1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 ROLLENE, STEDER, FORENINGER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN ER OPPDIKTET 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 {\an8}EPISODE 9 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 {\an8}Dette er riktig adresse. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 {\an8}Den ble nok gitt med vilje. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,707 Om hun er så nøye med å gjemme seg, tar det tid å finne henne. 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Da fikk jeg svar på to ting. 9 00:01:26,252 --> 00:01:27,921 Én, Song Jeong-hye er med Lee Lim, 10 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 og to er at selv om det er jobb, 11 00:01:31,257 --> 00:01:32,759 er det fint å dra vekk med deg. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Hvor enn det er. 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 Er du opplært i slike setninger? 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Det lærte jeg meg selv. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 Det er vel derfor alle... 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 Alle begår forræderi? 17 00:01:52,111 --> 00:01:53,655 Er du gal? 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Tror du det er greit å gjøre det? 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,577 Det er derfor alle i palasset elsker deg. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 Du kan spøke i vanskelige situasjoner. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,251 Jeg burde ikke ha begynt å si det. Vi har ikke tid. 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,294 Det var det jeg tenkte. 23 00:02:10,505 --> 00:02:11,714 Du har tenkt på mye... 24 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 ...på kort tid. 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,969 Hvorfor spøker du om det? 26 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 Det er en spøk bare jeg kan komme med. 27 00:02:19,430 --> 00:02:21,933 Beklager. Jeg visste ikke du ville bli så skremt. 28 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 Jeg vet ikke hvordan jeg kan trøste deg. 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,817 Det er en person jeg liker, 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 men hans fortid er så merkelig. Han er offer for svik. 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 Jorden din er fortsatt flat. 32 00:02:41,035 --> 00:02:44,789 Ja, den er flat som en tynn pannekake. 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 Du ble vel forskrekket... 34 00:02:58,219 --> 00:02:59,262 ...da Song Jeong-hye... 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 ...har ansiktet til moren min, 36 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 ikke sant? 37 00:03:07,937 --> 00:03:11,774 Jeg tenkte at du kanskje ville treffe henne. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,612 Ikke i det hele tatt. 39 00:03:17,113 --> 00:03:18,990 Som Yeong og Eun-sup er ulike mennesker, 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,243 er ikke hun moren min heller. 41 00:03:23,494 --> 00:03:26,122 Ansiktet er kun et symbol på en person. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 Så la meg spørre om en ting. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 Hvordan går dere frem og tilbake mellom de to verdenene? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 Både du og Lee Lim. 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 Jeg har svart på spørsmålene dine til nå, 46 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 og vil fortsette med det. 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 Bortsett fra det 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 du nå spurte om. 49 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Greit. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,157 Så det er virkelig sant at det er første gang du dater? 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,325 Det er også et unntak. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 Skal vi dra nå? 53 00:04:05,828 --> 00:04:07,497 Det begynner å bli kaldt. 54 00:04:08,206 --> 00:04:10,875 I denne verdenen sier vi at menn alltid må holde ord. 55 00:04:10,959 --> 00:04:12,252 Sier dere ikke det i din? 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,295 Sier dere det her? 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Hvem er jenta du lagde biff og ris til? 58 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Du hadde ett spørsmål. 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 Du har ikke svart på ett spørsmål. 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Jeg gikk på sjøkrigsskolen. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Du er den eneste kvinnen. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 Du tuller. 63 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Jeg ser at du ikke gjør det. 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Du så bra ut i marineuniformen. 65 00:04:46,577 --> 00:04:47,704 Hvorfor leier du meg? 66 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 Lagde du biff og ris til Koo Seo-ryeong? 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Du forberedte ikke risen i den uniformen? 68 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 BRØD 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 Jeg rakk det så vidt. 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 Hør nøye etter og husk på dette. 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 Jeg spiser brød her hver morgen. 72 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 Brødet smaker som hos hoffet. 73 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 Hvorfor må jeg ha det i bakhodet? 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 Jeg er alltid på farten. Hvorfor er vi her? 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,492 Du sprer syltetøyet godt for en travel person. 76 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Brød spises med syltetøy. 77 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 Hvorfor er jeg her? 78 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 Husk at det smaker godt uten syltetøy også. 79 00:05:37,003 --> 00:05:39,047 Og det jeg skal si nå, er enda viktigere. 80 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 Fra nå av, 81 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 må du være det ubryterlige sverdet. 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 Du må ha gått fra vettet. 83 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Kan du snu deg litt? 84 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 Ser ut som Yeongs jakke. 85 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 100 prosent kasjmirull. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Det ubrytelige sverdet? 87 00:06:02,904 --> 00:06:03,821 Som du vil. 88 00:06:04,947 --> 00:06:07,408 Jeg ville ikke skryte av meg selv, 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 men jeg er faktisk flink til å takle problemer på servicesenteret. 90 00:06:11,162 --> 00:06:12,288 Hva nå, Deres Majestet? 91 00:06:16,000 --> 00:06:16,834 Du er her. 92 00:06:17,794 --> 00:06:18,669 Har du spist? 93 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 Jeg sendte deg mye klær. Hvorfor har du på deg det? 94 00:06:23,091 --> 00:06:24,008 Spar pengene dine. 95 00:06:24,884 --> 00:06:27,261 Jeg hadde ikke dyre klær, selv med rik svigerfamilie. 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 Det er lenge siden. 97 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 Du har rett. 98 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 Jeg tok med kokt fisk. 99 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 Hvorfor ikke spise litt med meg? 100 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Hvordan kan jeg spise på denne tiden? 101 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 Bare én bit, da. 102 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 Men mamma. 103 00:06:52,578 --> 00:06:54,372 Du sendte meg virkelig ikke den avisen? 104 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 Den er salt. Spis den med ris. 