
213
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
Gratulálok a civil élethez.
214
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Köszönöm, megtiszteltetés.
215
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
A szabadnapotokon jöttetek el.
216
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
Hűha,
217
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
milyen márványos hús!
218
00:15:24,048 --> 00:15:25,549
Hihetetlen ez a hús!
219
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Hogy lehet ilyen finom?
220
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
Csak egyszer kell megforgatni a marhát.
221
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
- Jó étvágyat, főnök!
- Köszi!
222
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Láss neki!
223
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
Miért nem eszel?
224
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
Neked is enned kéne.
225
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
Gratulálok, uram!
226
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Mi az? Két évvel idősebb vagyok nála.
227
00:15:51,700 --> 00:15:52,785
Igaz.
228
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
Tényleg így van.
229
00:15:55,079 --> 00:15:58,165
Figyelj csak, Sin-jae jön, vagy sem?
230
00:16:00,042 --> 00:16:02,294
Megint megpróbálom elérni.
231
00:16:02,920 --> 00:16:05,089
Jönni fog. Muszáj. Hisz grillezünk.
232
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
Megkaptad Jangmi üzenetét, nem?
233
00:16:06,882 --> 00:16:08,509
Eun-sup leszerelését ünnepeljük.
234
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
- Hol vagy?
- Eun-sup!
235
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
Gratulálok a leszereléshez!
236
00:16:12,137 --> 00:16:15,557
Köszönöm! Most kinyílt előttem a világ.
237
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Enyém a világ!
238
00:16:28,195 --> 00:16:32,950
2.7182818284590452353602874
239
00:16:33,033 --> 00:16:37,496
7135662497757147...
240
00:16:51,927 --> 00:16:53,345
{\an8}SZÖULI MŰVÉSZETI KÖZPONT
KONCERT
241
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
Egy rendőr járt a gondozási központban.
242
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
Lerázták anélkül, hogy gyanút
keltettek volna, szóval nincs baj.
243
00:17:03,772 --> 00:17:06,316
De Jang Yeon-ji bajt kevert,
és börtönbe került.
244
00:17:07,317 --> 00:17:09,236
Lemondtam a mobilszolgáltatását,
245
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
a mobil még nincs meg.
246
00:17:11,822 --> 00:17:12,740
És...
247
00:17:14,199 --> 00:17:15,117
És?
248
00:17:17,369 --> 00:17:20,539
Az a barom Kim Gi-hwan eltűnt.
249
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
ZÁRVA
250
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
Még keresem.
251
00:17:27,838 --> 00:17:28,839
Egy törés...
252
00:17:30,215 --> 00:17:31,508
Ezt utálom.
253
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
Szóval a telefonnal
254
00:17:38,932 --> 00:17:40,768
csak fogadja a várt hívásokat.
255
00:17:41,977 --> 00:17:43,312
Oltsa ki a saját életét!
256
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Öngyilkossági parancs.
257
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
ERŐSZAKOS BŰNÜGYEK OSZTÁLYA, 3-AS OSZTAG
258
00:18:01,789 --> 00:18:05,125
SZEMÉLYI ADATOK
LEE SANG-DO (45 ÉVES)
259
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Ez egy kooperatív nyomozás,
más nem képes rá.
260
00:18:11,048 --> 00:18:13,425
Addig üsd a vasat, amíg meleg!
261
00:18:14,259 --> 00:18:17,346
Vigyél törést a történetbe,
hogy helyreállítsd az egyensúlyt...
262
00:18:27,147 --> 00:18:28,649
Ma nem szabadnapos?
263
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
Azt mondta, golfozni megy.
264
00:18:31,110 --> 00:18:32,069
Igen, délután.
265
00:18:33,904 --> 00:18:37,533
A KU Csoport jogi csapata
meghallgatást kér öntől.
266
00:18:38,117 --> 00:18:39,451
Velük fog golfozni?
267
00:18:39,618 --> 00:18:42,704
A KU Csoport
egymillió új álláshelyet biztosítana
268
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
a jövő év első felében.
269
00:18:45,749 --> 00:18:50,671
A háború megnyeréséért
a király aratta le a babérokat.
270
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
Mi learathatnánk az állásokért.
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
Ehhez nem kell találkoznom velük.
272
00:18:58,470 --> 00:19:02,182
Kíváncsi volt,
honnan van Park képviselő fotója.
273
00:19:04,309 --> 00:19:05,144
Mikor ér rá?
274
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
Choe elnök várja a látogatását.
275
00:19:10,357 --> 00:19:11,525
Biztos unatkozik.
276
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
Ma este.
277
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
Az ég megáldja szívünk,
278
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
a föld
279
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
segíti lelkünk.
280
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
Megjelenik a nap és a hold.
281
00:19:34,464 --> 00:19:37,342
Villámlás közepette alakulnak ki
282
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
a hegyek és a patakok.
283
00:19:42,556 --> 00:19:45,559
Feltűnik...
284
00:19:46,143 --> 00:19:49,229
Feltűnik...
285
00:19:49,688 --> 00:19:51,190
Egy bölcs, hogy leigázza
286
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
a hegyekben és patakokban lakó gonoszt.
287
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Bácsikám!
288
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
ISMERETLEN HÍVÓSZÁM
289
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
Fenség!
290
00:20:22,429 --> 00:20:23,555
Tudod,
291
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
mit jelent a felirat a kardon?
292
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Igen, a király kötelességeiről szól.
293
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
Akkor hát, fenség,
294
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
teljesíteni fogod a kötelességeidet?
295
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
Feltűnik egy bölcs, hogy leigázza...
296
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
a hegyekben és patakokban lakó gonoszt.
297
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
Átgondoltan forgasd, és az igazságot
298
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
szolgáld vele!
299
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Emlékszel a hangomra?
300
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
Én emlékszem a tiédre.
301
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
Rejtőzködj ügyesebben!
302
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
Most tudtam meg...
303
00:21:20,737 --> 00:21:22,322
hogy a Koreai Köztársaságban vagy.
304
00:21:50,934 --> 00:21:54,229
Látom, azt a cipőt húztad fel,
amit tőlem kaptál.
305
00:21:55,188 --> 00:21:57,691
Annyi ribancnak vettél, hogy divatos lett.
306
00:22:01,695 --> 00:22:04,364
Azt mondják,
olykor az exférjek is hasznosak.
307
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
Igaz a mondás.
308
00:22:06,700 --> 00:22:07,909
Bár késve köszönöm meg.
309
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
Hasznos volt Park képviselő fotója.
310
00:22:11,413 --> 00:22:13,582
Hogy jut a KU ilyen fotókhoz?
311
00:22:14,249 --> 00:22:16,001
Kérlek! Csak most ültél le...
312
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Ne faggass így!
313
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
Miféle feleség kémkedik
a férje után a nap 24 órájában?
314
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
A lényegre! Miért hívtál?
315
00:22:26,178 --> 00:22:27,721
Hát nem nyilvánvaló?
316
00:22:28,597 --> 00:22:32,559
Esetleg viszonozhatnád a szívességemet.
