1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 {\an8}EPISODE 9 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 {\an8}Alamatnya benar di sini. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 {\an8}Tapi sepertinya memang alamat palsu. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,707 Jika terus seperti ini, butuh waktu untuk menemukannya. 8 00:01:23,666 --> 00:01:25,335 Aku jadi meyakini dua hal. 9 00:01:26,169 --> 00:01:28,046 Song Jeong-hye bersama Lee Lim 10 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 dan pergi ke tempat jauh sekali pun 11 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 sangat menyenangkan jika denganmu. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Ke mana pun. 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 Kau les di mana sampai bisa bicara begitu? 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Aku belajar sendiri. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 Karena ini, semua orang... 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 Melakukan pengkhianatan? 17 00:01:52,112 --> 00:01:53,655 Kau sudah gila? 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Kau pikir boleh begini? 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,619 Maksudku, karena ini orang-orang di Istana menyukaimu. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 Kau masih bisa bercanda walau keadaan sulit. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,251 Seharusnya aku tak katakan itu. Kita tak punya waktu. 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,294 Itu yang kupikirkan. 23 00:02:10,505 --> 00:02:11,714 Kau memikirkan banyak hal 24 00:02:12,340 --> 00:02:13,633 dalam waktu yang pendek. 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,969 Kenapa bercanda begitu? 26 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 Karena hanya aku yang bisa begitu. 27 00:02:19,430 --> 00:02:21,933 Maaf. Aku tak tahu kau akan kaget begini. 28 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 Itu karena aku tak tahu bagaimana harus menghiburmu. 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,817 Ada orang yang aku suka, 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 tapi ada sejarah pengkhianatan dalam keluarganya. 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 Bumimu masih datar. 32 00:02:41,035 --> 00:02:44,789 Ya. Bahkan sangat datar. 33 00:02:55,216 --> 00:02:56,968 Kurasa kau mengkhawatirkanku 34 00:02:58,344 --> 00:02:59,304 karena Song Jeong-hye 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 berwajah ibuku. 36 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 Benar, 'kan? 37 00:03:07,937 --> 00:03:11,774 Kupikir mungkin kau ingin bertemu dengannya. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,612 Tidak sama sekali. 39 00:03:17,113 --> 00:03:19,073 Sama seperti Yeong dan Eun-sup yang berbeda, 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,243 orang itu juga bukan ibuku. 41 00:03:23,494 --> 00:03:26,122 Wajah hanya simbol seseorang. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,335 Aku mau tanya satu hal. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 Bagaimana Lee Gon dan Lee Lim bisa datang 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 ke dua dunia? 45 00:03:44,307 --> 00:03:46,434 Aku sudah jawab semua pertanyaanmu, 46 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 dan akan terus begitu. 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 Kecuali 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 pertanyaan barusan. 49 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Baiklah. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,157 Lalu apa benar kau baru sekali berpacaran? 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,325 Kecuali ini juga. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 Ayo pergi. 53 00:04:05,828 --> 00:04:07,497 Tiba-tiba dingin. 54 00:04:08,206 --> 00:04:12,252 "Pria tak akan menarik ucapannya." Tak ada ungkapan itu di sana? 55 00:04:12,335 --> 00:04:14,295 Ada ungkapan seperti itu di sini? 56 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Siapa gadis yang kau masakkan nasi steik? 57 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Katanya hanya tanya satu. 58 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 Kau belum jawab sama sekali. 59 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Aku siswa Akademi AL. 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Hanya kau wanita di hidupku. 61 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 Kau cepat tanggap. 62 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Kau tidak. 63 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Kau keren pakai seragam militer. 64 00:04:46,577 --> 00:04:47,704 Kenapa pegang tanganku? 65 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 Kau masakkan itu untuk Koo Seo-ryeong? 66 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Jangan-jangan kau cuci beras pakai seragam? 67 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 ROTI 68 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 Hampir saja terlambat. 69 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 Dengarkan aku. Kau harus ingat ini. 70 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 Setiap pagi, aku makan roti dari sini. 71 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 Roti di sini rasanya mirip dengan roti di Istana. 72 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 Kenapa aku harus ingat itu? 73 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 Aku orang sibuk. Kenapa mengajakku? 74 00:05:24,115 --> 00:05:26,617 Kau sibuk, tapi mengoles selai dengan rapi. 75 00:05:26,701 --> 00:05:27,910 Roti harus dengan selai. 76 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 Kenapa kau panggil aku? 77 00:05:34,042 --> 00:05:36,419 Dimakan biasa juga sangat enak. Ingat itu juga. 78 00:05:36,878 --> 00:05:39,172 Ingat perkataanku sekarang baik-baik. 79 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 Mulai hari ini, 80 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 kau harus menjadi Pedang Abadi. 81 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 Kau sudah gila pagi-pagi. 82 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Coba berputar. 83 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 Sepertinya itu jas Yeong. 84 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 100 persen kasmir. 85 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Pedang Abadi? 86 00:06:02,904 --> 00:06:03,821 Siap. 87 00:06:04,822 --> 00:06:07,283 Aku tadinya tak mau pamer, 88 00:06:07,367 --> 00:06:10,787 tapi aku cukup ahli atasi masalah di Pusat Layanan Publik. 89 00:06:11,162 --> 00:06:12,288 Apa perintahmu, Baginda? 90 00:06:16,000 --> 00:06:16,834 Kau sudah pulang? 91 00:06:17,794 --> 00:06:18,669 Sudah makan? 92 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 Aku sudah sering kirim baju, kenapa masih pakai itu? 93 00:06:23,091 --> 00:06:24,008 Hemat uangmu. 94 00:06:24,634 --> 00:06:27,261 Ibu tak pakai baju mahal saat punya besan konglomerat. 95 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 Itu sudah lama. 96 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 Benar. 97 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 Ibu sudah masak ikan. 98 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 Makan satu sendok saja dengan Ibu. 99 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Sudah terlalu malam untuk makan. 100 00:06:45,571 --> 00:06:46,906 Hanya satu sendok, ya? 101 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 Tapi, Ibu... 102 00:06:52,412 --> 00:06:54,372 Ibu benar tak mengirimiku koran? 103 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 Itu asin. Makan dengan nasi. 104 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 Ibu tak kirim. Koran apa itu? 105 00:07:03,047 --> 00:07:04,132 Tak apa-apa. 106 00:07:04,715 --> 00:07:06,134 Mungkin sekretarisku salah. 107 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 Memang banyak dokumen datang. 108 00:07:09,929 --> 00:07:11,431 Tak ada masalah di rumah? 