1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 KITALÁLT TÖRTÉNET, A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 {\an8}9. EPIZÓD 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 {\an8}Ez a jó cím. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 {\an8}Szerintem szándékosan van itt. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,832 Ha ennyire átgondolta a rejtőzködést, időbe telik, míg megtaláljuk. 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Két dolog biztos. 9 00:01:26,252 --> 00:01:27,921 Egy: Song Jeong-hye Lee Limmel van. 10 00:01:29,130 --> 00:01:31,007 Kettő: bár munkaügyben jöttünk, 11 00:01:31,257 --> 00:01:32,759 jó, hogy ketten keltünk útra. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Mindegy, hogy hová. 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 Ilyen frázisokat oktatnak neked? 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Ez saját kútfőből eredt. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 Gondolom, mindenki ezért... 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 Követ el árulást? 17 00:01:52,111 --> 00:01:53,655 Megőrültél? 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Szerinted ez rendben van? 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,577 Azért szeret mindenki a palotában, 20 00:01:59,828 --> 00:02:02,038 mert komoly helyzetben is viccelődsz. 21 00:02:03,164 --> 00:02:06,251 Nem is kellett volna felhoznom. Dolgunk van. 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,294 De felmerült bennem. 23 00:02:10,505 --> 00:02:11,714 Rövid idő alatt sok minden 24 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 felmerült benned. 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,969 Miért viccelődtél azon? 26 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 Csak én viccelődhetek rajta. 27 00:02:19,430 --> 00:02:21,933 Sajnálom. Nem hittem, hogy így fennakadsz rajta. 28 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 Azt se tudom, hogy nyújtsak neked vigaszt. 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,817 Kedvelek valakit, 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 akinek drámai a múltja. Elárulták. 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 Számodra még mindig lapos a föld. 32 00:02:41,035 --> 00:02:44,789 Igen, akár egy vékony palacsinta. 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 Gondolom, az zavar, 34 00:02:58,386 --> 00:02:59,304 hogy Songnak... 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 olyan az arca, mint az anyámé, 36 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 igaz? 37 00:03:07,937 --> 00:03:11,774 Gondoltam, talán látni akarod. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,612 Egyáltalán nem. 39 00:03:17,113 --> 00:03:18,990 Ahogy Yeong és Eun-sup is különböznek, 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,243 ő sem az én anyám. 41 00:03:23,494 --> 00:03:26,122 Az arc csak jelképe az embernek. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 Akkor egy kérdésem lenne. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 Hogy jártok át a világok között? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 Te és Lee Lim. 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 Eddig minden kérdésedre válaszoltam, 46 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 és ezután is fogok. 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 Csak arra nem, 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 amit most kérdeztél. 49 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Rendben. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,157 Akkor igaz, hogy ez az első párkapcsolatod? 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,325 Ez a kérdés is kivétel. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 Mehetünk? 53 00:04:05,828 --> 00:04:07,497 Kezd hideg lenni, nem gondolod? 54 00:04:08,206 --> 00:04:10,875 Nálunk van egy mondás: a férfi állja a szavát. 55 00:04:10,959 --> 00:04:12,252 Nálatok nincs ilyen? 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,295 Szóval itt ezt mondják? 57 00:04:19,634 --> 00:04:21,719 Kinek készítettél steaket és rizst? 58 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Nem egy kérdésed volt? 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 Eddig egyre se válaszoltál. 60 00:04:26,975 --> 00:04:28,351 Tengerészkadét voltam. 61 00:04:28,851 --> 00:04:30,311 Nincs más nő az életemben. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 Látom, szellemes vagy. 63 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Látom, te nem. 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Jól néztél ki egyenruhában. 65 00:04:46,577 --> 00:04:47,829 Miért fogod a kezem? 66 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 Koo Seo-ryeongnak készítetted a steaket? 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Nem egyenruhában készítetted a rizst, igaz? 68 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 KENYÉR 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 Épphogy ideértem. 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 Jól figyelj, és vésd az eszedbe! 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 Minden reggel itt veszem a kenyeret. 72 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 Itt pont olyan, mint a királyi udvarban. 73 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 Miért kell ezt az eszembe vésnem? 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 Elfoglalt vagyok. Miért hozott ide? 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,451 Ehhez képest egész gondosan kened a lekvárt. 76 00:05:26,617 --> 00:05:27,827 A kenyérhez lekvár való. 77 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 Miért vagyok itt? 78 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 Jegyezd meg, hogy ez lekvár nélkül is jó! 79 00:05:36,502 --> 00:05:39,047 Amit most fogok mondani, még fontosabb. 80 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 Mostantól 81 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 te leszel az igazi Törhetetlen Kard. 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 Elment az esze. 83 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Megfordulnál? 84 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 Ez Yeong kabátja. 85 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Tiszta kasmír. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 A Törhetetlen Kard? 87 00:06:02,904 --> 00:06:03,821 Ahogy parancsolod! 88 00:06:04,947 --> 00:06:07,408 Nem akarok kérkedni, 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 de jól értek a közhivatali gondok megoldásához. 90 00:06:11,162 --> 00:06:12,288 Mi az első teendőm? 91 00:06:16,000 --> 00:06:16,834 Hát itt vagy! 92 00:06:17,794 --> 00:06:18,669 Vacsoráztál már? 93 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 Rengeteg ruhát küldtem. Miért ebben jöttél? 94 00:06:23,091 --> 00:06:24,008 Ne szórd a pénzt! 95 00:06:24,884 --> 00:06:27,261 A gazdag anyósodék idejében se hordtam drága ruhát. 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 Az már rég volt. 97 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 Igaz. 98 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 Hoztam párolt halat. 99 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 Gyere, egyél velem! 100 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Hogy ehetnék ilyenkor? 101 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 Na jó, csak egy kicsit. 102 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 De anya! 103 00:06:52,578 --> 00:06:54,372 Tényleg nem te küldted az újságot? 104 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 Sós. Edd rizzsel! 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 És tényleg nem. Milyen újság volt? 106 00:07:03,047 --> 00:07:04,132 Nem lényeges. 107 00:07:04,715 --> 00:07:06,134 Biztos a titkár szúrta el. 108 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 Sok dolgot küldenek az irodámba. 109 00:07:10,012 --> 00:07:11,430 Minden rendben otthon? 110 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 Minden változatlan. 