317
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
Mikulás alkalmából kiengedhetnél.
318
00:22:38,148 --> 00:22:39,232
Jó voltam.
319
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Nem tudtad,
320
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
hogy a Mikulás nem ad ajándékot
321
00:22:43,820 --> 00:22:47,407
a kötelességszegőknek,
a csalóknak, a sikkasztóknak?
322
00:22:47,949 --> 00:22:49,993
Le vagyok sújtva!
323
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Még egyházi
nyári táboroknak is adományoztam.
324
00:22:55,832 --> 00:22:58,043
Láttam a fotódat a királlyal.
325
00:22:58,752 --> 00:23:00,420
Nagyon csüngtél rajta.
326
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
Lehallgatod a királyi udvart?
327
00:23:04,341 --> 00:23:05,550
Az felségárulás ám!
328
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
Ne zsarolj!
329
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Felvételre rögzítettem,
amikor lehallgattalak.
330
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
A guyeoni alagútprojekt
331
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
a legkétesebb.
332
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Félelmetes vagy.
333
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
Csak azért mondtam, mert aggódom.
334
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
Tényleg te akarsz lenni a királynő?
335
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
Miért ne lehetnék?
336
00:23:29,116 --> 00:23:30,826
A kapzsiság igen őszinte érzés.
337
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
Miért baj, ha hű vagyok az érzéseimhez?
338
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
Tévébemondó akartam lenni,
339
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
gazdag pasihoz férjhez menni,
340
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
miniszterelnökké válni,
341
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
most pedig én akarok lenni a királynő.
342
00:23:44,214 --> 00:23:45,757
Neki nem jár le a mandátuma.
343
00:23:47,384 --> 00:23:51,054
A Coreai Királyság királya
elfogadja a nép döntését,
344
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
tehát Koo miniszterelnöknő
kabinetet alakíthat.
345
00:23:55,767 --> 00:23:56,685
Igazán...
346
00:23:57,269 --> 00:23:59,062
nagy utat tettem meg.
347
00:24:00,397 --> 00:24:02,732
Alacsony sorból küzdöttem fel magam.
348
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
Hogy hathatják így át
az életedet az ambíciók?
349
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Én mindenről őszintén beszélek.
350
00:24:11,158 --> 00:24:12,951
A kapzsiságomról és az ambícióimról is.
351
00:24:15,120 --> 00:24:17,247
Mikulás-ajándékról meg ne is álmodj!
352
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
Várd ki a Buddha születésnapját!
353
00:24:19,249 --> 00:24:21,459
Maradjunk inkább a kereszténységnél!
354
00:24:21,626 --> 00:24:25,463
Előbb intézd el az ügyet,
amit a jogi csapatod ajánlott!
355
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
És még valami.
356
00:24:34,848 --> 00:24:36,975
Folyton postát kapok anyámtól,
de nem ő küldi.
357
00:24:37,976 --> 00:24:39,227
Zsarolnak?
358
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
Vagy tárgyalni akarnak.
359
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
Keresd meg a 25 évvel ezelőtti
felségárulás résztvevőit!
360
00:24:45,066 --> 00:24:47,611
Miért tárgyalnál az áruló híveivel?
361
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
El akarod kapni őket,
hogy királynő lehess?
362
00:24:50,488 --> 00:24:51,448
És rám bíznád
363
00:24:52,449 --> 00:24:53,283
a feladatot?
364
00:24:54,367 --> 00:24:56,870
Ha híre megy,
hogy el akarom kapni az árulókat,
365
00:24:58,246 --> 00:24:59,998
míg tart a mandátumom, végem.
366
00:25:02,459 --> 00:25:04,544
Úgyhogy ezt egyedül kell intézned.
367
00:25:04,836 --> 00:25:06,338
Ha érdekel a buddhizmus.
368
00:25:11,509 --> 00:25:14,012
Hogy kérhetsz így szívességet?
369
00:25:15,388 --> 00:25:17,307
Ígérj ajándékot a Buddha születésnapjára!
370
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
Hűha, nagyon okos ez a készülék!
371
00:25:31,571 --> 00:25:35,408
Csak párszor rendeltem ételt,
de Lee úr kedvenc ételeit javasolja.
372
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
Jó étvágyat!
373
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Köszönjük!
374
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Szia, hol vagy?
375
00:25:49,756 --> 00:25:50,840
Én itt, a...
376
00:25:52,384 --> 00:25:53,301
Én is itt vagyok.
377
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
Melletted.
378
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
Jó közel.
379
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
Könnyen idetaláltál.
380
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
Ez egy népszerű találkahely.
381
00:26:04,771 --> 00:26:06,481
Biztos sokat jártál ide a világodban.
382
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Igen, voltam már itt.
383
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Tudtam!
384
00:26:11,528 --> 00:26:12,445
Kivel?
385
00:26:15,240 --> 00:26:16,408
Miniszterekkel,
386
00:26:16,491 --> 00:26:18,118
helyettesekkel, titkárnőkkel,
387
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
Szöul vezetőivel...
388
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
Együnk!
389
00:26:23,373 --> 00:26:27,043
Nálunk szívesen üldögélnek
víz mellett a párok.
390
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
Ha szakítanak, belelökik egymást.
391
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
Milyen szép!
392
00:26:39,889 --> 00:26:42,809
Alkohol, csillagok, víz, csirke...
393
00:26:44,894 --> 00:26:45,937
és féltékenység.
394
00:26:47,564 --> 00:26:48,606
Minden tökéletes.
395
00:26:53,778 --> 00:26:55,196
Egyél, hogy erőre kapj!
396
00:26:57,365 --> 00:26:58,325
És jó utat!
397
00:27:02,704 --> 00:27:05,373
Azt mondtad, péntekenként
kapsz beszámolókat.
398
00:27:06,458 --> 00:27:07,876
Ma csütörtök van.
399
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Így emlékszel rá?
400
00:27:15,300 --> 00:27:16,551
Hisz kikötéseid voltak.
401
00:27:18,511 --> 00:27:20,180
Rossz partner vagy, tudod?
402
00:27:29,773 --> 00:27:32,650
Megbüntethetnek,
amiért kiszivárogtatom neked az infót.
403
00:27:33,401 --> 00:27:36,821
De szerintem a te világodban
keresendő a válasz.
404
00:27:37,822 --> 00:27:39,240
Ez az ember itt halott.
405
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
Ő Lee Gu-yong mester fia.
406
00:27:45,580 --> 00:27:47,123
Felség!
407
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Már tudom a választ.
408
00:27:53,171 --> 00:27:54,422
Találkoztam már vele.
409
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
Találkoztál Lee Sang-dóval?
410
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
Lee Sang-do
411
00:28:00,220 --> 00:28:01,846
életben van?
412
00:28:02,430 --> 00:28:03,556
Igen. Ezt bízd rám!
413
00:28:04,140 --> 00:28:05,183
Én is adok feladatot.
414
00:28:05,767 --> 00:28:08,520
Yeong helyett Eun-supot viszem magammal.