109 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 Ya, tak ada. 110 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Tapi... 111 00:07:17,979 --> 00:07:19,730 Lee Lim yang sudah mati itu, 112 00:07:22,024 --> 00:07:23,651 apa dia punya anak rahasia? 113 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 Jangan bicara aneh. 114 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 Dia mati setahun setelah pengkhianatannya tanpa punya anak. 115 00:07:29,031 --> 00:07:29,907 Ya. 116 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 Tapi tamu yang meninggalkan payung itu 117 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 datang beberapa hari lalu. 118 00:07:37,915 --> 00:07:40,751 Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim saat masih hidup. 119 00:07:40,835 --> 00:07:41,794 Jadi, Ibu pikir 120 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 mungkin dia punya anak. 121 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 Ibu, jangan bicara begitu kepada siapa pun. 122 00:07:49,677 --> 00:07:51,345 Raja belum punya keturunan. 123 00:07:51,721 --> 00:07:53,139 Tapi ada anak dari pengkhianat? 124 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Jika rumor itu keluar dari mulut Ibu, 125 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 karierku akan tamat. 126 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Putri Ibu Perdana Menteri. 127 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 Aku ganti baju dulu. 128 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Ya. 129 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 Ibu tak bilang kepada siapa pun. Hanya kepadamu. 130 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 Ibu tak akan bicara lagi. 131 00:08:29,425 --> 00:08:33,095 YEONGSIN DRAGON MELIHAT HARAPAN UNTUK BISBOL MUSIM GUGUR 132 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Diam di sini dulu. 133 00:09:01,040 --> 00:09:02,291 Ibu akan jemput lagi. 134 00:09:09,006 --> 00:09:10,132 Ibu akan segera kembali. 135 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 Ini hari keenam pemakaman mendiang Raja. 136 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 Raja Lee Gon yang sudah dilantik 137 00:09:15,137 --> 00:09:17,890 memulai tugas pertamanya dengan melakukan 138 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 - upacara adat berduka selama 26 hari. - Ayah... 139 00:09:21,894 --> 00:09:24,021 Rakyat melihat dengan sedih 140 00:09:24,105 --> 00:09:28,901 - upacara adat raja kecil ini. - Ayah... 141 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 Ayah... 142 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 Bunga prem hitam berlatar putih... 143 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 - Ayah... - Orang-orang, 144 00:09:38,369 --> 00:09:39,245 suara tangisan... 145 00:09:40,538 --> 00:09:41,914 Anak yang menangis itu 146 00:09:43,916 --> 00:09:44,875 benar-benar kau? 147 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Kau benar-benar 148 00:09:50,172 --> 00:09:51,090 Lee Gon? 149 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 Dia dengar tangisanku. 150 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 Sudah banyak orang 151 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 yang datang ke dunia ini. 152 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 Jawab aku. 153 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Lepaskan, kecuali kau mau mati. 154 00:10:11,193 --> 00:10:12,361 Aku yakin sesuatu. 155 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Kau alasan aku harus kembali ke duniaku. 156 00:10:19,452 --> 00:10:20,494 Mungkin saja aku 157 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 adalah rajamu. 158 00:10:33,716 --> 00:10:34,675 Boleh kutanya 159 00:10:35,259 --> 00:10:37,595 apa ada yang kau ingat selain suara tangisan itu? 160 00:10:38,554 --> 00:10:39,597 Mungkin tempat 161 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 atau orang. 162 00:10:51,400 --> 00:10:52,234 Bantu aku, 163 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 dan aku akan membantumu. 164 00:10:55,738 --> 00:10:57,365 Karena aku orang yang terdekat 165 00:10:58,574 --> 00:11:00,743 dengan sesuatu yang sedang kau cari. 166 00:11:04,163 --> 00:11:04,997 Kau mau bantu aku? 167 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 Jika begitu, pergi dari sini. 168 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 Kau juga. 169 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Jika aku melihatmu lagi, aku akan masukkan kau ke penjara 170 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 karena pistol tanpa izin. 171 00:11:38,322 --> 00:11:39,365 Jangan khawatir. 172 00:11:40,574 --> 00:11:41,992 Dia pergi sebagai detektif, 173 00:11:42,660 --> 00:11:44,245 dan teman dekat seseorang. 174 00:11:45,037 --> 00:11:46,872 - Tapi, Baginda... - Aku tahu. 175 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Lee Lim yang membawanya, seperti pria waktu itu. 176 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Dia hanya ingat logo itu. 177 00:11:54,880 --> 00:11:56,298 Mungkin dia pindah waktu kecil. 178 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 Kenapa bawa anak kecil ke sini? 179 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 Pasti yang Lee Lim butuhkan 180 00:12:04,181 --> 00:12:05,433 adalah orang tuanya. 181 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Entah orang tua di dunia ini, atau dunia sana. 182 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 Aku akan cari tahu selama di sini. 183 00:12:35,755 --> 00:12:37,256 Kenapa tak masuk? Di sini dingin. 184 00:12:37,631 --> 00:12:39,967 - Kita ke... - Aku bertemu Eun-sup tadi. 185 00:12:43,804 --> 00:12:45,097 Tapi ternyata bukan Eun-sup. 186 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 Kurasa kau sudah tahu. 187 00:12:53,147 --> 00:12:54,023 Sin-jae, 188 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 kau tahu sampai mana? 189 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 Bagaimana denganmu? 190 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Sejauh apa kau pergi? 191 00:13:01,155 --> 00:13:02,823 Apa fiksi ilmiah yang kau katakan... 192 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 adalah si berengsek itu? 193 00:13:07,453 --> 00:13:09,705 Kau percaya semua perkataan dia? 194 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 Ya. 195 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 - Aku percaya. - Kenapa? 196 00:13:16,754 --> 00:13:18,631 - Percaya apa? - Semua. 197 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 Percaya semuanya. 198 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 Aku akan jelaskan semua yang bisa kujelaskan kepadamu. 199 00:13:24,762 --> 00:13:26,263 Sebenarnya aku butuh bantuan... 200 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 Kau kehilangan ibumu? 201 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 Aku akan temukan dia. 202 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 Sin-jae... 203 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Sin-jae... 204 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Dokter! 205 00:14:10,641 --> 00:14:13,936 Dokter, dia siuman. Anakku siuman! 206 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 Kau bisa lihat Ibu? 207 00:14:17,940 --> 00:14:19,483 Kau mengenali Ibu? 208 00:14:21,485 --> 00:14:23,696 Anakku, Sin-jae... 209 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 {\an8}HASIL AUTOPSI 210 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 - Bersulang! - Bersulang! 211 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 Kau sudah berusaha, Eun-sup. 212 00:15:10,409 --> 00:15:12,119 Selamat sudah jadi rakyat biasa. 213 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 Terima kasih, Semuanya. 214 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 Kalian merayakan ini di hari libur kalian. 215 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 Astaga, 216 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 dagingnya sangat indah. 217 00:15:24,173 --> 00:15:25,549 Daging sapi ini enak sekali. 