1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,438 ‎PERSONAJELE, LOCURILE, ‎ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:01:03,521 --> 00:01:05,982 ‎ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 {\an8}‎EPISODUL 9 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 {\an8}‎Adresa e corectă. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 {\an8}‎Cred că a fost plasat aici intenționat. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,707 ‎Dacă se ascunde atât de meticulos, ‎va dura până o găsim. 8 00:01:23,625 --> 00:01:25,210 ‎Se confirmă două lucruri. 9 00:01:26,252 --> 00:01:27,921 ‎Unu: Song Jeong-hye e cu Lee Lim. 10 00:01:29,130 --> 00:01:31,007 ‎Doi: chiar dacă avem de lucru, 11 00:01:31,257 --> 00:01:32,759 ‎e plăcut să plec cu tine departe. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 ‎Oriunde ar fi. 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 ‎Cu preparatori ai învățat să vorbești așa? 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 ‎Nu. Surprinzător, singur. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 ‎Cred că de asta toți... 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 ‎Toți comit acte de trădare? 17 00:01:52,111 --> 00:01:53,655 ‎Ești nebun? 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 ‎Crezi că e în regulă să faci așa? 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,702 ‎Spuneam că de-aia te iubesc cei din palat. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 ‎Ești glumeț în situații critice. 21 00:02:03,164 --> 00:02:06,251 ‎Nu trebuia s-o spun. Nu avem timp. 22 00:02:07,085 --> 00:02:08,294 ‎La asta mă gândeam. 23 00:02:10,380 --> 00:02:11,714 ‎Te-ai gândit la multe 24 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 ‎într-un timp scurt. 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,969 ‎De unde ai scos gluma aia? 26 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 ‎Doar eu pot să glumesc așa. 27 00:02:19,430 --> 00:02:21,933 ‎Îmi pare rău. N-am știu că te șochează. 28 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 ‎Nici nu știu cum să te liniștesc. 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,817 ‎Îmi place cineva, 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 ‎dar are un trecut zbuciumat. ‎E victima unei trădări. 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 ‎Pământul e tot plat, după tine. 32 00:02:41,035 --> 00:02:44,789 ‎Da, plat ca o clătită. 33 00:02:55,258 --> 00:02:57,010 ‎Cred că te tulbură 34 00:02:58,261 --> 00:02:59,387 ‎că Song Jeong-hye 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 ‎va avea chipul mamei mele, 36 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 ‎nu? 37 00:03:07,812 --> 00:03:11,774 ‎Mă gândeam că poate vrei s-o vezi. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,612 ‎Deloc. 39 00:03:17,113 --> 00:03:18,990 ‎Așa cum Yeong nu e Eun-sup, 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,243 ‎nici ea nu e mama mea. 41 00:03:23,494 --> 00:03:26,122 ‎Chipul e doar simbolul cuiva. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 ‎Atunci, să te întreb ceva. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 ‎Cum vă mișcați între lumi? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 ‎Și tu, și Lee Lim. 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 ‎Ți-am răspuns la toate până acum 46 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 ‎și voi continua s-o fac. 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 ‎Nu și la întrebarea 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 ‎pe care ai pus-o acum. 49 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 ‎Bine. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,157 ‎Atunci, chiar e prima dată ‎când ești cu cineva? 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,325 ‎Și asta e o excepție. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 ‎Mergem? 53 00:04:05,828 --> 00:04:07,497 ‎Se face brusc frig, nu ți se pare? 54 00:04:08,206 --> 00:04:10,875 ‎Aici se spune ‎că bărbații trebuie să se țină de cuvânt. 55 00:04:10,959 --> 00:04:12,252 ‎În lumea ta, nu? 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,295 ‎Așa spuneți aici? 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 ‎Pentru ce fată ai gătit friptură cu orez? 58 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 ‎Parcă era o întrebare. 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 ‎Nu mi-ai răspuns la niciuna. 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 ‎Am urmat Academia Navală. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 ‎Ești unica din viața mea. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 ‎Da' știu că ai umor! 63 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 ‎Văd că tu, nu. 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 ‎Arătai bine în uniforma de marină. 65 00:04:46,577 --> 00:04:47,704 ‎De ce mă ții de mână? 66 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 ‎Ai gătit pentru Koo Seo-ryeong sau nu? 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 ‎Nu ai gătit în uniformă, nu? 68 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 ‎PÂINE 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,386 ‎Era să nu ajung la timp. 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 ‎Ascultă bine și reține asta. 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 ‎Mănânc zilnic pâine de aici. 72 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 ‎Are exact gustul ‎celei de la Curtea Regală. 73 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 ‎De ce să rețin asta? 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 ‎Sunt un om ocupat. De ce m-ai adus aici? 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,451 ‎Pentru unul ocupat, ‎întinzi gemul foarte meticulos. 76 00:05:26,617 --> 00:05:27,827 ‎Pâinea merge cu gem. 77 00:05:28,411 --> 00:05:29,495 ‎Deci ce caut aici? 78 00:05:34,125 --> 00:05:36,419 ‎Să știi că e gustoasă și fără gem. 79 00:05:36,502 --> 00:05:39,047 ‎Și ce o să-ți spun e și mai important. 80 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 ‎De acum înainte, 81 00:05:43,634 --> 00:05:45,845 ‎trebuie să fii Sabia indestructibilă. 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 ‎Cred că te-ai țicnit. 83 00:05:50,850 --> 00:05:52,018 ‎Te întorci un pic? 84 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 ‎Pare haina lui Yeong. 85 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 ‎Cașmir pur. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 ‎Sabia indestructibilă? 87 00:06:02,904 --> 00:06:03,821 ‎Voi face cum ordoni. 88 00:06:04,947 --> 00:06:07,408 ‎Nu voiam să mă laud, 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 ‎dar știu să rezolv problemele ‎de la Centrul de Servicii Publice. 90 00:06:11,162 --> 00:06:12,288 ‎Cu ce încep, Majestate? 91 00:06:16,000 --> 00:06:16,834 ‎Ai sosit. 92 00:06:17,794 --> 00:06:18,669 ‎Ai mâncat de seară? 93 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 ‎Ți-am trimis o droaie de haine. ‎De ce ai venit așa? 94 00:06:23,091 --> 00:06:24,008 ‎Nu-ți irosi banii. 95 00:06:24,884 --> 00:06:27,261 ‎Nici când aveam cuscri bogați ‎nu mă îmbrăcam scump. 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 ‎A trecut mult de atunci. 97 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 ‎Ai dreptate. 98 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 ‎Ți-am adus pește fiert. 99 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 ‎Nu guști puțin cu mine? 100 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 ‎Cum să mănânc la ora asta? 101 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 ‎Doar o bucățică. 102 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 ‎Mamă... 103 00:06:52,578 --> 00:06:54,372 ‎Chiar nu mi-ai trimis ziarul ăla? 104 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 ‎E sărat, ia cu orez. 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 ‎Nu, nu l-am trimis. Ce fel de ziar era? 106 00:07:03,047 --> 00:07:04,132 ‎Nu contează. 107 00:07:04,715 --> 00:07:06,134 ‎O fi greșit secretara. 108 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 ‎Primesc de toate la serviciu. 109 00:07:10,012 --> 00:07:11,430 ‎E totul bine acasă? 110 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 ‎E mereu la fel, știi tu. 111 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 ‎Apropo... 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,730 ‎Legat de Lee Lim, mortul... 113 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 ‎A avut vreun copil ilegitim? 114 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 ‎Nu fi absurdă! 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 ‎A murit la un an după ce a trădat, ‎fără urmași. 116 00:07:29,031 --> 00:07:29,907 ‎Da? 117 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 ‎Dar clientul ‎care și-a uitat umbrela la prăvălie 118 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 ‎a venit după ea acum câteva zile. 119 00:07:37,373 --> 00:07:40,751 ‎Arăta exact ca Lee Lim ‎pe vremea când trăia. 