1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,563
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:03,646 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
{\an8}EPISODE 9
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
{\an8}Alamatnya benar di sini.
6
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
{\an8}Tapi sepertinya memang alamat palsu.
7
00:01:18,870 --> 00:01:22,707
Jika terus seperti ini,
butuh waktu untuk menemukannya.
8
00:01:23,666 --> 00:01:25,335
Aku jadi meyakini dua hal.
9
00:01:26,169 --> 00:01:28,046
Song Jeong-hye bersama Lee Lim
10
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
dan pergi ke tempat jauh sekali pun
11
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
sangat menyenangkan jika denganmu.
12
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
Ke mana pun.
13
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
Kau les di mana sampai bisa bicara begitu?
14
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Aku belajar sendiri.
15
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
Karena ini, semua orang...
16
00:01:49,943 --> 00:01:51,444
Melakukan pengkhianatan?
17
00:01:52,112 --> 00:01:53,655
Kau sudah gila?
18
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
Kau pikir boleh begini?
19
00:01:57,200 --> 00:01:59,619
Maksudku, karena ini orang-orang
di Istana menyukaimu.
20
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
Kau masih bisa bercanda
walau keadaan sulit.
21
00:02:03,665 --> 00:02:06,251
Seharusnya aku tak katakan itu.
Kita tak punya waktu.
22
00:02:07,210 --> 00:02:08,294
Itu yang kupikirkan.
23
00:02:10,505 --> 00:02:11,714
Kau memikirkan banyak hal
24
00:02:12,340 --> 00:02:13,633
dalam waktu yang pendek.
25
00:02:14,759 --> 00:02:15,969
Kenapa bercanda begitu?
26
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
Karena hanya aku yang bisa begitu.
27
00:02:19,430 --> 00:02:21,933
Maaf. Aku tak tahu kau akan kaget begini.
28
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
Itu karena aku tak tahu
bagaimana harus menghiburmu.
29
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
Ada orang yang aku suka,
30
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
tapi ada sejarah pengkhianatan
dalam keluarganya.
31
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
Bumimu masih datar.
32
00:02:41,035 --> 00:02:44,789
Ya. Bahkan sangat datar.
33
00:02:55,216 --> 00:02:56,968
Kurasa kau mengkhawatirkanku
34
00:02:58,344 --> 00:02:59,304
karena Song Jeong-hye
35
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
berwajah ibuku.
36
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
Benar, 'kan?
37
00:03:07,937 --> 00:03:11,774
Kupikir mungkin kau
ingin bertemu dengannya.
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
Tidak sama sekali.
39
00:03:17,113 --> 00:03:19,073
Sama seperti Yeong dan Eun-sup
yang berbeda,
40
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
orang itu juga bukan ibuku.
41
00:03:23,494 --> 00:03:26,122
Wajah hanya simbol seseorang.
42
00:03:28,917 --> 00:03:30,335
Aku mau tanya satu hal.
43
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
Bagaimana Lee Gon dan Lee Lim bisa datang
44
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
ke dua dunia?
45
00:03:44,307 --> 00:03:46,434
Aku sudah jawab semua pertanyaanmu,
46
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
dan akan terus begitu.
47
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Kecuali
48
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
pertanyaan barusan.
49
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Baiklah.
50
00:03:58,655 --> 00:04:01,157
Lalu apa benar kau baru sekali berpacaran?
51
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
Kecuali ini juga.
52
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Ayo pergi.
53
00:04:05,828 --> 00:04:07,497
Tiba-tiba dingin.
54
00:04:08,206 --> 00:04:12,252
"Pria tak akan menarik ucapannya."
Tak ada ungkapan itu di sana?
55
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
Ada ungkapan seperti itu di sini?
56
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
Siapa gadis yang kau masakkan nasi steik?
57
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Katanya hanya tanya satu.
58
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Kau belum jawab sama sekali.
59
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
Aku siswa Akademi AL.
60
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Hanya kau wanita di hidupku.
61
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Kau cepat tanggap.
62
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
Kau tidak.
63
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Kau keren pakai seragam militer.
64
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Kenapa pegang tanganku?
65
00:04:48,746 --> 00:04:50,832
Kau masakkan itu untuk Koo Seo-ryeong?
66
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Jangan-jangan kau
cuci beras pakai seragam?
67
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
ROTI
68
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
Hampir saja terlambat.
69
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
Dengarkan aku. Kau harus ingat ini.
70
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
Setiap pagi, aku makan roti dari sini.
71
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Roti di sini rasanya mirip
dengan roti di Istana.
72
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
Kenapa aku harus ingat itu?
73
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
Aku orang sibuk. Kenapa mengajakku?
74
00:05:24,115 --> 00:05:26,617
Kau sibuk, tapi mengoles selai
dengan rapi.
75
00:05:26,701 --> 00:05:27,910
Roti harus dengan selai.
76
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
Kenapa kau panggil aku?
77
00:05:34,042 --> 00:05:36,419
Dimakan biasa juga sangat enak.
Ingat itu juga.
78
00:05:36,878 --> 00:05:39,172
Ingat perkataanku sekarang baik-baik.
79
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Mulai hari ini,
80
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
kau harus menjadi Pedang Abadi.
81
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
Kau sudah gila pagi-pagi.
82
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Coba berputar.
83
00:05:53,936 --> 00:05:55,229
Sepertinya itu jas Yeong.
84
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
100 persen kasmir.
85
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Pedang Abadi?
86
00:06:02,904 --> 00:06:03,821
Siap.
87
00:06:04,822 --> 00:06:07,283
Aku tadinya tak mau pamer,
88
00:06:07,367 --> 00:06:10,787
tapi aku cukup ahli atasi masalah
di Pusat Layanan Publik.
89
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
Apa perintahmu, Baginda?
90
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
Kau sudah pulang?
91
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
Sudah makan?
92
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
Aku sudah sering kirim baju,
kenapa masih pakai itu?
93
00:06:23,091 --> 00:06:24,008
Hemat uangmu.
94
00:06:24,634 --> 00:06:27,261
Ibu tak pakai baju mahal
saat punya besan konglomerat.
95
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
Itu sudah lama.
96
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
Benar.
97
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Ibu sudah masak ikan.
98
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
Makan satu sendok saja dengan Ibu.
99
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Sudah terlalu malam untuk makan.
100
00:06:45,571 --> 00:06:46,906
Hanya satu sendok, ya?
101
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
Tapi, Ibu...
102
00:06:52,412 --> 00:06:54,372
Ibu benar tak mengirimiku koran?
103
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
Itu asin. Makan dengan nasi.
104
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
Ibu tak kirim. Koran apa itu?
105
00:07:03,047 --> 00:07:04,132
Tak apa-apa.
106
00:07:04,715 --> 00:07:06,134
Mungkin sekretarisku salah.
107
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
Memang banyak dokumen datang.
108
00:07:09,929 --> 00:07:11,431
Tak ada masalah di rumah?
109
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
Ya, tak ada.
110
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Tapi...
111
00:07:17,979 --> 00:07:19,730
Lee Lim yang sudah mati itu,
112
00:07:22,024 --> 00:07:23,651
apa dia punya anak rahasia?
113
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
Jangan bicara aneh.
114
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
Dia mati setahun setelah pengkhianatannya
tanpa punya anak.
115
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
Ya.
116
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
Tapi tamu yang meninggalkan payung itu
117
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
datang beberapa hari lalu.
118
00:07:37,915 --> 00:07:40,751
Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim
saat masih hidup.
119
00:07:40,835 --> 00:07:41,794
Jadi, Ibu pikir
120
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
mungkin dia punya anak.
121
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
Ibu, jangan bicara begitu
kepada siapa pun.
122
00:07:49,677 --> 00:07:51,345
Raja belum punya keturunan.
123
00:07:51,721 --> 00:07:53,139
Tapi ada anak dari pengkhianat?
124
00:07:55,224 --> 00:07:56,934
Jika rumor itu keluar dari mulut Ibu,
125
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
karierku akan tamat.
126
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Putri Ibu Perdana Menteri.
127
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Aku ganti baju dulu.
128
00:08:05,318 --> 00:08:06,194
Ya.
129
00:08:08,863 --> 00:08:12,116
Ibu tak bilang kepada siapa pun.
Hanya kepadamu.
130
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
Ibu tak akan bicara lagi.
131
00:08:29,425 --> 00:08:33,095
YEONGSIN DRAGON MELIHAT HARAPAN
UNTUK BISBOL MUSIM GUGUR
132
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
Diam di sini dulu.
133
00:09:01,040 --> 00:09:02,291
Ibu akan jemput lagi.
134
00:09:09,006 --> 00:09:10,132
Ibu akan segera kembali.
135
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
Ini hari keenam pemakaman mendiang Raja.