218 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Bagaimana bisa? 219 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 Kau hanya perlu balik daging sapi sekali. 220 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 - Pak, selamat makan. - Ya. 221 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Makanlah. 222 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 Tae-eul, kenapa tak makan? 223 00:15:38,687 --> 00:15:40,940 Kau juga makanlah. 224 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 Selamat. 225 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Kenapa? Aku lebih tua dua tahun darinya. 226 00:15:51,700 --> 00:15:52,785 Benar. 227 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Ya, itu benar. 228 00:15:55,079 --> 00:15:58,165 Tapi apa Sin-jae akan datang? 229 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 Aku coba hubungi lagi. 230 00:16:02,795 --> 00:16:04,838 Dia harus datang. Ini daging sapi. 231 00:16:04,922 --> 00:16:08,509 Kau sudah terima pesan Jangmi? Ini perayaan kelulusan wamil Eun-sup. 232 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 - Kau di mana? - Eun-sup! 233 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 Selamat, Eun-sup! 234 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 Ya, aku bisa lakukan apa pun sekarang. 235 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 Semua milikku. 236 00:16:28,195 --> 00:16:32,950 2,7182818284590452353602874 237 00:16:33,033 --> 00:16:37,496 7135662497757147... 238 00:16:51,927 --> 00:16:53,345 {\an8}PUSAT SENI SEOUL KONSER SABTU 239 00:16:55,973 --> 00:16:58,600 Ada polisi yang datang ke panti jompo. 240 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Katanya sudah diselesaikan tanpa masalah. 241 00:17:03,772 --> 00:17:06,316 Tapi Jang Yeon-ji membuat masalah dan dipenjara. 242 00:17:07,317 --> 00:17:09,236 Layanan ponselnya sudah dibatalkan, 243 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 tapi kami masih mencarinya. 244 00:17:11,822 --> 00:17:12,740 Lalu... 245 00:17:14,199 --> 00:17:15,117 Apa? 246 00:17:17,369 --> 00:17:20,539 Kim Gi-hwan menghilang. 247 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 TUTUP 248 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 Aku masih mencarinya. 249 00:17:27,963 --> 00:17:28,839 Retakan... 250 00:17:30,174 --> 00:17:31,592 Aku sangat membencinya. 251 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 Artinya fungsi ponsel ini 252 00:17:38,932 --> 00:17:40,768 hanya untuk terima telepon. 253 00:17:41,977 --> 00:17:43,312 Bunuh dirimu sendiri. 254 00:17:45,481 --> 00:17:46,648 Ini perintah bunuh diri. 255 00:17:51,487 --> 00:17:54,406 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA 256 00:18:01,789 --> 00:18:05,125 INFO PRIBADI LEE SANG-DO (45 TAHUN) 257 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Ini penyelidikan kita berdua. 258 00:18:11,048 --> 00:18:13,425 Mencoba menggoyang walau ikut tergoyang. 259 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 Mencapai keseimbangan dengan meretakkannya... 260 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 Bukannya kau istirahat hari ini? 261 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 Katanya kau akan main golf. 262 00:18:31,110 --> 00:18:32,069 Ya, nanti siang. 263 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 Tim Hukum Grup KU berkata ingin bertemu denganmu. 264 00:18:38,117 --> 00:18:39,535 Kau main golf dengan mereka? 265 00:18:39,618 --> 00:18:42,704 Grup KU berjanji akan mempekerjakan satu juta orang 266 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 di semester pertama tahun depan. 267 00:18:45,749 --> 00:18:50,671 Kita berperang, tapi Raja yang mendapatkan semuanya. 268 00:18:53,507 --> 00:18:55,300 Masalah ketenagakerjaan harus beres. 269 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 Jika itu alasannya, tak perlu bertemu. 270 00:18:58,470 --> 00:19:02,182 Katanya kau penasaran dari mana asal foto Anggota Kongres Park Cheol-ung? 271 00:19:04,309 --> 00:19:05,144 Kapan kau luang? 272 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 Pimpinan Choi menyuruhmu menjenguknya. 273 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 Mungkin dia bosan. 274 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 Malam ini. 275 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 Langit menganugerahi kita hati, 276 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 dan tanah 277 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 membantu arwah. 278 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 Matahari dan bulan terbentuk, 279 00:19:34,464 --> 00:19:37,342 gunung dan sungai terbentuk, 280 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 lalu petir menyambar. 281 00:19:42,556 --> 00:19:43,432 Orang bijak... 282 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 Orang bijak... 283 00:19:46,143 --> 00:19:47,060 Orang bijak... 284 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 Orang bijak... 285 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 Orang bijak tergerak 286 00:19:51,940 --> 00:19:54,443 mengalahkan kejahatan di gunung dan sungai. 287 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Paman. 288 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 NOMOR PRIVAT 289 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 Yang Mulia. 290 00:20:22,429 --> 00:20:23,555 Apa kau mengerti 291 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 arti tulisan di Pedang Empat Harimau ini? 292 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 Ya, itu tugas-tugas raja. 293 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Lalu apa kau 294 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 akan melakukan semua tugas itu? 295 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 Orang bijak tergerak 296 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 mengalahkan kejahatan di gunung dan sungai. 297 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 Peganglah dengan bijak 298 00:20:56,338 --> 00:20:57,673 dan lakukan hal yang benar. 299 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Kau ingat suaraku? 300 00:21:07,599 --> 00:21:09,017 Aku ingat suaramu. 301 00:21:11,520 --> 00:21:13,021 Bersembunyilah dengan lebih baik. 302 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Barusan saja aku tahu 303 00:21:20,737 --> 00:21:22,322 bahwa kau ada di Republik Korea. 304 00:21:50,934 --> 00:21:54,229 Kau datang dengan sepatu yang aku belikan, PM Koo. 305 00:21:55,188 --> 00:21:57,733 Sepatu ini menjadi tren karena kau beri ke banyak wanita. 306 00:22:01,945 --> 00:22:04,364 Katanya mantan suami bisa saja berguna. 307 00:22:04,990 --> 00:22:05,949 Ternyata benar. 308 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 Mungkin salamku terlambat. 309 00:22:08,785 --> 00:22:10,537 Terima kasih foto Anggota Kongresnya. 310 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 Bagaimana KU bisa dapat foto itu? 311 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Kau memang... 312 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Jangan bertanya tentang itu. 313 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 Mana ada istri yang menyadap 24 jam telepon suaminya? 314 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 Kenapa kau memanggilku? 315 00:22:26,428 --> 00:22:27,721 Itu sudah jelas. 316 00:22:28,597 --> 00:22:32,559 Aku berharap akan ada imbalan setelah memberikan foto itu. 317 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Bagaimana jika remisi Natal? 318 00:22:38,148 --> 00:22:39,232 Aku bersikap baik. 319 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Kau tak tahu 320 00:22:41,568 --> 00:22:43,612 Sinterklas tak beri hadiah kepada anak 321 00:22:43,820 --> 00:22:47,407 yang mencuri, menggelapkan, dan mencuci uang serta hartanya. 322 00:22:47,949 --> 00:22:49,993 Aku kecewa. 323 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Padahal aku sudah banyak sumbang ke sekolah keagamaan. 324 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 Aku sudah lihat fotomu dan Raja. 325 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 Kau terlalu menempel. 326 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 Perdana Menteri yang menyadap Istana? 