111 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Amúgy... 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,730 A halott Lee Lim... 113 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 Nincs egy titkos gyereke? 114 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 Ne légy nevetséges! 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 Utód nélkül halt meg az árulását követő évben. 116 00:07:29,031 --> 00:07:29,907 Igen? 117 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 De a vendég, aki az esernyőjét a boltban hagyta, 118 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 pár napja eljött érte. 119 00:07:37,915 --> 00:07:40,751 Úgy nézett ki, mint Lee Lim életében. 120 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 Ezért gondoltam, 121 00:07:42,378 --> 00:07:44,839 hogy talán van egy fia. 122 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 Nagy bajba kerülsz, anya, ha ilyeneket mondasz. 123 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 A királynak még nincs utódja. 124 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 Egy áruló fattya? 125 00:07:55,224 --> 00:07:56,893 Ha ilyeneket terjesztesz, 126 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 nekem végem. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 A lányod a miniszterelnöknő. 128 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 Megyek átöltözni. 129 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Jól van. 130 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 Senkinek nem szóltam róla. Csak neked. 131 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 Nem mondom el senkinek. 132 00:08:31,052 --> 00:08:33,346 SÁRKÁNY JEONGSIN REMÉNYT LÁT AZ ŐSZI KOSÁRIDÉNYBEN 133 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Maradj itt, rendben? 134 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Nemsokára visszajövök. 135 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 Rögtön jövök, rendben? 136 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 Ma van a volt király temetésének 6. napja. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,637 Megkoronázását követően Lee Gon király 138 00:09:15,012 --> 00:09:17,890 első királyi kötelességét végzi: 26 napig gyászolja apját 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 - az udvari törvények szerint. - Apám... 140 00:09:21,894 --> 00:09:24,021 Az ország szomorú szívvel nézi 141 00:09:24,105 --> 00:09:28,901 - az ifjú király szertartását. - Apám... 142 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 Apám... 143 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 Fekete szilvafavirág fehér háttérrel. 144 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 - Apám... - Az emberek, 145 00:09:38,369 --> 00:09:39,245 a sirám... 146 00:09:40,538 --> 00:09:41,914 Az a síró fiú... 147 00:09:43,916 --> 00:09:44,875 Tényleg te voltál? 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Tényleg te vagy... 149 00:09:50,172 --> 00:09:51,090 Lee Gon? 150 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 Hallotta a jajgatásom. 151 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 Sokkal többen 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 jöttek át, mint gondoltam. 153 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 Válaszolj, seggfej! 154 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Engedd el, ha kedves az életed! 155 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Egyvalami biztos: 156 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 miattad kell visszatérnem a világomba. 157 00:10:19,452 --> 00:10:20,494 Olybá tűnik, 158 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 hogy a királyod vagyok. 159 00:10:33,716 --> 00:10:34,675 Megkérdezhetném, 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,595 mire emlékszel még a jajgatáson kívül? 161 00:10:38,554 --> 00:10:39,597 Egy helyre 162 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 vagy egy személyre? 163 00:10:51,400 --> 00:10:52,234 Segíts, 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 utána én is segítek. 165 00:10:55,738 --> 00:10:57,365 Bármit is keresel, 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,701 biztosan én állok hozzá a legközelebb. 167 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 Segíteni akarsz? 168 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 Húzz vissza oda, ahonnét jöttél! 169 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 Te is. 170 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Ha újra itt látlak, letartóztatlak illegális 171 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 fegyverviselésért. 172 00:11:38,447 --> 00:11:39,365 Ne aggódj! 173 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Nyomozóként 174 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 és valaki barátjaként távozott. 175 00:11:45,204 --> 00:11:46,831 - De felség... - Tudom. 176 00:11:47,706 --> 00:11:50,334 Lee Lim hozta át ide, ahogy a pincében lévőt is. 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Ő csak a címerre emlékszik, 178 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 fiatalon kerülhetett át. 179 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 Miért hozott volna át egy gyereket? 180 00:12:01,512 --> 00:12:02,888 Biztos szüksége volt 181 00:12:04,181 --> 00:12:05,433 a szüleire. 182 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Vagy az itteniekre, vagy a nálunk lévőkre. 183 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 Kiderítem, amíg távol leszel. 184 00:12:35,754 --> 00:12:37,256 Miért hívtál ki? 185 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 - Hideg van... - Találkoztam Eun-suppal. 186 00:12:43,846 --> 00:12:45,097 De nem Eun-sup volt. 187 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 De ezt már tudtad. 188 00:12:53,147 --> 00:12:54,023 Sin-jae, 189 00:12:54,732 --> 00:12:55,649 mennyit tudsz? 190 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 És te? 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,279 Meddig jutottál el? 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,823 A sci-fi, amiről beszéltél, 193 00:13:05,034 --> 00:13:05,951 a marháról szólt? 194 00:13:07,453 --> 00:13:09,705 Tényleg hiszel annak a baromnak? 195 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 Igen. 196 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 - Hiszek neki. - Miért? 197 00:13:16,629 --> 00:13:18,631 - És mit hiszel el? - Mindent. 198 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 Mindent elhiszek. 199 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 Mindent elmagyarázok, amit tudok. 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 Igazából segítened kéne... 201 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 Biztos eltűnt az anyukád. 202 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 Én megtalálom neked. 203 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 Sin-jae! 204 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Sin-jae! 205 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Doktor úr! 206 00:14:10,641 --> 00:14:13,936 Magához tért. Felébredt a fiam! 207 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 Látsz engem? 208 00:14:17,940 --> 00:14:19,483 Felismersz? 209 00:14:21,485 --> 00:14:23,696 Drága Sin-jae! 210 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 {\an8}BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV 211 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 - Egs! - Egs! 212 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 Remek munkát végeztél, Eun-sup! 213 00:15:10,409 --> 00:15:12,119 Gratulálok a civil élethez. 214 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 Köszönöm, megtiszteltetés. 215 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 A szabadnapotokon jöttetek el. 216 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 Hűha, 217 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 milyen márványos hús! 218 00:15:24,048 --> 00:15:25,549 Hihetetlen ez a hús! 219 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Hogy lehet ilyen finom? 