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 Og jeg sendte den ikke. Hva slags avis var det? 106 00:07:03,047 --> 00:07:04,132 Glem det. 107 00:07:04,715 --> 00:07:06,134 Jeg tror det ble gjort en feil. 108 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 Jeg får masse på kontoret. 109 00:07:10,012 --> 00:07:11,430 Er alt i orden hjemme? 110 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 Det er alltid det samme. 111 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Forresten... 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,730 Angående den døde Lee Lim... 113 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 Hadde han et skjult barn? 114 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 Ikke vær latterlig. 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 Han døde året etter at han begikk forræderi uten en arving. 116 00:07:29,031 --> 00:07:29,907 Ikke sant? 117 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 Men kunden som glemte paraplyen... 118 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 ...kom og hentet den for noen dager siden. 119 00:07:37,915 --> 00:07:40,751 Han så ut som Lee Lim da han levde. 120 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 Så jeg tenkte... 121 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 ...kanskje han hadde en sønn. 122 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 Mamma, du får store problemer om du snakker slik. 123 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 Kongen har ingen arving ennå. 124 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 En bastard av forræderen? 125 00:07:55,224 --> 00:07:56,893 Hvis du sprer slike rykter, 126 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 er det slutten for meg. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Datteren din er statsminister. 128 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 Jeg skal gå og skifte. 129 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Greit. 130 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 Jeg sa det ikke til noen. Du er den eneste jeg sa det til. 131 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 Jeg skal ikke si det til noen. 132 00:08:30,885 --> 00:08:33,262 YEONGSIN DRAGON SER HÅP I EN FALLEN BASEBALL SESONGEN 133 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Bli her, ok? 134 00:09:01,040 --> 00:09:02,291 Jeg henter deg snart. 135 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 Jeg kommer snart, ok? 136 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 I dag er dag seks av forrige konges begravelse. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,637 Etter kroningen startet Kong Lee Gon... 138 00:09:15,137 --> 00:09:17,890 første plikt som konge, å sørge i 26 dager... 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 -i henhold til loven. -Far... 140 00:09:21,894 --> 00:09:24,021 Folket ser den unge kongens formalitet... 141 00:09:24,105 --> 00:09:28,901 -med et trist hjerte. -Far... 142 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 Far... 143 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 En svart blomst på en hvit bakgrunn... 144 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 -Far... -Folket, 145 00:09:38,369 --> 00:09:39,245 Jamringen... 146 00:09:40,538 --> 00:09:41,914 Gutten som gråt... 147 00:09:43,916 --> 00:09:44,875 Var det virkelig deg? 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Er du virkelig... 149 00:09:50,172 --> 00:09:51,090 ...Lee Gon? 150 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 Han hørte meg jamre meg. 151 00:09:55,303 --> 00:09:56,262 Mange flere... 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 ...enn jeg trodde har kommet til denne verdenen. 153 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 Svar meg, din drittsekk. 154 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Fjern henda, med mindre du vil dø. 155 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Én ting er sikkert. 156 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Du er grunnen til at jeg må tilbake til min verden. 157 00:10:19,452 --> 00:10:20,494 Det virker som... 158 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 ...jeg er kongen din. 159 00:10:33,716 --> 00:10:34,675 Kan jeg spørre... 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,595 ...hva annet du husker? 161 00:10:38,554 --> 00:10:39,597 Et bestemt sted... 162 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 ...eller en person. 163 00:10:51,400 --> 00:10:52,234 Hjelp meg, 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 så vil jeg hjelpe deg. 165 00:10:55,738 --> 00:10:57,365 Uansett hva du ser etter, 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,701 er nok jeg den nærmeste til det. 167 00:11:04,163 --> 00:11:04,997 Vil du hjelpe meg? 168 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 Så forsvinn dit du kom fra. 169 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 Du også. 170 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Ser jeg deg igjen, arresterer jeg deg... 171 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 ...for ulovlig våpen. 172 00:11:38,447 --> 00:11:39,365 Ikke vær redd. 173 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Han dro som betjent, 174 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 og som en nær venn av noen. 175 00:11:45,204 --> 00:11:46,831 -Men Deres Majestet... -Jeg vet det. 176 00:11:47,706 --> 00:11:50,334 Lee Lim tok ham med hit, som den i kjelleren. 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Han husker bare emblemet, så jeg tror... 178 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 ...han kom da han var ung. 179 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 Hvorfor ta med et barn hit? 180 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 Han må ha... 181 00:12:04,181 --> 00:12:05,433 ...trengt foreldrene sine. 182 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Om det var hans foreldre her eller i vår verden. 183 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 Jeg vil granske denne verdenen så lenge. 184 00:12:35,754 --> 00:12:37,256 Hvorfor ba du meg komme ut? 185 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 -Det er kaldt... -Jeg møtte Eun-sup nå. 186 00:12:43,846 --> 00:12:45,097 Men han var ikke Eun-sup. 187 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 Du visste det vel alt. 188 00:12:53,147 --> 00:12:54,023 Sin-jae, 189 00:12:54,732 --> 00:12:55,649 hva har du sett? 190 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 Hva med deg? 191 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Hvor mye? 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,823 Sci-fi-en du snakket om... 193 00:13:05,034 --> 00:13:05,951 ...var det fjolset? 194 00:13:07,453 --> 00:13:09,705 Tror du virkelig på alt den tosken forteller deg? 195 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 Ja. 196 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 -Det gjør jeg. -Hvorfor tror du på ham? 197 00:13:16,754 --> 00:13:18,631 -Hva tror du på? -Alt. 198 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 Jeg tror på alt. 199 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 Jeg skal forklare alt jeg kan til deg. 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,263 Jeg trenger hjelp... 201 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 Du må ha mistet moren din. 202 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 Jeg skal finne henne. 203 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 Sin-jae... 204 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Sin-jae... 205 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Doktor! 206 00:14:10,641 --> 00:14:13,936 Doktor, han er våken! Sønnen min er våken! 207 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 Kan du se meg? 208 00:14:17,940 --> 00:14:19,483 Kjenner du meg igjen? 209 00:14:21,485 --> 00:14:23,696 Min baby, Sin-jae... 210 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 {\an8}AUTOPSI 211 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 -Skål! -Skål! 212 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 Du gjorde en god jobb, Eun-sup. 213 00:15:10,409 --> 00:15:12,119 Gratulerer med å ha blitt sivil. 214 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 Takk, det er en ære. 215 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 Dere samlet dere for meg på fridagen deres. 