327 00:23:04,466 --> 00:23:05,550 Itu pengkhianatan. 328 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 Jangan mengancamku. 329 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Aku masih simpan semua hasil sadapanku. 330 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Terowongan Guyeon. 331 00:23:13,600 --> 00:23:14,976 Itu yang paling buruk. 332 00:23:18,730 --> 00:23:20,065 Kau menakutkan. 333 00:23:20,232 --> 00:23:23,151 Aku hanya khawatir kepadamu. 334 00:23:24,820 --> 00:23:27,364 Kau sungguh mau menjadi Ratu? 335 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 Tak boleh? 336 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 Keserakahan adalah emosi paling jujur. 337 00:23:31,493 --> 00:23:33,370 Apa yang salah dengan jujur pada emosiku? 338 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 Dulu aku mau menjadi penyiar berita, 339 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 mau menikah dengan konglomerat, 340 00:23:38,750 --> 00:23:40,377 dan mau menjadi Perdana Menteri. 341 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 Sekarang aku mau menjadi Ratu. 342 00:23:44,256 --> 00:23:45,757 Ratu tak punya masa jabatan. 343 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Raja Kerajaan Corea menerima permintaan rakyat, 344 00:23:51,721 --> 00:23:54,266 dan mengizinkan susunan kabinet ini. 345 00:23:55,767 --> 00:23:56,685 Aku... 346 00:23:57,394 --> 00:23:59,062 sudah berjalan jauh. 347 00:24:00,397 --> 00:24:02,732 Aku merangkak dari bawah. 348 00:24:04,609 --> 00:24:07,362 Bagaimana bisa kau sangat ambisius? 349 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 Karena aku jujur, 350 00:24:10,949 --> 00:24:13,118 baik untuk keserakahan dan ambisiku. 351 00:24:15,245 --> 00:24:17,247 Jangan bermimpi bisa bebas saat hari Natal, 352 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 tunggu saja hari Waisak. 353 00:24:19,249 --> 00:24:21,460 Ayo pergi ke gereja, bukan kuil. 354 00:24:21,626 --> 00:24:25,464 Sebelum itu, laksanakan kesepakatan yang tim hukummu tawarkan. 355 00:24:26,923 --> 00:24:27,883 Satu lagi. 356 00:24:34,848 --> 00:24:36,975 Ada kiriman dari ibuku, padahal dia tak kirim. 357 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 Kau diancam? 358 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 Mungkin ini negosiasi. 359 00:24:42,147 --> 00:24:44,983 Lacak orang-orang yang terlibat di pengkhianatan 25 tahun lalu. 360 00:24:45,066 --> 00:24:47,611 Negosiasi apa dengan pelaku pengkhianatan? 361 00:24:48,111 --> 00:24:51,448 Kau mau tangkap pengkhianat itu untuk jadi Ratu, tapi kau suruh aku 362 00:24:52,449 --> 00:24:53,283 yang melakukannya? 363 00:24:54,367 --> 00:24:56,870 PM dengan sisa jabatan satu tahun mengejar pengkhianat? 364 00:24:58,246 --> 00:24:59,998 Jika ada rumor itu, karierku selesai. 365 00:25:02,459 --> 00:25:04,419 Lakukanlah ini sendiri. 366 00:25:04,836 --> 00:25:06,338 Jika setidaknya mau ke kuil. 367 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 Kau minta tolong dengan cara begini? 368 00:25:15,388 --> 00:25:17,307 Maka berjanjilah kita akan ke kuil. 369 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 Aplikasi ini pintar. 370 00:25:31,321 --> 00:25:35,408 Merekomendasikan kesukaan Pak Lee meski aku hanya beberapa kali pesan. 371 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 Selamat makan. 372 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 Terima kasih. 373 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Kau sudah di mana? 374 00:25:49,756 --> 00:25:50,840 Aku di sini... 375 00:25:52,384 --> 00:25:53,301 Aku di sini. 376 00:25:54,594 --> 00:25:55,804 Di sini, 377 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 di sebelahmu. 378 00:25:59,349 --> 00:26:00,850 Kau menemukanku dengan cepat. 379 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Ini tempat pacaran terkenal. 380 00:26:04,771 --> 00:26:06,481 Kau sering ke sini di dunia sana? 381 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 Tentu saja. 382 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 Sudah kuduga. 383 00:26:11,528 --> 00:26:12,487 Dengan siapa? 384 00:26:14,864 --> 00:26:19,828 BPN, Infrastruktur, Transportasi, empat sekretaris, Wali Kota, Direktur... 385 00:26:19,911 --> 00:26:21,037 Ayo makan. 386 00:26:23,373 --> 00:26:27,043 Pasangan di Republik Korea pacaran di tepi sungai. 387 00:26:27,586 --> 00:26:29,421 Jika putus, didorong ke sungai. 388 00:26:37,637 --> 00:26:38,638 Sangat indah. 389 00:26:39,889 --> 00:26:42,809 Alkohol, bintang, air, ayam, 390 00:26:44,894 --> 00:26:45,812 dan rasa cemburumu. 391 00:26:47,564 --> 00:26:48,607 Sempurna. 392 00:26:53,778 --> 00:26:55,071 Makan ini dan semangatlah. 393 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 Selamat jalan. 394 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Kau bilang tiap Jumat menerima laporan negara, 395 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 dan ini hari Kamis. 396 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Kau ingat itu? 397 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 Syarat macam apa itu? 398 00:27:18,511 --> 00:27:20,180 Kau tahu kau sangat menyebalkan? 399 00:27:29,689 --> 00:27:32,984 Aku bisa dihukum karena bocorkan informasi kasus dengan memberikan ini. 400 00:27:33,360 --> 00:27:36,905 Tapi sepertinya jawaban masalahnya memang ada di dunia sana. 401 00:27:37,822 --> 00:27:39,240 Di sini dia sudah meninggal. 402 00:27:42,786 --> 00:27:44,412 Dia putra dari Lee Gu-yong. 403 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 Baginda! 404 00:27:50,960 --> 00:27:52,545 Aku sudah tahu jawabannya. 405 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 Aku pernah bertemu dia. 406 00:27:56,299 --> 00:27:57,717 Kau pernah bertemu Lee Sang-do? 407 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 Lee Sang-do 408 00:28:00,220 --> 00:28:01,846 masih hidup? 409 00:28:02,347 --> 00:28:03,556 Biar aku yang urus. 410 00:28:04,057 --> 00:28:05,183 Ada tugas untukmu. 411 00:28:05,767 --> 00:28:08,520 Aku akan biarkan Yeong di sini, dan bawa Eun-sup ke sana. 412 00:28:10,188 --> 00:28:11,231 Apa maksudmu? 413 00:28:11,731 --> 00:28:12,941 Sekarang Lee Lim 414 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 ada di Republik Korea. 415 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 Kalau begitu, seharusnya kau tak pergi 416 00:28:18,238 --> 00:28:19,280 karena dia di sini. 417 00:28:19,364 --> 00:28:22,283 Aku harus pergi dan menjaga gerbang itu. 418 00:28:22,742 --> 00:28:23,952 Dia harus tertangkap 419 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 di duniaku. 420 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 Maka itu Yeong tetap di sini. 421 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 Dalam keadaan terburuk, 422 00:28:33,878 --> 00:28:36,339 satu-satunya orang yang bisa membunuhnya 423 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 hanya Yeong. 424 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 Ternyata 425 00:28:45,557 --> 00:28:48,560 ini sungguh masalah hidup mati. 426 00:28:57,819 --> 00:28:59,362 Maaf telah membuat masalah 427 00:29:01,448 --> 00:29:02,407 di duniamu. 428 00:29:11,499 --> 00:29:12,917 Aku pura-pura baik-baik saja, 429 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 tapi sebenarnya tidak. 430 00:29:18,381 --> 00:29:19,591 Kau segera kembali, 'kan? 431 00:29:23,011 --> 00:29:23,887 Aku segera kembali. 432 00:29:25,221 --> 00:29:27,432 Seperti dari Hannam-dong ke Itaewon. 433 00:29:29,434 --> 00:29:30,727 Secepat itu. 434 00:29:38,359 --> 00:29:39,277 Jangan. 435 00:29:39,944 --> 00:29:41,070 Jangan dekati aku. 436 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 Itu tak boleh terjadi. Aku sulit memanjangkannya. 437 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 Aku tak pernah panjangkan rambut. 438 00:29:49,871 --> 00:29:51,706 Bisa saja kau panjangkan saat cuti. 439 00:29:52,040 --> 00:29:53,708 Aku akan bilang kau malas potong. 440 00:29:57,337 --> 00:29:59,380 Haruskah aku potong kepalamu? 441 00:30:00,215 --> 00:30:02,759 Bukan rambut yang aku potong, tapi kepalamu. 