220 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 Csak egyszer kell megforgatni a marhát. 221 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 - Jó étvágyat, főnök! - Köszi! 222 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Láss neki! 223 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 Miért nem eszel? 224 00:15:38,687 --> 00:15:40,940 Neked is enned kéne. 225 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 Gratulálok, uram! 226 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Mi az? Két évvel idősebb vagyok nála. 227 00:15:51,700 --> 00:15:52,785 Igaz. 228 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Tényleg így van. 229 00:15:55,079 --> 00:15:58,165 Figyelj csak, Sin-jae jön, vagy sem? 230 00:16:00,042 --> 00:16:02,294 Megint megpróbálom elérni. 231 00:16:02,920 --> 00:16:05,089 Jönni fog. Muszáj. Hisz grillezünk. 232 00:16:05,172 --> 00:16:06,674 Megkaptad Jangmi üzenetét, nem? 233 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 Eun-sup leszerelését ünnepeljük. 234 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 - Hol vagy? - Eun-sup! 235 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 Gratulálok a leszereléshez! 236 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 Köszönöm! Most kinyílt előttem a világ. 237 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 Enyém a világ! 238 00:16:28,195 --> 00:16:32,950 2.7182818284590452353602874 239 00:16:33,033 --> 00:16:37,496 7135662497757147... 240 00:16:51,927 --> 00:16:53,345 {\an8}SZÖULI MŰVÉSZETI KÖZPONT KONCERT 241 00:16:55,973 --> 00:16:58,600 Egy rendőr járt a gondozási központban. 242 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Lerázták anélkül, hogy gyanút keltettek volna, szóval nincs baj. 243 00:17:03,772 --> 00:17:06,316 De Jang Yeon-ji bajt kevert, és börtönbe került. 244 00:17:07,317 --> 00:17:09,236 Lemondtam a mobilszolgáltatását, 245 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 a mobil még nincs meg. 246 00:17:11,822 --> 00:17:12,740 És... 247 00:17:14,199 --> 00:17:15,117 És? 248 00:17:17,369 --> 00:17:20,539 Az a barom Kim Gi-hwan eltűnt. 249 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 ZÁRVA 250 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 Még keresem. 251 00:17:27,838 --> 00:17:28,839 Egy törés... 252 00:17:30,215 --> 00:17:31,508 Ezt utálom. 253 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 Szóval a telefonnal 254 00:17:38,932 --> 00:17:40,768 csak fogadja a várt hívásokat. 255 00:17:41,977 --> 00:17:43,312 Oltsa ki a saját életét! 256 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Öngyilkossági parancs. 257 00:17:51,487 --> 00:17:54,406 ERŐSZAKOS BŰNÜGYEK OSZTÁLYA, 3-AS OSZTAG 258 00:18:01,789 --> 00:18:05,125 SZEMÉLYI ADATOK LEE SANG-DO (45 ÉVES) 259 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Ez egy kooperatív nyomozás, más nem képes rá. 260 00:18:11,048 --> 00:18:13,425 Addig üsd a vasat, amíg meleg! 261 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 Vigyél törést a történetbe, hogy helyreállítsd az egyensúlyt... 262 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 Ma nem szabadnapos? 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 Azt mondta, golfozni megy. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,069 Igen, délután. 265 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 A KU Csoport jogi csapata meghallgatást kér öntől. 266 00:18:38,117 --> 00:18:39,451 Velük fog golfozni? 267 00:18:39,618 --> 00:18:42,704 A KU Csoport egymillió új álláshelyet biztosítana 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 a jövő év első felében. 269 00:18:45,749 --> 00:18:50,671 A háború megnyeréséért a király aratta le a babérokat. 270 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Mi learathatnánk az állásokért. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 Ehhez nem kell találkoznom velük. 272 00:18:58,470 --> 00:19:02,182 Kíváncsi volt, honnan van Park képviselő fotója. 273 00:19:04,309 --> 00:19:05,144 Mikor ér rá? 274 00:19:06,145 --> 00:19:07,688 Choe elnök várja a látogatását. 275 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 Biztos unatkozik. 276 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 Ma este. 277 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 Az ég megáldja szívünk, 278 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 a föld 279 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 segíti lelkünk. 280 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 Megjelenik a nap és a hold. 281 00:19:34,464 --> 00:19:37,342 Villámlás közepette alakulnak ki 282 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 a hegyek és a patakok. 283 00:19:42,556 --> 00:19:45,559 Feltűnik... 284 00:19:46,143 --> 00:19:49,229 Feltűnik... 285 00:19:49,688 --> 00:19:51,190 Egy bölcs, hogy leigázza 286 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 a hegyekben és patakokban lakó gonoszt. 287 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Bácsikám! 288 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 ISMERETLEN HÍVÓSZÁM 289 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 Fenség! 290 00:20:22,429 --> 00:20:23,555 Tudod, 291 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 mit jelent a felirat a kardon? 292 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 Igen, a király kötelességeiről szól. 293 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Akkor hát, fenség, 294 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 teljesíteni fogod a kötelességeidet? 295 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 Feltűnik egy bölcs, hogy leigázza... 296 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 a hegyekben és patakokban lakó gonoszt. 297 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 Átgondoltan forgasd, és az igazságot 298 00:20:56,338 --> 00:20:57,673 szolgáld vele! 299 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Emlékszel a hangomra? 300 00:21:07,599 --> 00:21:09,017 Én emlékszem a tiédre. 301 00:21:11,520 --> 00:21:13,021 Rejtőzködj ügyesebben! 302 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Most tudtam meg... 303 00:21:20,737 --> 00:21:22,322 hogy a Koreai Köztársaságban vagy. 304 00:21:50,934 --> 00:21:54,229 Látom, azt a cipőt húztad fel, amit tőlem kaptál. 305 00:21:55,188 --> 00:21:57,691 Annyi ribancnak vettél, hogy divatos lett. 306 00:22:01,695 --> 00:22:04,364 Azt mondják, olykor az exférjek is hasznosak. 307 00:22:05,073 --> 00:22:05,949 Igaz a mondás. 308 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 Bár késve köszönöm meg. 309 00:22:08,910 --> 00:22:10,537 Hasznos volt Park képviselő fotója. 310 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 Hogy jut a KU ilyen fotókhoz? 311 00:22:14,249 --> 00:22:16,001 Kérlek! Csak most ültél le... 312 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Ne faggass így! 313 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 Miféle feleség kémkedik a férje után a nap 24 órájában? 314 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 A lényegre! Miért hívtál? 315 00:22:26,178 --> 00:22:27,721 Hát nem nyilvánvaló? 316 00:22:28,597 --> 00:22:32,559 Esetleg viszonozhatnád a szívességemet. 317 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Mikulás alkalmából kiengedhetnél. 318 00:22:38,148 --> 00:22:39,232 Jó voltam. 319 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Nem tudtad, 320 00:22:41,568 --> 00:22:43,612 hogy a Mikulás nem ad ajándékot 321 00:22:43,820 --> 00:22:47,407 a kötelességszegőknek, a csalóknak, a sikkasztóknak? 322 00:22:47,949 --> 00:22:49,993 Le vagyok sújtva! 323 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Még egyházi nyári táboroknak is adományoztam. 324 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 Láttam a fotódat a királlyal. 325 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 Nagyon csüngtél rajta. 326 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 Lehallgatod a királyi udvart? 327 00:23:04,341 --> 00:23:05,550 Az felségárulás ám! 328 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 Ne zsarolj! 