1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 ALLE PERSONAGES, PLEKKEN, ORGANISATIES, RELIGIES EN INCIDENTEN... 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 ...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 {\an8}AFLEVERING 9 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 {\an8}Dit is het juiste adres. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 {\an8}Ik denk dat dit met opzet is gedaan. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,707 Als ze zich zo goed verstopt, duurt het even om haar te vinden. 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Dit bevestigt twee dingen. 9 00:01:26,252 --> 00:01:27,921 Song Jeong-hye is bij Lee Lim... 10 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 ...en, ook al is het werk... 11 00:01:31,257 --> 00:01:32,759 ...het is fijn om met jou weg te gaan. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Waar het ook is. 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 Word je opgeleid om zulke dingen te zeggen? 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Ik heb het mezelf geleerd. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 Vandaar dat iedereen... 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 Pleegt iedereen verraad? 17 00:01:52,111 --> 00:01:53,655 Ben je gek? 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Vind je dat normaal? 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,577 Daarom houdt iedereen in het paleis van je. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 Je hebt humor in moeilijke situaties. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,251 Dat had ik niet moeten zeggen. We hebben geen tijd. 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,294 Dat dacht ik ook. 23 00:02:10,505 --> 00:02:11,714 Je dacht veel dingen... 24 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 ...in een korte tijd. 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,969 Waarom maak je zo'n grap? 26 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 Het is een grap die alleen ik kan maken. 27 00:02:19,430 --> 00:02:21,933 Het spijt me. Ik wist niet dat je zo zou schrikken. 28 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 Ik weet niet eens hoe ik je moet troosten. 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,817 Ik vind iemand leuk, maar... 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 ...zijn verleden is dramatisch. Hij is verraden. 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 Je aarde is nog steeds plat. 32 00:02:41,035 --> 00:02:44,789 Ja, hij is zo plat als een pannenkoek. 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 Je had het vast moeilijk... 34 00:02:58,386 --> 00:02:59,262 ...omdat Song Jeong-hye... 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 ...het gezicht van mijn moeder heeft... 36 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 ...toch? 37 00:03:07,937 --> 00:03:11,774 Ik dacht dat je haar misschien wel wilde zien. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,612 Helemaal niet. 39 00:03:17,113 --> 00:03:18,990 Zoals Yeong en Eun-sup andere mensen zijn... 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,243 ...is zij ook niet mijn moeder. 41 00:03:23,494 --> 00:03:26,122 Het gezicht staat symbool voor een mens. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 Laat me één vraag stellen. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 Hoe ga je heen en weer tussen de twee werelden? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 Jij en Lee Lim. 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 Ik heb al je vragen beantwoord... 46 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 ...en dat blijf ik doen. 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 Behalve die vraag... 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 ...die je net stelde. 49 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Goed. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,157 Dus het is waar dat je nooit een relatie hebt gehad? 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,325 Dat zeg ik ook niet. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 Zullen we nu gaan? 53 00:04:05,828 --> 00:04:07,497 Het wordt ineens koud, vind je niet? 54 00:04:08,206 --> 00:04:10,875 In deze wereld moeten mannen hun beloftes nakomen. 55 00:04:10,959 --> 00:04:12,252 Geldt dat niet bij jullie? 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,295 Zeggen jullie dat hier? 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Voor wie maakte je steak met rijst? 58 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Ik dacht dat je één vraag had. 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 Je hebt nog niks beantwoord. 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Ik zat bij de marine. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Je bent de enige vrouw. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 Je bent gevat. 63 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 En jij niet. 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Je zag er goed uit in dat blauwe uniform. 65 00:04:46,577 --> 00:04:47,704 Waarom hou je mijn hand vast? 66 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 Heb je eten voor Koo Seo-ryeong gemaakt? 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Je hebt het toch niet in dat uniform bereid? 68 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 BROOD 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 Ik kwam amper op tijd. 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 Luister goed en onthoud dit. 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 Ik eet hier elke ochtend. 72 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 Het brood hier smaakt precies hetzelfde als het brood op het hof. 73 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 Waarom zou ik dat onthouden? 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 Ik heb het druk. Waarom ben ik hier? 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,451 Je spreidt de jam goed uit voor een druk persoon. 76 00:05:26,617 --> 00:05:27,827 Jam hoort bij brood. 77 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 Waarom ben ik hier? 78 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 Vergeet niet dat het ook lekker is zonder jam. 79 00:05:37,003 --> 00:05:39,047 En wat ik nu ga zeggen, is nog belangrijker. 80 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 Vanaf nu... 81 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 ...ben jij het echte Onbreekbare Zwaard. 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 Je bent vast gek geworden. 83 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Draai je eens om. 84 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 Dat lijkt Yeongs jas wel. 85 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Honderd procent kasjmier. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Het Onbreekbare Zwaard? 87 00:06:02,904 --> 00:06:03,821 Ik doe wat je zegt. 88 00:06:04,947 --> 00:06:07,408 Ik wilde niet opscheppen... 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 ...maar ik kan goed omgaan met problemen bij de overheidsdienst. 90 00:06:11,162 --> 00:06:12,288 Wat moet ik doen? 91 00:06:16,000 --> 00:06:16,834 Je bent er. 92 00:06:17,794 --> 00:06:18,669 Heb je gegeten? 93 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 Ik heb je veel kleren gestuurd. Waarom draag je dat? 94 00:06:23,091 --> 00:06:24,008 Verspil geen geld. 95 00:06:24,884 --> 00:06:27,261 Ik droeg ook niks duurs toen we rijke schoonouders hadden. 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 Dat is heel lang geleden. 97 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 Je hebt gelijk. 98 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 Ik heb gekookte vis bij me. 99 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 Neem één hapje met me. 100 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Hoe kan ik nu nog eten? 101 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 Eén hapje maar. 102 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 Maar mam... 103 00:06:52,578 --> 00:06:54,372 Heb je die krant echt niet gestuurd? 104 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 Het is zout. Eet dat met rijst. 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 En ik heb het echt niet verstuurd. Wat voor krant was het? 106 00:07:03,047 --> 00:07:04,132 Laat maar. 107 00:07:04,715 --> 00:07:06,134 Zeker een fout van m'n secretaresse. 