415
00:28:10,188 --> 00:28:11,231
Hogyhogy?
416
00:28:11,731 --> 00:28:13,066
Lee Lim most itt van,
417
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
ebben a világban.
418
00:28:16,111 --> 00:28:17,487
Akkor ne menj el!
419
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
Ha ő itt van.
420
00:28:19,364 --> 00:28:22,283
Mennem kell. Őrködnöm kell
a két világ ösvénye fölött.
421
00:28:22,367 --> 00:28:23,910
Lee Limet
422
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
az én világomban kell elkapni.
423
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Ezért hagyom itt Yeongot.
424
00:28:31,418 --> 00:28:32,710
A legrosszabb esetben
425
00:28:34,045 --> 00:28:36,339
itt kell megölnie valakinek,
és az a valaki
426
00:28:37,507 --> 00:28:38,466
csak Yeong lehet.
427
00:28:43,263 --> 00:28:44,097
Tehát
428
00:28:45,432 --> 00:28:48,560
tényleg élet-halál kérdése ez az egész.
429
00:28:57,819 --> 00:28:59,487
Sajnálom, hogy bajt okoztam...
430
00:29:01,448 --> 00:29:02,407
a világodban.
431
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
Nyugodtnak mutattam magam,
432
00:29:14,544 --> 00:29:15,795
de aggódom.
433
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
Hamar visszatérsz, ugye?
434
00:29:23,011 --> 00:29:23,887
Igen, hamar.
435
00:29:25,138 --> 00:29:27,348
Mintha csak egy másik városba mennék.
436
00:29:29,434 --> 00:29:30,727
Olyan gyors leszek.
437
00:29:38,359 --> 00:29:39,277
Ki van zárva!
438
00:29:40,111 --> 00:29:41,070
Ne közelíts!
439
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Felejtsd el! Tudod,
mennyi időbe telt megnöveszteni?
440
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
Nekem mindig rövid a hajam.
441
00:29:49,871 --> 00:29:51,831
A szabid alatt megnöveszthetted.
442
00:29:52,165 --> 00:29:53,708
Merthogy lusta voltál levágni.
443
00:29:57,337 --> 00:29:59,380
A fejedet vágjam le inkább?
444
00:30:00,215 --> 00:30:02,759
A fejedtől is megszabadulhatunk
a hajad helyett.
445
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Nem tudnád a fejedben tartani
az ilyen gondolatokat?
446
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
Te csak a jövőre gondolsz, ugye?
447
00:30:27,116 --> 00:30:28,785
Az ilyen emberek
448
00:30:29,577 --> 00:30:33,164
nem győzhetnek azok ellen,
akik csak a jelenre gondolnak.
449
00:30:56,062 --> 00:30:59,274
Seok alkapitány,
azonnal menjen a bambuszerdőbe!
450
00:31:00,483 --> 00:31:02,277
Őfelsége ott fogja várni.
451
00:31:03,194 --> 00:31:06,281
Csak pár gárdistát vigyen magával,
és ne kíváncsiskodjon!
452
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
Ne tegyen fel kérdéseket!
453
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Ez királyi parancs.
454
00:31:15,832 --> 00:31:16,749
Felség!
455
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Jo kapitány!
456
00:31:20,753 --> 00:31:22,213
Ez itt az árulás résztvevője.
457
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Zárják a palota legmélyebb tömlöcébe!
458
00:31:25,383 --> 00:31:28,428
Megtiltom, hogy bármilyen felvételt is
készítsenek róla,
459
00:31:29,387 --> 00:31:30,471
vagy beszéljenek róla.
460
00:31:30,555 --> 00:31:31,639
- Igenis!
- Igenis!
461
00:31:36,102 --> 00:31:38,771
Ha azt hinné, hogy ez a vég, elmondanám:
462
00:31:39,439 --> 00:31:41,024
ez még csak a kezdet
463
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
a felségárulóknak.
464
00:31:45,737 --> 00:31:47,030
Ez a megfelelő,
465
00:31:48,323 --> 00:31:49,240
helyes lépés.
466
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
JO YEONG
467
00:32:07,800 --> 00:32:10,887
Miért van olyan érzésem,
hogy újra katona leszek? Jaj!
468
00:32:10,970 --> 00:32:12,931
Amint odaérsz, húzz golyóálló mellényt!
469
00:32:13,014 --> 00:32:15,350
Nem a saját védelmedre, hanem a királyéra.
470
00:32:15,433 --> 00:32:17,852
Az életed árán is meg kell védened, érted?
471
00:32:18,394 --> 00:32:20,647
Ez túl vékony. Tényleg golyóálló?
472
00:32:20,730 --> 00:32:22,273
Hármat is fel kéne húznom.
473
00:32:23,066 --> 00:32:24,108
- Jo kapitány!
- Uram...
474
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
Úgy értem, mi van?
475
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
Ma egyből hazamegy?
476
00:32:27,278 --> 00:32:29,822
Mikor írjak jelentést
a távolléte során történtekről?
477
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Észak-koreai akcentus?
478
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
Észak-Korea?
479
00:32:40,792 --> 00:32:41,876
Az északi régió?
480
00:32:42,835 --> 00:32:44,128
Az északi...
481
00:32:45,088 --> 00:32:46,547
Közeleg a tél.
482
00:32:48,424 --> 00:32:49,425
Phenjani Egyetem?
483
00:32:49,926 --> 00:32:51,094
Seok Ho-pil?
484
00:32:51,844 --> 00:32:54,097
Biztos egy tévésorozat
szereplőjéről nevezték el.
485
00:32:57,141 --> 00:32:57,976
Seok alkapitány,
486
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
szigorúan titkos a közlendőm.
487
00:33:01,312 --> 00:33:02,146
Igenis, felség!
488
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Először is, vegye körül
gárdistákkal a bambuszerdőt!
489
00:33:05,024 --> 00:33:07,485
Ott őrködjenek,
amíg további utasítást nem adok!
490
00:33:08,736 --> 00:33:10,196
Minden idegent letartóztatni!
491
00:33:11,364 --> 00:33:13,366
Főleg, ha 70-es éveiben járó férfi az!
492
00:33:14,784 --> 00:33:17,704
Másodszor, minden biztonsági felvételt
hozzon el nekem
493
00:33:17,787 --> 00:33:19,664
a rendezvényekről, ahol jelen voltam!
494
00:33:20,081 --> 00:33:20,999
De gyorsan!
495
00:33:22,291 --> 00:33:23,751
Elnézést, felség, de...
496
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
Most ön adja a parancsokat,
497
00:33:26,921 --> 00:33:28,047
és nem Jo kapitány?
498
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Yeongnak most fontosabb feladata van.
499
00:33:35,555 --> 00:33:36,889
Igenis, felség!
500
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
Hozd a laptopod, Yeong!
Az a te laptopod, érted?
501
00:33:45,189 --> 00:33:46,024
„Igenis, felség!”
502
00:33:47,942 --> 00:33:50,278
Ezt kéne mondanod.
503
00:33:52,989 --> 00:33:54,115
Igenis, felség!