442 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Jangan katakan semua yang ada di kepalamu. 443 00:30:13,561 --> 00:30:16,439 Klik, klik, klik. 444 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 Kau hidup untuk hari esok, 'kan? 445 00:30:26,950 --> 00:30:28,785 Orang yang hidup untuk hari esok, 446 00:30:29,577 --> 00:30:33,164 akan mati oleh orang yang hidup untuk hari ini. 447 00:30:56,062 --> 00:30:59,274 Wakil Kapten Seok, pergi ke hutan bambu lapangan kuda sekarang. 448 00:31:00,483 --> 00:31:02,277 Baginda akan menunggu di sana. 449 00:31:03,194 --> 00:31:06,281 Pergilah dengan sedikit orang, dan jangan merasa penasaran. 450 00:31:06,823 --> 00:31:08,491 Jangan bertanya tentang apa pun. 451 00:31:09,534 --> 00:31:10,702 Ini perintah Raja. 452 00:31:15,874 --> 00:31:16,791 Baginda! 453 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 Kapten Jo! 454 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 Dia salah satu pengkhianat. 455 00:31:22,922 --> 00:31:25,300 Tahan dia di tempat paling bawah Istana, 456 00:31:25,383 --> 00:31:28,428 dan jangan sampai ada catatan atau membahas dia 457 00:31:29,387 --> 00:31:30,471 dengan siapa pun. 458 00:31:30,555 --> 00:31:31,639 Baik, Baginda! 459 00:31:36,102 --> 00:31:38,771 Jangan kau pikir ini akhir segalanya. 460 00:31:39,564 --> 00:31:41,024 Akhir dari kalian 461 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 bahkan belum dimulai. 462 00:31:45,653 --> 00:31:46,946 Ini pantas 463 00:31:48,323 --> 00:31:49,240 dan layak untukmu. 464 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 JO YEONG 465 00:32:07,800 --> 00:32:11,012 Kenapa aku seperti masuk militer lagi? Astaga. 466 00:32:11,095 --> 00:32:12,931 Pakai rompi antipeluru begitu tiba. 467 00:32:13,014 --> 00:32:15,475 Ini untuk lindungi Baginda, bukan dirimu. 468 00:32:15,558 --> 00:32:17,852 Lindungi dengan seluruh tubuh dan nyawamu. Paham? 469 00:32:18,519 --> 00:32:20,647 Bagaimana setipis ini bisa menahan peluru? 470 00:32:20,730 --> 00:32:22,273 Apa aku harus pakai tiga lapis? 471 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 - Kapten Jo? - Ya. 472 00:32:24,192 --> 00:32:25,526 Maksudku, kenapa? 473 00:32:25,610 --> 00:32:26,903 Kau langsung mau pulang? 474 00:32:27,278 --> 00:32:29,822 Kapan aku bisa melapor keadaan kepadamu? 475 00:32:30,323 --> 00:32:31,491 Aksen Korea Utara? 476 00:32:32,742 --> 00:32:33,785 Apa itu Korea Utara? 477 00:32:40,792 --> 00:32:41,876 Daerah Utara? 478 00:32:42,835 --> 00:32:44,128 Itu... 479 00:32:45,213 --> 00:32:46,547 Winter is Coming. 480 00:32:48,341 --> 00:32:49,425 Universitas Pyongyang? 481 00:32:49,926 --> 00:32:51,094 Seok Ho-pil? 482 00:32:51,844 --> 00:32:54,097 Mungkin dia nonton serial Amerika. 483 00:32:57,141 --> 00:32:57,976 Wakil Kapten Seok, 484 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 perkataanku ini adalah rahasia. 485 00:33:01,312 --> 00:33:02,146 Baik, Baginda. 486 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 Pertama, pasang batas pengaman di hutan bambu. 487 00:33:05,024 --> 00:33:07,485 Berjagalah mulai hari ini sampai ada perintah lagi. 488 00:33:08,736 --> 00:33:10,196 Tangkap siapa pun yang datang. 489 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 Terlebih lagi pria tua umur 70-an. 490 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 Yang kedua, bawa semua rekaman CCTV 491 00:33:17,787 --> 00:33:19,664 dari acara yang kudatangi satu tahun ini. 492 00:33:20,081 --> 00:33:20,999 Secepatnya. 493 00:33:22,291 --> 00:33:23,626 Maaf, Baginda, tapi... 494 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 apa kau yang memberi perintah kepadaku, 495 00:33:26,921 --> 00:33:28,047 bukan Kapten Jo? 496 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Dia mengurus sesuatu lebih penting. 497 00:33:35,555 --> 00:33:36,931 Ya, Baginda. 498 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 Yeong, datang dengan bawa laptopmu. Punyamu. Paham? 499 00:33:45,189 --> 00:33:46,024 "Ya, Baginda!" 500 00:33:47,942 --> 00:33:50,278 Harusnya begitu. Dengan kata-kata. 501 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Ya, Baginda! 502 00:34:07,086 --> 00:34:09,297 Kepala Wanita Istana, Baginda datang. 503 00:34:17,930 --> 00:34:20,433 Kau tahu aku sudah kembali? 504 00:34:22,852 --> 00:34:26,981 Raja sudah kembali ke Istana, tapi kau tak datang untuk melihatku. 505 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 Apa kau menemuiku saat kau pergi, Baginda? 506 00:34:31,235 --> 00:34:32,779 Aku sudah kirim Wakil Kapten Seok, 507 00:34:32,862 --> 00:34:34,822 dan dapat laporan kau sudah kembali. 508 00:34:36,449 --> 00:34:37,617 Aku juga sudah melihatmu. 509 00:34:38,993 --> 00:34:40,536 Sudah, pergilah. 510 00:34:51,547 --> 00:34:52,507 Astaga. 511 00:34:53,674 --> 00:34:55,176 Lihat wajahmu mengerut. 512 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 Jangan-jangan setiap hari kau bergadang mencemaskanku? 513 00:35:01,599 --> 00:35:02,475 Begitukah? 514 00:35:03,142 --> 00:35:04,143 Astaga. 515 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 Aku sangat nyaman karena kau tak ada. 516 00:35:08,689 --> 00:35:10,983 Aku tidur cepat dan nyenyak. 517 00:35:13,361 --> 00:35:15,488 Kau akan sibuk karena tugas yang tertunda. 518 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 Silakan pergi sekarang. 519 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Kenapa suruh aku pergi terus? 520 00:35:21,702 --> 00:35:23,079 Kenapa tak bertanya? 521 00:35:24,330 --> 00:35:25,748 Jika kau tanya aku dari mana, 522 00:35:29,335 --> 00:35:30,795 aku akan beri tahu semuanya. 523 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Aku tahu semuanya. 524 00:35:42,348 --> 00:35:43,474 Aku tahu 525 00:35:44,725 --> 00:35:46,144 ke mana kau pergi. 526 00:35:52,775 --> 00:35:57,530 Kau mengejar takdirmu, 'kan? 527 00:36:01,742 --> 00:36:05,997 Ini hanya rahasia Baginda dan aku, 'kan? 528 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 - Baginda. - Lanjutkan saja. 529 00:36:28,936 --> 00:36:29,854 Baik, Baginda. 530 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Ayo kita selesaikan. 531 00:36:46,287 --> 00:36:48,372 Baginda, apa ada yang ingin kau katakan... 532 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 Tak ada. 533 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 Astaga! 534 00:36:53,544 --> 00:36:54,962 Harusnya kau hati-hati. 535 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Teganya kau 536 00:37:11,395 --> 00:37:12,563 meski kau tak punya 537 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 nyali 538 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 maupun kemampuan? 539 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 Sampai ada perintah lagi, tahan dia di rumah 540 00:37:27,119 --> 00:37:28,913 dan dia dilarang masuk ke Istana. 541 00:37:29,872 --> 00:37:31,082 Dia dilarang berhubungan 542 00:37:31,832 --> 00:37:33,626 dan bertemu dengan siapa pun. 543 00:37:34,418 --> 00:37:35,878 {\an8}KANTOR KEPOLISIAN SEOUL JONGNO 544 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 Sin-jae cuti? 545 00:37:38,547 --> 00:37:39,882 Ya, 21 hari sekaligus. 546 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 Kau juga tak tahu? 547 00:37:45,846 --> 00:37:47,807 Aku akan coba telepon dia. 548 00:37:48,349 --> 00:37:49,892 Apa ada masalah di rumah? 549 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 Mungkin ibunya lagi... 550 00:37:52,770 --> 00:37:53,604 Kau! 551 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Aku hanya khawatir. 552 00:37:55,606 --> 00:37:56,857 Perasaanku begitu. 553 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 Sin-jae. 554 00:38:09,245 --> 00:38:12,206 Bu, aku Detektif Jeong. 555 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 SIN-JAE 556 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 Aku tahu ini hari keberuntunganku. 557 00:38:37,982 --> 00:38:41,527 Ada tamu penting datang sebelum buka. 558 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 Detektif Kang, apa kau punya masalah? 559 00:38:50,953 --> 00:38:53,205 Kesedihan akan jadi setengah jika dibagi. 560 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 Mau berbagi denganku? 