136
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Raja Lee Gon yang sudah dilantik
137
00:09:15,137 --> 00:09:17,890
memulai tugas pertamanya dengan melakukan
138
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
- upacara adat berduka selama 26 hari.
- Ayah...
139
00:09:21,894 --> 00:09:24,021
Rakyat melihat dengan sedih
140
00:09:24,105 --> 00:09:28,901
- upacara adat raja kecil ini.
- Ayah...
141
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
Ayah...
142
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
Bunga prem hitam berlatar putih...
143
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
- Ayah...
- Orang-orang,
144
00:09:38,369 --> 00:09:39,245
suara tangisan...
145
00:09:40,538 --> 00:09:41,914
Anak yang menangis itu
146
00:09:43,916 --> 00:09:44,875
benar-benar kau?
147
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Kau benar-benar
148
00:09:50,172 --> 00:09:51,090
Lee Gon?
149
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
Dia dengar tangisanku.
150
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
Sudah banyak orang
151
00:09:57,555 --> 00:09:59,849
yang datang ke dunia ini.
152
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
Jawab aku.
153
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Lepaskan, kecuali kau mau mati.
154
00:10:11,193 --> 00:10:12,361
Aku yakin sesuatu.
155
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Kau alasan aku harus kembali ke duniaku.
156
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Mungkin saja aku
157
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
adalah rajamu.
158
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
Boleh kutanya
159
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
apa ada yang kau ingat
selain suara tangisan itu?
160
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
Mungkin tempat
161
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
atau orang.
162
00:10:51,400 --> 00:10:52,234
Bantu aku,
163
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
dan aku akan membantumu.
164
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
Karena aku orang yang terdekat
165
00:10:58,574 --> 00:11:00,743
dengan sesuatu yang sedang kau cari.
166
00:11:04,163 --> 00:11:04,997
Kau mau bantu aku?
167
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Jika begitu, pergi dari sini.
168
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Kau juga.
169
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Jika aku melihatmu lagi,
aku akan masukkan kau ke penjara
170
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
karena pistol tanpa izin.
171
00:11:38,322 --> 00:11:39,365
Jangan khawatir.
172
00:11:40,574 --> 00:11:41,992
Dia pergi sebagai detektif,
173
00:11:42,660 --> 00:11:44,245
dan teman dekat seseorang.
174
00:11:45,037 --> 00:11:46,872
- Tapi, Baginda...
- Aku tahu.
175
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Lee Lim yang membawanya,
seperti pria waktu itu.
176
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
Dia hanya ingat logo itu.
177
00:11:54,880 --> 00:11:56,298
Mungkin dia pindah waktu kecil.
178
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
Kenapa bawa anak kecil ke sini?
179
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
Pasti yang Lee Lim butuhkan
180
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
adalah orang tuanya.
181
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Entah orang tua di dunia ini,
atau dunia sana.
182
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
Aku akan cari tahu selama di sini.
183
00:12:35,755 --> 00:12:37,256
Kenapa tak masuk? Di sini dingin.
184
00:12:37,631 --> 00:12:39,967
- Kita ke...
- Aku bertemu Eun-sup tadi.
185
00:12:43,804 --> 00:12:45,097
Tapi ternyata bukan Eun-sup.
186
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
Kurasa kau sudah tahu.
187
00:12:53,147 --> 00:12:54,023
Sin-jae,
188
00:12:54,690 --> 00:12:55,775
kau tahu sampai mana?
189
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
Bagaimana denganmu?
190
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Sejauh apa kau pergi?
191
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
Apa fiksi ilmiah yang kau katakan...
192
00:13:04,950 --> 00:13:06,118
adalah si berengsek itu?
193
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
Kau percaya semua perkataan dia?
194
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
Ya.
195
00:13:14,251 --> 00:13:16,086
- Aku percaya.
- Kenapa?
196
00:13:16,754 --> 00:13:18,631
- Percaya apa?
- Semua.
197
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
Percaya semuanya.
198
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
Aku akan jelaskan semua
yang bisa kujelaskan kepadamu.
199
00:13:24,762 --> 00:13:26,263
Sebenarnya aku butuh bantuan...
200
00:13:52,623 --> 00:13:53,874
Kau kehilangan ibumu?
201
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
Aku akan temukan dia.
202
00:14:04,718 --> 00:14:05,803
Sin-jae...
203
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Sin-jae...
204
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Dokter!
205
00:14:10,641 --> 00:14:13,936
Dokter, dia siuman. Anakku siuman!
206
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
Kau bisa lihat Ibu?
207
00:14:17,940 --> 00:14:19,483
Kau mengenali Ibu?
208
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
Anakku, Sin-jae...
209
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
{\an8}HASIL AUTOPSI
210
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
- Bersulang!
- Bersulang!
211
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
Kau sudah berusaha, Eun-sup.
212
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
Selamat sudah jadi rakyat biasa.
213
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Terima kasih, Semuanya.
214
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
Kalian merayakan ini di hari libur kalian.
215
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
Astaga,
216
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
dagingnya sangat indah.
217
00:15:24,173 --> 00:15:25,549
Daging sapi ini enak sekali.
218
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Bagaimana bisa?
219
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
Kau hanya perlu balik daging sapi sekali.
220
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
- Pak, selamat makan.
- Ya.
221
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Makanlah.
222
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
Tae-eul, kenapa tak makan?
223
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
Kau juga makanlah.
224
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
Selamat.
225
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Kenapa? Aku lebih tua dua tahun darinya.
226
00:15:51,700 --> 00:15:52,785
Benar.
227
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
Ya, itu benar.
228
00:15:55,079 --> 00:15:58,165
Tapi apa Sin-jae akan datang?
229
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
Aku coba hubungi lagi.
230
00:16:02,795 --> 00:16:04,838
Dia harus datang. Ini daging sapi.
231
00:16:04,922 --> 00:16:08,509
Kau sudah terima pesan Jangmi?
Ini perayaan kelulusan wamil Eun-sup.
232
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
- Kau di mana?
- Eun-sup!
233
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
Selamat, Eun-sup!
234
00:16:12,137 --> 00:16:15,557
Ya, aku bisa lakukan apa pun sekarang.
235
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Semua milikku.
236
00:16:28,195 --> 00:16:32,950
2,7182818284590452353602874
237
00:16:33,033 --> 00:16:37,496
7135662497757147...
238
00:16:51,927 --> 00:16:53,345
{\an8}PUSAT SENI SEOUL
KONSER SABTU
239
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
Ada polisi yang datang ke panti jompo.
240
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
Katanya sudah diselesaikan tanpa masalah.
241
00:17:03,772 --> 00:17:06,316
Tapi Jang Yeon-ji membuat masalah
dan dipenjara.
242
00:17:07,317 --> 00:17:09,236
Layanan ponselnya sudah dibatalkan,
243
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
tapi kami masih mencarinya.
244
00:17:11,822 --> 00:17:12,740
Lalu...
245
00:17:14,199 --> 00:17:15,117
Apa?
246
00:17:17,369 --> 00:17:20,539
Kim Gi-hwan menghilang.
247
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
TUTUP
248
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
Aku masih mencarinya.
249
00:17:27,963 --> 00:17:28,839
Retakan...
250
00:17:30,174 --> 00:17:31,592
Aku sangat membencinya.
251
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
Artinya fungsi ponsel ini
252
00:17:38,932 --> 00:17:40,768
hanya untuk terima telepon.
253
00:17:41,977 --> 00:17:43,312
Bunuh dirimu sendiri.
254
00:17:45,481 --> 00:17:46,648
Ini perintah bunuh diri.
255
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN
SKUAD TIGA
256
00:18:01,789 --> 00:18:05,125
INFO PRIBADI
LEE SANG-DO (45 TAHUN)
257
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Ini penyelidikan kita berdua.
258
00:18:11,048 --> 00:18:13,425
Mencoba menggoyang walau ikut tergoyang.
259
00:18:14,259 --> 00:18:17,346
Mencapai keseimbangan
dengan meretakkannya...
260
00:18:27,147 --> 00:18:28,649
Bukannya kau istirahat hari ini?
261
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
Katanya kau akan main golf.
262
00:18:31,110 --> 00:18:32,069
Ya, nanti siang.
263
00:18:33,904 --> 00:18:37,533
Tim Hukum Grup KU berkata
ingin bertemu denganmu.
264
00:18:38,117 --> 00:18:39,535
Kau main golf dengan mereka?
265
00:18:39,618 --> 00:18:42,704
Grup KU berjanji
akan mempekerjakan satu juta orang
266
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
di semester pertama tahun depan.
267
00:18:45,749 --> 00:18:50,671
Kita berperang,
tapi Raja yang mendapatkan semuanya.
268
00:18:53,507 --> 00:18:55,300
Masalah ketenagakerjaan harus beres.
269
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
Jika itu alasannya, tak perlu bertemu.