108 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 M'n kantoor krijgt veel post. 109 00:07:10,012 --> 00:07:11,430 Gaat alles goed thuis? 110 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 Het is altijd hetzelfde. 111 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Trouwens... 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,730 Over die dode Lee Lim... 113 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 Had hij een verborgen kind? 114 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 Doe niet zo belachelijk. 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 Hij stierf een jaar na zijn verraad, zonder erfgenaam. 116 00:07:29,031 --> 00:07:29,907 Toch? 117 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 Maar de klant die de paraplu achterliet... 118 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 ...kwam hem een paar dagen geleden ophalen. 119 00:07:37,915 --> 00:07:40,751 Hij leek net Lee Lim toen hij nog leefde. 120 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 Dus ik dacht... 121 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 ...misschien had hij een zoon. 122 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 Mam, je komt in de problemen als je zulke dingen zegt. 123 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 De koning heeft geen erfgenaam. 124 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 Een bastaard van de verrader? 125 00:07:55,224 --> 00:07:56,893 Als je geruchten verspreidt... 126 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 ...ben ik er geweest. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Je dochter is de premier. 128 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 Ik ga me omkleden. 129 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Goed. 130 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 Ik heb het niemand verteld. Jij bent de enige die ik het vertelde. 131 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 Ik vertel het niemand. 132 00:08:31,052 --> 00:08:33,095 YEONGSIN DRAGON HEEFT HOOP VOOR HET HONKBALSEIZOEN 133 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Blijf hier, oké? 134 00:09:01,040 --> 00:09:02,291 Ik kom je snel ophalen. 135 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 Ik ben zo terug, oké? 136 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 Het is de zesde dag van de koningsbegrafenis. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,637 Na de kroning begon koning Lee Gon... 138 00:09:15,137 --> 00:09:17,890 ...zijn eerste taak als koning en rouwde hij 26 dagen... 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 ...zoals de wet het voorschrijft. -Vader... 140 00:09:21,894 --> 00:09:24,021 Het publiek kijkt naar de jonge koning... 141 00:09:24,105 --> 00:09:28,901 ...met een droevig hart. -Vader... 142 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 Vader... 143 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 Een pruimenbloesem op een witte achtergrond. 144 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 Vader... -De mensen... 145 00:09:38,369 --> 00:09:39,245 ...het gehuil... 146 00:09:40,538 --> 00:09:41,914 Die jongen die huilde... 147 00:09:43,916 --> 00:09:44,875 Was jij dat echt? 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Ben je echt... 149 00:09:50,172 --> 00:09:51,090 ...Lee Gon? 150 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 Hij hoorde mijn gehuil. 151 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 Meer mensen... 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 ...zijn naar deze wereld gekomen. 153 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 Geef antwoord op mijn vraag. 154 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Handen thuis, tenzij je dood wilt. 155 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Eén ding is zeker. 156 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Door jou moet ik terug naar mijn wereld. 157 00:10:19,452 --> 00:10:20,494 Het schijnt dat... 158 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 ...ik je koning ben. 159 00:10:33,716 --> 00:10:34,675 Mag ik vragen... 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,595 ...wat je je nog meer herinnert? 161 00:10:38,554 --> 00:10:39,597 Een bepaalde locatie... 162 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 ...of persoon. 163 00:10:51,400 --> 00:10:52,234 Help mij... 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 ...dan help ik jou. 165 00:10:55,738 --> 00:10:57,365 Wat je ook zoekt... 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,701 ...ik kom er het dichtst bij. 167 00:11:04,163 --> 00:11:04,997 Wil je me helpen? 168 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 Rot op naar waar je vandaan kwam. 169 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 Jij ook. 170 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Als ik je nog eens zie, arresteer ik je... 171 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 ...voor verboden wapenbezit. 172 00:11:38,447 --> 00:11:39,365 Geen zorgen. 173 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Hij vertrok als rechercheur... 174 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 ...en als goede vriend. 175 00:11:45,204 --> 00:11:46,831 Maar Majesteit... -Ik weet het. 176 00:11:47,706 --> 00:11:50,334 Lee Lim bracht hem hier, net als die ene in de kelder. 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Hij herinnert zich alleen het embleem. 178 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 Hij kwam hier toen hij klein was. 179 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 Waarom een kind hier brengen? 180 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 Hij had zeker... 181 00:12:04,181 --> 00:12:05,433 ...zijn ouders nodig. 182 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Of het nu zijn ouders waren of niet. 183 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 Ik onderzoek deze wereld terwijl je weg bent. 184 00:12:35,754 --> 00:12:37,256 Waarom riep je me buiten? 185 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 Het is koud... -Ik heb Eun-sup ontmoet. 186 00:12:43,846 --> 00:12:45,097 Maar hij was Eun-sup niet. 187 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 Dan wist je het al. 188 00:12:53,147 --> 00:12:54,023 Sin-jae... 189 00:12:54,732 --> 00:12:55,649 ...hoeveel heb je gezien? 190 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 En jij? 191 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Hoe ver ben je gegaan? 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,823 De sciencefiction waar je het over had... 193 00:13:05,034 --> 00:13:05,951 ...was die eikel? 194 00:13:07,453 --> 00:13:09,705 Geloof je echt alles wat die eikel je vertelt? 195 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 Ja. 196 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 Ja. -Waarom zou je hem geloven? 197 00:13:16,754 --> 00:13:18,631 Wat geloof je? -Alles. 198 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 Ik geloof alles. 199 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 Ik zal je alles uitleggen. 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,263 Ik heb je hulp nodig... 201 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 Je bent vast je moeder kwijt. 202 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 Ik zal haar voor je vinden. 203 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 Sin-jae... 204 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Sin-jae... 205 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Dokter. 206 00:14:10,641 --> 00:14:13,936 Dokter, hij is wakker. Mijn zoon is wakker. 207 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 Kun je me zien? 208 00:14:17,940 --> 00:14:19,483 Herken je me? 209 00:14:21,485 --> 00:14:23,696 Mijn kindje, Sin-jae... 210 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 {\an8}AUTOPSIERAPPORT 211 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 Proost. -Proost. 212 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 Goed gedaan, Eun-sup. 213 00:15:10,409 --> 00:15:12,119 Gefeliciteerd met je burgerschap. 214 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 Bedankt, het is een eer. 215 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 Jullie zijn gekomen op jullie vrije dag. 216 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 Wauw... 217 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 ...kijk naar dat vlees. 