504
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
Noh főudvarhölgy, itt van őfelsége.
505
00:34:17,930 --> 00:34:20,433
Egyáltalán tudtad, hogy visszajöttem?
506
00:34:22,852 --> 00:34:26,981
A királyod visszatért a palotába,
de te nem jöttél köszönteni.
507
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Nos, ön sem búcsúzott el tőlem, felség.
508
00:34:31,235 --> 00:34:32,779
A kapitányhelyettest küldtem,
509
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
tőle tudom, hogy ön visszatért.
510
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
Már az arcát is láttam.
511
00:34:38,868 --> 00:34:40,536
Távozhat.
512
00:34:51,547 --> 00:34:52,507
Ajjaj!
513
00:34:53,549 --> 00:34:55,176
Nagyon nyúzott az arcod.
514
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Úgy aggódtál értem,
hogy aludni sem tudtál?
515
00:35:01,599 --> 00:35:02,475
Ez az oka?
516
00:35:03,142 --> 00:35:04,143
Te jó ég!
517
00:35:04,977 --> 00:35:07,772
Nyugodtan viseltem a távollétét.
518
00:35:08,689 --> 00:35:10,983
Korán lefeküdtem, és jól aludtam.
519
00:35:13,361 --> 00:35:15,488
Biztosan sok teendője gyűlt fel.
520
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
Menjen!
521
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
Miért küldesz el?
522
00:35:21,702 --> 00:35:23,079
Miért nem kérdezel semmit?
523
00:35:24,330 --> 00:35:25,873
Mindent elmondanék neked,
524
00:35:29,335 --> 00:35:30,795
ha megkérdeznéd, hol voltam.
525
00:35:40,638 --> 00:35:41,681
Már tudom.
526
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
Tudom,
527
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
hová jár.
528
00:35:52,775 --> 00:35:57,530
A végzetét üldözi, nemde?
529
00:36:01,617 --> 00:36:05,997
Ez a kettőnk titka, ugye?
530
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
- Felség!
- Folytassák a munkát!
531
00:36:28,936 --> 00:36:29,854
Igen, felség!
532
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Jól van, fejezzük be!
533
00:36:46,287 --> 00:36:48,372
Felség, van valamilyen parancsa...
534
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
Nincs.
535
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Te jó ég!
536
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
Hogy véthettél ilyen hibát?
537
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Hogy tehetted,
538
00:37:11,437 --> 00:37:12,521
ha nem vagy...
539
00:37:15,775 --> 00:37:16,734
sem elég bátor,
540
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
sem alkalmas hozzá?
541
00:37:24,700 --> 00:37:27,036
Egyelőre helyezzék házi őrizetbe,
542
00:37:27,119 --> 00:37:28,913
és tiltsák ki a palotából!
543
00:37:29,872 --> 00:37:31,082
Megtiltom, hogy mostantól
544
00:37:31,832 --> 00:37:33,626
bárkivel is beszéljen vagy találkozzon!
545
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
{\an8}A SZÖULI JONGNO NEGYED RENDŐRKAPITÁNYSÁGA
546
00:37:36,045 --> 00:37:38,047
Sin-jae szabadságot vett ki?
547
00:37:38,547 --> 00:37:39,882
Huszonegy napra.
548
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
Te sem tudod, mi van vele?
549
00:37:45,846 --> 00:37:47,807
Megpróbálom felhívni.
550
00:37:48,349 --> 00:37:49,725
Zűr van otthon?
551
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
Jaj, talán az anyja...
552
00:37:52,770 --> 00:37:53,604
Hagyd ezt!
553
00:37:53,688 --> 00:37:55,398
Csak aggódom.
554
00:37:55,481 --> 00:37:56,983
Az anyjáról lehet szó.
555
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
Sin-jae!
556
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
Hwa-yeon, Tae-eul vagyok.
557
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
SIN-JAE
558
00:38:35,104 --> 00:38:37,565
Tudtam, hogy ma szerencsés napom lesz.
559
00:38:37,982 --> 00:38:41,527
Már a nyitás előtt
becses vendégünk érkezett.
560
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Kang nyomozó, bizonyára rossz a kedve.
561
00:38:50,953 --> 00:38:53,205
Jókedvre derít,
ha megosztjuk másokkal a bút.
562
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
Maga megosztja velem?
563
00:38:59,962 --> 00:39:03,841
Ha osztozkodni akar,
megoszthatna velem egy kis mogyorót.
564
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
Drága itt az étel.
565
00:39:07,219 --> 00:39:10,681
Igazán sajnálom, hogy drágállja.
566
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
Miért él ilyen szerény életet?
567
00:39:14,477 --> 00:39:17,063
De azért köszönöm,
hogy bánatában beugrott.
568
00:39:18,272 --> 00:39:19,523
Helyes döntés volt.
569
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Az ilyen dolgok
570
00:39:22,276 --> 00:39:25,029
vigaszt tudnak nyújtani
a nehéz időkben. Nézze!
571
00:39:27,406 --> 00:39:29,575
Ebből minden ételre futná.
572
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
Tessék!
573
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Részletfizetést elfogad?
574
00:39:45,174 --> 00:39:47,051
Ezt ne számolja fel! Fel se bontottam.
575
00:39:49,387 --> 00:39:50,763
Akkor minek jött ide?
576
00:39:52,848 --> 00:39:55,643
Egy ismerősöm a testvérének szólít.
577
00:39:57,061 --> 00:40:00,564
Igen okos és kitartó.
578
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
Csak itt tudok elrejtőzni előle.
579
00:40:20,084 --> 00:40:20,960
Hé!
580
00:40:21,627 --> 00:40:23,295
Hozz mogyorót a kilencesbe!
581
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Kér még valamit?
582
00:40:27,133 --> 00:40:28,551
Hadd legyek itt pár napig!
583
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
Szabadságon vagyok,
584
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
de nincs hová mennem.
585
00:40:35,391 --> 00:40:38,352
Ha szabin van,
menjen valami kedves, meleg helyre!
586
00:40:39,395 --> 00:40:40,896
A fenébe is!
587
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
Te jó ég!
588
00:40:44,066 --> 00:40:45,025
Hová megy?
589
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
Templomba.
590
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Esti misére.
591
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
Kérné inkább a pénzt!
592
00:40:51,991 --> 00:40:52,908
A francba is!
593
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
JO YEONG
594
00:41:21,437 --> 00:41:22,688
Ki mondta,
595
00:41:23,272 --> 00:41:25,733
hogy „Yeong egyszerű,
én jó vagyok matekból”,
596
00:41:25,816 --> 00:41:29,862
aztán idehozatta a laptopját,
mintha simán rá tudna jönni a jelszóra?
597
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Talán úgy tűnik, hogy nehezen megy,
de félreérted.
598
00:41:33,991 --> 00:41:35,784
Az udvar védelmi szintjét ellenőrzöm.
599
00:41:36,994 --> 00:41:37,995
Aha!
600
00:41:38,913 --> 00:41:41,999
De mi van benne?
Miért akarsz annyira hozzáférni?