561 00:38:59,962 --> 00:39:03,841 Jika mau berbagi, bagilah kacang kepadaku. 562 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 Camilan di sini sangat mahal. 563 00:39:07,219 --> 00:39:10,681 Aku sedih karena kau khawatir soal harga camilan. 564 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 Kenapa kau sangat baik hati? 565 00:39:14,393 --> 00:39:17,063 Terima kasih karena sudah datang kepadaku. 566 00:39:18,272 --> 00:39:19,523 Keputusanmu tepat. 567 00:39:19,899 --> 00:39:20,816 Hal semacam ini 568 00:39:22,401 --> 00:39:25,029 bisa menenangkanmu saat sulit. Ini. 569 00:39:27,406 --> 00:39:29,575 Beli camilan sepuasmu dengan ini. 570 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Ini. 571 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Apa bisa dicicil tiga bulan? 572 00:39:45,299 --> 00:39:47,051 Kurangi ini. Aku belum buka. 573 00:39:49,512 --> 00:39:50,763 Jika begini, kenapa datang? 574 00:39:52,848 --> 00:39:55,643 Ada seseorang yang panggil aku kakaknya. 575 00:39:57,061 --> 00:40:00,564 Dia sangat pintar dan juga gigih. 576 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 Dia tak akan bisa menemukanku jika aku di sini. 577 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 Halo. 578 00:40:21,877 --> 00:40:23,295 Bawa kacang ke ruang sembilan. 579 00:40:25,214 --> 00:40:26,549 Kau butuh apa lagi? 580 00:40:27,007 --> 00:40:28,634 Biarkan aku di sini beberapa hari. 581 00:40:30,803 --> 00:40:32,096 Aku ambil cuti, 582 00:40:33,848 --> 00:40:35,349 tapi tak punya tujuan. 583 00:40:35,433 --> 00:40:38,352 Jika kau ambil cuti, berliburlah ke tempat hangat. 584 00:40:39,395 --> 00:40:40,896 Astaga. 585 00:40:42,398 --> 00:40:43,315 Astaga. 586 00:40:44,191 --> 00:40:45,025 Mau ke mana? 587 00:40:45,734 --> 00:40:46,819 Ke gereja 588 00:40:47,111 --> 00:40:48,279 untuk ibadah malam. 589 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 Harusnya kau minta uang kepadaku. 590 00:40:51,991 --> 00:40:52,908 Sial. 591 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 JO YEONG 592 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 Kemarin seseorang berkata, 593 00:41:23,105 --> 00:41:25,733 "Yeong mudah ditebak. Aku pintar matematika." 594 00:41:25,816 --> 00:41:29,862 Lalu kau suruh aku bawa laptop ini seperti kau akan bisa membukanya. 595 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 Itu salah paham jika aku terlihat seperti tak bisa membuka ini. 596 00:41:33,866 --> 00:41:35,784 Aku hanya sedang memeriksa keamanan Istana. 597 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 Baiklah. 598 00:41:38,913 --> 00:41:41,999 Tapi ada apa di dalam laptop sampai kau sangat ingin membukanya? 599 00:41:47,963 --> 00:41:49,715 Baginda, PM Koo sudah datang. 600 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 Evaluasi akhir tahun. 601 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 Sudah waktunya? 602 00:41:59,308 --> 00:42:01,310 Ya. Setahun berlalu dengan cepat. 603 00:42:01,477 --> 00:42:03,145 Ada camilan yang kau mau? 604 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 Ubi. 605 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 Aku sedang diet. 606 00:42:07,608 --> 00:42:08,526 Baiklah. 607 00:42:11,862 --> 00:42:12,780 Halo, Baginda. 608 00:42:14,657 --> 00:42:15,616 Selamat datang. 609 00:42:17,826 --> 00:42:19,870 Keamanan Istana diperketat. 610 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 Jadi, Kapten Jo akan selalu bersamaku. 611 00:42:22,915 --> 00:42:23,958 Seperti kau tahu, 612 00:42:24,041 --> 00:42:27,086 kita akan bergadang karena kumpulan laporan selama setahun. 613 00:42:28,629 --> 00:42:29,588 Baik, Baginda. 614 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 Sin-jae? Dia tak datang. 615 00:42:33,717 --> 00:42:35,719 Bukankah dia kerja? Kenapa cari di sini? 616 00:42:37,429 --> 00:42:38,597 Itu rahasia negara. 617 00:42:39,932 --> 00:42:42,560 Jika dia datang, telepon aku. 618 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 Baiklah. Tae-eul! 619 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 Bukankah belakangan 620 00:42:48,691 --> 00:42:49,733 sikap Eun-sup aneh? 621 00:42:55,364 --> 00:42:56,907 Eun-sup? Benarkah? 622 00:42:56,991 --> 00:42:59,034 Aku tak merasa begitu. 623 00:42:59,118 --> 00:42:59,994 Rasanya 624 00:43:00,744 --> 00:43:02,621 wajahnya tak setampan dulu. 625 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 Dia menjadi jelek. 626 00:43:05,708 --> 00:43:07,585 Lalu ada apa dengan rambutnya? 627 00:43:10,796 --> 00:43:12,756 Seleramu aneh. 628 00:43:18,679 --> 00:43:20,931 Lain kali, kita bertemu di hotel saja. 629 00:43:22,516 --> 00:43:24,977 Jika begini, hubungan Na-ri dan Eun-sup akan menjauh. 630 00:43:26,228 --> 00:43:27,062 Ada hal apa? 631 00:43:31,358 --> 00:43:32,526 Tolong jual ini. 632 00:43:32,693 --> 00:43:34,653 Katanya kau tahu tempat jual yang bagus. 633 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 Ya, aku tahu. 634 00:43:40,951 --> 00:43:44,747 Karena terlalu sering, pemilik tokonya pikir aku polisi korup. 635 00:43:45,998 --> 00:43:50,461 Aku akan jual ini, tapi biarkan aku di hotel juga. 636 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 - Aku perlu tempat sembunyi. - Baginda tak ada... 637 00:43:53,464 --> 00:43:54,423 Tapi ada kau. 638 00:43:55,591 --> 00:43:59,178 Kau mau apa dengan menjual sapi emas ini? 639 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Aku perlu pemasukan 640 00:44:02,389 --> 00:44:03,682 untuk bisa berpindah. 641 00:44:06,518 --> 00:44:07,645 MULAI 642 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 MOBIL TES MENGEMUDI 643 00:44:12,566 --> 00:44:14,777 Tes dimulai dari sekarang. 644 00:44:15,152 --> 00:44:17,613 - Kau tak punya SIM? - Selamat, kau lulus. 645 00:44:17,696 --> 00:44:20,240 KARTU JAMINAN SOSIAL SIM 646 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 Aku sudah pernah tes. 647 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 Biasanya aku berhasil jika ikut tes. 648 00:44:25,287 --> 00:44:26,580 Nilai CSAT-ku juga sempurna. 649 00:44:26,664 --> 00:44:30,626 Aku tak tahu apa itu, tapi kenapa tak ada SIM jika sudah tes? 650 00:44:31,168 --> 00:44:32,836 Aku tak bisa belok kanan dan kiri. 651 00:44:33,921 --> 00:44:35,506 Seorang pria harus selalu lurus. 652 00:44:37,841 --> 00:44:38,967 Aku punya banyak alasan. 653 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 Tapi bagaimana kau akan pergi jika kanan dan kiri saja tak tahu? 654 00:44:43,430 --> 00:44:45,974 Jika kau pikir ini liburan ke luar negeri, kau salah. 655 00:44:46,058 --> 00:44:47,518 Jika kau buka mulut pasti... 656 00:44:51,689 --> 00:44:53,399 Haruskah aku potong lehermu? 657 00:44:54,066 --> 00:44:55,359 Jika pita suaramu hilang... 658 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Kau! 659 00:45:00,656 --> 00:45:01,490 Hei. 660 00:45:02,324 --> 00:45:04,284 Aku tahu kau peduli kepada Raja Arthur, 661 00:45:04,368 --> 00:45:06,620 tapi kau tak akan setulus aku kepada adik-adikku. 662 00:45:09,873 --> 00:45:11,375 Raja Arthur berkata... 663 00:45:13,669 --> 00:45:15,629 ini cara untuk melindungi adik-adikku. 664 00:45:21,051 --> 00:45:23,679 Apa kau baik-baik saja, Jo Eun-sup? 665 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 Jika anggaran pendidikan mau dipertahankan, 666 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 anggaran kesehatan harus diubah. 667 00:45:37,359 --> 00:45:38,610 Apa harus dipilih? 668 00:45:38,694 --> 00:45:41,029 Kementerian ingin anggaran kesejahteraan dikurangi 669 00:45:41,113 --> 00:45:43,949 dan meningkatkan anggaran lain seperti teknologi dan layanan. 670 00:45:44,783 --> 00:45:45,701 Demi negara. 671 00:45:45,784 --> 00:45:49,121 Pendidikan dan kesehatan adalah hak rakyat. 672 00:45:50,038 --> 00:45:51,039 Aku akan lewati itu. 673 00:45:53,792 --> 00:45:55,252 Ada anggaran tambahan 674 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 5,2 triliun won untuk pemulihan daerah bencana. 675 00:45:57,713 --> 00:45:59,798 Ya, itu dinyatakan sebagai zona bencana khusus 676 00:46:00,007 --> 00:46:03,010 dan kami berusaha memulihkan keadaannya. 