218 00:15:24,173 --> 00:15:25,549 Het vlees is ongelooflijk. 219 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Hoe kan het zo lekker zijn? 220 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 Je hoeft het maar één keer om te draaien. 221 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 Chef, geniet van je eten. -Ja. 222 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Eet op. 223 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 Waarom eet je niet? 224 00:15:38,687 --> 00:15:40,940 Jij moet ook eten. 225 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 Gefeliciteerd, meneer. 226 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Wat? Ik ben twee jaar ouder dan hij. 227 00:15:51,700 --> 00:15:52,785 O, juist. 228 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Ja, dat klopt. 229 00:15:55,079 --> 00:15:58,165 Hé, komt Sin-jae nog of niet? 230 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 Ik probeer het nog een keer. 231 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 Hij komt. Hij moet wel. We barbecueën. 232 00:16:05,172 --> 00:16:06,674 Heb je Jangmi's bericht gezien? 233 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 We vieren Eun-sups ontslag. 234 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Waar ben je? -Hé. 235 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 Gefeliciteerd met je ontslag. 236 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 Bedankt. De wereld is nu van mij. 237 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 Helemaal van mij. 238 00:16:28,195 --> 00:16:32,950 2,7182845904535023502802874... 239 00:16:33,033 --> 00:16:37,496 ...71356249757147... 240 00:16:51,927 --> 00:16:53,345 {\an8}KUNSTCENTRUM SEOEL ZATERDAGCONCERT 241 00:16:55,973 --> 00:16:58,600 Een agent bezocht het zorgcentrum. 242 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Ze hebben de agent weggestuurd zonder verdacht te doen. 243 00:17:03,772 --> 00:17:06,316 Maar Jang Yeon-ji zit in de gevangenis. 244 00:17:07,317 --> 00:17:09,236 Ik heb haar telefoonabonnement opgezegd... 245 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 ...en ik probeer hem te vinden. 246 00:17:11,822 --> 00:17:12,740 En... 247 00:17:14,199 --> 00:17:15,117 En? 248 00:17:17,369 --> 00:17:20,539 Die eikel Kim Gi-hwan is verdwenen. 249 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 DICHT 250 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 Ik zoek hem nog steeds. 251 00:17:27,963 --> 00:17:28,839 Een barst... 252 00:17:30,215 --> 00:17:31,508 Dat haat ik. 253 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 Dit is vast alleen voor... 254 00:17:38,932 --> 00:17:40,768 ...het opnemen van de telefoontjes die je verwacht. 255 00:17:41,977 --> 00:17:43,312 Pleeg zelfmoord. 256 00:17:45,647 --> 00:17:46,648 Het is een zelfmoordbevel. 257 00:17:51,487 --> 00:17:54,406 GEWELDSDELICTEN TEAM 3 258 00:18:01,789 --> 00:18:05,125 PERSOONLIJKE INFO LEE SANG-DO (45 JAAR) 259 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Dit is een coöperatief onderzoek dat alleen wij kunnen doen. 260 00:18:11,048 --> 00:18:13,425 Blijf maar opschudden terwijl je opgeschud wordt. 261 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 Probeer het evenwicht te herstellen... 262 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 Je had toch vrij? 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 Je zei dat je ging golfen. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,069 Ja, vanmiddag. 265 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 Het juridische team van de KU Groep wil je spreken. 266 00:18:38,117 --> 00:18:39,451 Ga je met hen golfen? 267 00:18:39,618 --> 00:18:42,704 KU Groep heeft beloofd een miljoen nieuwelingen in te huren... 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 ...in de eerste helft van volgend jaar. 269 00:18:45,749 --> 00:18:50,671 De koning nam alle eer op zich voor de oorlogsoverwinning. 270 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Wij moeten de arbeidskwestie oplossen. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 Als dat het enige is, hoef je ze niet te zien. 272 00:18:58,470 --> 00:19:02,182 Je wilde weten waar de foto van congreslid Park vandaan kwam. 273 00:19:04,309 --> 00:19:05,144 Wanneer kun je? 274 00:19:06,145 --> 00:19:07,688 Voorzitter Choe vroeg om je. 275 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 Hij verveelt zich zeker. 276 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 Vanavond. 277 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 De hemel schenkt ons het hart... 278 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 ...en de aarde... 279 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 ...helpt de geest. 280 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 De zon en de maan worden gevormd. 281 00:19:34,464 --> 00:19:37,342 Terwijl de bergen en stroompjes ontstaan... 282 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 ...slaat de bliksem in. 283 00:19:42,556 --> 00:19:43,432 Een wijze... 284 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 Wijze... 285 00:19:46,143 --> 00:19:47,060 Wijze... 286 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 Wijze... 287 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 Een wijze wordt aangespoord... 288 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 ...om het kwaad van de bergen en beken te verslaan. 289 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Oom. 290 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 ONBEKEND NUMMER 291 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 Uwe Hoogheid. 292 00:20:22,429 --> 00:20:23,555 Weet u... 293 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 ...wat die uitdrukking op dat zwaard betekent? 294 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 Ja, de taken van een koning. 295 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 En zal Uwe Hoogheid... 296 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 ...al die taken vervullen? 297 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 Een wijze wordt aangespoord... 298 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 ...om het kwaad van de bergen en beken te verslaan. 299 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 Gebruik het met diepe gedachten... 300 00:20:56,338 --> 00:20:57,673 ...en maak alles goed. 301 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Herinner je je mijn stem? 302 00:21:07,599 --> 00:21:09,017 Ik herinner me die van jou. 303 00:21:11,520 --> 00:21:13,021 Je moet je beter verbergen. 304 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Ik ben erachter gekomen dat... 305 00:21:20,737 --> 00:21:22,322 ...je in de republiek Korea bent. 306 00:21:50,934 --> 00:21:54,229 Je draagt de schoenen die ik voor je heb gekocht, premier Koo. 307 00:21:55,188 --> 00:21:57,691 Je gaf ze aan zoveel meiden dat ze een trend zijn geworden. 308 00:22:01,945 --> 00:22:04,364 Men zegt dat zelfs ex-mannen nuttig kunnen zijn. 309 00:22:05,073 --> 00:22:05,949 Het gezegde klopt. 310 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 Ik bedank je te laat. 311 00:22:08,910 --> 00:22:10,537 Die foto van congreslid Park was nuttig. 312 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 Hoe komt KU aan zulke foto's? 313 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Moet dat? Je zit net... 314 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Stel geen leidende vragen. 315 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 Wat voor vrouw bespioneert haar man 24 uur per dag? 316 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 Waarom moest ik komen? 317 00:22:26,428 --> 00:22:27,721 Is dat niet duidelijk? 318 00:22:28,597 --> 00:22:32,559 Ik dacht dat ik er misschien iets voor terug zou krijgen. 319 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Wat dacht je van een kerstpardon? 320 00:22:38,148 --> 00:22:39,232 Ik heb me gedragen. 321 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Weet je niet... 322 00:22:41,568 --> 00:22:43,612 ...dat de Kerstman niks geeft... 323 00:22:43,820 --> 00:22:47,407 ...aan mannen die plichtsverzuim, fraude en verduistering plegen? 324 00:22:47,949 --> 00:22:49,993 Ik ben zo teleurgesteld. 325 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Ik heb zelfs gedoneerd aan zomerkampen. 