329 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Felvételre rögzítettem, amikor lehallgattalak. 330 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 A guyeoni alagútprojekt 331 00:23:13,767 --> 00:23:14,851 a legkétesebb. 332 00:23:18,730 --> 00:23:20,065 Félelmetes vagy. 333 00:23:20,232 --> 00:23:23,151 Csak azért mondtam, mert aggódom. 334 00:23:24,820 --> 00:23:27,364 Tényleg te akarsz lenni a királynő? 335 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 Miért ne lehetnék? 336 00:23:29,116 --> 00:23:30,826 A kapzsiság igen őszinte érzés. 337 00:23:31,493 --> 00:23:33,370 Miért baj, ha hű vagyok az érzéseimhez? 338 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 Tévébemondó akartam lenni, 339 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 gazdag pasihoz férjhez menni, 340 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 miniszterelnökké válni, 341 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 most pedig én akarok lenni a királynő. 342 00:23:44,214 --> 00:23:45,757 Neki nem jár le a mandátuma. 343 00:23:47,384 --> 00:23:51,054 A Coreai Királyság királya elfogadja a nép döntését, 344 00:23:51,763 --> 00:23:54,266 tehát Koo miniszterelnöknő kabinetet alakíthat. 345 00:23:55,767 --> 00:23:56,685 Igazán... 346 00:23:57,269 --> 00:23:59,062 nagy utat tettem meg. 347 00:24:00,397 --> 00:24:02,732 Alacsony sorból küzdöttem fel magam. 348 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 Hogy hathatják így át az életedet az ambíciók? 349 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 Én mindenről őszintén beszélek. 350 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 A kapzsiságomról és az ambícióimról is. 351 00:24:15,120 --> 00:24:17,247 Mikulás-ajándékról meg ne is álmodj! 352 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 Várd ki a Buddha születésnapját! 353 00:24:19,249 --> 00:24:21,459 Maradjunk inkább a kereszténységnél! 354 00:24:21,626 --> 00:24:25,463 Előbb intézd el az ügyet, amit a jogi csapatod ajánlott! 355 00:24:26,923 --> 00:24:27,883 És még valami. 356 00:24:34,848 --> 00:24:36,975 Folyton postát kapok anyámtól, de nem ő küldi. 357 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 Zsarolnak? 358 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 Vagy tárgyalni akarnak. 359 00:24:42,147 --> 00:24:44,983 Keresd meg a 25 évvel ezelőtti felségárulás résztvevőit! 360 00:24:45,066 --> 00:24:47,611 Miért tárgyalnál az áruló híveivel? 361 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 El akarod kapni őket, hogy királynő lehess? 362 00:24:50,488 --> 00:24:51,448 És rám bíznád 363 00:24:52,449 --> 00:24:53,283 a feladatot? 364 00:24:54,367 --> 00:24:56,870 Ha híre megy, hogy el akarom kapni az árulókat, 365 00:24:58,246 --> 00:24:59,998 míg tart a mandátumom, végem. 366 00:25:02,459 --> 00:25:04,544 Úgyhogy ezt egyedül kell intézned. 367 00:25:04,836 --> 00:25:06,338 Ha érdekel a buddhizmus. 368 00:25:11,509 --> 00:25:14,012 Hogy kérhetsz így szívességet? 369 00:25:15,388 --> 00:25:17,307 Ígérj ajándékot a Buddha születésnapjára! 370 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 Hűha, nagyon okos ez a készülék! 371 00:25:31,571 --> 00:25:35,408 Csak párszor rendeltem ételt, de Lee úr kedvenc ételeit javasolja. 372 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 Jó étvágyat! 373 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 Köszönjük! 374 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Szia, hol vagy? 375 00:25:49,756 --> 00:25:50,840 Én itt, a... 376 00:25:52,384 --> 00:25:53,301 Én is itt vagyok. 377 00:25:54,594 --> 00:25:55,804 Melletted. 378 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 Jó közel. 379 00:25:59,349 --> 00:26:00,850 Könnyen idetaláltál. 380 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Ez egy népszerű találkahely. 381 00:26:04,771 --> 00:26:06,481 Biztos sokat jártál ide a világodban. 382 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 Igen, voltam már itt. 383 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 Tudtam! 384 00:26:11,528 --> 00:26:12,445 Kivel? 385 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Miniszterekkel, 386 00:26:16,491 --> 00:26:18,118 helyettesekkel, titkárnőkkel, 387 00:26:18,201 --> 00:26:19,828 Szöul vezetőivel... 388 00:26:19,911 --> 00:26:21,037 Együnk! 389 00:26:23,373 --> 00:26:27,043 Nálunk szívesen üldögélnek víz mellett a párok. 390 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 Ha szakítanak, belelökik egymást. 391 00:26:37,637 --> 00:26:38,638 Milyen szép! 392 00:26:39,889 --> 00:26:42,809 Alkohol, csillagok, víz, csirke... 393 00:26:44,894 --> 00:26:45,937 és féltékenység. 394 00:26:47,564 --> 00:26:48,606 Minden tökéletes. 395 00:26:53,778 --> 00:26:55,196 Egyél, hogy erőre kapj! 396 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 És jó utat! 397 00:27:02,704 --> 00:27:05,373 Azt mondtad, péntekenként kapsz beszámolókat. 398 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 Ma csütörtök van. 399 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Így emlékszel rá? 400 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 Hisz kikötéseid voltak. 401 00:27:18,511 --> 00:27:20,180 Rossz partner vagy, tudod? 402 00:27:29,773 --> 00:27:32,650 Megbüntethetnek, amiért kiszivárogtatom neked az infót. 403 00:27:33,401 --> 00:27:36,821 De szerintem a te világodban keresendő a válasz. 404 00:27:37,822 --> 00:27:39,240 Ez az ember itt halott. 405 00:27:42,786 --> 00:27:44,412 Ő Lee Gu-yong mester fia. 406 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 Felség! 407 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 Már tudom a választ. 408 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 Találkoztam már vele. 409 00:27:56,299 --> 00:27:57,717 Találkoztál Lee Sang-dóval? 410 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 Lee Sang-do 411 00:28:00,220 --> 00:28:01,846 életben van? 412 00:28:02,430 --> 00:28:03,556 Igen. Ezt bízd rám! 413 00:28:04,140 --> 00:28:05,183 Én is adok feladatot. 414 00:28:05,767 --> 00:28:08,520 Yeong helyett Eun-supot viszem magammal. 415 00:28:10,188 --> 00:28:11,231 Hogyhogy? 416 00:28:11,731 --> 00:28:13,066 Lee Lim most itt van, 417 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 ebben a világban. 418 00:28:16,111 --> 00:28:17,487 Akkor ne menj el! 419 00:28:18,238 --> 00:28:19,280 Ha ő itt van. 420 00:28:19,364 --> 00:28:22,283 Mennem kell. Őrködnöm kell a két világ ösvénye fölött. 421 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 Lee Limet 422 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 az én világomban kell elkapni. 423 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 Ezért hagyom itt Yeongot. 424 00:28:31,418 --> 00:28:32,710 A legrosszabb esetben 425 00:28:34,045 --> 00:28:36,339 itt kell megölnie valakinek, és az a valaki 426 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 csak Yeong lehet. 427 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 Tehát 428 00:28:45,432 --> 00:28:48,560 tényleg élet-halál kérdése ez az egész. 429 00:28:57,819 --> 00:28:59,487 Sajnálom, hogy bajt okoztam... 430 00:29:01,448 --> 00:29:02,407 a világodban. 431 00:29:11,499 --> 00:29:12,917 Nyugodtnak mutattam magam, 432 00:29:14,544 --> 00:29:15,795 de aggódom. 433 00:29:18,381 --> 00:29:19,591 Hamar visszatérsz, ugye? 434 00:29:23,011 --> 00:29:23,887 Igen, hamar. 435 00:29:25,138 --> 00:29:27,348 Mintha csak egy másik városba mennék. 436 00:29:29,434 --> 00:29:30,727 Olyan gyors leszek. 437 00:29:38,359 --> 00:29:39,277 Ki van zárva! 438 00:29:40,111 --> 00:29:41,070 Ne közelíts! 439 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 Felejtsd el! Tudod, mennyi időbe telt megnöveszteni? 440 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 Nekem mindig rövid a hajam. 441 00:29:49,871 --> 00:29:51,831 A szabid alatt megnöveszthetted. 442 00:29:52,165 --> 00:29:53,708 Merthogy lusta voltál levágni. 443 00:29:57,337 --> 00:29:59,380 A fejedet vágjam le inkább? 444 00:30:00,215 --> 00:30:02,759 A fejedtől is megszabadulhatunk a hajad helyett. 