216 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 Jøss, 217 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 se på kjøttets marmorering. 218 00:15:24,173 --> 00:15:25,549 Kjøttet er utrolig. 219 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Hvordan kan det være så godt? 220 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 Du trenger bare å snu kjøttet én gang. 221 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 -Sjef, kos deg med maten. -Ja. 222 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Spis opp. 223 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 Hvorfor spiser du ikke? 224 00:15:38,687 --> 00:15:40,940 Du burde også spise. 225 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 Gratulerer, sir. 226 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Hva? Jeg er to år eldre enn ham. 227 00:15:51,700 --> 00:15:52,785 Å, akkurat. 228 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Ja, det stemmer. 229 00:15:55,079 --> 00:15:58,165 Hei, kommer Sin-jae eller ikke? 230 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 Jeg skal prøve å sende ham melding igjen. 231 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 Han kommer. Han må. Vi spiser grillmat. 232 00:16:05,172 --> 00:16:06,674 Du fikk Jangmis beskjed? 233 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 Vi feirer at Eun-sups utskrivelse. 234 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 -Hvor er du? -Eun-sup! 235 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 Gratulerer med utskrivingen! 236 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 Takk. Verden er min østers nå. 237 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 Alt er mitt. 238 00:16:28,195 --> 00:16:32,950 2.7182818284590452353602874 239 00:16:33,033 --> 00:16:37,496 7135662497757147... 240 00:16:51,927 --> 00:16:53,345 {\an8}SEOUL KUNSTSENTER LØRDAGSKONSERT 241 00:16:55,973 --> 00:16:58,600 En politibetjent besøkte omsorgssenteret. 242 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 De sendte betjenten vekk uten å vekke mistanke, så det er greit. 243 00:17:03,772 --> 00:17:06,316 Men Jang Yeon-ji er i fengsel nå. 244 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 Jeg stoppet tjenesten på telefonen hun fikk, 245 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 og jeg prøver å få tak i den. 246 00:17:11,822 --> 00:17:12,740 Og... 247 00:17:14,199 --> 00:17:15,117 Og? 248 00:17:17,369 --> 00:17:20,539 Den tosken Kim Gi-hwan forsvant. 249 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 STENGT 250 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 Jeg ser fortsatt etter ham. 251 00:17:27,713 --> 00:17:28,714 En sprekk... 252 00:17:30,215 --> 00:17:31,508 Jeg hater det. 253 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 Denne er vel bare for... 254 00:17:38,932 --> 00:17:40,768 ...å svare på telefonen du venter på. 255 00:17:41,977 --> 00:17:43,312 Ta ditt eget liv. 256 00:17:45,647 --> 00:17:46,648 Det er en ordre. 257 00:17:51,487 --> 00:17:54,406 VOLDSAVSNITTET LAG 3 258 00:18:01,789 --> 00:18:05,125 INFO: LEE SANG-DO (45) 259 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Dette er en etterforskning som bare vi kan gjøre. 260 00:18:11,048 --> 00:18:13,425 Fortsett å skjelve. 261 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 Tull for å få igjen balansen. 262 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 Tok du ikke fri? 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 Du sa du skulle spille golf. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,069 Ja, på ettermiddagen. 265 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 KU-gruppens juridiske lag vil intervjue deg. 266 00:18:38,117 --> 00:18:39,493 Spiller du golf med dem? 267 00:18:39,576 --> 00:18:42,704 KU-gruppen lovet å ansette én million nye rekrutter... 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 ...den første halvdelen av neste år. 269 00:18:45,749 --> 00:18:50,671 Kongen tok all æren for å vinne krigen. 270 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Arbeidsledigheten må ned. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 Om det er grunnen, trenger jeg ikke møte dem. 272 00:18:58,470 --> 00:19:02,182 Du sa du ville vite hvor kongressmann Parks bilde kom fra. 273 00:19:04,309 --> 00:19:05,144 Når er du ledig? 274 00:19:06,145 --> 00:19:07,688 Formann Choe ba om besøk. 275 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 Han kjeder seg visst. 276 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 I kveld. 277 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 Himmelen gir oss hjertet, 278 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 og bakken... 279 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 ...hjelper ånden. 280 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 Solen og månen dannes. 281 00:19:34,464 --> 00:19:37,342 Når fjellene og elvene dannes, 282 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 slår lyn ned. 283 00:19:42,556 --> 00:19:43,432 Et sverd... 284 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 Sverd... 285 00:19:46,143 --> 00:19:47,060 Sverd... 286 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 Sverd... 287 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 Et sverd beveges... 288 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 ...for å beseire fjellenes og bekkenes ondskap. 289 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Onkel. 290 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 SKJULT NUMMER 291 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 Deres Høyhet. 292 00:20:22,429 --> 00:20:23,555 Vet du... 293 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 ...hva uttrykket på det sverdet betyr? 294 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 Ja, det er konges plikter. 295 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Vil Deres Høyhet... 296 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 ...oppfylle alle de pliktene? 297 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 Et sverd flyttes for å beseire... 298 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 ...fjellenes og bekkenes ondskap. 299 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 Sving det med dype tanker... 300 00:20:56,338 --> 00:20:57,673 ...og rett opp i ting. 301 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Husker du stemmen min? 302 00:21:07,599 --> 00:21:09,017 Jeg husker din. 303 00:21:11,520 --> 00:21:13,021 Du må skjule deg bedre. 304 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Jeg fant nettopp ut... 305 00:21:20,737 --> 00:21:22,322 ...at du er i Republikken Korea. 306 00:21:50,934 --> 00:21:54,229 Du har på deg skoene jeg gav deg, statsminister Koo. 307 00:21:55,188 --> 00:21:57,691 Du kjøpte dem til så mange tøser at de ble en trend. 308 00:22:01,945 --> 00:22:04,364 De sier at selv eksmenn kan være nyttige. 309 00:22:05,073 --> 00:22:05,949 Det var riktig. 310 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 Jeg er sen med å takke. 311 00:22:08,910 --> 00:22:10,537 Bildet av Park var bra. 312 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 Hvordan får KU slike bilder? 313 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Kan du la være? Du kom nettopp... 314 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Ikke still ledende spørsmål. 315 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 Hva slags kone spionerer på ektemannen døgnet rundt? 316 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 Si meg hvorfor du bad meg hit. 317 00:22:26,428 --> 00:22:27,721 Er det ikke åpenbart? 318 00:22:28,597 --> 00:22:32,559 Jeg tenkte at jeg kunne få noe igjen for det jeg gjorde. 319 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Hva med en spesiell amnesti til jul? 320 00:22:38,148 --> 00:22:39,232 Jeg har vært flink. 321 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Vet du ikke... 322 00:22:41,568 --> 00:22:43,612 ...at julenissen ikke gir gaver til dem... 323 00:22:43,820 --> 00:22:47,407 ...som bryter plikten, underslår og avleder midler? 324 00:22:47,949 --> 00:22:49,993 Jeg er så skuffet. 325 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Jeg donerte til og med til kirkens sommerleire. 326 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 Jeg så bildet ditt med kongen. 