326 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 Ik zag je foto met de koning. 327 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 Je klampte je aan hem vast. 328 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 Een premier die het hof afluistert? 329 00:23:04,466 --> 00:23:05,550 Dat is verraad. 330 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 Chanteer me niet. 331 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Ik heb jouw bestanden nog. 332 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 Het Guyeon-tunnelproject... 333 00:23:13,767 --> 00:23:14,851 ...is het verdachtst. 334 00:23:18,730 --> 00:23:20,065 Je bent echt eng. 335 00:23:20,232 --> 00:23:23,151 Dat zei ik alleen omdat ik me zorgen maak. 336 00:23:24,820 --> 00:23:27,364 Wil je nu echt koningin worden? 337 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 Mag dat niet? 338 00:23:29,116 --> 00:23:30,826 Hebzucht is de meest oprechte emotie. 339 00:23:31,493 --> 00:23:33,370 Is het erg om mijn emoties trouw te zijn? 340 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 Ik wilde presentator worden... 341 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 ...ik wilde met een rijke man trouwen... 342 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 ...ik wilde premier worden... 343 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 ...en nu wil ik koningin worden. 344 00:23:44,214 --> 00:23:45,757 De koningin heeft geen ambtstermijn. 345 00:23:47,384 --> 00:23:51,054 De koning van het koninkrijk Corea accepteert de uitslag... 346 00:23:51,763 --> 00:23:54,266 ...en laat premier Koo het kabinet vormen. 347 00:23:55,767 --> 00:23:56,685 Ik... 348 00:23:57,394 --> 00:23:59,062 ...kwam van ver. 349 00:24:00,397 --> 00:24:02,732 Ik ben van niets opgeklommen. 350 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 Hoe kun je je hele leven zo ambitieus zijn? 351 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 Ik ben overal eerlijk over. 352 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 Mijn hebzucht en mijn ambitie. 353 00:24:15,245 --> 00:24:17,247 Denk vooral niet aan een kerstcadeau. 354 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 Wacht op Boeddha's verjaardag. 355 00:24:19,249 --> 00:24:21,459 Kom naar de kerk in plaats van een tempel. 356 00:24:21,626 --> 00:24:25,463 Regel eerst die deal die je juridische team aanbood. 357 00:24:26,923 --> 00:24:27,883 En nog iets. 358 00:24:34,848 --> 00:24:36,975 Ik krijg post van mijn moeder, maar die heeft niets gestuurd. 359 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 Word je gechanteerd? 360 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 Het kan een onderhandeling zijn. 361 00:24:42,147 --> 00:24:44,983 Vind degenen die 25 jaar geleden deelnamen aan het verraad. 362 00:24:45,066 --> 00:24:47,611 Waarom onderhandelen met de volgelingen van de verrader? 363 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 Wil je de verraders pakken om koningin te worden? 364 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 En ik... 365 00:24:52,449 --> 00:24:53,283 ...moet dat doen? 366 00:24:54,367 --> 00:24:56,870 Als het gerucht rondgaat dat ik die verraders wil pakken... 367 00:24:58,246 --> 00:24:59,998 ...een jaar voor mijn termijn afloopt, ben ik klaar. 368 00:25:02,459 --> 00:25:04,419 Dit doe je alleen. 369 00:25:05,086 --> 00:25:06,338 Als je tenminste naar een tempel wilt. 370 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 Vraag je zo om een gunst? 371 00:25:15,388 --> 00:25:17,307 Beloof me dat we naar een tempel gaan. 372 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 Dit ding is echt slim. 373 00:25:31,571 --> 00:25:35,408 Ik heb maar een paar keer besteld, maar het zegt wat Mr Lee lekker vindt. 374 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 Eet smakelijk. 375 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 Bedankt. 376 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Hé, waar ben je? 377 00:25:49,756 --> 00:25:50,840 Ik ben hier bij de... 378 00:25:52,384 --> 00:25:53,301 Ik ben er ook. 379 00:25:54,594 --> 00:25:55,804 Naast je. 380 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 Hier. 381 00:25:59,349 --> 00:26:00,850 Jij hebt het makkelijk gevonden. 382 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Dit is een populaire plek. 383 00:26:04,771 --> 00:26:06,481 Je kwam hier vast vaak. 384 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 Ja, natuurlijk. 385 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 Ik wist het. 386 00:26:11,528 --> 00:26:12,445 Met wie? 387 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 De minister van Land... 388 00:26:16,491 --> 00:26:18,118 ...Infrastructuur en Transport... 389 00:26:18,201 --> 00:26:19,828 ...de burgemeester en directeuren... 390 00:26:19,911 --> 00:26:21,037 Laten we eten. 391 00:26:23,373 --> 00:26:27,043 Koppels in de republiek Korea zijn vaak bij het water. 392 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 Als ze uit elkaar gaan, duwen ze elkaar. 393 00:26:37,637 --> 00:26:38,638 Dit is best leuk. 394 00:26:39,889 --> 00:26:42,809 Alcohol, sterren, water, kip... 395 00:26:44,894 --> 00:26:45,812 ...en jaloezie. 396 00:26:47,564 --> 00:26:48,606 Alles is perfect. 397 00:26:53,778 --> 00:26:55,071 Eet op en word weer sterk. 398 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 En een goede reis. 399 00:27:02,829 --> 00:27:05,373 Je zei dat je elke vrijdag rapporten ontvangt. 400 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 Het is donderdag. 401 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Weet je dat nog? 402 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 Wat is dat voor toestand? 403 00:27:18,511 --> 00:27:20,180 Je bent een slecht vriendje. 404 00:27:29,773 --> 00:27:32,650 Ik riskeer een straf voor het lekken van deze informatie. 405 00:27:33,401 --> 00:27:36,821 Maar het antwoord is in jouw wereld. 406 00:27:37,822 --> 00:27:39,240 Die persoon is dood in mijn wereld. 407 00:27:42,786 --> 00:27:44,412 De zoon van meester Lee Gu-yong. 408 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 Uwe Majesteit. 409 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 Ik weet het antwoord al. 410 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 Ik heb hem eerder ontmoet. 411 00:27:56,299 --> 00:27:57,717 Heb je Lee Sang-do ontmoet? 412 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 Lee Sang-do... 413 00:28:00,220 --> 00:28:01,846 ...leeft nog? 414 00:28:02,430 --> 00:28:03,556 Ja. Ik regel dit wel. 415 00:28:04,140 --> 00:28:05,183 Ik geef jou ook een taak. 416 00:28:05,767 --> 00:28:08,520 Ik laat Yeong achter en neem Eun-sup mee. 417 00:28:10,188 --> 00:28:11,231 Wat bedoel je? 418 00:28:11,731 --> 00:28:12,941 Lee Lim is hier... 419 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 ...in de republiek Korea. 420 00:28:16,111 --> 00:28:17,487 Dan moet je niet weggaan. 421 00:28:18,238 --> 00:28:19,280 Als hij nu hier is. 422 00:28:19,364 --> 00:28:22,283 Ik moet gaan. Ik moet het pad tussen onze werelden bewaken. 423 00:28:22,867 --> 00:28:23,910 Hij moet gepakt worden... 424 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 ...in mijn wereld. 425 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 Daarom laat ik Yeong achter. 426 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 In het ergste geval... 427 00:28:34,045 --> 00:28:36,214 ...is de enige die hem hier kan vermoorden... 428 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 ...Yeong. 429 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 Dus... 430 00:28:45,557 --> 00:28:48,560 ...het gaat om leven en dood. 431 00:28:57,819 --> 00:28:59,362 Sorry dat ik problemen veroorzaak... 432 00:29:01,448 --> 00:29:02,407 ...in jouw wereld. 433 00:29:11,499 --> 00:29:12,917 Ik deed alsof het goed ging... 434 00:29:14,544 --> 00:29:15,795 ...maar het gaat niet. 435 00:29:18,381 --> 00:29:19,591 Je komt snel terug, toch? 436 00:29:23,011 --> 00:29:23,887 Ik kom snel terug. 437 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Alsof ik een andere stad bezoek. 438 00:29:29,434 --> 00:29:30,727 Zo snel zal ik zijn. 439 00:29:38,359 --> 00:29:39,277 Echt niet. 440 00:29:40,111 --> 00:29:41,070 Blijf uit mijn buurt. 441 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 Dat gaat nooit gebeuren. Weet je hoelang het duurde voor het groeide? 