270
00:18:58,470 --> 00:19:02,182
Katanya kau penasaran dari mana asal
foto Anggota Kongres Park Cheol-ung?
271
00:19:04,309 --> 00:19:05,144
Kapan kau luang?
272
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
Pimpinan Choi menyuruhmu menjenguknya.
273
00:19:10,357 --> 00:19:11,525
Mungkin dia bosan.
274
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
Malam ini.
275
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
Langit menganugerahi kita hati,
276
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
dan tanah
277
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
membantu arwah.
278
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
Matahari dan bulan terbentuk,
279
00:19:34,464 --> 00:19:37,342
gunung dan sungai terbentuk,
280
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
lalu petir menyambar.
281
00:19:42,556 --> 00:19:43,432
Orang bijak...
282
00:19:44,349 --> 00:19:45,559
Orang bijak...
283
00:19:46,143 --> 00:19:47,060
Orang bijak...
284
00:19:48,228 --> 00:19:49,229
Orang bijak...
285
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
Orang bijak tergerak
286
00:19:51,940 --> 00:19:54,443
mengalahkan kejahatan
di gunung dan sungai.
287
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Paman.
288
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
NOMOR PRIVAT
289
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
Yang Mulia.
290
00:20:22,429 --> 00:20:23,555
Apa kau mengerti
291
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
arti tulisan di Pedang Empat Harimau ini?
292
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Ya, itu tugas-tugas raja.
293
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
Lalu apa kau
294
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
akan melakukan semua tugas itu?
295
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
Orang bijak tergerak
296
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
mengalahkan kejahatan
di gunung dan sungai.
297
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
Peganglah dengan bijak
298
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
dan lakukan hal yang benar.
299
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Kau ingat suaraku?
300
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
Aku ingat suaramu.
301
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
Bersembunyilah dengan lebih baik.
302
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
Barusan saja aku tahu
303
00:21:20,737 --> 00:21:22,322
bahwa kau ada di Republik Korea.
304
00:21:50,934 --> 00:21:54,229
Kau datang dengan sepatu
yang aku belikan, PM Koo.
305
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
Sepatu ini menjadi tren karena kau beri
ke banyak wanita.
306
00:22:01,945 --> 00:22:04,364
Katanya mantan suami bisa saja berguna.
307
00:22:04,990 --> 00:22:05,949
Ternyata benar.
308
00:22:06,700 --> 00:22:07,909
Mungkin salamku terlambat.
309
00:22:08,785 --> 00:22:10,537
Terima kasih foto Anggota Kongresnya.
310
00:22:11,413 --> 00:22:13,582
Bagaimana KU bisa dapat foto itu?
311
00:22:14,374 --> 00:22:16,001
Kau memang...
312
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Jangan bertanya tentang itu.
313
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
Mana ada istri yang menyadap 24 jam
telepon suaminya?
314
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
Kenapa kau memanggilku?
315
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
Itu sudah jelas.
316
00:22:28,597 --> 00:22:32,559
Aku berharap akan ada imbalan
setelah memberikan foto itu.
317
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
Bagaimana jika remisi Natal?
318
00:22:38,148 --> 00:22:39,232
Aku bersikap baik.
319
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Kau tak tahu
320
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
Sinterklas tak beri hadiah kepada anak
321
00:22:43,820 --> 00:22:47,407
yang mencuri, menggelapkan,
dan mencuci uang serta hartanya.
322
00:22:47,949 --> 00:22:49,993
Aku kecewa.
323
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Padahal aku sudah banyak sumbang
ke sekolah keagamaan.
324
00:22:55,832 --> 00:22:58,043
Aku sudah lihat fotomu dan Raja.
325
00:22:58,752 --> 00:23:00,420
Kau terlalu menempel.
326
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
Perdana Menteri yang menyadap Istana?
327
00:23:04,466 --> 00:23:05,550
Itu pengkhianatan.
328
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
Jangan mengancamku.
329
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Aku masih simpan semua hasil sadapanku.
330
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Terowongan Guyeon.
331
00:23:13,600 --> 00:23:14,976
Itu yang paling buruk.
332
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Kau menakutkan.
333
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
Aku hanya khawatir kepadamu.
334
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
Kau sungguh mau menjadi Ratu?
335
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
Tak boleh?
336
00:23:29,116 --> 00:23:30,867
Keserakahan adalah emosi paling jujur.
337
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
Apa yang salah dengan jujur pada emosiku?
338
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
Dulu aku mau menjadi penyiar berita,
339
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
mau menikah dengan konglomerat,
340
00:23:38,750 --> 00:23:40,377
dan mau menjadi Perdana Menteri.
341
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
Sekarang aku mau menjadi Ratu.
342
00:23:44,256 --> 00:23:45,757
Ratu tak punya masa jabatan.
343
00:23:47,426 --> 00:23:51,138
Raja Kerajaan Corea
menerima permintaan rakyat,
344
00:23:51,721 --> 00:23:54,266
dan mengizinkan susunan kabinet ini.
345
00:23:55,767 --> 00:23:56,685
Aku...
346
00:23:57,394 --> 00:23:59,062
sudah berjalan jauh.
347
00:24:00,397 --> 00:24:02,732
Aku merangkak dari bawah.
348
00:24:04,609 --> 00:24:07,362
Bagaimana bisa kau sangat ambisius?
349
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Karena aku jujur,
350
00:24:10,949 --> 00:24:13,118
baik untuk keserakahan dan ambisiku.
351
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
Jangan bermimpi bisa bebas
saat hari Natal,
352
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
tunggu saja hari Waisak.
353
00:24:19,249 --> 00:24:21,460
Ayo pergi ke gereja, bukan kuil.
354
00:24:21,626 --> 00:24:25,464
Sebelum itu, laksanakan kesepakatan
yang tim hukummu tawarkan.
355
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
Satu lagi.
356
00:24:34,848 --> 00:24:36,975
Ada kiriman dari ibuku,
padahal dia tak kirim.
357
00:24:37,976 --> 00:24:39,227
Kau diancam?
358
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
Mungkin ini negosiasi.
359
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
Lacak orang-orang yang terlibat
di pengkhianatan 25 tahun lalu.
360
00:24:45,066 --> 00:24:47,611
Negosiasi apa dengan pelaku pengkhianatan?
361
00:24:48,111 --> 00:24:51,448
Kau mau tangkap pengkhianat itu
untuk jadi Ratu, tapi kau suruh aku
362
00:24:52,449 --> 00:24:53,283
yang melakukannya?
363
00:24:54,367 --> 00:24:56,870
PM dengan sisa jabatan satu tahun
mengejar pengkhianat?
364
00:24:58,246 --> 00:24:59,998
Jika ada rumor itu, karierku selesai.
365
00:25:02,459 --> 00:25:04,419
Lakukanlah ini sendiri.
366
00:25:04,836 --> 00:25:06,338
Jika setidaknya mau ke kuil.
367
00:25:11,635 --> 00:25:14,012
Kau minta tolong dengan cara begini?
368
00:25:15,388 --> 00:25:17,307
Maka berjanjilah kita akan ke kuil.
369
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
Aplikasi ini pintar.
370
00:25:31,321 --> 00:25:35,408
Merekomendasikan kesukaan Pak Lee
meski aku hanya beberapa kali pesan.
371
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
Selamat makan.
372
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Terima kasih.
373
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Kau sudah di mana?
374
00:25:49,756 --> 00:25:50,840
Aku di sini...
375
00:25:52,384 --> 00:25:53,301
Aku di sini.
376
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
Di sini,
377
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
di sebelahmu.
378
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
Kau menemukanku dengan cepat.
379
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
Ini tempat pacaran terkenal.
380
00:26:04,771 --> 00:26:06,481
Kau sering ke sini di dunia sana?
381
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Tentu saja.
382
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Sudah kuduga.
383
00:26:11,528 --> 00:26:12,487
Dengan siapa?
384
00:26:14,864 --> 00:26:19,828
BPN, Infrastruktur, Transportasi,
empat sekretaris, Wali Kota, Direktur...
385
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
Ayo makan.
386
00:26:23,373 --> 00:26:27,043
Pasangan di Republik Korea
pacaran di tepi sungai.
387
00:26:27,586 --> 00:26:29,421
Jika putus, didorong ke sungai.
388
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
Sangat indah.
389
00:26:39,889 --> 00:26:42,809
Alkohol, bintang, air, ayam,
390
00:26:44,894 --> 00:26:45,812
dan rasa cemburumu.
391
00:26:47,564 --> 00:26:48,607
Sempurna.
392
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
Makan ini dan semangatlah.
393
00:26:57,365 --> 00:26:58,325
Selamat jalan.
394
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Kau bilang tiap Jumat
menerima laporan negara,
395
00:27:06,458 --> 00:27:07,876
dan ini hari Kamis.