445 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Nem tudnád a fejedben tartani az ilyen gondolatokat? 446 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 Te csak a jövőre gondolsz, ugye? 447 00:30:27,116 --> 00:30:28,785 Az ilyen emberek 448 00:30:29,577 --> 00:30:33,164 nem győzhetnek azok ellen, akik csak a jelenre gondolnak. 449 00:30:56,062 --> 00:30:59,274 Seok alkapitány, azonnal menjen a bambuszerdőbe! 450 00:31:00,483 --> 00:31:02,277 Őfelsége ott fogja várni. 451 00:31:03,194 --> 00:31:06,281 Csak pár gárdistát vigyen magával, és ne kíváncsiskodjon! 452 00:31:06,823 --> 00:31:08,491 Ne tegyen fel kérdéseket! 453 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Ez királyi parancs. 454 00:31:15,832 --> 00:31:16,749 Felség! 455 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 Jo kapitány! 456 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 Ez itt az árulás résztvevője. 457 00:31:22,922 --> 00:31:25,300 Zárják a palota legmélyebb tömlöcébe! 458 00:31:25,383 --> 00:31:28,428 Megtiltom, hogy bármilyen felvételt is készítsenek róla, 459 00:31:29,387 --> 00:31:30,471 vagy beszéljenek róla. 460 00:31:30,555 --> 00:31:31,639 - Igenis! - Igenis! 461 00:31:36,102 --> 00:31:38,771 Ha azt hinné, hogy ez a vég, elmondanám: 462 00:31:39,439 --> 00:31:41,024 ez még csak a kezdet 463 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 a felségárulóknak. 464 00:31:45,737 --> 00:31:47,030 Ez a megfelelő, 465 00:31:48,323 --> 00:31:49,240 helyes lépés. 466 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 JO YEONG 467 00:32:07,800 --> 00:32:10,887 Miért van olyan érzésem, hogy újra katona leszek? Jaj! 468 00:32:10,970 --> 00:32:12,931 Amint odaérsz, húzz golyóálló mellényt! 469 00:32:13,014 --> 00:32:15,350 Nem a saját védelmedre, hanem a királyéra. 470 00:32:15,433 --> 00:32:17,852 Az életed árán is meg kell védened, érted? 471 00:32:18,394 --> 00:32:20,647 Ez túl vékony. Tényleg golyóálló? 472 00:32:20,730 --> 00:32:22,273 Hármat is fel kéne húznom. 473 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 - Jo kapitány! - Uram... 474 00:32:24,192 --> 00:32:25,526 Úgy értem, mi van? 475 00:32:25,610 --> 00:32:26,903 Ma egyből hazamegy? 476 00:32:27,278 --> 00:32:29,822 Mikor írjak jelentést a távolléte során történtekről? 477 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Észak-koreai akcentus? 478 00:32:32,742 --> 00:32:33,785 Észak-Korea? 479 00:32:40,792 --> 00:32:41,876 Az északi régió? 480 00:32:42,835 --> 00:32:44,128 Az északi... 481 00:32:45,088 --> 00:32:46,547 Közeleg a tél. 482 00:32:48,424 --> 00:32:49,425 Phenjani Egyetem? 483 00:32:49,926 --> 00:32:51,094 Seok Ho-pil? 484 00:32:51,844 --> 00:32:54,097 Biztos egy tévésorozat szereplőjéről nevezték el. 485 00:32:57,141 --> 00:32:57,976 Seok alkapitány, 486 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 szigorúan titkos a közlendőm. 487 00:33:01,312 --> 00:33:02,146 Igenis, felség! 488 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 Először is, vegye körül gárdistákkal a bambuszerdőt! 489 00:33:05,024 --> 00:33:07,485 Ott őrködjenek, amíg további utasítást nem adok! 490 00:33:08,736 --> 00:33:10,196 Minden idegent letartóztatni! 491 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 Főleg, ha 70-es éveiben járó férfi az! 492 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 Másodszor, minden biztonsági felvételt hozzon el nekem 493 00:33:17,787 --> 00:33:19,664 a rendezvényekről, ahol jelen voltam! 494 00:33:20,081 --> 00:33:20,999 De gyorsan! 495 00:33:22,291 --> 00:33:23,751 Elnézést, felség, de... 496 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 Most ön adja a parancsokat, 497 00:33:26,921 --> 00:33:28,047 és nem Jo kapitány? 498 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Yeongnak most fontosabb feladata van. 499 00:33:35,555 --> 00:33:36,889 Igenis, felség! 500 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 Hozd a laptopod, Yeong! Az a te laptopod, érted? 501 00:33:45,189 --> 00:33:46,024 „Igenis, felség!” 502 00:33:47,942 --> 00:33:50,278 Ezt kéne mondanod. 503 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Igenis, felség! 504 00:34:07,086 --> 00:34:09,297 Noh főudvarhölgy, itt van őfelsége. 505 00:34:17,930 --> 00:34:20,433 Egyáltalán tudtad, hogy visszajöttem? 506 00:34:22,852 --> 00:34:26,981 A királyod visszatért a palotába, de te nem jöttél köszönteni. 507 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 Nos, ön sem búcsúzott el tőlem, felség. 508 00:34:31,235 --> 00:34:32,779 A kapitányhelyettest küldtem, 509 00:34:32,862 --> 00:34:34,822 tőle tudom, hogy ön visszatért. 510 00:34:36,449 --> 00:34:37,617 Már az arcát is láttam. 511 00:34:38,868 --> 00:34:40,536 Távozhat. 512 00:34:51,547 --> 00:34:52,507 Ajjaj! 513 00:34:53,549 --> 00:34:55,176 Nagyon nyúzott az arcod. 514 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 Úgy aggódtál értem, hogy aludni sem tudtál? 515 00:35:01,599 --> 00:35:02,475 Ez az oka? 516 00:35:03,142 --> 00:35:04,143 Te jó ég! 517 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 Nyugodtan viseltem a távollétét. 518 00:35:08,689 --> 00:35:10,983 Korán lefeküdtem, és jól aludtam. 519 00:35:13,361 --> 00:35:15,488 Biztosan sok teendője gyűlt fel. 520 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 Menjen! 521 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Miért küldesz el? 522 00:35:21,702 --> 00:35:23,079 Miért nem kérdezel semmit? 523 00:35:24,330 --> 00:35:25,873 Mindent elmondanék neked, 524 00:35:29,335 --> 00:35:30,795 ha megkérdeznéd, hol voltam. 525 00:35:40,638 --> 00:35:41,681 Már tudom. 526 00:35:42,348 --> 00:35:43,474 Tudom, 527 00:35:44,725 --> 00:35:46,144 hová jár. 528 00:35:52,775 --> 00:35:57,530 A végzetét üldözi, nemde? 529 00:36:01,617 --> 00:36:05,997 Ez a kettőnk titka, ugye? 530 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 - Felség! - Folytassák a munkát! 531 00:36:28,936 --> 00:36:29,854 Igen, felség! 532 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Jól van, fejezzük be! 533 00:36:46,287 --> 00:36:48,372 Felség, van valamilyen parancsa... 534 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 Nincs. 535 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 Te jó ég! 536 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Hogy véthettél ilyen hibát? 537 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Hogy tehetted, 538 00:37:11,437 --> 00:37:12,521 ha nem vagy... 539 00:37:15,775 --> 00:37:16,734 sem elég bátor, 540 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 sem alkalmas hozzá? 541 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 Egyelőre helyezzék házi őrizetbe, 542 00:37:27,119 --> 00:37:28,913 és tiltsák ki a palotából! 543 00:37:29,872 --> 00:37:31,082 Megtiltom, hogy mostantól 544 00:37:31,832 --> 00:37:33,626 bárkivel is beszéljen vagy találkozzon! 545 00:37:34,418 --> 00:37:35,878 {\an8}A SZÖULI JONGNO NEGYED RENDŐRKAPITÁNYSÁGA 546 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 Sin-jae szabadságot vett ki? 547 00:37:38,547 --> 00:37:39,882 Huszonegy napra. 548 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 Te sem tudod, mi van vele? 549 00:37:45,846 --> 00:37:47,807 Megpróbálom felhívni. 550 00:37:48,349 --> 00:37:49,725 Zűr van otthon? 551 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 Jaj, talán az anyja... 552 00:37:52,770 --> 00:37:53,604 Hagyd ezt! 553 00:37:53,688 --> 00:37:55,398 Csak aggódom. 554 00:37:55,481 --> 00:37:56,983 Az anyjáról lehet szó. 555 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 Sin-jae! 556 00:38:09,245 --> 00:38:12,206 Hwa-yeon, Tae-eul vagyok. 557 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 SIN-JAE 558 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 Tudtam, hogy ma szerencsés napom lesz. 559 00:38:37,982 --> 00:38:41,527 Már a nyitás előtt becses vendégünk érkezett. 560 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 Kang nyomozó, bizonyára rossz a kedve. 561 00:38:50,953 --> 00:38:53,205 Jókedvre derít, ha megosztjuk másokkal a bút. 562 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 Maga megosztja velem? 