442 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 Ik laat mijn haar nooit groeien. 443 00:29:49,871 --> 00:29:51,706 Je laat het groeien tijdens je vakantie. 444 00:29:52,040 --> 00:29:53,708 Je was te lui om het te knippen. 445 00:29:57,337 --> 00:29:59,380 Moet ik je hele hoofd eraf halen? 446 00:30:00,215 --> 00:30:02,759 We kunnen je hoofd weghalen in plaats van je haar. 447 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Kun je zulke gedachten niet voor jezelf houden? 448 00:30:13,561 --> 00:30:16,439 Klik, klik, klik. 449 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 Je denkt alleen aan de toekomst, toch? 450 00:30:27,116 --> 00:30:28,785 Zulke mensen... 451 00:30:29,577 --> 00:30:33,164 ...kunnen niet op tegen mensen die alleen aan het heden denken. 452 00:30:56,062 --> 00:30:59,274 Onderkapitein Seok, ga naar het bamboebos bij de renbaan. 453 00:31:00,483 --> 00:31:02,277 Zijne Majesteit wacht daar op u. 454 00:31:03,194 --> 00:31:06,281 Neem een paar bewakers mee en word niet nieuwsgierig. 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,491 Stel geen vragen. 456 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Op bevel van de koning. 457 00:31:15,832 --> 00:31:16,749 Uwe Majesteit. 458 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 Kapitein Jo. 459 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 Deze man deed mee aan het verraad. 460 00:31:22,922 --> 00:31:25,300 Sluit hem op in de diepste kelder van het paleis. 461 00:31:25,383 --> 00:31:28,428 En leg niets vast over hem... 462 00:31:29,387 --> 00:31:30,471 ...en noem hem niet. 463 00:31:30,555 --> 00:31:31,639 Ja, Majesteit. -Ja, Majesteit. 464 00:31:36,102 --> 00:31:38,771 Voor het geval jullie denken dat dit het einde is... 465 00:31:39,564 --> 00:31:41,024 ...dit is nog maar het begin... 466 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 ...voor verraders. 467 00:31:45,737 --> 00:31:47,030 Dit is de juiste... 468 00:31:48,323 --> 00:31:49,240 ...en goede aanpak. 469 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 JO YEONG 470 00:32:07,800 --> 00:32:11,012 Waarom voelt het alsof ik weer het leger in ga? Jeetje. 471 00:32:11,095 --> 00:32:12,931 Trek gelijk een kogelvrij vest aan. 472 00:32:13,014 --> 00:32:15,475 Niet voor jou, het is om de koning te beschermen. 473 00:32:15,558 --> 00:32:17,852 Je moet hem beschermen met je leven, oké? 474 00:32:18,519 --> 00:32:20,647 Dit lijkt me te dun. Houdt het kogels tegen? 475 00:32:20,730 --> 00:32:22,273 Ik moet er drie dragen. 476 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 Kapitein Jo? -Ja, meneer... 477 00:32:24,192 --> 00:32:25,526 Ik bedoel wat? 478 00:32:25,610 --> 00:32:26,903 Gaat u meteen naar huis? 479 00:32:27,278 --> 00:32:29,822 Wanneer moet ik het verslag maken over uw afwezigheid? 480 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Een Noord-Koreaans accent? 481 00:32:32,742 --> 00:32:33,785 Noord-Korea? 482 00:32:40,792 --> 00:32:41,876 De noordelijke regio? 483 00:32:42,835 --> 00:32:44,128 Het Noorden... 484 00:32:45,213 --> 00:32:46,547 De winter komt eraan. 485 00:32:48,549 --> 00:32:49,425 Pyongyang Universiteit? 486 00:32:49,926 --> 00:32:51,094 Seok Ho-pil? 487 00:32:51,844 --> 00:32:54,097 Hij is vernoemd naar een tv-serie. 488 00:32:57,141 --> 00:32:57,976 Kapitein Seok... 489 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 ...wat ik nu zeg is topgeheim. 490 00:33:01,312 --> 00:33:02,146 Ja, Uwe Majesteit. 491 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 Bewaak allereerst het bamboebos. 492 00:33:05,024 --> 00:33:07,485 Bewaak het tot ik verdere bevelen geef... 493 00:33:08,736 --> 00:33:10,196 ...en arresteer iedereen. 494 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 Let op een man van in de 70. 495 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 Ten tweede, breng me alle beveiligingsbeelden... 496 00:33:17,787 --> 00:33:19,664 ...van de evenementen van het afgelopen jaar. 497 00:33:20,081 --> 00:33:20,999 Zo snel mogelijk. 498 00:33:22,291 --> 00:33:23,626 Pardon, maar... 499 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 Geeft u de bevelen... 500 00:33:26,921 --> 00:33:28,047 ...en niet kapitein Jo? 501 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Yeong zorgt voor iets belangrijkers. 502 00:33:35,555 --> 00:33:36,889 Ja, Uwe Majesteit. 503 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 Yeong, breng je laptop. Het is jouw laptop, oké? 504 00:33:45,189 --> 00:33:46,024 'Ja, Majesteit.' 505 00:33:47,942 --> 00:33:50,278 Dat moet je zeggen. 506 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Ja, Majesteit. 507 00:34:07,086 --> 00:34:09,297 Vrouwe Noh, Zijne Majesteit is er. 508 00:34:17,930 --> 00:34:20,433 Wist je dat ik terugkwam? 509 00:34:22,852 --> 00:34:26,981 Uw koning is terug, maar u bent geen één keer gekomen. 510 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 U ging weg zonder mij te zien, Uwe Majesteit. 511 00:34:31,235 --> 00:34:32,779 Ik stuurde de vicekapitein... 512 00:34:32,862 --> 00:34:34,822 ...en ik heb van uw komst gehoord. 513 00:34:36,449 --> 00:34:37,617 Ik zag uw gezicht ook. 514 00:34:38,993 --> 00:34:40,536 U kunt gaan. 515 00:34:51,547 --> 00:34:52,507 O, nee. 516 00:34:53,674 --> 00:34:55,176 Je gezicht is hard geworden. 517 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 Maakte je je elke nacht zorgen om me? 518 00:35:01,599 --> 00:35:02,475 Is het daarom? 519 00:35:03,142 --> 00:35:04,143 Mijn hemel. 520 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 Ik heb er vrede mee dat u er niet was. 521 00:35:08,689 --> 00:35:10,983 Ik heb heerlijk geslapen. 522 00:35:13,361 --> 00:35:15,488 Er is vast veel werk te doen. 523 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 U moet nu gaan. 524 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Waarom zeg je dat steeds? 525 00:35:21,702 --> 00:35:23,079 Waarom vraag je me niets? 526 00:35:24,330 --> 00:35:25,748 Ik zou je alles vertellen... 527 00:35:29,335 --> 00:35:30,795 ...als je me vroeg waar ik was. 528 00:35:40,638 --> 00:35:41,681 Ik weet het al. 529 00:35:42,348 --> 00:35:43,474 Ik weet... 530 00:35:44,725 --> 00:35:46,144 ...waar u heen gaat. 531 00:35:52,775 --> 00:35:57,530 U gaat uw lot achterna, hè? 532 00:36:01,742 --> 00:36:05,997 Dit is een geheim tussen ons, toch? 533 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 Uwe Majesteit. -Ga door met je werk. 534 00:36:28,936 --> 00:36:29,854 Ja, Uwe Majesteit. 535 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Goed, we maken het af. 536 00:36:46,287 --> 00:36:48,372 Uwe Majesteit, wilt u iets... 537 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 Nee. 538 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 Mijn hemel. 539 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Hoe kun je zo'n fout maken? 540 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Hoe kon je... 541 00:37:11,437 --> 00:37:12,521 ...als je niet eens... 542 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 ...het lef... 543 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 ...of de vaardigheden hebt? 544 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 Geef hem huisarrest tot nader order... 545 00:37:27,119 --> 00:37:28,913 ...en verbied hem het paleis te betreden. 546 00:37:29,872 --> 00:37:31,082 Hij mag... 547 00:37:31,832 --> 00:37:33,626 ...niemand zien. 548 00:37:34,418 --> 00:37:35,878 {\an8}POLITIEBUREAU SEOEL JONGNO 549 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 {\an8}Is Sin-jae op vakantie? 550 00:37:38,547 --> 00:37:39,882 Hij neemt 21 dagen verlof. 551 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 Weet je ook niet wat er aan de hand is? 552 00:37:45,846 --> 00:37:47,807 Ik probeer hem te bellen. 553 00:37:48,349 --> 00:37:49,725 Is er thuis iets aan de hand? 554 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 Jeetje, misschien is zijn moeder... 555 00:37:52,770 --> 00:37:53,604 Hé, hou op. 556 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Ik maak me zorgen. 557 00:37:55,606 --> 00:37:56,857 Het komt door haar. 558 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 Sin-jae. 559 00:38:09,245 --> 00:38:12,206 Hwa-yeon, dit is Tae-eul. 560 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 SIN-JAE 561 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 Ik wist dat ik vandaag geluk zou hebben. 562 00:38:37,982 --> 00:38:41,527 We hebben een dierbare gast, zelfs voor de openingstijden. 