601
00:41:48,047 --> 00:41:49,798
Itt van Koo miniszterelnöknő.
602
00:41:54,970 --> 00:41:56,055
Év végi beszámoló.
603
00:41:57,681 --> 00:41:59,225
Máris ott tartunk?
604
00:41:59,308 --> 00:42:01,310
Igen. Gyorsan elrepült az év.
605
00:42:01,477 --> 00:42:03,145
Hozhatok valami rágcsálnivalót?
606
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Édesburgonyát.
607
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
Diétázom.
608
00:42:07,608 --> 00:42:08,526
Akkor én elmegyek.
609
00:42:11,862 --> 00:42:12,780
Üdvözlöm, felség!
610
00:42:14,740 --> 00:42:15,616
Üdvözlöm!
611
00:42:17,826 --> 00:42:19,870
Megemeltük a palota védelmi szintjét.
612
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
Jo kapitány végig velünk lesz.
613
00:42:22,998 --> 00:42:23,958
Mint már tudod,
614
00:42:24,041 --> 00:42:27,086
egész éjjel fent leszünk,
hisz az egész évről kapok beszámolót.
615
00:42:28,629 --> 00:42:29,588
Igenis, felség!
616
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
Sin-jae? Nem járt itt.
617
00:42:33,717 --> 00:42:35,719
Nem ment dolgozni? Miért itt keresed?
618
00:42:37,680 --> 00:42:38,597
Ez titkos adat.
619
00:42:39,932 --> 00:42:42,560
Hívj fel, ha beugrik!
620
00:42:43,143 --> 00:42:44,687
Jó. De Tae-eul,
621
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
szerinted Eun-sup
622
00:42:48,691 --> 00:42:49,733
nem furcsa mostanában?
623
00:42:55,364 --> 00:42:56,907
Eun-sup? Miért?
624
00:42:56,991 --> 00:42:59,034
Én semmi furcsát nem vettem észre rajta.
625
00:42:59,118 --> 00:42:59,994
Mintha
626
00:43:00,744 --> 00:43:02,621
kevésbé lenne helyes.
627
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Kicsit béna.
628
00:43:05,791 --> 00:43:07,501
Mi lett a hajával?
629
00:43:10,796 --> 00:43:12,756
Hát, van egy ízlésed!
630
00:43:18,804 --> 00:43:20,889
Mostantól a hotelben találkozzunk!
631
00:43:22,516 --> 00:43:24,977
Na-ri és Eun-sup
így el fognak hidegülni egymástól.
632
00:43:26,228 --> 00:43:27,062
Mit szeretne?
633
00:43:31,358 --> 00:43:32,526
Eladná ezt nekem?
634
00:43:32,818 --> 00:43:34,653
Úgy tudom, ismer egy rendes helyet.
635
00:43:38,282 --> 00:43:39,366
Így van.
636
00:43:40,951 --> 00:43:44,747
Már annyi mindent eladtam a tulajnak,
hogy biztos korrupt zsarunak hisz.
637
00:43:45,998 --> 00:43:50,461
Rendben, eladom,
de cserébe hadd legyek én is a hotelben!
638
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
- Kell némi magánszféra.
- Őfelsége nincs ott...
639
00:43:53,464 --> 00:43:54,423
Maga itt van.
640
00:43:55,591 --> 00:43:59,178
De mit akar venni ennek az árán?
641
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Pénzre van szükségem,
642
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
hogy mobilis legyek.
643
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
AUTÓ VEZETŐI VIZSGÁHOZ
644
00:44:12,566 --> 00:44:14,777
Most kezdődik a járművezetői vizsga.
645
00:44:15,235 --> 00:44:17,613
- Nincs jogosítványod?
- Gratulálok, sikerült!
646
00:44:17,696 --> 00:44:20,240
TÁRSADALOMBIZTOSÍTÁSI KÁRTYA
JOGOSÍTVÁNY
647
00:44:20,824 --> 00:44:22,493
Már próbálkoztam.
648
00:44:22,701 --> 00:44:24,870
Minden más vizsgán átmennék.
649
00:44:25,496 --> 00:44:26,538
Egy terhesteszten is.
650
00:44:26,622 --> 00:44:28,123
Nem tudom, hogy ez jön ide,
651
00:44:28,415 --> 00:44:30,626
de ha vizsgáztál, miért nincs jogsid?
652
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
Mert nem ment a kanyarodás.
653
00:44:33,921 --> 00:44:35,506
Férfiember járjon el egyenesen!
654
00:44:37,716 --> 00:44:39,051
Nekem jó okom van rá.
655
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
De te minek próbálkozol,
ha kanyarodni se tudsz?
656
00:44:43,430 --> 00:44:45,974
Ha külföldi utazásnak fogod fel,
jobb, ha el se mész.
657
00:44:46,058 --> 00:44:47,643
Lebuksz, amint kinyitod...
658
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
Vágjam el a torkod?
659
00:44:54,066 --> 00:44:55,359
Ha nem lesz hangod...
660
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Hé!
661
00:45:00,656 --> 00:45:01,490
Figyelj!
662
00:45:02,366 --> 00:45:04,368
Tudom, fontos neked Artúr király,
663
00:45:04,576 --> 00:45:06,578
de a testvéreimmel nem leszel elég kedves.
664
00:45:09,873 --> 00:45:11,375
Hát, Artúr király szerint...
665
00:45:13,669 --> 00:45:15,629
így tudom megóvni a testvéreimet.
666
00:45:21,051 --> 00:45:23,679
Jól vagy, Jo Eun-sup?
667
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
Ha meg akarjuk tartani
az oktatás büdzséjét,
668
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
drasztikusan változtatnunk kell
az egészségügyön.
669
00:45:37,484 --> 00:45:38,735
Muszáj választanunk?
670
00:45:38,819 --> 00:45:41,029
Csökkentenünk kell a szociális kiadásokat,
671
00:45:41,113 --> 00:45:43,949
és többet kell költenünk
technológiára és szolgáltatásokra.
672
00:45:44,658 --> 00:45:45,701
Az ország érdekében.
673
00:45:45,784 --> 00:45:49,121
Az egészségügyi ellátás és az oktatás
emberi jog, és nem haszonforrás.
674
00:45:50,038 --> 00:45:51,039
Lépjünk tovább!
675
00:45:53,792 --> 00:45:55,252
Van egy 5,2 billió vonos
676
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
pótköltségvetés a katasztrófaterülethez.
677
00:45:57,713 --> 00:45:59,798
Igen, katasztrófaövezetnek nyilvánítottuk,
678
00:46:00,007 --> 00:46:03,010
és mindent megteszünk,
hogy segítsünk a helyieken.
679
00:46:03,385 --> 00:46:04,344
Remek.
680
00:46:07,097 --> 00:46:10,434
Biztonságban hazaért az az utazó?
681
00:46:10,517 --> 00:46:11,727
Unalmas a munka?
682
00:46:14,688 --> 00:46:17,357
Visszatért a hétköznapi életéhez.