396
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Kau ingat itu?
397
00:27:15,300 --> 00:27:16,551
Syarat macam apa itu?
398
00:27:18,511 --> 00:27:20,180
Kau tahu kau sangat menyebalkan?
399
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
Aku bisa dihukum karena bocorkan
informasi kasus dengan memberikan ini.
400
00:27:33,360 --> 00:27:36,905
Tapi sepertinya jawaban masalahnya
memang ada di dunia sana.
401
00:27:37,822 --> 00:27:39,240
Di sini dia sudah meninggal.
402
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
Dia putra dari Lee Gu-yong.
403
00:27:45,580 --> 00:27:47,123
Baginda!
404
00:27:50,960 --> 00:27:52,545
Aku sudah tahu jawabannya.
405
00:27:53,171 --> 00:27:54,422
Aku pernah bertemu dia.
406
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
Kau pernah bertemu Lee Sang-do?
407
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
Lee Sang-do
408
00:28:00,220 --> 00:28:01,846
masih hidup?
409
00:28:02,347 --> 00:28:03,556
Biar aku yang urus.
410
00:28:04,057 --> 00:28:05,183
Ada tugas untukmu.
411
00:28:05,767 --> 00:28:08,520
Aku akan biarkan Yeong di sini,
dan bawa Eun-sup ke sana.
412
00:28:10,188 --> 00:28:11,231
Apa maksudmu?
413
00:28:11,731 --> 00:28:12,941
Sekarang Lee Lim
414
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
ada di Republik Korea.
415
00:28:15,944 --> 00:28:17,821
Kalau begitu, seharusnya kau tak pergi
416
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
karena dia di sini.
417
00:28:19,364 --> 00:28:22,283
Aku harus pergi dan menjaga gerbang itu.
418
00:28:22,742 --> 00:28:23,952
Dia harus tertangkap
419
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
di duniaku.
420
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Maka itu Yeong tetap di sini.
421
00:28:31,418 --> 00:28:32,585
Dalam keadaan terburuk,
422
00:28:33,878 --> 00:28:36,339
satu-satunya orang yang bisa membunuhnya
423
00:28:37,507 --> 00:28:38,466
hanya Yeong.
424
00:28:43,263 --> 00:28:44,097
Ternyata
425
00:28:45,557 --> 00:28:48,560
ini sungguh masalah hidup mati.
426
00:28:57,819 --> 00:28:59,362
Maaf telah membuat masalah
427
00:29:01,448 --> 00:29:02,407
di duniamu.
428
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
Aku pura-pura baik-baik saja,
429
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
tapi sebenarnya tidak.
430
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
Kau segera kembali, 'kan?
431
00:29:23,011 --> 00:29:23,887
Aku segera kembali.
432
00:29:25,221 --> 00:29:27,432
Seperti dari Hannam-dong ke Itaewon.
433
00:29:29,434 --> 00:29:30,727
Secepat itu.
434
00:29:38,359 --> 00:29:39,277
Jangan.
435
00:29:39,944 --> 00:29:41,070
Jangan dekati aku.
436
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Itu tak boleh terjadi.
Aku sulit memanjangkannya.
437
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
Aku tak pernah panjangkan rambut.
438
00:29:49,871 --> 00:29:51,706
Bisa saja kau panjangkan saat cuti.
439
00:29:52,040 --> 00:29:53,708
Aku akan bilang kau malas potong.
440
00:29:57,337 --> 00:29:59,380
Haruskah aku potong kepalamu?
441
00:30:00,215 --> 00:30:02,759
Bukan rambut yang aku potong,
tapi kepalamu.
442
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Jangan katakan semua yang ada di kepalamu.
443
00:30:13,561 --> 00:30:16,439
Klik, klik, klik.
444
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
Kau hidup untuk hari esok, 'kan?
445
00:30:26,950 --> 00:30:28,785
Orang yang hidup untuk hari esok,
446
00:30:29,577 --> 00:30:33,164
akan mati oleh orang
yang hidup untuk hari ini.
447
00:30:56,062 --> 00:30:59,274
Wakil Kapten Seok, pergi ke hutan bambu
lapangan kuda sekarang.
448
00:31:00,483 --> 00:31:02,277
Baginda akan menunggu di sana.
449
00:31:03,194 --> 00:31:06,281
Pergilah dengan sedikit orang,
dan jangan merasa penasaran.
450
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
Jangan bertanya tentang apa pun.
451
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
Ini perintah Raja.
452
00:31:15,874 --> 00:31:16,791
Baginda!
453
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Kapten Jo!
454
00:31:20,753 --> 00:31:22,213
Dia salah satu pengkhianat.
455
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Tahan dia di tempat paling bawah Istana,
456
00:31:25,383 --> 00:31:28,428
dan jangan sampai ada catatan
atau membahas dia
457
00:31:29,387 --> 00:31:30,471
dengan siapa pun.
458
00:31:30,555 --> 00:31:31,639
Baik, Baginda!
459
00:31:36,102 --> 00:31:38,771
Jangan kau pikir ini akhir segalanya.
460
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
Akhir dari kalian
461
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
bahkan belum dimulai.
462
00:31:45,653 --> 00:31:46,946
Ini pantas
463
00:31:48,323 --> 00:31:49,240
dan layak untukmu.
464
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
JO YEONG
465
00:32:07,800 --> 00:32:11,012
Kenapa aku seperti masuk militer lagi?
Astaga.
466
00:32:11,095 --> 00:32:12,931
Pakai rompi antipeluru begitu tiba.
467
00:32:13,014 --> 00:32:15,475
Ini untuk lindungi Baginda, bukan dirimu.
468
00:32:15,558 --> 00:32:17,852
Lindungi dengan seluruh tubuh
dan nyawamu. Paham?
469
00:32:18,519 --> 00:32:20,647
Bagaimana setipis ini bisa menahan peluru?
470
00:32:20,730 --> 00:32:22,273
Apa aku harus pakai tiga lapis?
471
00:32:23,066 --> 00:32:24,108
- Kapten Jo?
- Ya.
472
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
Maksudku, kenapa?
473
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
Kau langsung mau pulang?
474
00:32:27,278 --> 00:32:29,822
Kapan aku bisa melapor keadaan kepadamu?
475
00:32:30,323 --> 00:32:31,491
Aksen Korea Utara?
476
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
Apa itu Korea Utara?
477
00:32:40,792 --> 00:32:41,876
Daerah Utara?
478
00:32:42,835 --> 00:32:44,128
Itu...
479
00:32:45,213 --> 00:32:46,547
Winter is Coming.
480
00:32:48,341 --> 00:32:49,425
Universitas Pyongyang?
481
00:32:49,926 --> 00:32:51,094
Seok Ho-pil?
482
00:32:51,844 --> 00:32:54,097
Mungkin dia nonton serial Amerika.
483
00:32:57,141 --> 00:32:57,976
Wakil Kapten Seok,
484
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
perkataanku ini adalah rahasia.
485
00:33:01,312 --> 00:33:02,146
Baik, Baginda.
486
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Pertama, pasang batas pengaman
di hutan bambu.
487
00:33:05,024 --> 00:33:07,485
Berjagalah mulai hari ini
sampai ada perintah lagi.
488
00:33:08,736 --> 00:33:10,196
Tangkap siapa pun yang datang.
489
00:33:11,364 --> 00:33:13,366
Terlebih lagi pria tua umur 70-an.
490
00:33:14,784 --> 00:33:17,704
Yang kedua, bawa semua rekaman CCTV
491
00:33:17,787 --> 00:33:19,664
dari acara yang kudatangi satu tahun ini.
492
00:33:20,081 --> 00:33:20,999
Secepatnya.
493
00:33:22,291 --> 00:33:23,626
Maaf, Baginda, tapi...
494
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
apa kau yang memberi perintah kepadaku,
495
00:33:26,921 --> 00:33:28,047
bukan Kapten Jo?
496
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Dia mengurus sesuatu lebih penting.
497
00:33:35,555 --> 00:33:36,931
Ya, Baginda.
498
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
Yeong, datang dengan bawa laptopmu.
Punyamu. Paham?
499
00:33:45,189 --> 00:33:46,024
"Ya, Baginda!"
500
00:33:47,942 --> 00:33:50,278
Harusnya begitu. Dengan kata-kata.
501
00:33:52,989 --> 00:33:54,115
Ya, Baginda!
502
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
Kepala Wanita Istana, Baginda datang.
503
00:34:17,930 --> 00:34:20,433
Kau tahu aku sudah kembali?
504
00:34:22,852 --> 00:34:26,981
Raja sudah kembali ke Istana,
tapi kau tak datang untuk melihatku.
505
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Apa kau menemuiku saat kau pergi, Baginda?