327 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 Du klamret deg til ham. 328 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 En statsminister som avlytter hoffet? 329 00:23:04,466 --> 00:23:05,550 Det er forræderi. 330 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 Ikke utpress meg. 331 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Jeg har fortsatt avlyttingsfilene fra deg. 332 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 Guyeon tunnelprosjekt... 333 00:23:13,767 --> 00:23:14,851 ...ser sleipest ut. 334 00:23:18,730 --> 00:23:20,107 Du er veldig skummel. 335 00:23:20,190 --> 00:23:23,151 Jeg sa det bare fordi jeg er bekymret. 336 00:23:24,820 --> 00:23:27,364 Prøver du virkelig å bli dronning nå? 337 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 Kan jeg ikke det? 338 00:23:29,116 --> 00:23:30,826 Grådighet er den mest ærlige følelse. 339 00:23:31,493 --> 00:23:33,370 Hva er galt med å følge mine følelser? 340 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 Jeg ville bli kommentator, 341 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 jeg ville gifte meg med en rik mann, 342 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 jeg ville bli statsminister, 343 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 og nå vil jeg bli dronning. 344 00:23:44,214 --> 00:23:45,757 Dronningen har ingen begrensning. 345 00:23:47,384 --> 00:23:51,054 Kongen av kongedømmet Corea aksepterer folkets avgjørelse, 346 00:23:51,763 --> 00:23:54,266 og lar Statsminister Koo danne regjering. 347 00:23:55,767 --> 00:23:56,685 Jeg... 348 00:23:57,394 --> 00:23:59,062 har kommet langt. 349 00:24:00,397 --> 00:24:02,732 Jeg klatret opp fra bunnen. 350 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 Hvordan kan du være så ambisiøs hele livet? 351 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 Jeg er oppriktig om alt. 352 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 Min grådighet og ambisjon også. 353 00:24:15,245 --> 00:24:17,247 Ikke drøm om en julegave... 354 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 ...og vent på Buddhas bursdag. 355 00:24:19,249 --> 00:24:21,501 La oss gå i kirken i stedet for et tempel. 356 00:24:21,585 --> 00:24:25,463 Ta deg av avtalen juristene tilbød først. 357 00:24:26,923 --> 00:24:27,883 Og én ting til. 358 00:24:34,848 --> 00:24:36,975 Jeg får post fra mor, men hun sendte aldri noe. 359 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 Blir du utpresset? 360 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 En mulig forhandling. 361 00:24:42,147 --> 00:24:44,983 Finn de som deltok i forræderiet for 25 år siden. 362 00:24:45,066 --> 00:24:47,611 Hvorfor forhandle med forrædernes etterfølgere? 363 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 Vil du ta forræderne og bli dronningen? 364 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 Du vil at jeg... 365 00:24:52,449 --> 00:24:53,283 ...gjør det? 366 00:24:54,367 --> 00:24:56,870 Om ryktene spredte seg om at jeg prøvde å ta svikerne... 367 00:24:58,121 --> 00:25:00,165 ...ett år før perioden utløper, er jeg ferdig. 368 00:25:02,459 --> 00:25:04,419 Det er dette du gjør på egen hånd. 369 00:25:05,086 --> 00:25:06,338 Gå i et tempel. 370 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 Er det slik du ber om en tjeneste? 371 00:25:15,388 --> 00:25:17,307 Lov meg at vi drar til et tempel, da. 372 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 Denne greia er stilig. 373 00:25:31,571 --> 00:25:35,408 Jeg bestilte bare mat noen ganger, men den anbefaler det Mr. Lee liker. 374 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 Nyt maten. 375 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 Takk. 376 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Hei, hvor er du? 377 00:25:49,756 --> 00:25:50,840 Jeg er her ved... 378 00:25:52,384 --> 00:25:53,301 Jeg er også her. 379 00:25:54,594 --> 00:25:55,804 Ved siden av deg. 380 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 Her. 381 00:25:59,349 --> 00:26:00,850 Du fant lett frem. 382 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Stedet her er kjent for dating. 383 00:26:04,771 --> 00:26:06,481 Du kom vel hit ofte i din verden. 384 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 Selvfølgelig. 385 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 Jeg visste det. 386 00:26:11,528 --> 00:26:12,445 Med hvem? 387 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Landbruksministeren, 388 00:26:16,491 --> 00:26:18,118 bygg og transport, fire sekretærer, 389 00:26:18,201 --> 00:26:19,828 ordføreren og sjefer fra Seoul... 390 00:26:19,911 --> 00:26:21,037 La oss spise. 391 00:26:23,373 --> 00:26:27,043 Par i Republikken Korea tilbringer tid ved vannet på denne måten. 392 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 Når de slår opp, dytter de hverandre. 393 00:26:37,637 --> 00:26:38,638 Dette er ganske fint. 394 00:26:39,889 --> 00:26:42,809 Alkohol, stjerner, vann, kylling, 395 00:26:44,894 --> 00:26:45,812 og sjalusi. 396 00:26:47,564 --> 00:26:48,606 Alt er perfekt. 397 00:26:53,778 --> 00:26:55,071 Spis og få styrken tilbake. 398 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 Og ha en fin tur. 399 00:27:02,829 --> 00:27:05,373 Du sa du mottar driftsrapporter hver fredag. 400 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 Og i dag er det torsdag. 401 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Husker du det? 402 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 Hva slags tilstand er det? 403 00:27:18,511 --> 00:27:20,180 Ser du at du er en dårlig kjæreste? 404 00:27:29,773 --> 00:27:32,650 Jeg kan straffes for å ha lekket informasjon ved å gi deg dette. 405 00:27:33,401 --> 00:27:36,821 Men jeg tror svaret på dette er i din verden. 406 00:27:37,822 --> 00:27:39,240 Personen er død i min verden. 407 00:27:42,786 --> 00:27:44,412 Han er sønn av mester Lee Gu-yong. 408 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 Deres Majestet! 409 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 Jeg vet svaret allerede. 410 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 Jeg har møtt ham før. 411 00:27:56,299 --> 00:27:57,717 Møtte du Lee Sang-do? 412 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 Lee Sang-do... 413 00:28:00,220 --> 00:28:01,846 ...lever? 414 00:28:02,430 --> 00:28:03,556 Ja. Jeg ordner dette. 415 00:28:04,140 --> 00:28:05,183 Jeg gir deg en jobb òg. 416 00:28:05,767 --> 00:28:08,520 Jeg etterlater Yeong her og tar med Eun-sup istedenfor. 417 00:28:10,188 --> 00:28:11,231 Hva mener du? 418 00:28:11,731 --> 00:28:12,941 Lee Lim er her nå, 419 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 i Republikken Korea. 420 00:28:16,111 --> 00:28:17,487 Da burde du ikke dra. 421 00:28:18,238 --> 00:28:19,280 Hvis han er her nå. 422 00:28:19,364 --> 00:28:22,283 Jeg må gå. Jeg burde dra og vokte veien mellom våre verdener. 423 00:28:22,867 --> 00:28:23,910 Han må bli tatt... 424 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 ...i min verden. 425 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 Derfor forlater jeg Yeong her. 426 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 I verste fall... 427 00:28:34,045 --> 00:28:36,214 ...er den eneste som kan drepe ham her... 428 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 ...Yeong. 429 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 Så, 430 00:28:45,557 --> 00:28:48,560 det handlet om liv og død. 431 00:28:57,819 --> 00:28:59,362 Beklager at jeg lagde trøbbel... 432 00:29:01,448 --> 00:29:02,407 ...i din verden. 433 00:29:11,499 --> 00:29:12,917 Jeg lot som det gikk bra, 434 00:29:14,544 --> 00:29:15,795 men det går ikke bra. 435 00:29:18,381 --> 00:29:19,591 Du er snart tilbake? 436 00:29:23,011 --> 00:29:23,887 Snart. 437 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Det blir som å besøke neste by. 438 00:29:29,434 --> 00:29:30,727 Så rask blir jeg. 439 00:29:38,359 --> 00:29:39,277 Umulig. 440 00:29:40,111 --> 00:29:41,070 Ikke kom nær meg. 441 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 Det skjer ikke. Vet du hvor lang tid det tok før det vokste ut? 442 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 Jeg får aldri langt hår. 443 00:29:49,871 --> 00:29:51,706 Du kan spare det gjennom ferien. 444 00:29:52,040 --> 00:29:53,708 Jeg sier du ikke gadd å klippe det. 445 00:29:57,337 --> 00:29:59,380 Skal jeg kutte av deg hodet i stedet? 