563 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 Rechercheur Kang, je voelt zich waarschijnlijk niet goed. 564 00:38:50,953 --> 00:38:53,205 Het delen van gevoelens zou helpen. 565 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 Wil je iets met me delen? 566 00:38:59,962 --> 00:39:03,841 Als je wilt delen, waarom deel je dan geen pinda's? 567 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 Het eten hier is te duur. 568 00:39:07,219 --> 00:39:10,681 Ik ben boos dat je je zorgen maakt om de kosten van ons eten. 569 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 Waarom ben je zo bescheiden? 570 00:39:14,602 --> 00:39:17,063 Bedankt dat je langskomt als je het moeilijk hebt. 571 00:39:18,272 --> 00:39:19,523 Dat was de juiste keuze. 572 00:39:19,982 --> 00:39:20,816 Deze dingen... 573 00:39:22,401 --> 00:39:25,029 ...bieden troost als het moeilijk wordt. 574 00:39:27,406 --> 00:39:29,575 Hier kun je alles mee eten. 575 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Hier. 576 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Kan ik in termijnen betalen? 577 00:39:45,299 --> 00:39:47,051 Deze telt niet, ik heb hem niet opengemaakt. 578 00:39:49,512 --> 00:39:50,763 Waarom ben je dan hier? 579 00:39:52,848 --> 00:39:55,643 Iemand die ik ken, noemt me hun broer. 580 00:39:57,061 --> 00:40:00,564 Die persoon is heel slim en volhardend. 581 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 De enige plek waar ik me kan verbergen, is hier. 582 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 Hé. 583 00:40:21,877 --> 00:40:23,295 Pinda's naar kamer negen. 584 00:40:25,214 --> 00:40:26,549 Heb je nog iets nodig? 585 00:40:27,133 --> 00:40:28,551 Laat me deze kamer gebruiken. 586 00:40:30,803 --> 00:40:32,096 Ik heb vakantie... 587 00:40:33,848 --> 00:40:35,307 ...maar ik kan nergens heen. 588 00:40:35,391 --> 00:40:38,352 Als je vakantie hebt, ga dan naar een warme plek. 589 00:40:39,395 --> 00:40:40,896 Verdomme. 590 00:40:42,398 --> 00:40:43,315 Jeetje. 591 00:40:44,191 --> 00:40:45,025 Waar ga je heen? 592 00:40:45,734 --> 00:40:46,819 Naar de kerk. 593 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Voor de avonddienst. 594 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 Waarom vraag je me niet gewoon om geld? 595 00:40:51,991 --> 00:40:52,908 Verdomme. 596 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 JO YEONG 597 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 Wie zei: 598 00:41:23,272 --> 00:41:25,733 'Yeong is simpel en ik ben goed in wiskunde'... 599 00:41:25,816 --> 00:41:29,862 ...en dat ik z'n laptop moest meenemen, alsof hij het wachtwoord kon ontdekken? 600 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 Het lijkt alsof ik het moeilijk heb, maar het is een misverstand. 601 00:41:33,991 --> 00:41:35,784 Ik controleer de beveiligingsniveaus. 602 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 Ja, vast. 603 00:41:38,913 --> 00:41:41,999 Maar wat zit erin? Waarom doe je zo moeilijk om hem te ontgrendelen? 604 00:41:48,047 --> 00:41:49,673 Majesteit, premier Koo is er. 605 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 Het eindejaarsrapport. 606 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 Is het al zover? 607 00:41:59,308 --> 00:42:01,310 Ja. Er ging zo snel een jaar voorbij. 608 00:42:01,477 --> 00:42:03,145 Wilt u iets als late snack? 609 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 Zoete aardappels. 610 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 Ik ben op dieet. 611 00:42:07,608 --> 00:42:08,526 Dan ga ik maar. 612 00:42:11,862 --> 00:42:12,780 Dag, Majesteit. 613 00:42:14,740 --> 00:42:15,616 Welkom. 614 00:42:17,826 --> 00:42:19,870 We hebben de beveiliging aangescherpt. 615 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 Kapitein Jo is de hele tijd bij ons. 616 00:42:22,998 --> 00:42:23,958 Zoals je weet... 617 00:42:24,041 --> 00:42:27,086 ...blijven we de hele nacht wakker, omdat ik veel werk heb. 618 00:42:28,629 --> 00:42:29,588 Ja, Uwe Majesteit. 619 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 Sin-jae? Hij is hier niet geweest. 620 00:42:33,717 --> 00:42:35,719 Ging hij niet werken? Waarom zoek je hem hier? 621 00:42:37,429 --> 00:42:38,597 Dat is geheim. 622 00:42:39,932 --> 00:42:42,560 Bel me als hij komt. 623 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 Oké. Maar Tae-eul... 624 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 ...doet Eun-sup... 625 00:42:48,691 --> 00:42:49,733 ...niet vreemd? 626 00:42:55,364 --> 00:42:56,907 Eun-sup? Waarom? 627 00:42:56,991 --> 00:42:59,034 Ik heb niets vreemds gezien. 628 00:42:59,118 --> 00:42:59,994 Het voelt alsof... 629 00:43:00,744 --> 00:43:02,621 ...hij niet meer zo knap is. 630 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 Hij ziet er wat suf uit. 631 00:43:05,791 --> 00:43:07,501 Wat is er met zijn haar? 632 00:43:10,796 --> 00:43:12,756 Je hebt echt een rare smaak. 633 00:43:18,804 --> 00:43:20,889 Laten we vanaf nu in het hotel afspreken. 634 00:43:22,516 --> 00:43:24,977 Na-ri en Eun-sup gaan zo uit elkaar. 635 00:43:26,228 --> 00:43:27,062 Wat wil je? 636 00:43:31,358 --> 00:43:32,526 Kun je deze verkopen? 637 00:43:32,693 --> 00:43:34,653 Ik hoorde dat je een goede plek kent. 638 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 Ja, klopt. 639 00:43:40,951 --> 00:43:44,747 Ik verkoop zo veel dat de eigenaar me een corrupte agent vindt. 640 00:43:45,998 --> 00:43:50,461 Ik verkoop je deze, dus laat me je de hotelkamer gebruiken. 641 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 Ik wil een eigen plek. -Zijne Majesteit is er niet... 642 00:43:53,464 --> 00:43:54,423 Jij bent er. 643 00:43:55,591 --> 00:43:59,178 Maar wat wil je met het geld van de verkoop? 644 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Ik heb inkomsten nodig... 645 00:44:02,389 --> 00:44:03,682 ...om mobiel te worden. 646 00:44:06,518 --> 00:44:07,645 START 647 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 EXAMENVOERTUIG 648 00:44:12,566 --> 00:44:14,777 Het examen begint nu. 649 00:44:15,235 --> 00:44:17,613 Heb je geen rijbewijs? -Gefeliciteerd. Je bent geslaagd. 650 00:44:17,696 --> 00:44:20,240 SOCIALE ZEKERHEIDSKAART RIJBEWIJS 651 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 Ik heb de test gedaan. 652 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 Ik slaag meestal voor testen. 653 00:44:25,371 --> 00:44:26,538 Ik had de beste schoolscore. 654 00:44:26,622 --> 00:44:28,123 Ik weet niet wat dat is... 655 00:44:28,457 --> 00:44:30,626 ...maar waarom heb je nu geen rijbewijs? 656 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Ik kon niet naar rechts of links. 657 00:44:33,921 --> 00:44:35,506 Een man moet altijd rechtdoor gaan. 658 00:44:37,841 --> 00:44:38,926 Ik heb een goede reden. 659 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 Maar waar wil je heen als je niet eens naar links of rechts kunt? 660 00:44:43,430 --> 00:44:45,974 Als je het ziet als een vakantie, moet je stoppen. 661 00:44:46,058 --> 00:44:47,518 Je wordt gepakt als je... 662 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 Moet ik je keel doorsnijden? 663 00:44:54,066 --> 00:44:55,359 Als je je stem verliest... 664 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Hé. 665 00:45:00,656 --> 00:45:01,490 Hé. 666 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 Ik weet dat je om koning Arthur geeft... 667 00:45:04,576 --> 00:45:06,578 ...maar je kent mijn broertje en zusje niet. 668 00:45:09,873 --> 00:45:11,375 Koning Arthur vertelde me... 669 00:45:13,669 --> 00:45:15,629 ...dat ik zo mijn familie kan beschermen. 670 00:45:21,051 --> 00:45:23,679 Gaat het goed, Jo Eun-sup? 671 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 Als we het onderwijsbudget willen behouden... 672 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 ...heeft de medische sector veranderingen nodig. 673 00:45:37,484 --> 00:45:38,735 Moeten we echt kiezen? 674 00:45:38,819 --> 00:45:41,029 We moeten het welzijnsbudget verlagen... 675 00:45:41,113 --> 00:45:43,949 ...en het technologisch budget verhogen. 676 00:45:44,783 --> 00:45:45,701 Voor het nationaal belang. 677 00:45:45,784 --> 00:45:49,121 Medische diensten en onderwijs zijn de rechten van het volk. 678 00:45:50,038 --> 00:45:51,039 We gaan verder. 679 00:45:53,792 --> 00:45:55,252 Er is een extra budget van... 680 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 ...5,2 biljoen om het rampgebied te restaureren. 