506
00:34:31,235 --> 00:34:32,779
Aku sudah kirim Wakil Kapten Seok,
507
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
dan dapat laporan kau sudah kembali.
508
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
Aku juga sudah melihatmu.
509
00:34:38,993 --> 00:34:40,536
Sudah, pergilah.
510
00:34:51,547 --> 00:34:52,507
Astaga.
511
00:34:53,674 --> 00:34:55,176
Lihat wajahmu mengerut.
512
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Jangan-jangan setiap hari
kau bergadang mencemaskanku?
513
00:35:01,599 --> 00:35:02,475
Begitukah?
514
00:35:03,142 --> 00:35:04,143
Astaga.
515
00:35:04,977 --> 00:35:07,772
Aku sangat nyaman karena kau tak ada.
516
00:35:08,689 --> 00:35:10,983
Aku tidur cepat dan nyenyak.
517
00:35:13,361 --> 00:35:15,488
Kau akan sibuk karena tugas yang tertunda.
518
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
Silakan pergi sekarang.
519
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
Kenapa suruh aku pergi terus?
520
00:35:21,702 --> 00:35:23,079
Kenapa tak bertanya?
521
00:35:24,330 --> 00:35:25,748
Jika kau tanya aku dari mana,
522
00:35:29,335 --> 00:35:30,795
aku akan beri tahu semuanya.
523
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
Aku tahu semuanya.
524
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
Aku tahu
525
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
ke mana kau pergi.
526
00:35:52,775 --> 00:35:57,530
Kau mengejar takdirmu, 'kan?
527
00:36:01,742 --> 00:36:05,997
Ini hanya rahasia Baginda dan aku, 'kan?
528
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
- Baginda.
- Lanjutkan saja.
529
00:36:28,936 --> 00:36:29,854
Baik, Baginda.
530
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Ayo kita selesaikan.
531
00:36:46,287 --> 00:36:48,372
Baginda, apa ada yang ingin kau katakan...
532
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
Tak ada.
533
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Astaga!
534
00:36:53,544 --> 00:36:54,962
Harusnya kau hati-hati.
535
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Teganya kau
536
00:37:11,395 --> 00:37:12,563
meski kau tak punya
537
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
nyali
538
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
maupun kemampuan?
539
00:37:24,700 --> 00:37:27,036
Sampai ada perintah lagi,
tahan dia di rumah
540
00:37:27,119 --> 00:37:28,913
dan dia dilarang masuk ke Istana.
541
00:37:29,872 --> 00:37:31,082
Dia dilarang berhubungan
542
00:37:31,832 --> 00:37:33,626
dan bertemu dengan siapa pun.
543
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
{\an8}KANTOR KEPOLISIAN SEOUL JONGNO
544
00:37:36,045 --> 00:37:38,047
Sin-jae cuti?
545
00:37:38,547 --> 00:37:39,882
Ya, 21 hari sekaligus.
546
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
Kau juga tak tahu?
547
00:37:45,846 --> 00:37:47,807
Aku akan coba telepon dia.
548
00:37:48,349 --> 00:37:49,892
Apa ada masalah di rumah?
549
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
Mungkin ibunya lagi...
550
00:37:52,770 --> 00:37:53,604
Kau!
551
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Aku hanya khawatir.
552
00:37:55,606 --> 00:37:56,857
Perasaanku begitu.
553
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
Sin-jae.
554
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
Bu, aku Detektif Jeong.
555
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
SIN-JAE
556
00:38:35,104 --> 00:38:37,565
Aku tahu ini hari keberuntunganku.
557
00:38:37,982 --> 00:38:41,527
Ada tamu penting datang sebelum buka.
558
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Detektif Kang, apa kau punya masalah?
559
00:38:50,953 --> 00:38:53,205
Kesedihan akan jadi setengah jika dibagi.
560
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
Mau berbagi denganku?
561
00:38:59,962 --> 00:39:03,841
Jika mau berbagi, bagilah kacang kepadaku.
562
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
Camilan di sini sangat mahal.
563
00:39:07,219 --> 00:39:10,681
Aku sedih karena kau khawatir
soal harga camilan.
564
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
Kenapa kau sangat baik hati?
565
00:39:14,393 --> 00:39:17,063
Terima kasih karena sudah datang kepadaku.
566
00:39:18,272 --> 00:39:19,523
Keputusanmu tepat.
567
00:39:19,899 --> 00:39:20,816
Hal semacam ini
568
00:39:22,401 --> 00:39:25,029
bisa menenangkanmu saat sulit. Ini.
569
00:39:27,406 --> 00:39:29,575
Beli camilan sepuasmu dengan ini.
570
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
Ini.
571
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Apa bisa dicicil tiga bulan?
572
00:39:45,299 --> 00:39:47,051
Kurangi ini. Aku belum buka.
573
00:39:49,512 --> 00:39:50,763
Jika begini, kenapa datang?
574
00:39:52,848 --> 00:39:55,643
Ada seseorang yang panggil aku kakaknya.
575
00:39:57,061 --> 00:40:00,564
Dia sangat pintar dan juga gigih.
576
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
Dia tak akan bisa menemukanku
jika aku di sini.
577
00:40:20,084 --> 00:40:20,960
Halo.
578
00:40:21,877 --> 00:40:23,295
Bawa kacang ke ruang sembilan.
579
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Kau butuh apa lagi?
580
00:40:27,007 --> 00:40:28,634
Biarkan aku di sini beberapa hari.
581
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
Aku ambil cuti,
582
00:40:33,848 --> 00:40:35,349
tapi tak punya tujuan.
583
00:40:35,433 --> 00:40:38,352
Jika kau ambil cuti,
berliburlah ke tempat hangat.
584
00:40:39,395 --> 00:40:40,896
Astaga.
585
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
Astaga.
586
00:40:44,191 --> 00:40:45,025
Mau ke mana?
587
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
Ke gereja
588
00:40:47,111 --> 00:40:48,279
untuk ibadah malam.
589
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
Harusnya kau minta uang kepadaku.
590
00:40:51,991 --> 00:40:52,908
Sial.
591
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
JO YEONG
592
00:41:21,437 --> 00:41:22,688
Kemarin seseorang berkata,
593
00:41:23,105 --> 00:41:25,733
"Yeong mudah ditebak.
Aku pintar matematika."
594
00:41:25,816 --> 00:41:29,862
Lalu kau suruh aku bawa laptop ini
seperti kau akan bisa membukanya.
595
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Itu salah paham jika aku terlihat
seperti tak bisa membuka ini.
596
00:41:33,866 --> 00:41:35,784
Aku hanya sedang memeriksa
keamanan Istana.
597
00:41:36,994 --> 00:41:37,995
Baiklah.
598
00:41:38,913 --> 00:41:41,999
Tapi ada apa di dalam laptop
sampai kau sangat ingin membukanya?
599
00:41:47,963 --> 00:41:49,715
Baginda, PM Koo sudah datang.
600
00:41:54,970 --> 00:41:56,055
Evaluasi akhir tahun.
601
00:41:57,681 --> 00:41:59,225
Sudah waktunya?
602
00:41:59,308 --> 00:42:01,310
Ya. Setahun berlalu dengan cepat.
603
00:42:01,477 --> 00:42:03,145
Ada camilan yang kau mau?
604
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Ubi.
605
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
Aku sedang diet.
606
00:42:07,608 --> 00:42:08,526
Baiklah.
607
00:42:11,862 --> 00:42:12,780
Halo, Baginda.
608
00:42:14,657 --> 00:42:15,616
Selamat datang.
609
00:42:17,826 --> 00:42:19,870
Keamanan Istana diperketat.
610
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
Jadi, Kapten Jo akan selalu bersamaku.
611
00:42:22,915 --> 00:42:23,958
Seperti kau tahu,
612
00:42:24,041 --> 00:42:27,086
kita akan bergadang
karena kumpulan laporan selama setahun.
613
00:42:28,629 --> 00:42:29,588
Baik, Baginda.
614
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
Sin-jae? Dia tak datang.
615
00:42:33,717 --> 00:42:35,719
Bukankah dia kerja? Kenapa cari di sini?
616
00:42:37,429 --> 00:42:38,597
Itu rahasia negara.
617
00:42:39,932 --> 00:42:42,560
Jika dia datang, telepon aku.
618
00:42:43,143 --> 00:42:44,687
Baiklah. Tae-eul!
619
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
Bukankah belakangan
620
00:42:48,691 --> 00:42:49,733
sikap Eun-sup aneh?
621
00:42:55,364 --> 00:42:56,907
Eun-sup? Benarkah?
622
00:42:56,991 --> 00:42:59,034
Aku tak merasa begitu.
623
00:42:59,118 --> 00:42:59,994
Rasanya
624
00:43:00,744 --> 00:43:02,621
wajahnya tak setampan dulu.
625
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Dia menjadi jelek.