683
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
DONGNAEI FEGYHÁZ
684
00:46:28,243 --> 00:46:30,621
Remélem, jól érezte magát
a Coreai Királyságban.
685
00:46:37,878 --> 00:46:40,130
Ha csípős ételt eszem,
sokkal produktívabb vagyok.
686
00:46:40,547 --> 00:46:41,507
És gyorsabb is.
687
00:46:43,258 --> 00:46:44,593
Együnk, Yeong!
688
00:46:49,431 --> 00:46:51,683
Azta, hogy lehet mindenhez
édesburgonyát enni?
689
00:46:55,103 --> 00:46:56,438
Kellő erőfeszítéssel.
690
00:46:59,066 --> 00:47:01,068
Az édesburgonyához kimcshi dukál.
691
00:47:01,568 --> 00:47:04,154
ÍZLETES KIMCSHI
692
00:47:09,117 --> 00:47:10,494
Ismeri ezt a kombinációt?
693
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
Noh főudvarhölgy így szokta tálalni.
694
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Igazán ízletes.
695
00:47:21,838 --> 00:47:22,714
Yeong!
696
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
Siess, egyél!
697
00:47:25,717 --> 00:47:26,802
Igenis, felség!
698
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
Maga miért nem eszik?
699
00:47:31,014 --> 00:47:33,100
Elhíznék, ha napi háromszor ennék.
700
00:47:33,809 --> 00:47:35,394
Nem nősül meg, felség?
701
00:47:37,521 --> 00:47:39,189
Ez a kérdés elég váratlanul ért.
702
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
Miért?
703
00:47:41,692 --> 00:47:43,569
- Hozzám akar jönni?
- Elvenne?
704
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Nem.
705
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
Már megkértem valaki kezét.
706
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
Mi a következő napirendi pont?
707
00:47:51,952 --> 00:47:53,036
Azta!
708
00:47:53,120 --> 00:47:55,038
Nagyon agresszív ez a világ.
709
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
Ahogy mondtam, már bezártunk.
710
00:48:01,044 --> 00:48:02,713
Előbb kérjen időpontot!
711
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
Hozzám jött. Most hazamehet.
712
00:48:05,841 --> 00:48:06,675
Rendben.
713
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
Tehát nem segít az édesség.
714
00:48:13,682 --> 00:48:16,059
Vagy csak most jött rá, hogy nem segít?
715
00:48:16,727 --> 00:48:17,686
Foglaljon helyet!
716
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
Nem tudok aludni.
717
00:48:21,607 --> 00:48:22,858
Felírna rá valamit?
718
00:48:22,941 --> 00:48:24,568
Ahhoz meg kell vizsgálnom.
719
00:48:24,776 --> 00:48:26,820
Ne nézzen kuruzslónak! Üljön le!
720
00:48:27,321 --> 00:48:30,282
Én nem vájkálok mások tudatalattijában,
721
00:48:30,365 --> 00:48:31,617
szóval ne aggódjon!
722
00:48:32,784 --> 00:48:36,079
A gyors diagnózisban
és a megfelelő gyógyszerben bízom.
723
00:48:36,163 --> 00:48:37,122
Mint egy megfázásnál.
724
00:48:38,123 --> 00:48:39,875
Nem mutatna be inkább egy kuruzslónak?
725
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
Azért jöttem, mert már a pia se segít.
726
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
Biztos benne?
727
00:48:44,254 --> 00:48:45,631
Talán csak nem ivott eleget.
728
00:48:47,716 --> 00:48:50,135
Maga igazi doktor?
729
00:48:54,598 --> 00:48:55,932
Azta!
730
00:48:56,475 --> 00:48:57,476
Ez eszméletlen!
731
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
Hű!
732
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
Tony...
733
00:49:28,256 --> 00:49:29,132
Eun-sup?
734
00:49:32,010 --> 00:49:32,886
Vedd le!
735
00:49:33,387 --> 00:49:35,555
A király nem osztozik másokkal a javain.
736
00:49:37,307 --> 00:49:38,892
De smucig vagy!
737
00:49:39,434 --> 00:49:40,727
Nekem nem jár bőrápolás?
738
00:49:45,273 --> 00:49:46,108
Amúgy
739
00:49:47,401 --> 00:49:49,319
hogyan oldottad fel Yeong mobilját?
740
00:49:52,781 --> 00:49:53,907
Így.
741
00:49:57,744 --> 00:50:00,330
Te még mindig
nem férsz hozzá a laptopjához?
742
00:50:00,414 --> 00:50:01,623
Megpróbáljam?
743
00:50:03,125 --> 00:50:04,584
Jó, hogy keresed a kihívásokat.
744
00:50:05,085 --> 00:50:07,796
De a királyi udvarban
komolyan veszik a biztonságot.
745
00:50:08,714 --> 00:50:10,006
Ha mégis sikerül, szólj!
746
00:50:10,507 --> 00:50:11,717
Akkor kapsz egy ilyet.
747
00:50:12,259 --> 00:50:14,177
Ez egy speciális bőrápolási termék,
748
00:50:14,803 --> 00:50:16,722
kifejezetten a királynak.
749
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Oké!
750
00:50:30,944 --> 00:50:31,987
Bejutottam.
751
00:50:36,700 --> 00:50:38,285
J, aztán 13 nulla.
752
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
Egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc,
753
00:50:40,871 --> 00:50:43,665
kilenc, tíz, tizenegy, tizenkettő.
És még egy nulla.
754
00:50:43,749 --> 00:50:45,542
„Jo” mint billió, „Yeong” mint nulla.
755
00:52:22,806 --> 00:52:25,642
Egyetlen közös fotónk sincs.
756
00:52:29,604 --> 00:52:31,147
Most túl hideg van kint.
757
00:52:32,190 --> 00:52:33,567
Itt kell nőnöd.
758
00:52:34,693 --> 00:52:35,610
Mit ültettél?
759
00:52:37,112 --> 00:52:38,613
A te világod magvait.
760
00:52:39,531 --> 00:52:40,740
De nem csírázik ki.
761
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
Szégyenlős?
762
00:52:45,620 --> 00:52:47,122
Hallgass ide!
763
00:52:47,956 --> 00:52:48,915
A királyod vagyok.
764
00:52:49,916 --> 00:52:51,710
Azt parancsolom, hogy nőj szépen!
765
00:52:53,295 --> 00:52:55,297
Szökkenj szárba, és virágozz ki
766
00:52:56,506 --> 00:52:59,301
szívem kedvesének kertjében!
Ez királyi parancs.
767
00:53:01,803 --> 00:53:05,223
Még mindig azt állítod,
hogy ez az első párkapcsolatod?
768
00:53:06,057 --> 00:53:08,768
Persze. A következő életünkig
igaz is marad.
769
00:53:11,771 --> 00:53:15,901
A magvak,
amiket azon a furcsa helyen szórtam el,
770
00:53:16,401 --> 00:53:18,361
hoztak hajtást?
771
00:53:19,988 --> 00:53:20,989
Már mondtam.
772
00:53:21,740 --> 00:53:24,951
Ott nincs se szél, se napfény, se idő.