563 00:38:59,962 --> 00:39:03,841 Ha osztozkodni akar, megoszthatna velem egy kis mogyorót. 564 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 Drága itt az étel. 565 00:39:07,219 --> 00:39:10,681 Igazán sajnálom, hogy drágállja. 566 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 Miért él ilyen szerény életet? 567 00:39:14,477 --> 00:39:17,063 De azért köszönöm, hogy bánatában beugrott. 568 00:39:18,272 --> 00:39:19,523 Helyes döntés volt. 569 00:39:19,982 --> 00:39:20,816 Az ilyen dolgok 570 00:39:22,276 --> 00:39:25,029 vigaszt tudnak nyújtani a nehéz időkben. Nézze! 571 00:39:27,406 --> 00:39:29,575 Ebből minden ételre futná. 572 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Tessék! 573 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Részletfizetést elfogad? 574 00:39:45,174 --> 00:39:47,051 Ezt ne számolja fel! Fel se bontottam. 575 00:39:49,387 --> 00:39:50,763 Akkor minek jött ide? 576 00:39:52,848 --> 00:39:55,643 Egy ismerősöm a testvérének szólít. 577 00:39:57,061 --> 00:40:00,564 Igen okos és kitartó. 578 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 Csak itt tudok elrejtőzni előle. 579 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 Hé! 580 00:40:21,627 --> 00:40:23,295 Hozz mogyorót a kilencesbe! 581 00:40:25,214 --> 00:40:26,549 Kér még valamit? 582 00:40:27,133 --> 00:40:28,551 Hadd legyek itt pár napig! 583 00:40:30,803 --> 00:40:32,096 Szabadságon vagyok, 584 00:40:33,848 --> 00:40:35,307 de nincs hová mennem. 585 00:40:35,391 --> 00:40:38,352 Ha szabin van, menjen valami kedves, meleg helyre! 586 00:40:39,395 --> 00:40:40,896 A fenébe is! 587 00:40:42,398 --> 00:40:43,315 Te jó ég! 588 00:40:44,066 --> 00:40:45,025 Hová megy? 589 00:40:45,734 --> 00:40:46,819 Templomba. 590 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Esti misére. 591 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 Kérné inkább a pénzt! 592 00:40:51,991 --> 00:40:52,908 A francba is! 593 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 JO YEONG 594 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 Ki mondta, 595 00:41:23,272 --> 00:41:25,733 hogy „Yeong egyszerű, én jó vagyok matekból”, 596 00:41:25,816 --> 00:41:29,862 aztán idehozatta a laptopját, mintha simán rá tudna jönni a jelszóra? 597 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 Talán úgy tűnik, hogy nehezen megy, de félreérted. 598 00:41:33,991 --> 00:41:35,784 Az udvar védelmi szintjét ellenőrzöm. 599 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 Aha! 600 00:41:38,913 --> 00:41:41,999 De mi van benne? Miért akarsz annyira hozzáférni? 601 00:41:48,047 --> 00:41:49,798 Itt van Koo miniszterelnöknő. 602 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 Év végi beszámoló. 603 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 Máris ott tartunk? 604 00:41:59,308 --> 00:42:01,310 Igen. Gyorsan elrepült az év. 605 00:42:01,477 --> 00:42:03,145 Hozhatok valami rágcsálnivalót? 606 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 Édesburgonyát. 607 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 Diétázom. 608 00:42:07,608 --> 00:42:08,526 Akkor én elmegyek. 609 00:42:11,862 --> 00:42:12,780 Üdvözlöm, felség! 610 00:42:14,740 --> 00:42:15,616 Üdvözlöm! 611 00:42:17,826 --> 00:42:19,870 Megemeltük a palota védelmi szintjét. 612 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 Jo kapitány végig velünk lesz. 613 00:42:22,998 --> 00:42:23,958 Mint már tudod, 614 00:42:24,041 --> 00:42:27,086 egész éjjel fent leszünk, hisz az egész évről kapok beszámolót. 615 00:42:28,629 --> 00:42:29,588 Igenis, felség! 616 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 Sin-jae? Nem járt itt. 617 00:42:33,717 --> 00:42:35,719 Nem ment dolgozni? Miért itt keresed? 618 00:42:37,680 --> 00:42:38,597 Ez titkos adat. 619 00:42:39,932 --> 00:42:42,560 Hívj fel, ha beugrik! 620 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 Jó. De Tae-eul, 621 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 szerinted Eun-sup 622 00:42:48,691 --> 00:42:49,733 nem furcsa mostanában? 623 00:42:55,364 --> 00:42:56,907 Eun-sup? Miért? 624 00:42:56,991 --> 00:42:59,034 Én semmi furcsát nem vettem észre rajta. 625 00:42:59,118 --> 00:42:59,994 Mintha 626 00:43:00,744 --> 00:43:02,621 kevésbé lenne helyes. 627 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 Kicsit béna. 628 00:43:05,791 --> 00:43:07,501 Mi lett a hajával? 629 00:43:10,796 --> 00:43:12,756 Hát, van egy ízlésed! 630 00:43:18,804 --> 00:43:20,889 Mostantól a hotelben találkozzunk! 631 00:43:22,516 --> 00:43:24,977 Na-ri és Eun-sup így el fognak hidegülni egymástól. 632 00:43:26,228 --> 00:43:27,062 Mit szeretne? 633 00:43:31,358 --> 00:43:32,526 Eladná ezt nekem? 634 00:43:32,818 --> 00:43:34,653 Úgy tudom, ismer egy rendes helyet. 635 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 Így van. 636 00:43:40,951 --> 00:43:44,747 Már annyi mindent eladtam a tulajnak, hogy biztos korrupt zsarunak hisz. 637 00:43:45,998 --> 00:43:50,461 Rendben, eladom, de cserébe hadd legyek én is a hotelben! 638 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 - Kell némi magánszféra. - Őfelsége nincs ott... 639 00:43:53,464 --> 00:43:54,423 Maga itt van. 640 00:43:55,591 --> 00:43:59,178 De mit akar venni ennek az árán? 641 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Pénzre van szükségem, 642 00:44:02,389 --> 00:44:03,682 hogy mobilis legyek. 643 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 AUTÓ VEZETŐI VIZSGÁHOZ 644 00:44:12,566 --> 00:44:14,777 Most kezdődik a járművezetői vizsga. 645 00:44:15,235 --> 00:44:17,613 - Nincs jogosítványod? - Gratulálok, sikerült! 646 00:44:17,696 --> 00:44:20,240 TÁRSADALOMBIZTOSÍTÁSI KÁRTYA JOGOSÍTVÁNY 647 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 Már próbálkoztam. 648 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 Minden más vizsgán átmennék. 649 00:44:25,496 --> 00:44:26,538 Egy terhesteszten is. 650 00:44:26,622 --> 00:44:28,123 Nem tudom, hogy ez jön ide, 651 00:44:28,415 --> 00:44:30,626 de ha vizsgáztál, miért nincs jogsid? 652 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Mert nem ment a kanyarodás. 653 00:44:33,921 --> 00:44:35,506 Férfiember járjon el egyenesen! 654 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 Nekem jó okom van rá. 655 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 De te minek próbálkozol, ha kanyarodni se tudsz? 656 00:44:43,430 --> 00:44:45,974 Ha külföldi utazásnak fogod fel, jobb, ha el se mész. 657 00:44:46,058 --> 00:44:47,643 Lebuksz, amint kinyitod... 658 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 Vágjam el a torkod? 659 00:44:54,066 --> 00:44:55,359 Ha nem lesz hangod... 660 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Hé! 661 00:45:00,656 --> 00:45:01,490 Figyelj! 662 00:45:02,366 --> 00:45:04,368 Tudom, fontos neked Artúr király, 663 00:45:04,576 --> 00:45:06,578 de a testvéreimmel nem leszel elég kedves. 664 00:45:09,873 --> 00:45:11,375 Hát, Artúr király szerint... 665 00:45:13,669 --> 00:45:15,629 így tudom megóvni a testvéreimet. 666 00:45:21,051 --> 00:45:23,679 Jól vagy, Jo Eun-sup? 667 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 Ha meg akarjuk tartani az oktatás büdzséjét, 668 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 drasztikusan változtatnunk kell az egészségügyön. 669 00:45:37,484 --> 00:45:38,735 Muszáj választanunk? 670 00:45:38,819 --> 00:45:41,029 Csökkentenünk kell a szociális kiadásokat, 671 00:45:41,113 --> 00:45:43,949 és többet kell költenünk technológiára és szolgáltatásokra. 672 00:45:44,658 --> 00:45:45,701 Az ország érdekében. 673 00:45:45,784 --> 00:45:49,121 Az egészségügyi ellátás és az oktatás emberi jog, és nem haszonforrás. 674 00:45:50,038 --> 00:45:51,039 Lépjünk tovább! 675 00:45:53,792 --> 00:45:55,252 Van egy 5,2 billió vonos 676 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 pótköltségvetés a katasztrófaterülethez. 677 00:45:57,713 --> 00:45:59,798 Igen, katasztrófaövezetnek nyilvánítottuk, 678 00:46:00,007 --> 00:46:03,010 és mindent megteszünk, hogy segítsünk a helyieken. 