446 00:30:00,215 --> 00:30:02,759 Vi kan bli kvitt hodet ditt istedenfor håret ditt. 447 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Kan du ikke holde sånne tanker for deg selv? 448 00:30:13,561 --> 00:30:16,439 Klikk, klikk, klikk. 449 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 Du tenker bare på fremtiden, ikke sant? 450 00:30:27,116 --> 00:30:28,785 Slike folk... 451 00:30:29,577 --> 00:30:33,164 ...kan ikke vinne mot folk som bare tenker i nuet. 452 00:30:56,062 --> 00:30:59,274 Underkaptein Seok, dra til bambusskogen nær racerbanen nå. 453 00:31:00,483 --> 00:31:02,277 Hans Majestet venter på deg der. 454 00:31:03,194 --> 00:31:06,281 Ta bare noen få vakter, og ikke bli nysgjerrig på noe. 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,491 Ikke still spørsmål. 456 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Det er kongens ordre. 457 00:31:15,832 --> 00:31:16,749 Deres Majestet! 458 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 Kaptein Jo! 459 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 Han her deltok i forræderiet. 460 00:31:22,922 --> 00:31:25,300 Sperr ham inne i den dypeste kjelleren i palasset. 461 00:31:25,383 --> 00:31:28,428 Jeg forbyr dere å skrive om ham... 462 00:31:28,928 --> 00:31:29,888 ...eller å nevne ham. 463 00:31:29,971 --> 00:31:31,806 -Ja, Deres Majestet! -Ja, Deres Majestet! 464 00:31:36,102 --> 00:31:38,771 Jeg sier det i tilfelle dere tror at dette er slutten. 465 00:31:39,564 --> 00:31:41,024 Dette er bare begynnelsen... 466 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 ...for dem som begikk forræderi. 467 00:31:45,737 --> 00:31:47,030 Dette er det passende... 468 00:31:48,323 --> 00:31:49,240 ...og rette mål. 469 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 JO YEONG 470 00:32:07,800 --> 00:32:11,012 Hvorfor føles det som jeg går inn i militæret igjen? Herregud. 471 00:32:11,095 --> 00:32:12,931 Ta på deg en skuddsikker jakke. 472 00:32:13,014 --> 00:32:15,475 Det er ikke for din beskyttelse, men for kongens. 473 00:32:15,558 --> 00:32:17,852 Du må beskytte ham med livet ditt, ok? 474 00:32:18,519 --> 00:32:20,647 Denne virker tynn. Stopper den virkelig kuler? 475 00:32:20,730 --> 00:32:22,273 Jeg burde bruke tre av disse. 476 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 -Kaptein Jo? -Ja, sir... 477 00:32:24,192 --> 00:32:25,526 Jeg mener hva? 478 00:32:25,610 --> 00:32:26,903 Skal du hjem med en gang? 479 00:32:27,278 --> 00:32:29,822 Når vil du ha rapport om hendelsene mens du var borte? 480 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Nord-Koreansk dialekt? 481 00:32:32,742 --> 00:32:33,785 Nord-Korea? 482 00:32:40,792 --> 00:32:41,876 Nord-regionen? 483 00:32:42,835 --> 00:32:44,128 Nordstatene... 484 00:32:45,213 --> 00:32:46,547 Vinteren kommer. 485 00:32:48,424 --> 00:32:49,425 Pyongyang universitet? 486 00:32:49,926 --> 00:32:51,094 Seok Ho-pil? 487 00:32:51,844 --> 00:32:54,097 Han må ha blitt oppkalt etter en TV-seriefigur. 488 00:32:57,141 --> 00:32:57,976 Underkaptein Seok, 489 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 det som sies er topphemmelig. 490 00:33:01,270 --> 00:33:02,146 Ja, Deres Majestet! 491 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 Først, få vakter rundt bambusskogen. 492 00:33:05,024 --> 00:33:07,485 Stå vakt fra i dag til jeg gir flere ordrer... 493 00:33:08,736 --> 00:33:10,196 ...og arrester dem som kommer. 494 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 Vær oppmerksom på en mann i 70-årene. 495 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 For det andre, gi meg alle overvåkningsbildene... 496 00:33:17,787 --> 00:33:19,664 ...siste års arrangementer. 497 00:33:20,081 --> 00:33:20,999 Så snart som mulig. 498 00:33:22,291 --> 00:33:23,626 Beklager, Deres Majestet... 499 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 Er det du som befaler... 500 00:33:26,921 --> 00:33:28,047 ...og ikke kaptein Jo? 501 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Yeong tar seg av noe viktigere. 502 00:33:35,555 --> 00:33:36,889 Ja, Deres Majestet! 503 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 Yeong, ta med laptopen din. Det er laptopen din, forstår du? 504 00:33:44,689 --> 00:33:46,024 "Ja, Deres Majestet!" 505 00:33:47,942 --> 00:33:50,278 Det er det du burde si. 506 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Ja, Deres Majestet! 507 00:34:07,086 --> 00:34:09,297 Lady Noh, Hans Majestet er her. 508 00:34:17,930 --> 00:34:20,433 Visste du at jeg var tilbake? 509 00:34:22,852 --> 00:34:26,981 Kongen din har returnert til palasset, men du har ikke besøkt meg. 510 00:34:27,065 --> 00:34:30,318 Du dro uten å besøke meg, Deres Majestet. 511 00:34:31,235 --> 00:34:32,779 Jeg sendte visekapteinen... 512 00:34:32,862 --> 00:34:34,822 ...og jeg fikk rapporten om at du kom. 513 00:34:36,449 --> 00:34:37,617 Jeg så ansiktet ditt òg. 514 00:34:38,993 --> 00:34:40,536 Du kan gå nå. 515 00:34:51,547 --> 00:34:52,507 Å, nei. 516 00:34:53,674 --> 00:34:55,176 Så sliten du har blitt. 517 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 Var du våken hver natt og bekymret deg? 518 00:35:01,599 --> 00:35:02,475 Er det derfor? 519 00:35:03,142 --> 00:35:04,143 Herregud. 520 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 Jeg har hatt fred siden du forsvant. 521 00:35:08,689 --> 00:35:10,983 Jeg sov godt, tidlig. 522 00:35:13,361 --> 00:35:15,488 Det må være mye arbeid å ta igjen. 523 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 Du burde gå nå. 524 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Hvorfor ber du meg gå? 525 00:35:21,702 --> 00:35:23,079 Hvorfor spør du ikke om noe? 526 00:35:24,330 --> 00:35:25,748 Jeg skulle fortelle deg alt... 527 00:35:29,335 --> 00:35:30,795 ...om du spurte hvor jeg var. 528 00:35:40,638 --> 00:35:41,681 Jeg vet det allerede. 529 00:35:42,348 --> 00:35:43,474 Jeg vet... 530 00:35:44,725 --> 00:35:46,144 ...hvor du skal. 531 00:35:52,775 --> 00:35:57,530 Du jakter skjebnen din, gjør du ikke? 532 00:36:01,742 --> 00:36:05,997 Dette er en hemmelighet mellom oss, ikke sant? 533 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 -Deres Majestet. -Fortsett arbeidet. 534 00:36:28,936 --> 00:36:29,854 Ja, Deres Majestet. 535 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Greit, la oss gjøre oss ferdige. 536 00:36:46,287 --> 00:36:48,372 Deres Majestet, er det noe du vil bestille... 537 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 Nei. 538 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 Herregud! 539 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Hvordan kan du feile sånn? 540 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Hvordan... 541 00:37:11,437 --> 00:37:12,521 ...når du ikke har... 542 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 ...motet... 543 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 ...eller kaliberen? 544 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 Sett ham i husarrest til jeg gir flere ordre. 545 00:37:27,119 --> 00:37:28,913 Og nekt ham adgang til palasset. 546 00:37:29,872 --> 00:37:31,082 Han skal nektes... 547 00:37:31,832 --> 00:37:33,626 ...å kontakte samt møte noen fra nå av. 548 00:37:34,418 --> 00:37:35,920 {\an8}SEOUL JONGNO POLITISTASJON 549 00:37:36,003 --> 00:37:38,047 {\an8}Dro Sin-jae på ferie? 550 00:37:38,547 --> 00:37:39,882 Han tar alle tre ukene. 551 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 Du vet ikke hva som skjer heller? 552 00:37:45,846 --> 00:37:47,807 Jeg skal prøve å ringe ham. 553 00:37:48,349 --> 00:37:49,725 Er det noe som foregår hjemme? 554 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 Herregud, kanskje moren hans... 555 00:37:52,770 --> 00:37:53,604 Hei, slutt. 556 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Jeg er bare bekymret. 557 00:37:55,606 --> 00:37:56,857 Kanskje på grunn av henne. 558 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 Sin-jae. 559 00:38:09,245 --> 00:38:12,206 Hwa-yeon, dette er Tae-eul. 560 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 SIN-JAE 561 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 Jeg visste at dette ville bli lykkedagen min. 562 00:38:37,982 --> 00:38:41,527 Vi har en viktig gjest før åpningstiden. 