626
00:43:05,708 --> 00:43:07,585
Lalu ada apa dengan rambutnya?
627
00:43:10,796 --> 00:43:12,756
Seleramu aneh.
628
00:43:18,679 --> 00:43:20,931
Lain kali, kita bertemu di hotel saja.
629
00:43:22,516 --> 00:43:24,977
Jika begini, hubungan Na-ri dan Eun-sup
akan menjauh.
630
00:43:26,228 --> 00:43:27,062
Ada hal apa?
631
00:43:31,358 --> 00:43:32,526
Tolong jual ini.
632
00:43:32,693 --> 00:43:34,653
Katanya kau tahu tempat jual yang bagus.
633
00:43:38,282 --> 00:43:39,366
Ya, aku tahu.
634
00:43:40,951 --> 00:43:44,747
Karena terlalu sering,
pemilik tokonya pikir aku polisi korup.
635
00:43:45,998 --> 00:43:50,461
Aku akan jual ini,
tapi biarkan aku di hotel juga.
636
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
- Aku perlu tempat sembunyi.
- Baginda tak ada...
637
00:43:53,464 --> 00:43:54,423
Tapi ada kau.
638
00:43:55,591 --> 00:43:59,178
Kau mau apa dengan menjual sapi emas ini?
639
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Aku perlu pemasukan
640
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
untuk bisa berpindah.
641
00:44:06,518 --> 00:44:07,645
MULAI
642
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
MOBIL TES MENGEMUDI
643
00:44:12,566 --> 00:44:14,777
Tes dimulai dari sekarang.
644
00:44:15,152 --> 00:44:17,613
- Kau tak punya SIM?
- Selamat, kau lulus.
645
00:44:17,696 --> 00:44:20,240
KARTU JAMINAN SOSIAL
SIM
646
00:44:20,824 --> 00:44:22,493
Aku sudah pernah tes.
647
00:44:22,701 --> 00:44:24,870
Biasanya aku berhasil jika ikut tes.
648
00:44:25,287 --> 00:44:26,580
Nilai CSAT-ku juga sempurna.
649
00:44:26,664 --> 00:44:30,626
Aku tak tahu apa itu,
tapi kenapa tak ada SIM jika sudah tes?
650
00:44:31,168 --> 00:44:32,836
Aku tak bisa belok kanan dan kiri.
651
00:44:33,921 --> 00:44:35,506
Seorang pria harus selalu lurus.
652
00:44:37,841 --> 00:44:38,967
Aku punya banyak alasan.
653
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
Tapi bagaimana kau akan pergi
jika kanan dan kiri saja tak tahu?
654
00:44:43,430 --> 00:44:45,974
Jika kau pikir ini liburan ke luar negeri,
kau salah.
655
00:44:46,058 --> 00:44:47,518
Jika kau buka mulut pasti...
656
00:44:51,689 --> 00:44:53,399
Haruskah aku potong lehermu?
657
00:44:54,066 --> 00:44:55,359
Jika pita suaramu hilang...
658
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Kau!
659
00:45:00,656 --> 00:45:01,490
Hei.
660
00:45:02,324 --> 00:45:04,284
Aku tahu kau peduli kepada Raja Arthur,
661
00:45:04,368 --> 00:45:06,620
tapi kau tak akan setulus aku
kepada adik-adikku.
662
00:45:09,873 --> 00:45:11,375
Raja Arthur berkata...
663
00:45:13,669 --> 00:45:15,629
ini cara untuk melindungi adik-adikku.
664
00:45:21,051 --> 00:45:23,679
Apa kau baik-baik saja, Jo Eun-sup?
665
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
Jika anggaran pendidikan
mau dipertahankan,
666
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
anggaran kesehatan harus diubah.
667
00:45:37,359 --> 00:45:38,610
Apa harus dipilih?
668
00:45:38,694 --> 00:45:41,029
Kementerian ingin
anggaran kesejahteraan dikurangi
669
00:45:41,113 --> 00:45:43,949
dan meningkatkan anggaran lain
seperti teknologi dan layanan.
670
00:45:44,783 --> 00:45:45,701
Demi negara.
671
00:45:45,784 --> 00:45:49,121
Pendidikan dan kesehatan
adalah hak rakyat.
672
00:45:50,038 --> 00:45:51,039
Aku akan lewati itu.
673
00:45:53,792 --> 00:45:55,252
Ada anggaran tambahan
674
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
5,2 triliun won untuk pemulihan
daerah bencana.
675
00:45:57,713 --> 00:45:59,798
Ya, itu dinyatakan
sebagai zona bencana khusus
676
00:46:00,007 --> 00:46:03,010
dan kami berusaha memulihkan keadaannya.
677
00:46:03,385 --> 00:46:04,344
Baiklah.
678
00:46:07,097 --> 00:46:10,434
Turis waktu itu sudah kembali?
679
00:46:10,517 --> 00:46:11,727
Apa kau bosan?
680
00:46:14,688 --> 00:46:17,357
Dia sudah kembali ke kesehariannya.
681
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
PENJARA DONGNAE
682
00:46:28,368 --> 00:46:30,621
Semoga waktunya di sini menyenangkan.
683
00:46:37,836 --> 00:46:41,507
Jika makan makanan pedas,
aku lebih produktif dan lebih cepat.
684
00:46:43,258 --> 00:46:44,593
Yeong, ayo makan.
685
00:46:49,264 --> 00:46:51,809
Bagaimana bisa makan ubi tiga kali sehari?
686
00:46:54,978 --> 00:46:56,438
Usaha tak mengkhianati hasil.
687
00:46:59,107 --> 00:47:01,151
Ubi harus dimakan dengan kimchi.
688
00:47:01,568 --> 00:47:04,154
KIMCHI LEZAT
689
00:47:09,117 --> 00:47:10,494
Kau tahu kombinasi ini?
690
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
Bu Noh sering memberiku ini.
691
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Enak sekali.
692
00:47:21,839 --> 00:47:22,714
Yeong.
693
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
Ayo cepat habiskan.
694
00:47:25,717 --> 00:47:26,802
Ya, Baginda.
695
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
Kenapa kau tak makan?
696
00:47:30,889 --> 00:47:33,100
Jika terus makan ubi, aku bisa gemuk.
697
00:47:33,809 --> 00:47:35,394
Baginda tak akan menikah?
698
00:47:37,521 --> 00:47:39,189
Kedua kalimatmu tak berhubungan.
699
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
Kenapa?
700
00:47:41,817 --> 00:47:43,569
- Kau mau menikah denganku?
- Bolehkah?
701
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Tidak.
702
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
Aku sudah melamar seseorang.
703
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
Apa agenda selanjutnya?
704
00:47:51,952 --> 00:47:53,036
Astaga.
705
00:47:53,120 --> 00:47:55,038
Dunia ini sangat keras.
706
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
Kami sudah tutup.
707
00:48:01,044 --> 00:48:02,713
Kau harus buat janji dulu.
708
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
Dia tamuku. Kau boleh pulang.
709
00:48:05,841 --> 00:48:06,675
Baik.
710
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
Makanan manisnya tak manjur?
711
00:48:13,682 --> 00:48:16,059
Apa kau baru sadar itu sekarang?
712
00:48:16,727 --> 00:48:17,686
Silakan duduk.
713
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
Aku mau tidur.
714
00:48:21,607 --> 00:48:22,858
Boleh minta obat?
715
00:48:22,941 --> 00:48:24,568
Tak bisa tanpa pemeriksaan.
716
00:48:24,776 --> 00:48:26,820
Jangan buat aku jadi dokter bodoh. Duduk.
717
00:48:27,321 --> 00:48:30,282
Aku bukan dokter yang akan
mengomentari mimpimu.
718
00:48:30,365 --> 00:48:31,742
Jadi, kau bisa tenang.
719
00:48:33,035 --> 00:48:36,079
Lebih baik cepat didiagnosis
dan minum dosis yang tepat.
720
00:48:36,163 --> 00:48:37,122
Seperti flu.
721
00:48:38,040 --> 00:48:40,042
Bisa kenalkan aku
kepada dokter yang bodoh?
722
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
Alkohol sudah tak berfungsi lagi.
723
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
Kau yakin?
724
00:48:44,254 --> 00:48:45,631
Mungkin alkoholnya kurang?
725
00:48:47,716 --> 00:48:50,135
Apa kau benar dokter?
726
00:48:54,598 --> 00:48:55,933
Astaga.
727
00:48:56,475 --> 00:48:57,476
Luar biasa.
728
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
Astaga.
729
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
Tony...
730
00:49:28,256 --> 00:49:29,132
Eun-sup.
731
00:49:32,010 --> 00:49:32,886
Cepat lepas.
732
00:49:33,303 --> 00:49:35,764
Raja tak pakai barang bersama orang lain.