681 00:45:57,713 --> 00:45:59,798 Ja, het is een speciale noodplek... 682 00:46:00,007 --> 00:46:03,010 We doen ons best mensen te helpen hun leven te leiden. 683 00:46:03,385 --> 00:46:04,344 Geweldig. 684 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Is die reiziger veilig teruggekomen? 685 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 Is werk saai? 686 00:46:14,688 --> 00:46:17,357 Ze keerde terug naar haar dagelijkse leven. 687 00:46:23,947 --> 00:46:26,283 DONGNAE-GEVANGENIS 688 00:46:28,368 --> 00:46:30,621 Hopelijk vond ze het leuk in het koninkrijk Corea. 689 00:46:37,878 --> 00:46:40,130 Ik ben veel productiever als ik iets pittigs eet. 690 00:46:40,547 --> 00:46:41,507 Ik werk ook sneller. 691 00:46:43,258 --> 00:46:44,593 Yeong, laten we eten. 692 00:46:49,431 --> 00:46:51,683 Hoe krijg je zoete aardappels voor elke maaltijd? 693 00:46:55,103 --> 00:46:56,438 Inspanning verraadt je nooit. 694 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 Kimchi hoort met zoete aardappels. 695 00:47:01,568 --> 00:47:04,154 HEERLIJKE KIMCHI 696 00:47:09,117 --> 00:47:10,494 Ken je deze combinatie? 697 00:47:11,954 --> 00:47:13,747 Hoofdhofdame Noh gaf me deze altijd. 698 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Het is erg lekker. 699 00:47:21,838 --> 00:47:22,714 Yeong. 700 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Laten we snel eten. 701 00:47:25,717 --> 00:47:26,802 Ja, Uwe Majesteit. 702 00:47:29,054 --> 00:47:30,389 Waarom eet je niet? 703 00:47:31,014 --> 00:47:33,100 Ik kom aan als ik drie keer per dag eet. 704 00:47:33,809 --> 00:47:35,394 Gaat u niet trouwen, Majesteit? 705 00:47:37,521 --> 00:47:39,189 Die vraag kwam zomaar uit het niets. 706 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 Hoezo? 707 00:47:41,817 --> 00:47:43,569 Wil je met me trouwen? -Mag dat? 708 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Nee. 709 00:47:45,571 --> 00:47:47,573 Ik heb een ander al gevraagd. 710 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Wat is het volgende agendapunt? 711 00:47:51,952 --> 00:47:53,036 Wauw. 712 00:47:53,120 --> 00:47:55,038 Deze wereld is erg agressief. 713 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 We zijn gesloten voor vandaag. 714 00:48:01,044 --> 00:48:02,713 Je moet eerst een afspraak maken. 715 00:48:03,130 --> 00:48:05,257 Hij is er voor mij. Je kunt nu naar huis. 716 00:48:05,841 --> 00:48:06,675 Goed. 717 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 De zoetigheid helpt dus niet. 718 00:48:13,682 --> 00:48:16,059 Of besef je net dat ze niet helpen? 719 00:48:16,727 --> 00:48:17,686 Ga zitten. 720 00:48:18,186 --> 00:48:20,272 Ik wil slapen. 721 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Mag ik een recept? 722 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 Niet zonder onderzoek. 723 00:48:24,776 --> 00:48:26,820 Ga gewoon zitten. 724 00:48:27,321 --> 00:48:30,282 Ik ben niet het type dat doorgaat over je onderbewustzijn... 725 00:48:30,365 --> 00:48:31,617 ...dus geen zorgen. 726 00:48:33,035 --> 00:48:36,079 Ik denk dat een snelle diagnose en de juiste medicatie beter is. 727 00:48:36,163 --> 00:48:37,122 Als een verkoudheid. 728 00:48:38,123 --> 00:48:39,875 Ken je geen kwakzalver? 729 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 Ik ben hier omdat alcohol niet helpt. 730 00:48:42,461 --> 00:48:43,545 Weet je het zeker? 731 00:48:44,254 --> 00:48:45,631 Misschien drink je niet genoeg. 732 00:48:47,716 --> 00:48:50,135 Ben je echt arts? 733 00:48:54,598 --> 00:48:55,932 Wauw. 734 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 Dit is geweldig. 735 00:49:08,820 --> 00:49:09,655 Wauw. 736 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 Tony... 737 00:49:28,256 --> 00:49:29,132 Eun-sup? 738 00:49:32,010 --> 00:49:32,886 Doe dat uit. 739 00:49:33,387 --> 00:49:35,555 De koning deelt zijn spullen nooit met anderen. 740 00:49:37,307 --> 00:49:38,892 Wat ben je toch gierig. 741 00:49:39,184 --> 00:49:40,727 Ik wilde ook huidverzorging. 742 00:49:45,273 --> 00:49:46,108 Trouwens... 743 00:49:47,401 --> 00:49:49,319 ...hoe heb je Yeongs mobiel ontgrendeld? 744 00:49:52,406 --> 00:49:53,281 Zo. 745 00:49:57,744 --> 00:50:00,205 Heb je zijn laptop nog niet ontgrendeld? 746 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 Zal ik het proberen? 747 00:50:03,125 --> 00:50:04,584 Ik waardeer je gevoel voor uitdaging. 748 00:50:05,085 --> 00:50:07,796 Maar de beveiliging in het hof is niet zo simpel. 749 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 Wek me als hij open is. 750 00:50:10,507 --> 00:50:11,717 Dan geef ik jou er ook een. 751 00:50:12,259 --> 00:50:14,177 Dit is een huidverzorgingsproduct... 752 00:50:14,803 --> 00:50:16,722 ...speciaal voor de koning gemaakt. 753 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 Yes. 754 00:50:30,944 --> 00:50:31,987 Ik heb hem ontgrendeld. 755 00:50:36,700 --> 00:50:38,285 J en dan 13 nullen. 756 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht... 757 00:50:40,871 --> 00:50:43,665 ...negen, tien, elf, twaalf. En nog een nul. 758 00:50:43,749 --> 00:50:45,417 'Jo' als in biljoen, 'Yeong' als in 'nul'. 759 00:52:22,806 --> 00:52:25,642 We zijn niet samen op de foto gegaan. 760 00:52:29,604 --> 00:52:31,147 Het is te koud buiten. 761 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 Je moet hier groeien. 762 00:52:34,693 --> 00:52:35,610 Wat heb je geplant? 763 00:52:37,112 --> 00:52:38,613 Zaden uit jouw wereld. 764 00:52:39,531 --> 00:52:40,615 Maar er groeit niets. 765 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Is hij verlegen? 766 00:52:46,121 --> 00:52:47,122 Luister. 767 00:52:47,956 --> 00:52:48,915 Ik ben je koning. 768 00:52:50,041 --> 00:52:51,710 Ik beveel je goed te groeien. 769 00:52:53,295 --> 00:52:55,297 Ik beveel je om te bloeien... 770 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 ...in de tuin van de vrouw die ik mag. Zo beveelt de koning. 771 00:53:01,803 --> 00:53:05,223 En je zegt nog steeds dat je nooit gedatet hebt? 772 00:53:06,057 --> 00:53:08,768 Natuurlijk. Die verklaring verandert niet. 773 00:53:11,771 --> 00:53:15,901 De zaadjes die ik daar verspreid heb... 774 00:53:16,401 --> 00:53:18,361 Zijn ze gegroeid? 775 00:53:19,988 --> 00:53:20,989 Ik zei het toch. 776 00:53:21,740 --> 00:53:24,951 Er is geen wind, zonlicht of tijd. 777 00:53:26,369 --> 00:53:27,370 Ik vroeg het alleen. 778 00:53:30,332 --> 00:53:31,833 Ben je tot het uiterste gegaan? 779 00:53:32,584 --> 00:53:35,712 Ik probeerde het, maar het lukte niet. 780 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Ik moet daar niet lang blijven. 781 00:53:38,340 --> 00:53:39,633 Als ik er een dag blijf... 782 00:53:40,634 --> 00:53:42,010 ...gaan twee maanden voorbij. 783 00:53:43,136 --> 00:53:43,970 Dus... 784 00:53:44,554 --> 00:53:46,348 ...als je daar zit, word je niet oud. 785 00:53:49,184 --> 00:53:50,018 Wacht even. 786 00:53:52,520 --> 00:53:54,356 Dan zou ik ouder kunnen zijn dan jij. 787 00:53:55,815 --> 00:53:58,902 Geen wonder. Je lijkt steeds jonger te worden. 788 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Zelfs als ik eeuwig kan leven... 789 00:54:02,530 --> 00:54:03,782 ...kom ik naar je toe. 790 00:54:04,741 --> 00:54:07,035 Als ik te laat ben, is dat omdat ik onderweg ben. 791 00:54:09,245 --> 00:54:11,706 Denk niet aan komen. Denk aan samen weggaan. 792 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Ga niet naar een fijne plek zonder mij. 793 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Ik denk dat ik je heel erg zal missen. 794 00:54:33,228 --> 00:54:34,062 Kun je niet... 795 00:54:35,647 --> 00:54:36,856 ...met me mee? 796 00:54:39,567 --> 00:54:40,777 Kun je niet bij me zijn... 797 00:54:43,071 --> 00:54:44,489 ...in mijn wereld? 798 00:54:48,451 --> 00:54:51,162 Ik voeg nog een van de 17 dingen toe. 799 00:54:54,207 --> 00:54:55,709 Vraag me niet mee te gaan. 800 00:54:57,752 --> 00:54:59,170 En deze wereld? 801 00:55:00,296 --> 00:55:01,297 En mijn vader? 802 00:55:01,631 --> 00:55:02,507 En Na-ri... 803 00:55:03,299 --> 00:55:04,300 ...en het station? 804 00:55:05,468 --> 00:55:07,053 Daardoor zit ik in een lastig parket. 805 00:55:13,560 --> 00:55:14,394 Wat was dat? 806 00:55:15,020 --> 00:55:17,272 Hield je me tegen? -Nee, ik hield mezelf tegen. 