563 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 Etterforsker Kang, du er vel litt nedfor. 564 00:38:50,953 --> 00:38:53,205 De sier at å dele sorgen med noen gjør det bedre. 565 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 Vil du dele den med meg? 566 00:38:59,962 --> 00:39:03,841 Hvis du vil dele, kan du dele noen peanøtter. 567 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 Maten her er for dyr. 568 00:39:07,219 --> 00:39:10,681 Jeg er så lei meg for at du er bekymret for matprisene våre. 569 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 Hvorfor er du så ydmyk? 570 00:39:14,602 --> 00:39:17,063 Takk for at du kom på besøk når du har det tøft. 571 00:39:18,272 --> 00:39:19,523 Du valgte rett. 572 00:39:19,982 --> 00:39:20,816 Slike ting... 573 00:39:22,401 --> 00:39:25,029 ...kan være en trøst når det blir tøft. Her. 574 00:39:27,406 --> 00:39:29,575 Du kan få all maten du vil med dette. 575 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Her. 576 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Tar du imot betaling i avdrag? 577 00:39:45,299 --> 00:39:47,051 Se vekk fra denne, jeg åpnet den ikke. 578 00:39:49,512 --> 00:39:50,763 Hvorfor kom du hit da? 579 00:39:52,848 --> 00:39:55,643 Noen jeg kjenner kaller meg sin bror. 580 00:39:57,061 --> 00:40:00,564 Den personen er smart og sta. 581 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 Det eneste stedet jeg kan holde meg skjult fra den personen er her. 582 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 Hei. 583 00:40:21,877 --> 00:40:23,295 Ta med peanøtter til rom ni. 584 00:40:25,214 --> 00:40:26,549 Trenger du noe mer? 585 00:40:27,133 --> 00:40:28,634 La meg bruke rommet i noen dager. 586 00:40:30,803 --> 00:40:32,096 Jeg er på ferie, 587 00:40:33,848 --> 00:40:35,307 men jeg har ingen steder å dra. 588 00:40:35,391 --> 00:40:38,352 Hvis du er på ferie, dra til et fint og varmt sted! 589 00:40:39,395 --> 00:40:40,896 Pokker. 590 00:40:42,398 --> 00:40:43,315 Herregud. 591 00:40:44,191 --> 00:40:45,025 Hvor skal du? 592 00:40:45,734 --> 00:40:46,819 Til kirken. 593 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 For kveldsandakt. 594 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 Hvorfor ikke be meg om penger i stedet? 595 00:40:51,991 --> 00:40:52,908 Pokker. 596 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 JO YEONG 597 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 Hvem sa: 598 00:41:23,272 --> 00:41:25,733 "Yeong er simpel, jeg er god i matte"... 599 00:41:25,816 --> 00:41:29,862 ...og ba meg ta med laptopen hans som om han kunne finne passordet med en gang? 600 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 Det ser ut som jeg ikke får åpnet den, men det er en misforståelse. 601 00:41:33,991 --> 00:41:35,784 Jeg sjekker hoffets sikkerhetsnivåer. 602 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 Ja, særlig. 603 00:41:38,913 --> 00:41:41,999 Men hva inneholder den? Hvorfor maser du sånn om å åpne den? 604 00:41:47,922 --> 00:41:49,798 Deres Majestet, statsminister Koo er her. 605 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 Årsrapporten. 606 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 Er det den tiden av året allerede? 607 00:41:59,308 --> 00:42:01,352 Ja. Et år gikk så fort. 608 00:42:01,435 --> 00:42:03,145 Vil du ha noe å spise så sent? 609 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 Søtpoteter. 610 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 Jeg er på diett. 611 00:42:07,608 --> 00:42:08,526 Da stikker jeg. 612 00:42:11,862 --> 00:42:12,780 Hei, Deres Majestet. 613 00:42:14,740 --> 00:42:15,616 Velkommen. 614 00:42:17,826 --> 00:42:19,870 Vi har økt sikkerheten i palasset. 615 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 Kaptein Jo vil være med oss hele tiden. 616 00:42:22,998 --> 00:42:23,958 Som du allerede vet, 617 00:42:24,041 --> 00:42:27,086 blir vi oppe hele natten siden jeg får rapporter for et år. 618 00:42:28,629 --> 00:42:29,588 Ja, Deres Majestet. 619 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 Sin-jae? Han kom ikke hit. 620 00:42:33,717 --> 00:42:35,719 Dro han ikke på jobb? Hvorfor leter du her? 621 00:42:37,429 --> 00:42:38,597 Hemmelig informasjon. 622 00:42:39,932 --> 00:42:42,560 Bare ring meg hvis han kommer hit. 623 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 Ok. Men Tae-eul, 624 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 er ikke Eun-sup... 625 00:42:48,691 --> 00:42:49,733 ...litt rar om dagen? 626 00:42:55,364 --> 00:42:56,907 Eun-sup? Hva mener du? 627 00:42:56,991 --> 00:42:59,034 Jeg la ikke merke til noe rart. 628 00:42:59,118 --> 00:42:59,994 Det virker som... 629 00:43:00,744 --> 00:43:02,621 ...han ikke er like kjekk som før. 630 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 Han ser litt teit ut. 631 00:43:05,791 --> 00:43:07,501 Hva er det med håret hans? 632 00:43:10,796 --> 00:43:12,756 Du har virkelig en merkelig smak. 633 00:43:18,804 --> 00:43:20,889 La oss møtes på hotellet fra nå av. 634 00:43:22,516 --> 00:43:24,977 Na-ri og Eun-sup kommer til å falle sammen. 635 00:43:26,228 --> 00:43:27,062 Hva vil du? 636 00:43:31,358 --> 00:43:32,568 Selg denne for meg? 637 00:43:32,651 --> 00:43:34,653 Jeg hørte du vet om noen som betaler bra. 638 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 Ja, det gjør jeg. 639 00:43:40,951 --> 00:43:44,747 Jeg har solgt så mye at eieren tror jeg er korrupt. 640 00:43:45,998 --> 00:43:50,461 Uansett, jeg skal selge den for deg, så la meg bruke rommet også. 641 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 -Jeg trenger et eget sted. -Kongen er ikke der... 642 00:43:53,464 --> 00:43:54,423 Du er her. 643 00:43:55,591 --> 00:43:59,178 Men hva vil du ha for å selge den? 644 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Jeg trenger inntekter... 645 00:44:02,389 --> 00:44:03,682 ...for å få mobilitet. 646 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 ØVELSESKJØRETØY 647 00:44:12,566 --> 00:44:14,777 Kjøretesten begynner nå. 648 00:44:15,235 --> 00:44:17,613 -Har du ikke førerkort? -Gratulerer. Du besto. 649 00:44:17,696 --> 00:44:20,240 VAKTKORT FØRERKORT 650 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 Jeg tok testen. 651 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 Jeg består vanligvis alle tester jeg tar. 652 00:44:25,371 --> 00:44:26,538 Jeg fikk perfekt på CSAT. 653 00:44:26,622 --> 00:44:28,123 Jeg vet ikke hva det er, 654 00:44:28,457 --> 00:44:30,626 men hvorfor har du ikke lappen da du tok testen? 655 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Svingte ei høyre eller venstre. 656 00:44:33,921 --> 00:44:35,506 En mann bør alltid kjøre fremover. 657 00:44:37,841 --> 00:44:38,926 Jeg har god nok grunn. 658 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 Men hvorfor prøver du når du ikke kan svinge til venstre eller høyre? 659 00:44:43,430 --> 00:44:45,974 Hvis du tenker på det som en utenlandstur, bør du stoppe. 660 00:44:46,058 --> 00:44:47,518 Du blir tatt når du åpner... 661 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 Skal jeg rive opp halsen din? 662 00:44:54,066 --> 00:44:55,359 Hvis du mister stemmen... 663 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Hei! 664 00:45:00,656 --> 00:45:01,490 Hei. 665 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 Jeg vet du bryr deg om kong Arthur, 666 00:45:04,576 --> 00:45:06,578 men du er ikke ærlig som meg og mine søsken. 667 00:45:09,873 --> 00:45:11,375 Kong Arthur fortalte meg... 668 00:45:13,669 --> 00:45:15,629 ...at det er slik jeg verner dem. 669 00:45:21,051 --> 00:45:23,679 Går det bra, Jo Eun-sup? 670 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 Hvis vi skal klare budsjettet for utdanning, 671 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 trenger vi drastiske endringer i medisinsk sektor. 672 00:45:37,484 --> 00:45:38,735 Må vi virkelig velge én? 673 00:45:38,819 --> 00:45:41,029 Etaten sier at vi må senke velferdsbudsjettet, 674 00:45:41,113 --> 00:45:43,949 og øke budsjettet for faktorer som teknologi og service. 675 00:45:44,783 --> 00:45:45,701 For nasjonens beste. 676 00:45:45,784 --> 00:45:49,121 Lege og utdannelse er folkets rettigheter, ikke fordeler. 677 00:45:50,038 --> 00:45:51,039 La oss gå videre. 678 00:45:53,792 --> 00:45:55,252 Det er et ekstra budsjett 679 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 på 5,2 billioner won til katastrofestedet. 