773
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
Azért megkérdeztem.
774
00:53:30,206 --> 00:53:31,833
Eljutottál már a pereméig?
775
00:53:32,584 --> 00:53:35,712
Próbáltam, de nem sikerült.
776
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
Nem maradhatok ott sokáig.
777
00:53:38,340 --> 00:53:39,633
Ha egy napot töltök ott,
778
00:53:40,634 --> 00:53:42,135
kint két hónap telik el.
779
00:53:43,136 --> 00:53:43,970
Akkor
780
00:53:44,554 --> 00:53:46,348
ott nem öregszel.
781
00:53:49,184 --> 00:53:50,018
Várjunk csak!
782
00:53:52,520 --> 00:53:54,356
Talán még idősebb is vagyok nálad.
783
00:53:55,815 --> 00:53:58,902
Nem lepne meg.
Mostanában egyre fiatalabbnak tűnsz.
784
00:54:00,445 --> 00:54:02,030
Még ha ott örökké is élhetek,
785
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
akkor is eljövök hozzád.
786
00:54:04,741 --> 00:54:07,035
Ha késem, már úton vagyok.
787
00:54:09,245 --> 00:54:11,706
Eszedbe ne jusson hozzám jönni!
Inkább menjünk együtt!
788
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Szép helyre ne menj nélkülem!
789
00:54:28,765 --> 00:54:30,725
Nagyon fogsz hiányozni.
790
00:54:33,228 --> 00:54:34,062
Nem tudnál...
791
00:54:35,647 --> 00:54:36,856
velem jönni?
792
00:54:39,567 --> 00:54:40,902
Nem élhetnél velem...
793
00:54:43,071 --> 00:54:44,489
a világomban?
794
00:54:48,451 --> 00:54:51,162
Még valami a 17 dologból.
795
00:54:54,207 --> 00:54:55,709
Ne kérd, hogy menjek veled!
796
00:54:57,752 --> 00:54:59,170
Mi lenne ezzel a világgal?
797
00:55:00,296 --> 00:55:01,297
És az apámmal?
798
00:55:01,631 --> 00:55:02,507
Meg Na-rival
799
00:55:03,299 --> 00:55:04,300
és a rendőrőrssel?
800
00:55:05,468 --> 00:55:07,053
Nehéz helyzetbe hozol a kéréssel.
801
00:55:13,560 --> 00:55:14,394
Mi volt ez?
802
00:55:14,477 --> 00:55:17,272
- Befogtad a szám?
- A sajátomat fogtam be.
803
00:55:18,648 --> 00:55:20,483
Nálunk ez a szokás, ha túl sok
804
00:55:21,443 --> 00:55:22,402
a mondanivalónk.
805
00:55:23,153 --> 00:55:24,320
Ez a törvény a...
806
00:55:28,241 --> 00:55:29,868
Be kell tartanom a törvényeket.
807
00:55:29,951 --> 00:55:31,327
Hisz közszolga vagyok.
808
00:55:59,731 --> 00:56:00,690
Megint...
809
00:56:02,609 --> 00:56:04,319
szépséget látok.
810
00:57:20,687 --> 00:57:21,729
Mi az?
811
00:57:26,693 --> 00:57:27,902
Tévedtem?
812
00:57:34,325 --> 00:57:35,702
Haesong Könyvesbolt,
813
00:57:36,161 --> 00:57:38,663
2022. május 27.
814
00:57:39,497 --> 00:57:43,168
2022...
815
00:57:48,423 --> 00:57:49,507
Ez valami hiba?
816
00:57:55,388 --> 00:57:56,848
Tae-eul
817
00:57:57,515 --> 00:57:59,100
nem azt a ruhát hordta aznap.
818
00:58:03,396 --> 00:58:04,647
Mi ez?
819
00:58:24,709 --> 00:58:27,045
Megszerezte a mobilt?
820
00:58:28,880 --> 00:58:29,964
Rajta vagyok.
821
00:58:30,757 --> 00:58:32,675
Más ügyben nyomoztam mostanában.
822
00:58:37,764 --> 00:58:40,683
Tudja, Kang Sin-jae.
823
00:58:41,643 --> 00:58:44,562
Úgy hallottam, elment megnézni
Song Jeong-hye fiának urnáját.
824
00:58:45,396 --> 00:58:47,899
És a zsaru,
aki előtte a gondozási központba ment...
825
00:58:48,441 --> 00:58:50,235
egy Jeong Tae-eul nevű ribanc.
826
00:58:50,318 --> 00:58:52,987
Utánanéztem, és ő kapta el Jang Yeon-jit.
827
00:58:53,988 --> 00:58:55,365
Ő is keresi a mobilját.
828
00:58:56,241 --> 00:58:57,408
Kang Sin-jae...
829
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
a rossz lépésem.
830
00:59:01,913 --> 00:59:03,122
És Jeong Tae-eul...
831
00:59:05,250 --> 00:59:07,085
a lépés, ami nem az enyém volt.
832
00:59:07,627 --> 00:59:09,712
Nyugalom! Én előbb megtalálom a mobilt.
833
00:59:10,672 --> 00:59:13,341
Mindkettőt ássam el valahová?
834
00:59:25,436 --> 00:59:27,105
Szabaduljon meg Jang Yeon-jitől,
835
00:59:27,605 --> 00:59:30,316
és ne tegyen semmi mást!
836
00:59:31,025 --> 00:59:33,027
Újra el kell mennem.
837
00:59:36,447 --> 00:59:40,034
Azt hiszem,
az unokaöcsém most már tudni fog róla.
838
00:59:49,627 --> 00:59:52,130
A könyvesbolt, amiről kérdezett, felség...
839
00:59:52,714 --> 00:59:55,883
Az egész királyságban nincs
Haesong Könyvesbolt nevű bolt.
840
00:59:56,718 --> 01:00:00,680
A neten kerestem rá,
az antikváriumokat is megnéztem, de semmi.
841
01:00:02,098 --> 01:00:03,308
Tessék!
842
01:00:04,017 --> 01:00:07,312
A biztonsági felvételek, amiket kért.
843
01:00:09,314 --> 01:00:10,189
Szép munka!
844
01:00:10,815 --> 01:00:12,025
Keresse még azt a boltot!
845
01:00:12,650 --> 01:00:14,485
A már megszűnt boltokat is ellenőrizze!
846
01:00:15,069 --> 01:00:16,487
Igenis, felség!
847
01:00:28,207 --> 01:00:30,335
Akkor a Koreai Köztársaságban volt.
848
01:00:31,961 --> 01:00:33,171
Ha újra megáll az idő,
849
01:00:35,173 --> 01:00:36,424
a Coreai Királyságban lesz.
850
01:00:45,183 --> 01:00:46,476
Mára már bezártunk.
851
01:00:49,854 --> 01:00:51,064
Elnézést!
852
01:00:52,774 --> 01:00:54,734
Nyitva volt az ajtó.
853
01:00:56,069 --> 01:00:57,820
Csak egy szállítmányt várok.