677 00:46:03,385 --> 00:46:04,344 Baiklah. 678 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Turis waktu itu sudah kembali? 679 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 Apa kau bosan? 680 00:46:14,688 --> 00:46:17,357 Dia sudah kembali ke kesehariannya. 681 00:46:23,947 --> 00:46:26,283 PENJARA DONGNAE 682 00:46:28,368 --> 00:46:30,621 Semoga waktunya di sini menyenangkan. 683 00:46:37,836 --> 00:46:41,507 Jika makan makanan pedas, aku lebih produktif dan lebih cepat. 684 00:46:43,258 --> 00:46:44,593 Yeong, ayo makan. 685 00:46:49,264 --> 00:46:51,809 Bagaimana bisa makan ubi tiga kali sehari? 686 00:46:54,978 --> 00:46:56,438 Usaha tak mengkhianati hasil. 687 00:46:59,107 --> 00:47:01,151 Ubi harus dimakan dengan kimchi. 688 00:47:01,568 --> 00:47:04,154 KIMCHI LEZAT 689 00:47:09,117 --> 00:47:10,494 Kau tahu kombinasi ini? 690 00:47:11,954 --> 00:47:13,747 Bu Noh sering memberiku ini. 691 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Enak sekali. 692 00:47:21,839 --> 00:47:22,714 Yeong. 693 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Ayo cepat habiskan. 694 00:47:25,717 --> 00:47:26,802 Ya, Baginda. 695 00:47:29,054 --> 00:47:30,389 Kenapa kau tak makan? 696 00:47:30,889 --> 00:47:33,100 Jika terus makan ubi, aku bisa gemuk. 697 00:47:33,809 --> 00:47:35,394 Baginda tak akan menikah? 698 00:47:37,521 --> 00:47:39,189 Kedua kalimatmu tak berhubungan. 699 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 Kenapa? 700 00:47:41,817 --> 00:47:43,569 - Kau mau menikah denganku? - Bolehkah? 701 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Tidak. 702 00:47:45,571 --> 00:47:47,573 Aku sudah melamar seseorang. 703 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Apa agenda selanjutnya? 704 00:47:51,952 --> 00:47:53,036 Astaga. 705 00:47:53,120 --> 00:47:55,038 Dunia ini sangat keras. 706 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 Kami sudah tutup. 707 00:48:01,044 --> 00:48:02,713 Kau harus buat janji dulu. 708 00:48:03,130 --> 00:48:05,257 Dia tamuku. Kau boleh pulang. 709 00:48:05,841 --> 00:48:06,675 Baik. 710 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 Makanan manisnya tak manjur? 711 00:48:13,682 --> 00:48:16,059 Apa kau baru sadar itu sekarang? 712 00:48:16,727 --> 00:48:17,686 Silakan duduk. 713 00:48:18,186 --> 00:48:20,272 Aku mau tidur. 714 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Boleh minta obat? 715 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 Tak bisa tanpa pemeriksaan. 716 00:48:24,776 --> 00:48:26,820 Jangan buat aku jadi dokter bodoh. Duduk. 717 00:48:27,321 --> 00:48:30,282 Aku bukan dokter yang akan mengomentari mimpimu. 718 00:48:30,365 --> 00:48:31,742 Jadi, kau bisa tenang. 719 00:48:33,035 --> 00:48:36,079 Lebih baik cepat didiagnosis dan minum dosis yang tepat. 720 00:48:36,163 --> 00:48:37,122 Seperti flu. 721 00:48:38,040 --> 00:48:40,042 Bisa kenalkan aku kepada dokter yang bodoh? 722 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 Alkohol sudah tak berfungsi lagi. 723 00:48:42,461 --> 00:48:43,545 Kau yakin? 724 00:48:44,254 --> 00:48:45,631 Mungkin alkoholnya kurang? 725 00:48:47,716 --> 00:48:50,135 Apa kau benar dokter? 726 00:48:54,598 --> 00:48:55,933 Astaga. 727 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 Luar biasa. 728 00:49:08,820 --> 00:49:09,655 Astaga. 729 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 Tony... 730 00:49:28,256 --> 00:49:29,132 Eun-sup. 731 00:49:32,010 --> 00:49:32,886 Cepat lepas. 732 00:49:33,303 --> 00:49:35,764 Raja tak pakai barang bersama orang lain. 733 00:49:37,307 --> 00:49:38,892 Kau pelit sekali. 734 00:49:39,184 --> 00:49:40,727 Aku juga mau perawatan wajah. 735 00:49:45,273 --> 00:49:46,108 Tapi... 736 00:49:47,401 --> 00:49:49,319 bagaimana kau tahu kode ponsel Yeong? 737 00:49:52,406 --> 00:49:53,281 Begini. 738 00:49:57,744 --> 00:50:00,288 Kau masih belum temukan kode laptop Yeong? 739 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 Haruskah aku coba? 740 00:50:03,125 --> 00:50:04,584 Aku hargai usahamu. 741 00:50:05,085 --> 00:50:07,796 Sistem keamanan Istana sulit ditembus. 742 00:50:08,714 --> 00:50:10,007 Jika bisa, bangunkan aku. 743 00:50:10,507 --> 00:50:11,717 Lalu akan aku berikan ini. 744 00:50:12,092 --> 00:50:14,177 Milik kerajaan, hanya untuk Raja, 745 00:50:14,803 --> 00:50:16,722 untuk merawat wajah Raja. 746 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 Baik. 747 00:50:30,944 --> 00:50:31,987 Aku berhasil. 748 00:50:36,700 --> 00:50:38,285 J dan 13 buah angka nol. 749 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, 750 00:50:40,871 --> 00:50:43,665 sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas. Tambah satu nol lagi. 751 00:50:43,749 --> 00:50:45,500 "Jo" triliun dan "Yeong" nol. 752 00:52:22,806 --> 00:52:25,642 Kita tak punya foto bersama. 753 00:52:29,604 --> 00:52:31,148 Sekarang di luar sangat dingin. 754 00:52:32,190 --> 00:52:33,775 Mulai hari ini, tumbuhlah di sini. 755 00:52:34,693 --> 00:52:35,610 Kau tanam apa? 756 00:52:36,987 --> 00:52:38,989 Bibit bunga yang kubeli di Kerajaan Corea. 757 00:52:39,531 --> 00:52:40,699 Tapi ia tak tumbuh. 758 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Apa ia pemalu? 759 00:52:46,121 --> 00:52:47,122 Bunga, dengarkan aku. 760 00:52:47,956 --> 00:52:48,915 Aku rajamu. 761 00:52:50,041 --> 00:52:51,710 Tumbuhlah dengan besar dan kuat. 762 00:52:53,295 --> 00:52:55,297 Mekarlah dengan cantik 763 00:52:56,464 --> 00:52:59,342 di halaman kekasihku tercinta. Ini perintah Raja. 764 00:53:01,803 --> 00:53:05,223 Kau masih tetap bilang ini kali pertamamu berpacaran? 765 00:53:06,016 --> 00:53:08,768 Tentu, dan tetap begitu hingga kehidupan berikutnya. 766 00:53:11,771 --> 00:53:15,901 Apa bibit bunga yang aku sebar di ruang aneh itu... 767 00:53:16,401 --> 00:53:18,361 sudah mulai tumbuh? 768 00:53:19,988 --> 00:53:20,989 Aku sudah bilang. 769 00:53:21,740 --> 00:53:24,951 Di tempat itu tak ada angin, matahari, dan waktu. 770 00:53:26,369 --> 00:53:27,370 Siapa tahu saja. 771 00:53:30,165 --> 00:53:31,833 Sudah berlari sampai ujung? 772 00:53:32,584 --> 00:53:35,712 Aku sudah coba, tapi tak sampai ujung. 773 00:53:36,338 --> 00:53:37,881 Aku tak bisa lama di sana. 774 00:53:38,340 --> 00:53:39,633 Di dalam sana sehari, 775 00:53:40,634 --> 00:53:42,010 sama dengan dua bulan di luar. 776 00:53:43,136 --> 00:53:43,970 Jadi, 777 00:53:44,554 --> 00:53:46,348 kau tak akan menua di sana? 778 00:53:49,184 --> 00:53:50,018 Tunggu. 779 00:53:52,520 --> 00:53:54,356 Bisa saja aku lebih tua darimu? 780 00:53:55,815 --> 00:53:59,069 Pantas saja, akhir-akhir ini, kau terlihat lebih muda. 781 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Walaupun aku hidup abadi di sana, 782 00:54:02,530 --> 00:54:03,782 aku akan tetap menemuimu. 783 00:54:04,741 --> 00:54:07,035 Jika aku terlambat, artinya aku sedang di jalan. 784 00:54:09,120 --> 00:54:11,790 Jangan pikir untuk datang, tapi pikir untuk pergi bersama. 785 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Jangan pergi sendiri. 786 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Aku akan sangat merindukanmu. 787 00:54:33,228 --> 00:54:34,062 Tak bisakah 788 00:54:35,647 --> 00:54:36,856 kau ikut denganku? 789 00:54:39,567 --> 00:54:40,777 Tak bisakah 790 00:54:42,988 --> 00:54:44,656 kau tinggal bersamaku di duniaku? 791 00:54:48,451 --> 00:54:51,162 Aku tambahkan satu syarat lagi dari 17. 792 00:54:54,207 --> 00:54:55,709 Dilarang mengajak aku pergi. 793 00:54:57,752 --> 00:54:59,170 Di sini bagaimana? 794 00:55:00,297 --> 00:55:01,298 Ayahku, 795 00:55:01,631 --> 00:55:02,507 Na-ri, 796 00:55:03,300 --> 00:55:04,426 dan kantor polisi? 797 00:55:05,468 --> 00:55:07,053 Jika kau begitu, aku harus apa? 798 00:55:13,560 --> 00:55:14,394 Apa itu? 799 00:55:14,894 --> 00:55:17,397 - Agar aku tak bisa bicara? - Agar aku tak bisa bicara. 800 00:55:18,773 --> 00:55:20,483 Jika banyak yang ingin kau katakan, 801 00:55:21,443 --> 00:55:22,402 kau lakukan hal ini. 802 00:55:23,153 --> 00:55:24,321 Hukum Kerajaan Corea... 803 00:55:28,241 --> 00:55:29,868 Aku harus menaati hukum. 804 00:55:29,951 --> 00:55:31,328 Karena aku polisi. 