679 00:46:03,385 --> 00:46:04,344 Remek. 680 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Biztonságban hazaért az az utazó? 681 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 Unalmas a munka? 682 00:46:14,688 --> 00:46:17,357 Visszatért a hétköznapi életéhez. 683 00:46:23,947 --> 00:46:26,283 DONGNAEI FEGYHÁZ 684 00:46:28,243 --> 00:46:30,621 Remélem, jól érezte magát a Coreai Királyságban. 685 00:46:37,878 --> 00:46:40,130 Ha csípős ételt eszem, sokkal produktívabb vagyok. 686 00:46:40,547 --> 00:46:41,507 És gyorsabb is. 687 00:46:43,258 --> 00:46:44,593 Együnk, Yeong! 688 00:46:49,431 --> 00:46:51,683 Azta, hogy lehet mindenhez édesburgonyát enni? 689 00:46:55,103 --> 00:46:56,438 Kellő erőfeszítéssel. 690 00:46:59,066 --> 00:47:01,068 Az édesburgonyához kimcshi dukál. 691 00:47:01,568 --> 00:47:04,154 ÍZLETES KIMCSHI 692 00:47:09,117 --> 00:47:10,494 Ismeri ezt a kombinációt? 693 00:47:11,954 --> 00:47:13,747 Noh főudvarhölgy így szokta tálalni. 694 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Igazán ízletes. 695 00:47:21,838 --> 00:47:22,714 Yeong! 696 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Siess, egyél! 697 00:47:25,717 --> 00:47:26,802 Igenis, felség! 698 00:47:29,054 --> 00:47:30,389 Maga miért nem eszik? 699 00:47:31,014 --> 00:47:33,100 Elhíznék, ha napi háromszor ennék. 700 00:47:33,809 --> 00:47:35,394 Nem nősül meg, felség? 701 00:47:37,521 --> 00:47:39,189 Ez a kérdés elég váratlanul ért. 702 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 Miért? 703 00:47:41,692 --> 00:47:43,569 - Hozzám akar jönni? - Elvenne? 704 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Nem. 705 00:47:45,571 --> 00:47:47,573 Már megkértem valaki kezét. 706 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Mi a következő napirendi pont? 707 00:47:51,952 --> 00:47:53,036 Azta! 708 00:47:53,120 --> 00:47:55,038 Nagyon agresszív ez a világ. 709 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 Ahogy mondtam, már bezártunk. 710 00:48:01,044 --> 00:48:02,713 Előbb kérjen időpontot! 711 00:48:03,130 --> 00:48:05,257 Hozzám jött. Most hazamehet. 712 00:48:05,841 --> 00:48:06,675 Rendben. 713 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 Tehát nem segít az édesség. 714 00:48:13,682 --> 00:48:16,059 Vagy csak most jött rá, hogy nem segít? 715 00:48:16,727 --> 00:48:17,686 Foglaljon helyet! 716 00:48:18,186 --> 00:48:20,272 Nem tudok aludni. 717 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Felírna rá valamit? 718 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 Ahhoz meg kell vizsgálnom. 719 00:48:24,776 --> 00:48:26,820 Ne nézzen kuruzslónak! Üljön le! 720 00:48:27,321 --> 00:48:30,282 Én nem vájkálok mások tudatalattijában, 721 00:48:30,365 --> 00:48:31,617 szóval ne aggódjon! 722 00:48:32,784 --> 00:48:36,079 A gyors diagnózisban és a megfelelő gyógyszerben bízom. 723 00:48:36,163 --> 00:48:37,122 Mint egy megfázásnál. 724 00:48:38,123 --> 00:48:39,875 Nem mutatna be inkább egy kuruzslónak? 725 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 Azért jöttem, mert már a pia se segít. 726 00:48:42,461 --> 00:48:43,545 Biztos benne? 727 00:48:44,254 --> 00:48:45,631 Talán csak nem ivott eleget. 728 00:48:47,716 --> 00:48:50,135 Maga igazi doktor? 729 00:48:54,598 --> 00:48:55,932 Azta! 730 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 Ez eszméletlen! 731 00:49:08,820 --> 00:49:09,655 Hű! 732 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 Tony... 733 00:49:28,256 --> 00:49:29,132 Eun-sup? 734 00:49:32,010 --> 00:49:32,886 Vedd le! 735 00:49:33,387 --> 00:49:35,555 A király nem osztozik másokkal a javain. 736 00:49:37,307 --> 00:49:38,892 De smucig vagy! 737 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Nekem nem jár bőrápolás? 738 00:49:45,273 --> 00:49:46,108 Amúgy 739 00:49:47,401 --> 00:49:49,319 hogyan oldottad fel Yeong mobilját? 740 00:49:52,781 --> 00:49:53,907 Így. 741 00:49:57,744 --> 00:50:00,330 Te még mindig nem férsz hozzá a laptopjához? 742 00:50:00,414 --> 00:50:01,623 Megpróbáljam? 743 00:50:03,125 --> 00:50:04,584 Jó, hogy keresed a kihívásokat. 744 00:50:05,085 --> 00:50:07,796 De a királyi udvarban komolyan veszik a biztonságot. 745 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 Ha mégis sikerül, szólj! 746 00:50:10,507 --> 00:50:11,717 Akkor kapsz egy ilyet. 747 00:50:12,259 --> 00:50:14,177 Ez egy speciális bőrápolási termék, 748 00:50:14,803 --> 00:50:16,722 kifejezetten a királynak. 749 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 Oké! 750 00:50:30,944 --> 00:50:31,987 Bejutottam. 751 00:50:36,700 --> 00:50:38,285 J, aztán 13 nulla. 752 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 Egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc, 753 00:50:40,871 --> 00:50:43,665 kilenc, tíz, tizenegy, tizenkettő. És még egy nulla. 754 00:50:43,749 --> 00:50:45,542 „Jo” mint billió, „Yeong” mint nulla. 755 00:52:22,806 --> 00:52:25,642 Egyetlen közös fotónk sincs. 756 00:52:29,604 --> 00:52:31,147 Most túl hideg van kint. 757 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 Itt kell nőnöd. 758 00:52:34,693 --> 00:52:35,610 Mit ültettél? 759 00:52:37,112 --> 00:52:38,613 A te világod magvait. 760 00:52:39,531 --> 00:52:40,740 De nem csírázik ki. 761 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Szégyenlős? 762 00:52:45,620 --> 00:52:47,122 Hallgass ide! 763 00:52:47,956 --> 00:52:48,915 A királyod vagyok. 764 00:52:49,916 --> 00:52:51,710 Azt parancsolom, hogy nőj szépen! 765 00:52:53,295 --> 00:52:55,297 Szökkenj szárba, és virágozz ki 766 00:52:56,506 --> 00:52:59,301 szívem kedvesének kertjében! Ez királyi parancs. 767 00:53:01,803 --> 00:53:05,223 Még mindig azt állítod, hogy ez az első párkapcsolatod? 768 00:53:06,057 --> 00:53:08,768 Persze. A következő életünkig igaz is marad. 769 00:53:11,771 --> 00:53:15,901 A magvak, amiket azon a furcsa helyen szórtam el, 770 00:53:16,401 --> 00:53:18,361 hoztak hajtást? 771 00:53:19,988 --> 00:53:20,989 Már mondtam. 772 00:53:21,740 --> 00:53:24,951 Ott nincs se szél, se napfény, se idő. 773 00:53:26,369 --> 00:53:27,370 Azért megkérdeztem. 774 00:53:30,206 --> 00:53:31,833 Eljutottál már a pereméig? 775 00:53:32,584 --> 00:53:35,712 Próbáltam, de nem sikerült. 776 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Nem maradhatok ott sokáig. 777 00:53:38,340 --> 00:53:39,633 Ha egy napot töltök ott, 778 00:53:40,634 --> 00:53:42,135 kint két hónap telik el. 779 00:53:43,136 --> 00:53:43,970 Akkor 780 00:53:44,554 --> 00:53:46,348 ott nem öregszel. 781 00:53:49,184 --> 00:53:50,018 Várjunk csak! 782 00:53:52,520 --> 00:53:54,356 Talán még idősebb is vagyok nálad. 783 00:53:55,815 --> 00:53:58,902 Nem lepne meg. Mostanában egyre fiatalabbnak tűnsz. 784 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Még ha ott örökké is élhetek, 785 00:54:02,530 --> 00:54:03,782 akkor is eljövök hozzád. 786 00:54:04,741 --> 00:54:07,035 Ha késem, már úton vagyok. 787 00:54:09,245 --> 00:54:11,706 Eszedbe ne jusson hozzám jönni! Inkább menjünk együtt! 788 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Szép helyre ne menj nélkülem! 789 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Nagyon fogsz hiányozni. 790 00:54:33,228 --> 00:54:34,062 Nem tudnál... 791 00:54:35,647 --> 00:54:36,856 velem jönni? 792 00:54:39,567 --> 00:54:40,902 Nem élhetnél velem... 793 00:54:43,071 --> 00:54:44,489 a világomban? 794 00:54:48,451 --> 00:54:51,162 Még valami a 17 dologból. 795 00:54:54,207 --> 00:54:55,709 Ne kérd, hogy menjek veled! 796 00:54:57,752 --> 00:54:59,170 Mi lenne ezzel a világgal? 797 00:55:00,296 --> 00:55:01,297 És az apámmal? 798 00:55:01,631 --> 00:55:02,507 Meg Na-rival 799 00:55:03,299 --> 00:55:04,300 és a rendőrőrssel? 800 00:55:05,468 --> 00:55:07,053 Nehéz helyzetbe hozol a kéréssel. 801 00:55:13,560 --> 00:55:14,394 Mi volt ez? 802 00:55:14,477 --> 00:55:17,272 - Befogtad a szám? - A sajátomat fogtam be. 803 00:55:18,648 --> 00:55:20,483 Nálunk ez a szokás, ha túl sok 804 00:55:21,443 --> 00:55:22,402 a mondanivalónk. 