120 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 ‎Și m-am gândit 121 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 ‎că poate a avut un fiu. 122 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 ‎Mamă, o să dai de necaz dacă vorbești așa. 123 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 ‎Regele nu are încă moștenitori. 124 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 ‎Un bastard al trădătorului? 125 00:07:55,224 --> 00:07:56,893 ‎Dacă răspândești asemenea zvonuri, 126 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 ‎s-a zis cu mine. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 ‎Fiica ta e prim-ministru, știi doar. 128 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 ‎Mă duc să mă schimb. 129 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 ‎Bine. 130 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 ‎N-am spus nimănui. Doar ție. 131 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 ‎Nu mai spun nimănui. 132 00:08:30,927 --> 00:08:33,346 ‎YEONGSIN DRAGON ARE SPERANȚE ‎PENTRU SEZONUL DIN TOAMNĂ 133 00:08:58,454 --> 00:09:00,039 ‎Nu te mișca de aici, bine? 134 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 ‎Vin imediat să te iau. 135 00:09:08,839 --> 00:09:10,132 ‎Mă întorc îndată, da? 136 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 ‎E a șasea zi de funeralii regale. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,762 ‎După încoronare, regele Lee Gon 138 00:09:15,137 --> 00:09:17,890 ‎își începe domnia prin doliu de 26 de zile pentru tatăl său, 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 ‎- ...conform normelor Curții. - Tată... 140 00:09:21,894 --> 00:09:24,021 ‎Publicul urmărește îndurerat 141 00:09:24,105 --> 00:09:28,901 ‎- ...ceremonia săvârșită de tânărul rege. - Tată... 142 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 ‎Tată... 143 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 ‎O floare neagră de prun, pe fond alb... 144 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 ‎- Tată... - Oamenii, 145 00:09:38,369 --> 00:09:39,245 ‎tânguirile... 146 00:09:40,538 --> 00:09:41,914 ‎Băiatul care plângea... 147 00:09:43,916 --> 00:09:44,875 ‎Chiar erai tu? 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 ‎Chiar ești... 149 00:09:50,172 --> 00:09:51,090 ‎Lee Gon? 150 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 ‎Mi-a auzit tânguirea. 151 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 ‎În lumea asta 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 ‎au venit mai mulți decât credeam. 153 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 ‎Răspunde-mi, ticălosule! 154 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 ‎Jos labele, dacă nu vrei să mori. 155 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 ‎Un lucru e sigur. 156 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 ‎Din cauza ta trebuie ‎să mă întorc în lumea mea. 157 00:10:19,452 --> 00:10:20,494 ‎Se pare... 158 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 ‎că sunt regele tău. 159 00:10:33,716 --> 00:10:34,675 ‎Pot întreba 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,595 ‎ce îți mai amintești în afară de tânguire? 161 00:10:38,554 --> 00:10:39,597 ‎Un loc anume 162 00:10:40,765 --> 00:10:41,849 ‎sau o persoană. 163 00:10:51,400 --> 00:10:52,234 ‎Ajută-mă, 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 ‎apoi te ajut și eu. 165 00:10:55,738 --> 00:10:57,365 ‎Orice ai căuta, 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,701 ‎sunt sigur că eu sunt cel mai aproape. 167 00:11:04,038 --> 00:11:05,122 ‎Vrei să mă ajuți? 168 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 ‎Cară-te de unde ai venit. 169 00:11:12,046 --> 00:11:13,005 ‎Și tu, la fel. 170 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 ‎Te arestez pentru deținere ilegală de arme 171 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 ‎dacă te mai văd. 172 00:11:38,447 --> 00:11:39,365 ‎Nicio grijă. 173 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 ‎A plecat ca detectiv 174 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 ‎și prieten bun al cuiva. 175 00:11:45,204 --> 00:11:46,831 ‎- Dar, Majestate... ‎- Știu. 176 00:11:47,706 --> 00:11:50,334 ‎Lee Lim l-a adus aici, ‎ca pe cel din subsol. 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 ‎Își amintește doar emblema, deci cred 178 00:11:54,839 --> 00:11:56,298 ‎că a venit aici de mic. 179 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 ‎De ce să aducă aici un copil? 180 00:12:01,512 --> 00:12:02,888 ‎Avea nevoie 181 00:12:04,056 --> 00:12:05,433 ‎de părinții lui. 182 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 ‎Fie cei din lumea asta sau din a noastră. 