680 00:45:57,713 --> 00:45:59,798 Ja, det er en spesiell katastrofesone, 681 00:46:00,007 --> 00:46:03,010 og vi gjør vårt beste for å restaurere og hjelpe folk. 682 00:46:03,385 --> 00:46:04,344 Flott. 683 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Kom den reisende seg trygt tilbake? 684 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 Er jobben kjedelig? 685 00:46:14,688 --> 00:46:17,357 Hun vendte tilbake til hverdagen. 686 00:46:23,947 --> 00:46:26,283 DONGNAE FENGSEL 687 00:46:28,368 --> 00:46:30,621 Jeg håper hun hadde det gøy i kongedømmet Corea. 688 00:46:37,878 --> 00:46:40,130 Jeg yter mer etter å ha spist noe krydret. 689 00:46:40,547 --> 00:46:41,507 Jeg jobber raskere. 690 00:46:43,258 --> 00:46:44,593 Yeong, la oss spise. 691 00:46:49,431 --> 00:46:51,683 Hvordan kan du spise søtpoteter til hvert måltid? 692 00:46:55,103 --> 00:46:56,438 Innsats svikter deg aldri. 693 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 Du trenger kimchi med søtpoteter. 694 00:47:01,568 --> 00:47:04,154 DEILIGE KIMCHI 695 00:47:09,117 --> 00:47:10,494 Kjenner du denne varianten? 696 00:47:11,954 --> 00:47:13,747 Hoffsjef Noh ga meg alltid disse. 697 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 De er kjempegode. 698 00:47:21,838 --> 00:47:22,714 Yeong. 699 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 La oss forte oss. 700 00:47:25,717 --> 00:47:26,802 Ja, Deres Majestet. 701 00:47:29,054 --> 00:47:30,389 Hvorfor spiser du ikke? 702 00:47:31,014 --> 00:47:33,100 Jeg legger på meg om jeg spiser så ofte. 703 00:47:33,809 --> 00:47:35,394 Du skal gifte deg, Deres Majestet? 704 00:47:37,521 --> 00:47:39,189 Det var et tilfeldig spørsmål. 705 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 Hvordan det? 706 00:47:41,817 --> 00:47:43,569 -Vil du gifte deg med meg? -Kan jeg? 707 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Nei. 708 00:47:45,571 --> 00:47:47,573 Jeg har allerede fridd til noen andre. 709 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Hva er neste agenda? 710 00:47:51,952 --> 00:47:53,036 Jøss. 711 00:47:53,120 --> 00:47:55,038 Verden er veldig aggressiv. 712 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 Jeg sa jo at vi har stengt for i dag. 713 00:48:01,044 --> 00:48:02,713 Du må bestille time først. 714 00:48:03,130 --> 00:48:05,257 Han er her for meg. Du kan dra hjem nå. 715 00:48:05,841 --> 00:48:06,675 Greit. 716 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 Søtsaker hjelper visst ikke. 717 00:48:13,682 --> 00:48:16,059 Eller har du nettopp innsett at de ikke hjelper? 718 00:48:16,727 --> 00:48:17,686 Sett deg. 719 00:48:18,186 --> 00:48:20,272 Jeg vil sove litt. 720 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Kan jeg få en resept? 721 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 Ikke uten en undersøkelse. 722 00:48:24,776 --> 00:48:26,820 Ikke gjør meg til en kvakksalver. Sett deg. 723 00:48:27,321 --> 00:48:30,282 Jeg er ikke typen som snakker om underbevisstheten din, 724 00:48:30,365 --> 00:48:31,617 så ikke vær redd. 725 00:48:33,035 --> 00:48:36,079 En rask diagnose og rett medisin er bedre. 726 00:48:36,163 --> 00:48:37,122 Som en forkjølelse. 727 00:48:38,123 --> 00:48:39,916 Kan du ikke la meg møte en kvakksalver? 728 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 Selv alkohol hjelper ikke. 729 00:48:42,461 --> 00:48:43,545 Er du sikker? 730 00:48:44,254 --> 00:48:45,631 Kanskje du ikke drakk nok. 731 00:48:47,716 --> 00:48:50,135 Er du sikker på at du er en ekte lege? 732 00:48:54,598 --> 00:48:55,932 Jøss. 733 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 Dette er fantastisk. 734 00:49:08,820 --> 00:49:09,655 Jøss. 735 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 Tony... 736 00:49:28,256 --> 00:49:29,132 Eun-sup? 737 00:49:32,010 --> 00:49:32,886 Ta den av. 738 00:49:33,387 --> 00:49:35,555 Kongen deler aldri eiendelene sine med andre. 739 00:49:37,307 --> 00:49:38,892 Faen, du er så gjerrig. 740 00:49:39,184 --> 00:49:40,727 Jeg ville også ha hudpleie. 741 00:49:45,273 --> 00:49:46,108 Forresten, 742 00:49:47,401 --> 00:49:49,319 hvordan låste du opp telefonen til Yeong? 743 00:49:52,406 --> 00:49:53,281 Sånn. 744 00:49:57,744 --> 00:50:00,247 Har du ennå ikke låst opp laptopen hans? 745 00:50:00,330 --> 00:50:01,623 Skal jeg prøve? 746 00:50:03,125 --> 00:50:04,584 Jeg setter pris på utfordringen. 747 00:50:05,085 --> 00:50:07,796 Men sikkerheten i hoffet er ikke så enkel. 748 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 Vekk meg om du klarer det. 749 00:50:10,507 --> 00:50:11,717 Da gir jeg deg en også. 750 00:50:12,259 --> 00:50:14,177 Dette er et spesielt hudpleieprodukt... 751 00:50:14,803 --> 00:50:16,722 ...laget spesielt for kongen. 752 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 Ja! 753 00:50:30,944 --> 00:50:31,987 Jeg låste den opp. 754 00:50:36,700 --> 00:50:38,285 J, og så 13 nuller. 755 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, åtte, 756 00:50:40,871 --> 00:50:43,665 Ni, ti, elleve, tolv. Og enda en null. 757 00:50:43,749 --> 00:50:45,709 "Jo" som i billioner, og "Yeong" som i null. 758 00:52:22,806 --> 00:52:25,642 Vi tok ingen bilder sammen. 759 00:52:29,604 --> 00:52:31,147 Det er for kaldt ute nå. 760 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 Dere burde vokse her nå. 761 00:52:34,693 --> 00:52:35,610 Hva plantet du? 762 00:52:37,112 --> 00:52:38,613 Frø fra din verden. 763 00:52:39,531 --> 00:52:40,615 Men de spirer ikke. 764 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Er de sjenerte? 765 00:52:46,121 --> 00:52:47,122 Hør etter. 766 00:52:47,956 --> 00:52:48,915 Jeg er kongen deres. 767 00:52:50,041 --> 00:52:51,710 Jeg beordrer dere til å vokse godt. 768 00:52:53,295 --> 00:52:55,297 Jeg krever at dere spirer og blomstrer... 769 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 ...i hagen til kvinnen jeg liker. Det er en konges ordre. 770 00:53:01,803 --> 00:53:05,223 Og du sier fortsatt at det er første gang du dater? 771 00:53:06,057 --> 00:53:08,768 Klart det. De ordene vil aldri endre seg før neste liv. 772 00:53:11,771 --> 00:53:15,901 Frøene jeg spredte på det rare stedet... 773 00:53:16,401 --> 00:53:18,361 Spiret de ikke? 774 00:53:19,988 --> 00:53:20,989 Jeg sa det. 775 00:53:21,740 --> 00:53:24,951 Det er ingen vind, sollys eller tid der. 776 00:53:26,369 --> 00:53:27,370 Jeg bare spurte. 777 00:53:30,332 --> 00:53:31,833 Prøvde du å gå til kanten? 778 00:53:32,584 --> 00:53:35,712 Jeg klarte ikke å nå kanten. 779 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Jeg burde ikke bli der lenge. 780 00:53:38,340 --> 00:53:39,633 Selv om jeg er én dag der, 781 00:53:40,634 --> 00:53:42,010 har to måneder gått utenfor. 782 00:53:43,136 --> 00:53:43,970 Så... 783 00:53:44,554 --> 00:53:46,348 ...om du er der, blir du ikke gammel. 784 00:53:49,184 --> 00:53:50,018 Vent litt. 785 00:53:52,520 --> 00:53:54,356 Da kan jeg faktisk være eldre enn deg. 786 00:53:55,815 --> 00:53:58,902 Ikke rart. Du virker yngre om dagen. 787 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Selv om jeg kan ha evig liv der, 788 00:54:02,530 --> 00:54:03,782 vil jeg komme til deg. 789 00:54:04,741 --> 00:54:07,035 Hvis jeg er sen, er det fordi jeg er på vei. 790 00:54:09,245 --> 00:54:11,706 Ikke tenk på å komme til meg. Tenk på å dra sammen. 791 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Ikke dra til et fint sted uten meg. 792 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Jeg kommer til å savne deg. 793 00:54:33,228 --> 00:54:34,062 Kan du ikke... 794 00:54:35,647 --> 00:54:36,856 ...bli med meg? 795 00:54:39,567 --> 00:54:40,777 Kan du ikke bo hos meg... 796 00:54:43,071 --> 00:54:44,489 ...i min verden? 797 00:54:48,451 --> 00:54:51,162 Jeg legger til én ting til. 798 00:54:54,207 --> 00:54:55,709 Ikke be meg om å bli med. 799 00:54:57,752 --> 00:54:59,170 Hva med denne verdenen? 800 00:55:00,296 --> 00:55:01,297 Hva med faren min? 801 00:55:01,631 --> 00:55:02,507 Og Na-ri, 802 00:55:03,299 --> 00:55:04,300 og stasjonen? 803 00:55:05,468 --> 00:55:07,053 Du gjør det vanskelig for meg. 804 00:55:13,560 --> 00:55:14,394 Hva var det? 805 00:55:15,020 --> 00:55:17,272 -Hindret du meg i å snakke? -Jeg hindret meg selv. 806 00:55:18,773 --> 00:55:20,483 Det er det vi gjør når vi har... 807 00:55:21,443 --> 00:55:22,402 ...for mye å si. 808 00:55:23,153 --> 00:55:24,320 Det er loven i... 809 00:55:28,241 --> 00:55:29,868 Jeg må følge loven. 