805 00:55:59,731 --> 00:56:00,690 Aku 806 00:56:02,609 --> 00:56:04,319 melihat hal indah lagi. 807 00:57:20,812 --> 00:57:21,729 Apa ini? 808 00:57:26,693 --> 00:57:27,902 Apa aku salah lihat? 809 00:57:34,325 --> 00:57:35,702 Toko Buku Haesong. 810 00:57:36,161 --> 00:57:38,663 27 Mei 2022. 811 00:57:39,497 --> 00:57:43,168 2022... 812 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 Apa ada kesalahan? 813 00:57:55,388 --> 00:57:56,848 Hari itu, Jeong Tae-eul 814 00:57:57,515 --> 00:57:59,100 tak pakai baju itu. 815 00:58:03,396 --> 00:58:04,647 Apa ini? 816 00:58:24,709 --> 00:58:27,045 Sudah temukan ponselnya? 817 00:58:28,880 --> 00:58:29,964 Masih dalam pencarian. 818 00:58:30,798 --> 00:58:32,675 Ada hal lain juga yang sedang aku cari. 819 00:58:37,764 --> 00:58:40,683 Kau tahu, Kang Sin-jae. 820 00:58:41,518 --> 00:58:44,687 Dia mendatangi tempat pekuburan putra Song Jeong-hye. 821 00:58:45,396 --> 00:58:47,899 Lalu polisi yang ke panti jompo 822 00:58:48,441 --> 00:58:50,068 bernama Jeong Tae-eul. 823 00:58:50,151 --> 00:58:52,987 Ternyata dia polisi yang menangkap Jang Yeon-ji. 824 00:58:53,821 --> 00:58:55,406 Dia juga cari ponsel Jang Yeon-ji. 825 00:58:56,241 --> 00:58:57,450 Kang Sin-jae... 826 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 Kesalahan yang aku lakukan. 827 00:59:01,913 --> 00:59:03,122 Jeong Tae-eul. 828 00:59:05,250 --> 00:59:07,085 Langkah yang tak aku buat. 829 00:59:07,627 --> 00:59:09,712 Jangan khawatir, akan kutemukan. 830 00:59:10,672 --> 00:59:13,341 Haruskah aku kubur mereka berdua? 831 00:59:25,436 --> 00:59:27,105 Singkirkan Jang Yeon-ji, 832 00:59:27,605 --> 00:59:30,316 dan jangan lakukan hal lain. 833 00:59:31,025 --> 00:59:33,027 Aku harus pergi lagi. 834 00:59:36,447 --> 00:59:40,034 Sepertinya keponakanku akan tahu kali ini. 835 00:59:49,627 --> 00:59:52,130 Laporan tentang toko buku yang kau cari, Baginda. 836 00:59:52,630 --> 00:59:55,883 Tak ada satu pun toko buku terdaftar yang bernama Toko Buku Haesong. 837 00:59:56,718 --> 01:00:00,680 Aku sudah cari di internet dan toko buku bekas, tapi tak ada. 838 01:00:02,098 --> 01:00:03,308 Lalu ini 839 01:00:03,850 --> 01:00:07,395 kumpulan rekaman CCTV dari semua acara yang kau perintahkan. 840 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 Terima kasih. 841 01:00:10,815 --> 01:00:12,025 Cari lagi toko buku itu, 842 01:00:12,650 --> 01:00:14,485 termasuk toko yang sudah tutup. 843 01:00:14,569 --> 01:00:16,487 Baik, Baginda. 844 01:00:28,333 --> 01:00:30,209 Tempo hari, dia ada di Republik Korea. 845 01:00:31,961 --> 01:00:33,171 Jika waktu berhenti lagi, 846 01:00:35,048 --> 01:00:36,424 dia di Kerajaan Corea. 847 01:00:45,099 --> 01:00:46,476 Hari ini, kami tutup... 848 01:00:49,687 --> 01:00:51,064 Benarkah? Maafkan aku. 849 01:00:52,774 --> 01:00:54,734 Pintunya terbuka. 850 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 Ya, ada paket yang akan datang. 851 01:00:58,529 --> 01:01:01,032 Aku akan carikan buku yang kau mau. 852 01:01:01,115 --> 01:01:02,283 Tidak perlu. 853 01:01:02,367 --> 01:01:06,954 Tadinya aku mau habiskan waktu membaca buku kedokteran. 854 01:01:08,247 --> 01:01:10,083 Kami tak punya buku itu. 855 01:01:10,166 --> 01:01:11,709 Karena tak ada yang cari. 856 01:01:11,793 --> 01:01:13,086 Begitu. 857 01:01:15,421 --> 01:01:16,255 Tapi... 858 01:01:17,340 --> 01:01:20,218 apa kita pernah bertemu sebelumnya? 859 01:01:27,892 --> 01:01:29,435 Aku tentu pernah melihatmu 860 01:01:30,561 --> 01:01:31,938 karena kau keluarga kerajaan. 861 01:01:33,648 --> 01:01:35,650 Aku sering melupakan itu. 862 01:01:36,192 --> 01:01:37,610 Terima kasih. 863 01:02:04,011 --> 01:02:08,015 Kau selalu datang ke sini tiap tahun tanpa janji. 864 01:02:08,099 --> 01:02:12,937 Karena kau selalu di sini setiap tahun, seperti sudah berjanji. 865 01:02:16,357 --> 01:02:18,484 Sudah dapat bukti? 866 01:02:18,985 --> 01:02:20,653 Aku sudah temukan tandanya, 867 01:02:21,904 --> 01:02:24,615 tapi jawabannya tak indah. Jadi, aku kesulitan. 868 01:02:25,116 --> 01:02:27,577 Kau pasti bisa menyelesaikannya. 869 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Kau selalu begitu. 870 01:02:30,955 --> 01:02:32,081 Apa kau 871 01:02:33,833 --> 01:02:35,418 percaya takdir? 872 01:02:38,921 --> 01:02:42,216 Itu pertanyaan sulit untuk orang sains. 873 01:02:43,342 --> 01:02:44,594 Memang sulit. 874 01:02:45,261 --> 01:02:49,515 Orang-orang biasanya mengusir atau menghadapi takdir. 875 01:02:52,143 --> 01:02:53,603 Haruskah aku melawannya? 876 01:02:54,353 --> 01:02:57,648 Tak ada yang tahu jalan kehidupan. 877 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 Tapi jika ada tempat yang ingin kau raih 878 01:03:01,736 --> 01:03:03,070 meski 879 01:03:03,863 --> 01:03:06,115 hidupmu terancam bahaya, 880 01:03:06,365 --> 01:03:08,284 itulah yang disebut takdir. 881 01:03:09,202 --> 01:03:11,829 Langkah yang kau ambil 882 01:03:13,748 --> 01:03:19,045 dengan mempertaruhkan hidupmu, itulah takdir. 883 01:03:23,758 --> 01:03:26,594 Apa kau punya tempat yang ingin kau raih? 884 01:03:28,304 --> 01:03:29,180 Ya. 885 01:03:29,722 --> 01:03:30,640 Ada. 886 01:03:30,723 --> 01:03:34,477 Jika begitu, kau hanya perlu pergi ke sana tanpa melawan takdir. 887 01:03:35,478 --> 01:03:38,648 Aku harap ada wanita cantik menunggumu di sana. 888 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 Kau harus menikah tahun ini. 889 01:03:44,153 --> 01:03:45,655 Jika sudah temukan jawabannya, 890 01:03:47,073 --> 01:03:51,661 aku akan menemuimu bersama wanita yang percaya Bumi itu datar. 891 01:03:51,744 --> 01:03:52,703 Baiklah. 892 01:03:52,787 --> 01:03:54,664 Aku menantinya, Baginda. 893 01:03:58,918 --> 01:04:01,462 Akhirnya, matahari pertama tahun ini terbit. 894 01:04:28,865 --> 01:04:30,199 Letnan Jeong Tae-eul, 895 01:04:31,826 --> 01:04:33,077 selamat Tahun Baru. 896 01:04:49,302 --> 01:04:50,136 Akhirnya, 897 01:04:52,138 --> 01:04:54,265 Lee Lim datang ke Kerajaan Corea. 898 01:04:57,560 --> 01:05:00,855 SELAMAT TAHUN BARU 2020 899 01:05:26,297 --> 01:05:27,465 Itu Raja! 900 01:06:02,959 --> 01:06:03,960 Dia 901 01:06:05,211 --> 01:06:07,129 pasti sedang memperhatikanku. 902 01:06:13,344 --> 01:06:14,553 Tapi dia tak ada di video. 903 01:06:17,431 --> 01:06:18,307 Kenapa begitu? 904 01:07:07,273 --> 01:07:08,858 Apa yang aku lewatkan? 905 01:07:17,950 --> 01:07:18,826 Jadi, 906 01:07:19,368 --> 01:07:21,328 kau tak akan menua di sana? 907 01:07:36,302 --> 01:07:37,219 Ini... 908 01:07:40,347 --> 01:07:41,515 tak masuk akal. 909 01:07:49,815 --> 01:07:50,649 Mustahil. 910 01:07:50,733 --> 01:07:51,650 Dia... 911 01:07:52,735 --> 01:07:54,945 menunda waktu dengan berada di tempat itu. 912 01:08:58,634 --> 01:09:00,010 Dia tak menua. 913 01:09:02,721 --> 01:09:04,265 Manusia yang hampir abadi. 914 01:09:06,600 --> 01:09:08,018 Ternyata itu hal 915 01:09:08,853 --> 01:09:09,854 yang ingin dia capai. 916 01:09:12,022 --> 01:09:13,107 Keabadian. 917 01:09:16,902 --> 01:09:17,987 Pengkhianat, 918 01:09:21,198 --> 01:09:22,533 Lee Lim! 919 01:10:22,301 --> 01:10:23,886 {\an8}"Pengkhianat Lee Lim." Itu benar? 920 01:10:23,969 --> 01:10:26,096 {\an8}Kau masih hidup. 921 01:10:26,180 --> 01:10:28,390 {\an8}Aku menantikan pertemuan kita lagi. 922 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 {\an8}Mereka yang berwajah sama... 923 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 {\an8}Dulu kau tanya sejauh apa aku pergi, 'kan? 924 01:10:32,269 --> 01:10:33,646 {\an8}...merenggut kehidupan... 925 01:10:33,729 --> 01:10:36,273 {\an8}Aku pernah memanggil nama yang aku ingat. 926 01:10:36,357 --> 01:10:37,441 {\an8}...kembarannya. 927 01:10:37,524 --> 01:10:38,359 {\an8}Lee Gon. 928 01:10:38,442 --> 01:10:40,778 {\an8}Ada sesuatu yang aku tak tahu? 929 01:10:40,861 --> 01:10:42,071 {\an8}Kau bisa melakukan ini? 930 01:10:42,154 --> 01:10:46,742 {\an8}Bagi beberapa orang, itu memberi mereka keberanian menghadapi takdir. 931 01:10:47,743 --> 01:10:48,953 {\an8}Pangeran Geum! 932 01:10:49,036 --> 01:10:51,080 {\an8}Kau sungguh bisa meninggalkan segalanya 933 01:10:51,705 --> 01:10:54,541 {\an8}dan menjadi Ratu Kerajaan Corea?