807 00:55:18,773 --> 00:55:20,483 Dit is wat we doen als we... 808 00:55:21,443 --> 00:55:22,402 ...te veel zeggen. 809 00:55:23,153 --> 00:55:24,320 Dat is de wet in... 810 00:55:28,241 --> 00:55:29,868 Ik moet de wet volgen. 811 00:55:29,951 --> 00:55:31,327 Ik ben een ambtenaar. 812 00:55:59,731 --> 00:56:00,690 Ik zie... 813 00:56:02,609 --> 00:56:04,319 ...weer iets moois. 814 00:57:20,812 --> 00:57:21,729 Wat? 815 00:57:26,693 --> 00:57:27,902 Had ik het mis? 816 00:57:34,325 --> 00:57:35,702 Haesong boekwinkel... 817 00:57:36,161 --> 00:57:38,663 ...27 mei 2022. 818 00:57:39,497 --> 00:57:43,168 2022... 819 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 Is het een fout? 820 00:57:55,388 --> 00:57:56,848 Tae-eul droeg dat niet... 821 00:57:57,515 --> 00:57:59,100 ...op die dag. 822 00:58:03,396 --> 00:58:04,647 Wat is dit? 823 00:58:24,709 --> 00:58:27,045 Heb je de telefoon terug? 824 00:58:28,880 --> 00:58:29,964 Ben ermee bezig. 825 00:58:30,798 --> 00:58:32,675 Ik heb onderzoek gedaan. 826 00:58:37,764 --> 00:58:40,683 Je weet wel, Kang Sin-jae. 827 00:58:41,643 --> 00:58:44,562 Ik hoorde dat hij naar de zoon van Song Jeong-hye ging. 828 00:58:45,396 --> 00:58:47,899 En de agent die het zorgcentrum bezocht... 829 00:58:48,441 --> 00:58:50,235 ...een kreng genaamd Jeong Tae-eul. 830 00:58:50,318 --> 00:58:52,987 Zij blijkt Jang Yeon-ji te hebben opgepakt. 831 00:58:53,988 --> 00:58:55,365 Ook zij zoekt haar telefoon. 832 00:58:56,241 --> 00:58:57,408 Kang Sin-jae... 833 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 De verkeerde zet van mij. 834 00:59:01,913 --> 00:59:03,122 En Jeong Tae-eul... 835 00:59:05,250 --> 00:59:07,085 ...de zet die ik niet gedaan heb. 836 00:59:07,627 --> 00:59:09,712 Geen zorgen. Ik vind hem eerst. 837 00:59:10,672 --> 00:59:13,341 Zal ik ze gewoon begraven? 838 00:59:25,436 --> 00:59:27,105 Ruim Jang Yeon-ji uit de weg... 839 00:59:27,605 --> 00:59:30,316 ...en doe niets anders. 840 00:59:31,025 --> 00:59:33,027 Ik moet weer weg. 841 00:59:36,447 --> 00:59:40,034 Mijn neefje weet het nu vast wel. 842 00:59:49,627 --> 00:59:52,130 Die boekhandel waar u om vroeg, Uwe Majesteit... 843 00:59:52,714 --> 00:59:55,883 Er is nergens in het Rijk een Haesong geregistreerd. 844 00:59:56,718 --> 01:00:00,680 Ik heb online gekeken, er is niets. 845 01:00:02,098 --> 01:00:03,308 En dit. 846 01:00:04,017 --> 01:00:07,312 Ik heb alle beveiligingsbeelden. 847 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 Goed gedaan. 848 01:00:10,815 --> 01:00:12,025 Blijf die boekhandel zoeken. 849 01:00:12,650 --> 01:00:14,485 Zoek ook naar gesloten boekhandels. 850 01:00:14,569 --> 01:00:16,487 Ja, Uwe Majesteit. 851 01:00:28,333 --> 01:00:30,209 Toen was hij in de republiek Korea. 852 01:00:31,961 --> 01:00:33,171 Als de tijd weer stopt... 853 01:00:35,173 --> 01:00:36,424 ...is hij in het koninkrijk. 854 01:00:45,183 --> 01:00:46,476 We zijn vandaag gesloten. 855 01:00:49,854 --> 01:00:51,064 Het spijt me. 856 01:00:52,774 --> 01:00:54,734 De deur was open. 857 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 Ja. Ik wacht op een levering. 858 01:00:58,529 --> 01:01:01,032 Als u iets zoekt, zal ik het pakken. 859 01:01:01,115 --> 01:01:02,283 Het is al goed. 860 01:01:02,367 --> 01:01:06,954 Ik wilde net kijken of u medische boeken heeft. 861 01:01:08,247 --> 01:01:10,083 We hebben hier geen medische boeken. 862 01:01:10,291 --> 01:01:11,709 Niemand komt ze zoeken. 863 01:01:11,793 --> 01:01:13,086 O, ik snap het. 864 01:01:15,421 --> 01:01:16,255 Maar... 865 01:01:17,340 --> 01:01:20,218 ...hebben we elkaar al ontmoet? 866 01:01:27,892 --> 01:01:29,435 Ik heb u gezien. 867 01:01:30,561 --> 01:01:31,938 U bent van de koninklijke familie. 868 01:01:33,648 --> 01:01:35,650 Soms vergeet ik dat. 869 01:01:36,192 --> 01:01:37,610 Sorry voor de overlast. 870 01:02:04,011 --> 01:02:08,015 U komt hier elk jaar zonder het me vooraf te vertellen. 871 01:02:08,099 --> 01:02:12,937 U bent hier elk jaar, alsof we een belofte hebben gedaan. 872 01:02:16,357 --> 01:02:18,484 Hebt u al antwoorden? 873 01:02:19,110 --> 01:02:20,653 Ik heb een symbool gevonden... 874 01:02:22,029 --> 01:02:24,615 ...maar ik heb er moeite mee, want de oplossing is niet goed. 875 01:02:25,116 --> 01:02:27,577 U zult het vast oplossen. 876 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Dat hebt u altijd gedaan. 877 01:02:30,955 --> 01:02:32,081 Oom... 878 01:02:33,833 --> 01:02:35,418 ...geloof je in het lot? 879 01:02:38,921 --> 01:02:42,216 Het is een lastig begrip voor een wetenschapper. 880 01:02:43,342 --> 01:02:44,594 Het is niet duidelijk. 881 01:02:45,261 --> 01:02:49,515 Mensen zeggen vaak dat je het lot moet uitdagen. 882 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 Moet ik ertegen vechten? 883 01:02:54,353 --> 01:02:57,648 Je weet nooit wat er in het leven gebeurt. 884 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 Maar als je ergens wilt komen... 885 01:03:01,736 --> 01:03:03,070 ...zelfs als... 886 01:03:03,863 --> 01:03:06,115 ...je leven gevaar loopt... 887 01:03:06,365 --> 01:03:08,284 ...dat is het lot. 888 01:03:09,202 --> 01:03:11,829 De voetstappen die je neemt... 889 01:03:13,748 --> 01:03:19,045 ...door je hele leven te riskeren, dat is het lot. 890 01:03:23,758 --> 01:03:26,594 Wilt u een plek bereiken? 891 01:03:28,304 --> 01:03:29,180 Ja. 892 01:03:29,722 --> 01:03:30,640 Ja. 893 01:03:30,890 --> 01:03:34,393 Dan moet u daarheen. U hoeft niet te vechten. 894 01:03:35,478 --> 01:03:38,648 Ik hoop dat er een mooie dame is. 895 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 U moet dit jaar echt trouwen. 896 01:03:44,278 --> 01:03:45,530 Als ik de oplossing vind... 897 01:03:47,073 --> 01:03:51,661 ...bezoek ik je weer met een vrouw die denkt dat de aarde plat is. 898 01:03:51,744 --> 01:03:52,703 Goed. 899 01:03:52,787 --> 01:03:54,664 Ik wacht op u, Uwe Majesteit. 900 01:03:59,043 --> 01:04:01,379 De eerste zonsopgang van het nieuwe jaar. 901 01:04:28,990 --> 01:04:30,199 Inspecteur Jeong Tae-eul... 902 01:04:31,826 --> 01:04:33,077 ...gelukkig nieuwjaar. 903 01:04:49,302 --> 01:04:50,136 Lee Lim... 904 01:04:52,138 --> 01:04:54,265 ...is eindelijk in het koninkrijk Corea. 905 01:04:57,560 --> 01:05:00,855 GELUKKIG NIEUWJAAR 2020 906 01:05:26,297 --> 01:05:27,465 Het is de koning. 907 01:06:02,959 --> 01:06:03,960 Ik weet zeker... 908 01:06:05,211 --> 01:06:07,129 ...dat hij me in de gaten houdt. 909 01:06:13,386 --> 01:06:14,553 Hij staat er niet op. 910 01:06:17,431 --> 01:06:18,307 Waarom? 911 01:07:07,273 --> 01:07:08,858 Wat heb ik gemist? 912 01:07:17,950 --> 01:07:18,826 Dus... 913 01:07:19,368 --> 01:07:21,328 ...als je daar bent, word je niet oud. 914 01:07:36,302 --> 01:07:37,219 Dit... 915 01:07:40,347 --> 01:07:41,515 ...slaat nergens op. 916 01:07:49,815 --> 01:07:50,649 Echt niet. 917 01:07:50,733 --> 01:07:51,650 Dat is... 918 01:07:52,735 --> 01:07:54,945 ...waar hij zijn tijd afwacht. 919 01:08:58,634 --> 01:09:00,010 Iemand die niet ouder wordt. 920 01:09:02,721 --> 01:09:04,265 Een bijna onsterfelijk leven. 921 01:09:06,600 --> 01:09:08,018 Dat is wat je wilt... 922 01:09:08,853 --> 01:09:09,854 ...bereiken. 923 01:09:12,022 --> 01:09:13,107 Eeuwigheid. 924 01:09:16,902 --> 01:09:17,987 Verrader... 925 01:09:21,198 --> 01:09:22,533 ...Lee Lim. 926 01:10:22,426 --> 01:10:23,886 {\an8}'Verrader Lee Lim.' Is dit waar? 927 01:10:23,969 --> 01:10:26,096 {\an8}Je leeft nog. 928 01:10:26,180 --> 01:10:28,390 {\an8}Ik kijk uit naar onze volgende ontmoeting. 929 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 {\an8}Mensen met dezelfde gezichten... 930 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 {\an8}Je vroeg laatst hoe ver ik ben gegaan. 931 01:10:32,269 --> 01:10:33,646 {\an8}...stelen... 932 01:10:33,729 --> 01:10:36,273 {\an8}Ik riep alleen z'n naam. De naam die ik me herinner. 933 01:10:36,357 --> 01:10:37,441 {\an8}...het leven van hun tegenhangers. 934 01:10:37,524 --> 01:10:38,359 {\an8}Lee Gon. 935 01:10:38,442 --> 01:10:40,277 {\an8}Is er iets wat ik niet weet? 936 01:10:40,361 --> 01:10:42,071 {\an8}Kun je het aan? 937 01:10:42,154 --> 01:10:46,742 {\an8}Sommige mensen krijgen de moed hun lot onder ogen te zien. 938 01:10:47,743 --> 01:10:48,953 {\an8}Keizerlijke prins Geum. 939 01:10:49,036 --> 01:10:51,080 {\an8}Kun je alles in deze wereld achterlaten... 940 01:10:51,705 --> 01:10:54,458 {\an8}...en koningin van het koninkrijk Corea worden?