810 00:55:29,951 --> 00:55:31,327 Jeg er statsmann, vet du. 811 00:55:59,731 --> 00:56:00,690 Jeg ser... 812 00:56:02,609 --> 00:56:04,319 ...noe vakkert igjen. 813 00:57:20,812 --> 00:57:21,729 Hva? 814 00:57:26,693 --> 00:57:27,902 Tok jeg feil? 815 00:57:34,325 --> 00:57:35,702 Haesong bokhandel, 816 00:57:36,161 --> 00:57:38,663 27. mai 2022. 817 00:57:39,497 --> 00:57:43,168 2022... 818 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 Er det en feil? 819 00:57:55,388 --> 00:57:56,848 Tae-eul var ikke... 820 00:57:57,515 --> 00:57:59,100 ...kledd slik den dagen. 821 00:58:03,396 --> 00:58:04,647 Hva er dette? 822 00:58:24,709 --> 00:58:27,045 Fikk du tak i mobilen? 823 00:58:28,880 --> 00:58:29,964 Jeg jobber med saken. 824 00:58:30,798 --> 00:58:32,675 Har etterforsket andre ting i det siste. 825 00:58:37,764 --> 00:58:40,683 Du vet, Kang Sin-jae. 826 00:58:41,643 --> 00:58:44,562 Jeg hørte at han dro til Song Jeong-hyes sønn i cinerariet. 827 00:58:45,396 --> 00:58:47,899 Og betjenten som besøkte omsorgssenteret... 828 00:58:48,441 --> 00:58:50,235 Det er en hurpe ved navn Jeong Tae-eul. 829 00:58:50,318 --> 00:58:52,987 Jeg sjekket det, og det var hun som tok Jang Yeon-ji. 830 00:58:53,988 --> 00:58:55,365 Hun ser etter mobilen hennes. 831 00:58:56,241 --> 00:58:57,408 Kang Sin-jae... 832 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 Det jeg gjorde feil. 833 00:59:01,913 --> 00:59:03,122 Og Jeong Tae-eul, 834 00:59:05,250 --> 00:59:07,085 det jeg ikke gjorde. 835 00:59:07,627 --> 00:59:09,712 Ikke vær redd. Jeg finner den først. 836 00:59:10,672 --> 00:59:13,341 Skal jeg bare begrave dem begge et sted? 837 00:59:25,436 --> 00:59:27,105 Bare bli kvitt Jang Yeon-ji, 838 00:59:27,605 --> 00:59:30,316 og ikke gjør noe annet. 839 00:59:31,025 --> 00:59:33,027 Jeg må dra igjen. 840 00:59:36,447 --> 00:59:40,034 Jeg tror nevøen min vet det nå. 841 00:59:49,627 --> 00:59:52,130 Den bokhandelen du ba meg finne, Deres Majestet... 842 00:59:52,714 --> 00:59:55,883 Det er ingen registrert Haesong bokhandel i dette riket. 843 00:59:56,718 --> 01:00:00,680 Jeg sjekket på nettet, også bruktbutikker, men det er ingenting. 844 01:00:02,098 --> 01:00:03,308 Og dette. 845 01:00:04,017 --> 01:00:07,312 Jeg har overvåkningsbildene fra hendelsen du ba om. 846 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 Godt jobbet. 847 01:00:10,815 --> 01:00:12,025 Let etter bokhandelen. 848 01:00:12,650 --> 01:00:14,485 Sjekk de som ble lagt ned tidligere. 849 01:00:14,569 --> 01:00:16,487 Ja, Deres Majestet. 850 01:00:28,333 --> 01:00:30,209 På den tiden var han i Republikken Korea. 851 01:00:31,961 --> 01:00:33,171 Hvis tiden stopper igjen, 852 01:00:35,173 --> 01:00:36,424 er han i kongedømmet Corea. 853 01:00:45,183 --> 01:00:46,476 Vi har stengt i dag. 854 01:00:49,854 --> 01:00:51,064 Beklager. 855 01:00:52,774 --> 01:00:54,734 Døren var åpen. 856 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 Ja. Jeg venter på en leveranse. 857 01:00:58,529 --> 01:01:01,032 Hvis det er noe du ser etter, skal jeg hente det. 858 01:01:01,115 --> 01:01:02,283 Å, det går bra. 859 01:01:02,367 --> 01:01:06,954 Jeg vil bare se på medisinske bøker. 860 01:01:08,247 --> 01:01:10,083 Vi har ingen medisinske bøker her. 861 01:01:10,291 --> 01:01:11,709 Ingen ser etter dem. 862 01:01:11,793 --> 01:01:13,086 Å, jeg skjønner. 863 01:01:15,421 --> 01:01:16,255 Men... 864 01:01:17,340 --> 01:01:20,218 ...har vi møttes før? 865 01:01:27,892 --> 01:01:29,435 Jeg har sett deg. 866 01:01:30,561 --> 01:01:31,938 Du er medlem av kongefamilien. 867 01:01:33,648 --> 01:01:35,650 Noen ganger glemmer jeg det. 868 01:01:36,192 --> 01:01:37,610 Beklager bryet. 869 01:02:04,011 --> 01:02:08,015 Du kommer hit hvert år uten å si noe på forhånd. 870 01:02:08,099 --> 01:02:12,937 Fordi du er her hvert år som om vi har en avtale. 871 01:02:16,357 --> 01:02:18,484 Har du funnet noen svar? 872 01:02:19,110 --> 01:02:20,653 Jeg fant et symbol, 873 01:02:22,029 --> 01:02:24,615 men jeg sliter med det, for løsningen er ikke god. 874 01:02:25,116 --> 01:02:27,577 Jeg er sikker på at du kan løse det. 875 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Du har alltid gjort det. 876 01:02:30,955 --> 01:02:32,081 Onkel, 877 01:02:33,833 --> 01:02:35,418 tror du på skjebnen? 878 01:02:38,921 --> 01:02:42,216 Det er vanskelig for en matematiker. 879 01:02:43,342 --> 01:02:44,594 Det er ikke tydelig. 880 01:02:45,261 --> 01:02:49,515 Folk ber skjebnen om å gå til side og utfordrer den. 881 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 Skal jeg slåss mot den? 882 01:02:54,353 --> 01:02:57,648 Du kan aldri vite hva som vil skje i livet. 883 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 Men hvis det er et sted du vil nå... 884 01:03:01,736 --> 01:03:03,070 ...selv om... 885 01:03:03,863 --> 01:03:06,115 ...livet ditt kan være i fare, 886 01:03:06,365 --> 01:03:08,284 er det skjebnen. 887 01:03:09,202 --> 01:03:11,829 Stegene du tar... 888 01:03:13,748 --> 01:03:19,045 ...ved å risikere livet ditt, er skjebnen. 889 01:03:23,758 --> 01:03:26,594 Er det et sted du vil nå? 890 01:03:28,304 --> 01:03:29,180 Ja. 891 01:03:29,722 --> 01:03:30,640 Det er det. 892 01:03:30,890 --> 01:03:34,393 Da må du bare dra dit. Du trenger ikke å slåss. 893 01:03:35,478 --> 01:03:38,648 Jeg håper det er en vakker dame der. 894 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 Du burde virkelig gifte deg i år. 895 01:03:44,278 --> 01:03:45,530 Hvis jeg finner løsningen, 896 01:03:47,073 --> 01:03:51,661 besøker jeg deg igjen med en kvinne som hevder at jorden er flat. 897 01:03:51,744 --> 01:03:52,703 Greit. 898 01:03:52,787 --> 01:03:54,664 Jeg venter, Deres Majestet. 899 01:03:59,043 --> 01:04:01,379 Det er årets første soloppgang. 900 01:04:28,990 --> 01:04:30,199 Løytnant Jeong Tae-eul, 901 01:04:31,826 --> 01:04:33,077 godt nytt år. 902 01:04:49,302 --> 01:04:50,136 Lee Lim... 903 01:04:52,138 --> 01:04:54,265 ...har endelig kommet til kongedømmet Corea. 904 01:04:57,560 --> 01:05:00,855 GODT NYTTÅR 2020 905 01:05:26,297 --> 01:05:27,465 Det er kongen! 906 01:06:02,959 --> 01:06:03,960 Jeg er sikker på... 907 01:06:05,211 --> 01:06:07,129 ...at han følger med på meg. 908 01:06:13,386 --> 01:06:14,553 Men han er ikke filmet. 909 01:06:17,431 --> 01:06:18,307 Hvorfor? 910 01:07:07,273 --> 01:07:08,858 Hva har jeg gått glipp av? 911 01:07:17,950 --> 01:07:18,826 Så... 912 01:07:19,368 --> 01:07:21,328 ...om du er der, blir du ikke gammel. 913 01:07:36,302 --> 01:07:37,219 Dette... 914 01:07:40,347 --> 01:07:41,515 ...gir ikke mening. 915 01:07:49,815 --> 01:07:50,649 Umulig. 916 01:07:50,733 --> 01:07:51,650 Det er... 917 01:07:52,735 --> 01:07:54,945 ...der han venter. 918 01:08:58,634 --> 01:09:00,010 Noen som ikke eldes. 919 01:09:02,721 --> 01:09:04,265 Et nesten udødelig liv. 920 01:09:06,600 --> 01:09:08,018 Det er det du vil... 921 01:09:08,853 --> 01:09:09,854 ...oppnå. 922 01:09:12,022 --> 01:09:13,107 Evighet. 923 01:09:16,902 --> 01:09:17,987 Forræder, 924 01:09:21,198 --> 01:09:22,533 Lee Lim! 925 01:10:22,426 --> 01:10:23,886 {\an8}"Forræder Lee Lim." Er det sant? 926 01:10:23,969 --> 01:10:26,096 {\an8}Du lever fortsatt. 927 01:10:26,180 --> 01:10:28,390 {\an8}Jeg ser frem til neste gang vi møtes. 928 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 {\an8}De med de samme ansiktene... 929 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 {\an8}Her om dagen spurte du hvor langt jeg har gått. 930 01:10:32,269 --> 01:10:33,646 {\an8}...stjeler... 931 01:10:33,729 --> 01:10:36,273 {\an8}Jeg ropte navnet hans. Navnet jeg husket. 932 01:10:36,357 --> 01:10:37,441 {\an8}...motstandernes liv. 933 01:10:37,524 --> 01:10:38,359 {\an8}Lee Gon. 934 01:10:38,442 --> 01:10:40,361 {\an8}Er det noe jeg ikke vet om? 935 01:10:40,444 --> 01:10:42,071 {\an8}Takler du det? 936 01:10:42,154 --> 01:10:46,742 {\an8}Og for noen gir det dem mot til å møte sin skjebne. 937 01:10:47,743 --> 01:10:48,953 {\an8}Kronprins Geum. 938 01:10:49,036 --> 01:10:51,080 {\an8}Kan du virkelig forlate alt her... 939 01:10:51,705 --> 01:10:54,458 {\an8}...og bli dronning i kongedømmet Corea?