805 00:55:23,153 --> 00:55:24,320 Ez a törvény a... 806 00:55:28,241 --> 00:55:29,868 Be kell tartanom a törvényeket. 807 00:55:29,951 --> 00:55:31,327 Hisz közszolga vagyok. 808 00:55:59,731 --> 00:56:00,690 Megint... 809 00:56:02,609 --> 00:56:04,319 szépséget látok. 810 00:57:20,687 --> 00:57:21,729 Mi az? 811 00:57:26,693 --> 00:57:27,902 Tévedtem? 812 00:57:34,325 --> 00:57:35,702 Haesong Könyvesbolt, 813 00:57:36,161 --> 00:57:38,663 2022. május 27. 814 00:57:39,497 --> 00:57:43,168 2022... 815 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 Ez valami hiba? 816 00:57:55,388 --> 00:57:56,848 Tae-eul 817 00:57:57,515 --> 00:57:59,100 nem azt a ruhát hordta aznap. 818 00:58:03,396 --> 00:58:04,647 Mi ez? 819 00:58:24,709 --> 00:58:27,045 Megszerezte a mobilt? 820 00:58:28,880 --> 00:58:29,964 Rajta vagyok. 821 00:58:30,757 --> 00:58:32,675 Más ügyben nyomoztam mostanában. 822 00:58:37,764 --> 00:58:40,683 Tudja, Kang Sin-jae. 823 00:58:41,643 --> 00:58:44,562 Úgy hallottam, elment megnézni Song Jeong-hye fiának urnáját. 824 00:58:45,396 --> 00:58:47,899 És a zsaru, aki előtte a gondozási központba ment... 825 00:58:48,441 --> 00:58:50,235 egy Jeong Tae-eul nevű ribanc. 826 00:58:50,318 --> 00:58:52,987 Utánanéztem, és ő kapta el Jang Yeon-jit. 827 00:58:53,988 --> 00:58:55,365 Ő is keresi a mobilját. 828 00:58:56,241 --> 00:58:57,408 Kang Sin-jae... 829 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 a rossz lépésem. 830 00:59:01,913 --> 00:59:03,122 És Jeong Tae-eul... 831 00:59:05,250 --> 00:59:07,085 a lépés, ami nem az enyém volt. 832 00:59:07,627 --> 00:59:09,712 Nyugalom! Én előbb megtalálom a mobilt. 833 00:59:10,672 --> 00:59:13,341 Mindkettőt ássam el valahová? 834 00:59:25,436 --> 00:59:27,105 Szabaduljon meg Jang Yeon-jitől, 835 00:59:27,605 --> 00:59:30,316 és ne tegyen semmi mást! 836 00:59:31,025 --> 00:59:33,027 Újra el kell mennem. 837 00:59:36,447 --> 00:59:40,034 Azt hiszem, az unokaöcsém most már tudni fog róla. 838 00:59:49,627 --> 00:59:52,130 A könyvesbolt, amiről kérdezett, felség... 839 00:59:52,714 --> 00:59:55,883 Az egész királyságban nincs Haesong Könyvesbolt nevű bolt. 840 00:59:56,718 --> 01:00:00,680 A neten kerestem rá, az antikváriumokat is megnéztem, de semmi. 841 01:00:02,098 --> 01:00:03,308 Tessék! 842 01:00:04,017 --> 01:00:07,312 A biztonsági felvételek, amiket kért. 843 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 Szép munka! 844 01:00:10,815 --> 01:00:12,025 Keresse még azt a boltot! 845 01:00:12,650 --> 01:00:14,485 A már megszűnt boltokat is ellenőrizze! 846 01:00:15,069 --> 01:00:16,487 Igenis, felség! 847 01:00:28,207 --> 01:00:30,335 Akkor a Koreai Köztársaságban volt. 848 01:00:31,961 --> 01:00:33,171 Ha újra megáll az idő, 849 01:00:35,173 --> 01:00:36,424 a Coreai Királyságban lesz. 850 01:00:45,183 --> 01:00:46,476 Mára már bezártunk. 851 01:00:49,854 --> 01:00:51,064 Elnézést! 852 01:00:52,774 --> 01:00:54,734 Nyitva volt az ajtó. 853 01:00:56,069 --> 01:00:57,820 Csak egy szállítmányt várok. 854 01:00:58,529 --> 01:01:01,032 Ha szeretne valamit, megszerzem önnek. 855 01:01:01,115 --> 01:01:02,283 Ugyan, nem kell! 856 01:01:02,367 --> 01:01:06,954 Csak az egészségügyi könyveket akartam megnézni. 857 01:01:08,247 --> 01:01:10,083 Azt nem tartunk. 858 01:01:10,291 --> 01:01:11,709 Senkinek sem kellenek. 859 01:01:11,793 --> 01:01:13,086 Értem. 860 01:01:15,421 --> 01:01:16,255 De 861 01:01:17,340 --> 01:01:20,218 nem találkoztunk már valahol? 862 01:01:27,892 --> 01:01:29,435 Én már láttam magát. 863 01:01:30,561 --> 01:01:31,938 A királyi udvar tagja. 864 01:01:33,648 --> 01:01:35,650 Erről néha elfeledkezem. 865 01:01:36,192 --> 01:01:37,610 Elnézést a zavarásért! 866 01:02:04,011 --> 01:02:08,015 Minden évben eljössz ide, bár sosem szólsz előre. 867 01:02:08,099 --> 01:02:12,937 Mert minden évben itt vagy, mintha megígértük volna egymásnak. 868 01:02:16,357 --> 01:02:18,484 Megoldottad már a rejtélyt? 869 01:02:19,110 --> 01:02:20,653 Találtam egy szimbólumot, 870 01:02:22,029 --> 01:02:24,615 de meggyűlt vele a bajom, nem jó a megoldás. 871 01:02:25,116 --> 01:02:27,577 Biztosan képes leszel megoldani. 872 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Mint mindig. 873 01:02:30,955 --> 01:02:32,081 Bácsikám, 874 01:02:33,833 --> 01:02:35,418 te hiszel a végzetben? 875 01:02:38,921 --> 01:02:41,632 Nehéz falat ez egy természettudósnak. 876 01:02:43,342 --> 01:02:44,594 Nem egzakt. 877 01:02:45,261 --> 01:02:49,515 Az emberek rendszerint megpróbálnak szembeszállni a végzettel. 878 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 Küzdjek ellene? 879 01:02:54,353 --> 01:02:57,648 Sose lehet előre tudni a jövőt. 880 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 De ha van olyan hely, ahová el szeretnél jutni, 881 01:03:01,736 --> 01:03:03,070 még akkor is, 882 01:03:03,863 --> 01:03:06,115 ha veszélyben forog az életed, 883 01:03:06,365 --> 01:03:08,284 akkor az a végzeted. 884 01:03:09,202 --> 01:03:11,829 Azok a lépések határozzák meg a végzetedet, 885 01:03:13,748 --> 01:03:19,045 amelyeket életed kockáztatása árán teszel. 886 01:03:23,758 --> 01:03:26,594 Van olyan hely, ahová el szeretnél jutni? 887 01:03:28,304 --> 01:03:29,180 Igen. 888 01:03:29,722 --> 01:03:30,640 Van. 889 01:03:30,890 --> 01:03:34,393 Akkor menj el oda! Nem kell küzdened. 890 01:03:35,478 --> 01:03:38,648 Remélem, egy szép hölgy vár ott. 891 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 Meg kellene nősülnöd az idén. 892 01:03:44,278 --> 01:03:45,530 Ha megtalálom a megoldást, 893 01:03:47,073 --> 01:03:51,661 bemutatok neked egy nőt, aki szerint lapos a föld. 894 01:03:51,744 --> 01:03:52,703 Rendben. 895 01:03:52,787 --> 01:03:54,664 Várni fogok, felség. 896 01:03:59,043 --> 01:04:01,379 Ez az új év első napkeltéje. 897 01:04:28,990 --> 01:04:30,199 Boldog új évet, 898 01:04:31,826 --> 01:04:33,202 Jeong Tae-eul hadnagy! 899 01:04:49,302 --> 01:04:50,136 Lee Lim... 900 01:04:52,138 --> 01:04:54,390 végre visszatért a Coreai Királyságba. 901 01:04:57,560 --> 01:05:00,855 BOLDOG ÚJ ÉVET 2020-RA! 902 01:05:26,172 --> 01:05:27,465 Ott a király! 903 01:06:02,959 --> 01:06:03,960 Most biztosan 904 01:06:05,211 --> 01:06:07,129 figyel engem. 905 01:06:13,386 --> 01:06:14,553 De nincs róla felvétel. 906 01:06:17,431 --> 01:06:18,307 Hogyhogy? 907 01:07:07,273 --> 01:07:08,858 Mit nem vettem észre? 908 01:07:17,950 --> 01:07:18,826 Akkor 909 01:07:19,368 --> 01:07:21,328 ott nem öregszel. 910 01:07:36,302 --> 01:07:37,219 Ez... 911 01:07:40,347 --> 01:07:41,515 képtelenség! 912 01:07:49,815 --> 01:07:50,649 Lehetetlen! 913 01:07:50,733 --> 01:07:51,650 Tehát 914 01:07:52,735 --> 01:07:54,945 itt várakozik. 915 01:08:58,634 --> 01:09:00,010 Nem öregszik. 916 01:09:02,721 --> 01:09:04,265 Szinte halhatatlan. 917 01:09:06,600 --> 01:09:08,018 Hát ez 918 01:09:08,853 --> 01:09:09,854 a célod. 919 01:09:12,022 --> 01:09:13,107 Az örökkévalóság. 920 01:09:16,902 --> 01:09:17,987 Lee Lim, 921 01:09:21,198 --> 01:09:22,533 te áruló! 922 01:10:22,426 --> 01:10:23,886 {\an8}„Áruló Lee Lim.” Igaz a hír? 923 01:10:23,969 --> 01:10:26,096 {\an8}Hát még életben vagy. 924 01:10:26,180 --> 01:10:28,390 {\an8}Már alig várom a következő találkozást. 925 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 {\an8}A megegyező arcú emberek... 926 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 {\an8}A minap megkérdeztél, meddig jutottam el. 927 01:10:32,269 --> 01:10:33,646 {\an8}...ellopják a... 928 01:10:33,729 --> 01:10:36,273 {\an8}A nevén szólítottam. A nevén, amire emlékeztem. 929 01:10:36,357 --> 01:10:37,441 {\an8}...hasonmásaik életét. 930 01:10:37,524 --> 01:10:38,859 {\an8}Lee Gon. 931 01:10:38,943 --> 01:10:40,778 {\an8}Van valami, amiről nem tudok? 932 01:10:40,861 --> 01:10:42,071 {\an8}Meg tudsz birkózni vele? 933 01:10:42,154 --> 01:10:46,742 {\an8}Némelyeknek pedig bátorságot ad, hogy szembenézzenek a végzetükkel. 934 01:10:47,743 --> 01:10:48,953 {\an8}Geum királyi herceg! 935 01:10:49,036 --> 01:10:51,080 {\an8}Képes leszel mindent itt hagyni, 936 01:10:51,705 --> 01:10:54,458 {\an8}hogy a Coreai Királyság királynője légy?