854
01:00:58,529 --> 01:01:01,032
Ha szeretne valamit, megszerzem önnek.
855
01:01:01,115 --> 01:01:02,283
Ugyan, nem kell!
856
01:01:02,367 --> 01:01:06,954
Csak az egészségügyi könyveket
akartam megnézni.
857
01:01:08,247 --> 01:01:10,083
Azt nem tartunk.
858
01:01:10,291 --> 01:01:11,709
Senkinek sem kellenek.
859
01:01:11,793 --> 01:01:13,086
Értem.
860
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
De
861
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
nem találkoztunk már valahol?
862
01:01:27,892 --> 01:01:29,435
Én már láttam magát.
863
01:01:30,561 --> 01:01:31,938
A királyi udvar tagja.
864
01:01:33,648 --> 01:01:35,650
Erről néha elfeledkezem.
865
01:01:36,192 --> 01:01:37,610
Elnézést a zavarásért!
866
01:02:04,011 --> 01:02:08,015
Minden évben eljössz ide,
bár sosem szólsz előre.
867
01:02:08,099 --> 01:02:12,937
Mert minden évben itt vagy,
mintha megígértük volna egymásnak.
868
01:02:16,357 --> 01:02:18,484
Megoldottad már a rejtélyt?
869
01:02:19,110 --> 01:02:20,653
Találtam egy szimbólumot,
870
01:02:22,029 --> 01:02:24,615
de meggyűlt vele a bajom,
nem jó a megoldás.
871
01:02:25,116 --> 01:02:27,577
Biztosan képes leszel megoldani.
872
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Mint mindig.
873
01:02:30,955 --> 01:02:32,081
Bácsikám,
874
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
te hiszel a végzetben?
875
01:02:38,921 --> 01:02:41,632
Nehéz falat ez egy természettudósnak.
876
01:02:43,342 --> 01:02:44,594
Nem egzakt.
877
01:02:45,261 --> 01:02:49,515
Az emberek rendszerint
megpróbálnak szembeszállni a végzettel.
878
01:02:52,310 --> 01:02:53,561
Küzdjek ellene?
879
01:02:54,353 --> 01:02:57,648
Sose lehet előre tudni a jövőt.
880
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
De ha van olyan hely,
ahová el szeretnél jutni,
881
01:03:01,736 --> 01:03:03,070
még akkor is,
882
01:03:03,863 --> 01:03:06,115
ha veszélyben forog az életed,
883
01:03:06,365 --> 01:03:08,284
akkor az a végzeted.
884
01:03:09,202 --> 01:03:11,829
Azok a lépések
határozzák meg a végzetedet,
885
01:03:13,748 --> 01:03:19,045
amelyeket életed kockáztatása árán teszel.
886
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
Van olyan hely, ahová el szeretnél jutni?
887
01:03:28,304 --> 01:03:29,180
Igen.
888
01:03:29,722 --> 01:03:30,640
Van.
889
01:03:30,890 --> 01:03:34,393
Akkor menj el oda! Nem kell küzdened.
890
01:03:35,478 --> 01:03:38,648
Remélem, egy szép hölgy vár ott.
891
01:03:40,066 --> 01:03:42,401
Meg kellene nősülnöd az idén.
892
01:03:44,278 --> 01:03:45,530
Ha megtalálom a megoldást,
893
01:03:47,073 --> 01:03:51,661
bemutatok neked egy nőt,
aki szerint lapos a föld.
894
01:03:51,744 --> 01:03:52,703
Rendben.
895
01:03:52,787 --> 01:03:54,664
Várni fogok, felség.
896
01:03:59,043 --> 01:04:01,379
Ez az új év első napkeltéje.
897
01:04:28,990 --> 01:04:30,199
Boldog új évet,
898
01:04:31,826 --> 01:04:33,202
Jeong Tae-eul hadnagy!
899
01:04:49,302 --> 01:04:50,136
Lee Lim...
900
01:04:52,138 --> 01:04:54,390
végre visszatért a Coreai Királyságba.
901
01:04:57,560 --> 01:05:00,855
BOLDOG ÚJ ÉVET 2020-RA!
902
01:05:26,172 --> 01:05:27,465
Ott a király!
903
01:06:02,959 --> 01:06:03,960
Most biztosan
904
01:06:05,211 --> 01:06:07,129
figyel engem.
905
01:06:13,386 --> 01:06:14,553
De nincs róla felvétel.
906
01:06:17,431 --> 01:06:18,307
Hogyhogy?
907
01:07:07,273 --> 01:07:08,858
Mit nem vettem észre?
908
01:07:17,950 --> 01:07:18,826
Akkor
909
01:07:19,368 --> 01:07:21,328
ott nem öregszel.
910
01:07:36,302 --> 01:07:37,219
Ez...
911
01:07:40,347 --> 01:07:41,515
képtelenség!
912
01:07:49,815 --> 01:07:50,649
Lehetetlen!
913
01:07:50,733 --> 01:07:51,650
Tehát
914
01:07:52,735 --> 01:07:54,945
itt várakozik.
915
01:08:58,634 --> 01:09:00,010
Nem öregszik.
916
01:09:02,721 --> 01:09:04,265
Szinte halhatatlan.
917
01:09:06,600 --> 01:09:08,018
Hát ez
918
01:09:08,853 --> 01:09:09,854
a célod.
919
01:09:12,022 --> 01:09:13,107
Az örökkévalóság.
920
01:09:16,902 --> 01:09:17,987
Lee Lim,
921
01:09:21,198 --> 01:09:22,533
te áruló!
922
01:10:22,426 --> 01:10:23,886
{\an8}„Áruló Lee Lim.” Igaz a hír?
923
01:10:23,969 --> 01:10:26,096
{\an8}Hát még életben vagy.
924
01:10:26,180 --> 01:10:28,390
{\an8}Már alig várom a következő találkozást.
925
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
{\an8}A megegyező arcú emberek...
926
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
{\an8}A minap megkérdeztél, meddig jutottam el.
927
01:10:32,269 --> 01:10:33,646
{\an8}...ellopják a...
928
01:10:33,729 --> 01:10:36,273
{\an8}A nevén szólítottam.
A nevén, amire emlékeztem.
929
01:10:36,357 --> 01:10:37,441
{\an8}...hasonmásaik életét.
930
01:10:37,524 --> 01:10:38,859
{\an8}Lee Gon.
931
01:10:38,943 --> 01:10:40,778
{\an8}Van valami, amiről nem tudok?
932
01:10:40,861 --> 01:10:42,071
{\an8}Meg tudsz birkózni vele?
933
01:10:42,154 --> 01:10:46,742
{\an8}Némelyeknek pedig bátorságot ad,
hogy szembenézzenek a végzetükkel.
934
01:10:47,743 --> 01:10:48,953
{\an8}Geum királyi herceg!
935
01:10:49,036 --> 01:10:51,080
{\an8}Képes leszel mindent itt hagyni,
936
01:10:51,705 --> 01:10:54,458
{\an8}hogy a Coreai Királyság királynője légy?