733
00:49:37,307 --> 00:49:38,892
Kau pelit sekali.
734
00:49:39,184 --> 00:49:40,727
Aku juga mau perawatan wajah.
735
00:49:45,273 --> 00:49:46,108
Tapi...
736
00:49:47,401 --> 00:49:49,319
bagaimana kau tahu kode ponsel Yeong?
737
00:49:52,406 --> 00:49:53,281
Begini.
738
00:49:57,744 --> 00:50:00,288
Kau masih belum temukan kode laptop Yeong?
739
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
Haruskah aku coba?
740
00:50:03,125 --> 00:50:04,584
Aku hargai usahamu.
741
00:50:05,085 --> 00:50:07,796
Sistem keamanan Istana sulit ditembus.
742
00:50:08,714 --> 00:50:10,007
Jika bisa, bangunkan aku.
743
00:50:10,507 --> 00:50:11,717
Lalu akan aku berikan ini.
744
00:50:12,092 --> 00:50:14,177
Milik kerajaan, hanya untuk Raja,
745
00:50:14,803 --> 00:50:16,722
untuk merawat wajah Raja.
746
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Baik.
747
00:50:30,944 --> 00:50:31,987
Aku berhasil.
748
00:50:36,700 --> 00:50:38,285
J dan 13 buah angka nol.
749
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
Satu, dua, tiga, empat, lima,
enam, tujuh, delapan,
750
00:50:40,871 --> 00:50:43,665
sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas.
Tambah satu nol lagi.
751
00:50:43,749 --> 00:50:45,500
"Jo" triliun dan "Yeong" nol.
752
00:52:22,806 --> 00:52:25,642
Kita tak punya foto bersama.
753
00:52:29,604 --> 00:52:31,148
Sekarang di luar sangat dingin.
754
00:52:32,190 --> 00:52:33,775
Mulai hari ini, tumbuhlah di sini.
755
00:52:34,693 --> 00:52:35,610
Kau tanam apa?
756
00:52:36,987 --> 00:52:38,989
Bibit bunga yang kubeli di Kerajaan Corea.
757
00:52:39,531 --> 00:52:40,699
Tapi ia tak tumbuh.
758
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
Apa ia pemalu?
759
00:52:46,121 --> 00:52:47,122
Bunga, dengarkan aku.
760
00:52:47,956 --> 00:52:48,915
Aku rajamu.
761
00:52:50,041 --> 00:52:51,710
Tumbuhlah dengan besar dan kuat.
762
00:52:53,295 --> 00:52:55,297
Mekarlah dengan cantik
763
00:52:56,464 --> 00:52:59,342
di halaman kekasihku tercinta.
Ini perintah Raja.
764
00:53:01,803 --> 00:53:05,223
Kau masih tetap bilang
ini kali pertamamu berpacaran?
765
00:53:06,016 --> 00:53:08,768
Tentu, dan tetap begitu
hingga kehidupan berikutnya.
766
00:53:11,771 --> 00:53:15,901
Apa bibit bunga yang aku sebar
di ruang aneh itu...
767
00:53:16,401 --> 00:53:18,361
sudah mulai tumbuh?
768
00:53:19,988 --> 00:53:20,989
Aku sudah bilang.
769
00:53:21,740 --> 00:53:24,951
Di tempat itu tak ada angin,
matahari, dan waktu.
770
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
Siapa tahu saja.
771
00:53:30,165 --> 00:53:31,833
Sudah berlari sampai ujung?
772
00:53:32,584 --> 00:53:35,712
Aku sudah coba, tapi tak sampai ujung.
773
00:53:36,338 --> 00:53:37,881
Aku tak bisa lama di sana.
774
00:53:38,340 --> 00:53:39,633
Di dalam sana sehari,
775
00:53:40,634 --> 00:53:42,010
sama dengan dua bulan di luar.
776
00:53:43,136 --> 00:53:43,970
Jadi,
777
00:53:44,554 --> 00:53:46,348
kau tak akan menua di sana?
778
00:53:49,184 --> 00:53:50,018
Tunggu.
779
00:53:52,520 --> 00:53:54,356
Bisa saja aku lebih tua darimu?
780
00:53:55,815 --> 00:53:59,069
Pantas saja, akhir-akhir ini,
kau terlihat lebih muda.
781
00:54:00,445 --> 00:54:02,030
Walaupun aku hidup abadi di sana,
782
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
aku akan tetap menemuimu.
783
00:54:04,741 --> 00:54:07,035
Jika aku terlambat,
artinya aku sedang di jalan.
784
00:54:09,120 --> 00:54:11,790
Jangan pikir untuk datang,
tapi pikir untuk pergi bersama.
785
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Jangan pergi sendiri.
786
00:54:28,765 --> 00:54:30,725
Aku akan sangat merindukanmu.
787
00:54:33,228 --> 00:54:34,062
Tak bisakah
788
00:54:35,647 --> 00:54:36,856
kau ikut denganku?
789
00:54:39,567 --> 00:54:40,777
Tak bisakah
790
00:54:42,988 --> 00:54:44,656
kau tinggal bersamaku di duniaku?
791
00:54:48,451 --> 00:54:51,162
Aku tambahkan satu syarat lagi dari 17.
792
00:54:54,207 --> 00:54:55,709
Dilarang mengajak aku pergi.
793
00:54:57,752 --> 00:54:59,170
Di sini bagaimana?
794
00:55:00,297 --> 00:55:01,298
Ayahku,
795
00:55:01,631 --> 00:55:02,507
Na-ri,
796
00:55:03,300 --> 00:55:04,426
dan kantor polisi?
797
00:55:05,468 --> 00:55:07,053
Jika kau begitu, aku harus apa?
798
00:55:13,560 --> 00:55:14,394
Apa itu?
799
00:55:14,894 --> 00:55:17,397
- Agar aku tak bisa bicara?
- Agar aku tak bisa bicara.
800
00:55:18,773 --> 00:55:20,483
Jika banyak yang ingin kau katakan,
801
00:55:21,443 --> 00:55:22,402
kau lakukan hal ini.
802
00:55:23,153 --> 00:55:24,321
Hukum Kerajaan Corea...
803
00:55:28,241 --> 00:55:29,868
Aku harus menaati hukum.
804
00:55:29,951 --> 00:55:31,328
Karena aku polisi.
805
00:55:59,731 --> 00:56:00,690
Aku
806
00:56:02,609 --> 00:56:04,319
melihat hal indah lagi.
807
00:57:20,812 --> 00:57:21,729
Apa ini?
808
00:57:26,693 --> 00:57:27,902
Apa aku salah lihat?
809
00:57:34,325 --> 00:57:35,702
Toko Buku Haesong.
810
00:57:36,161 --> 00:57:38,663
27 Mei 2022.
811
00:57:39,497 --> 00:57:43,168
2022...
812
00:57:48,423 --> 00:57:49,507
Apa ada kesalahan?
813
00:57:55,388 --> 00:57:56,848
Hari itu, Jeong Tae-eul
814
00:57:57,515 --> 00:57:59,100
tak pakai baju itu.
815
00:58:03,396 --> 00:58:04,647
Apa ini?
816
00:58:24,709 --> 00:58:27,045
Sudah temukan ponselnya?
817
00:58:28,880 --> 00:58:29,964
Masih dalam pencarian.
818
00:58:30,798 --> 00:58:32,675
Ada hal lain juga yang sedang aku cari.
819
00:58:37,764 --> 00:58:40,683
Kau tahu, Kang Sin-jae.
820
00:58:41,518 --> 00:58:44,687
Dia mendatangi tempat pekuburan
putra Song Jeong-hye.
821
00:58:45,396 --> 00:58:47,899
Lalu polisi yang ke panti jompo
822
00:58:48,441 --> 00:58:50,068
bernama Jeong Tae-eul.
823
00:58:50,151 --> 00:58:52,987
Ternyata dia polisi
yang menangkap Jang Yeon-ji.
824
00:58:53,821 --> 00:58:55,406
Dia juga cari ponsel Jang Yeon-ji.
825
00:58:56,241 --> 00:58:57,450
Kang Sin-jae...
826
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
Kesalahan yang aku lakukan.
827
00:59:01,913 --> 00:59:03,122
Jeong Tae-eul.
828
00:59:05,250 --> 00:59:07,085
Langkah yang tak aku buat.
829
00:59:07,627 --> 00:59:09,712
Jangan khawatir, akan kutemukan.
830
00:59:10,672 --> 00:59:13,341
Haruskah aku kubur mereka berdua?
831
00:59:25,436 --> 00:59:27,105
Singkirkan Jang Yeon-ji,
832
00:59:27,605 --> 00:59:30,316
dan jangan lakukan hal lain.
833
00:59:31,025 --> 00:59:33,027
Aku harus pergi lagi.
834
00:59:36,447 --> 00:59:40,034
Sepertinya keponakanku akan tahu kali ini.
835
00:59:49,627 --> 00:59:52,130
Laporan tentang toko buku
yang kau cari, Baginda.
836
00:59:52,630 --> 00:59:55,883
Tak ada satu pun toko buku terdaftar
yang bernama Toko Buku Haesong.
837
00:59:56,718 --> 01:00:00,680
Aku sudah cari di internet
dan toko buku bekas, tapi tak ada.
838
01:00:02,098 --> 01:00:03,308
Lalu ini
839
01:00:03,850 --> 01:00:07,395
kumpulan rekaman CCTV dari semua acara
yang kau perintahkan.
840
01:00:09,314 --> 01:00:10,189
Terima kasih.
841
01:00:10,815 --> 01:00:12,025
Cari lagi toko buku itu,
842
01:00:12,650 --> 01:00:14,485
termasuk toko yang sudah tutup.
843
01:00:14,569 --> 01:00:16,487
Baik, Baginda.
844
01:00:28,333 --> 01:00:30,209
Tempo hari, dia ada di Republik Korea.
845
01:00:31,961 --> 01:00:33,171
Jika waktu berhenti lagi,
846
01:00:35,048 --> 01:00:36,424
dia di Kerajaan Corea.
847
01:00:45,099 --> 01:00:46,476
Hari ini, kami tutup...
848
01:00:49,687 --> 01:00:51,064
Benarkah? Maafkan aku.
849
01:00:52,774 --> 01:00:54,734
Pintunya terbuka.
850
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Ya, ada paket yang akan datang.
851
01:00:58,529 --> 01:01:01,032
Aku akan carikan buku yang kau mau.
852
01:01:01,115 --> 01:01:02,283
Tidak perlu.
853
01:01:02,367 --> 01:01:06,954
Tadinya aku mau habiskan waktu
membaca buku kedokteran.
854
01:01:08,247 --> 01:01:10,083
Kami tak punya buku itu.
855
01:01:10,166 --> 01:01:11,709
Karena tak ada yang cari.
856
01:01:11,793 --> 01:01:13,086
Begitu.
857
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Tapi...
858
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
apa kita pernah bertemu sebelumnya?
859
01:01:27,892 --> 01:01:29,435
Aku tentu pernah melihatmu
860
01:01:30,561 --> 01:01:31,938
karena kau keluarga kerajaan.
861
01:01:33,648 --> 01:01:35,650
Aku sering melupakan itu.
862
01:01:36,192 --> 01:01:37,610
Terima kasih.
863
01:02:04,011 --> 01:02:08,015
Kau selalu datang ke sini
tiap tahun tanpa janji.
864
01:02:08,099 --> 01:02:12,937
Karena kau selalu di sini setiap tahun,
seperti sudah berjanji.
865
01:02:16,357 --> 01:02:18,484
Sudah dapat bukti?
866
01:02:18,985 --> 01:02:20,653
Aku sudah temukan tandanya,
867
01:02:21,904 --> 01:02:24,615
tapi jawabannya tak indah.
Jadi, aku kesulitan.
868
01:02:25,116 --> 01:02:27,577
Kau pasti bisa menyelesaikannya.
869
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Kau selalu begitu.
870
01:02:30,955 --> 01:02:32,081
Apa kau
871
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
percaya takdir?
872
01:02:38,921 --> 01:02:42,216
Itu pertanyaan sulit untuk orang sains.
873
01:02:43,342 --> 01:02:44,594
Memang sulit.
874
01:02:45,261 --> 01:02:49,515
Orang-orang biasanya mengusir
atau menghadapi takdir.
875
01:02:52,143 --> 01:02:53,603
Haruskah aku melawannya?
876
01:02:54,353 --> 01:02:57,648
Tak ada yang tahu jalan kehidupan.
877
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
Tapi jika ada tempat yang ingin kau raih
878
01:03:01,736 --> 01:03:03,070
meski
879
01:03:03,863 --> 01:03:06,115
hidupmu terancam bahaya,
880
01:03:06,365 --> 01:03:08,284
itulah yang disebut takdir.
881
01:03:09,202 --> 01:03:11,829
Langkah yang kau ambil
882
01:03:13,748 --> 01:03:19,045
dengan mempertaruhkan hidupmu,
itulah takdir.
883
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
Apa kau punya tempat yang ingin kau raih?
884
01:03:28,304 --> 01:03:29,180
Ya.
885
01:03:29,722 --> 01:03:30,640
Ada.
886
01:03:30,723 --> 01:03:34,477
Jika begitu, kau hanya perlu pergi ke sana
tanpa melawan takdir.
887
01:03:35,478 --> 01:03:38,648
Aku harap ada wanita cantik
menunggumu di sana.
888
01:03:40,066 --> 01:03:42,401
Kau harus menikah tahun ini.
889
01:03:44,153 --> 01:03:45,655
Jika sudah temukan jawabannya,
890
01:03:47,073 --> 01:03:51,661
aku akan menemuimu bersama wanita
yang percaya Bumi itu datar.
891
01:03:51,744 --> 01:03:52,703
Baiklah.
892
01:03:52,787 --> 01:03:54,664
Aku menantinya, Baginda.
893
01:03:58,918 --> 01:04:01,462
Akhirnya, matahari pertama
tahun ini terbit.
894
01:04:28,865 --> 01:04:30,199
Letnan Jeong Tae-eul,
895
01:04:31,826 --> 01:04:33,077
selamat Tahun Baru.
896
01:04:49,302 --> 01:04:50,136
Akhirnya,
897
01:04:52,138 --> 01:04:54,265
Lee Lim datang ke Kerajaan Corea.
898
01:04:57,560 --> 01:05:00,855
SELAMAT TAHUN BARU 2020
899
01:05:26,297 --> 01:05:27,465
Itu Raja!
900
01:06:02,959 --> 01:06:03,960
Dia
901
01:06:05,211 --> 01:06:07,129
pasti sedang memperhatikanku.
902
01:06:13,344 --> 01:06:14,553
Tapi dia tak ada di video.
903
01:06:17,431 --> 01:06:18,307
Kenapa begitu?
904
01:07:07,273 --> 01:07:08,858
Apa yang aku lewatkan?
905
01:07:17,950 --> 01:07:18,826
Jadi,
906
01:07:19,368 --> 01:07:21,328
kau tak akan menua di sana?
907
01:07:36,302 --> 01:07:37,219
Ini...
908
01:07:40,347 --> 01:07:41,515
tak masuk akal.
909
01:07:49,815 --> 01:07:50,649
Mustahil.
910
01:07:50,733 --> 01:07:51,650
Dia...
911
01:07:52,735 --> 01:07:54,945
menunda waktu dengan berada di tempat itu.
912
01:08:58,634 --> 01:09:00,010
Dia tak menua.
913
01:09:02,721 --> 01:09:04,265
Manusia yang hampir abadi.
914
01:09:06,600 --> 01:09:08,018
Ternyata itu hal
915
01:09:08,853 --> 01:09:09,854
yang ingin dia capai.
916
01:09:12,022 --> 01:09:13,107
Keabadian.
917
01:09:16,902 --> 01:09:17,987
Pengkhianat,
918
01:09:21,198 --> 01:09:22,533
Lee Lim!
919
01:10:22,301 --> 01:10:23,886
{\an8}"Pengkhianat Lee Lim." Itu benar?
920
01:10:23,969 --> 01:10:26,096
{\an8}Kau masih hidup.
921
01:10:26,180 --> 01:10:28,390
{\an8}Aku menantikan pertemuan kita lagi.
922
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
{\an8}Mereka yang berwajah sama...
923
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
{\an8}Dulu kau tanya sejauh apa aku pergi, 'kan?
924
01:10:32,269 --> 01:10:33,646
{\an8}...merenggut kehidupan...
925
01:10:33,729 --> 01:10:36,273
{\an8}Aku pernah memanggil nama yang aku ingat.
926
01:10:36,357 --> 01:10:37,441
{\an8}...kembarannya.
927
01:10:37,524 --> 01:10:38,359
{\an8}Lee Gon.
928
01:10:38,442 --> 01:10:40,778
{\an8}Ada sesuatu yang aku tak tahu?
929
01:10:40,861 --> 01:10:42,071
{\an8}Kau bisa melakukan ini?
930
01:10:42,154 --> 01:10:46,742
{\an8}Bagi beberapa orang, itu memberi mereka
keberanian menghadapi takdir.
931
01:10:47,743 --> 01:10:48,953
{\an8}Pangeran Geum!
932
01:10:49,036 --> 01:10:51,080
{\an8}Kau sungguh bisa meninggalkan segalanya
933
01:10:51,705 --> 01:10:54,541
{\an8}dan menjadi Ratu Kerajaan Corea?