183 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 ‎O să cercetez aici cât ești plecat. 184 00:12:35,754 --> 00:12:37,256 ‎De ce m-ai chemat afară? 185 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 ‎- E frig... ‎- M-am întâlnit cu Eun-sup. 186 00:12:43,846 --> 00:12:45,097 ‎Dar nu era Eun-sup. 187 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 ‎Cred că știai deja. 188 00:12:53,147 --> 00:12:54,023 ‎Sin-jae, 189 00:12:54,732 --> 00:12:55,649 ‎cât ai văzut? 190 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 ‎Dar tu? 191 00:12:58,777 --> 00:13:00,279 ‎Până unde ai mers? 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,823 ‎Științifico-fantasticul tău... 193 00:13:05,034 --> 00:13:05,951 ‎era nemernicul ăla? 194 00:13:07,453 --> 00:13:09,705 ‎Chiar crezi tot ce-ți spune? 195 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 ‎Da. 196 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 ‎- Cred. ‎- De ce? 197 00:13:16,754 --> 00:13:18,631 ‎- Ce crezi? ‎- Totul. 198 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 ‎Cred totul. 199 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 ‎O să-ți explic tot ce pot. 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,263 ‎Am nevoie să mă ajuți... 201 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 ‎Cred că ți-ai pierdut mama. 202 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 ‎O găsesc eu. 203 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 ‎Sin-jae... 204 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 ‎Sin-jae... 205 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 ‎Doctore! 206 00:14:10,641 --> 00:14:13,936 ‎Doctore, s-a trezit! ‎Fiul meu și-a revenit! 207 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 ‎Mă vezi? 208 00:14:17,940 --> 00:14:19,483 ‎Mă recunoști? 209 00:14:21,485 --> 00:14:23,696 ‎Puiul meu, Sin-jae... 210 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 {\an8}‎RAPORT DE AUTOPSIE 211 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 212 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 ‎Excelentă treabă, Eun-sup! 213 00:15:10,409 --> 00:15:12,119 ‎Felicitări, redevii civil! 214 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 ‎Mulțumesc, sunt onorat. 215 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 ‎V-ați adunat în ziua voastră liberă. 216 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 ‎Vai, 217 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 ‎uitați-vă cum e împănată! 218 00:15:24,048 --> 00:15:25,549 ‎E o carne excelentă! 219 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 ‎Cum poate fi atât de gustoasă? 220 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 ‎Vita trebuie întoarsă doar o dată. 221 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 ‎- Poftă bună, șefu'! ‎- Mersi. 222 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 ‎Mâncați! 223 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 ‎De ce nu mănânci? 224 00:15:38,562 --> 00:15:40,940 ‎Mănâncă și tu. 225 00:15:42,983 --> 00:15:44,234 ‎Felicitări, domnule! 226 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 ‎Ce? Sunt cu doi ani mai mare decât el. 227 00:15:51,700 --> 00:15:52,660 ‎Da. 228 00:15:52,743 --> 00:15:53,953 ‎Da, așa e. 229 00:15:54,578 --> 00:15:58,165 ‎Sin-jae vine sau nu? 230 00:16:00,042 --> 00:16:02,294 ‎Îi mai trimit un mesaj. 231 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 ‎Vine. Trebuie. Mâncăm carne la grătar. 232 00:16:05,172 --> 00:16:06,674 ‎Ai primit mesajul lui Jangmi, nu? 233 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 ‎Sărbătorim liberarea lui Eun-sup. 234 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 ‎- Unde ești? ‎- Eun-sup! 235 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 ‎Felicitări pentru liberare! 236 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 ‎Mersi. Acum am lumea la picioare. 237 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 ‎E numai a mea. 238 00:16:28,195 --> 00:16:32,950 ‎2,7182818284590452353602874 239 00:16:33,033 --> 00:16:37,496 ‎7135662497757147... 240 00:16:51,927 --> 00:16:53,721 {\an8}‎CENTRUL ARTELOR, SEUL ‎CONCERT, SÂMBĂTĂ 241 00:16:55,973 --> 00:16:58,600 ‎O polițistă a fost la sanatoriu. 242 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 ‎Au scăpat de ea fără a trezi bănuieli, ‎e în regulă. 243 00:17:03,772 --> 00:17:06,316 ‎Dar Jang Yeon-ji a făcut probleme ‎și e în arest. 244 00:17:07,192 --> 00:17:09,236 ‎I-am anulat abonamentul telefonic 245 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 ‎și caut telefonul. 246 00:17:11,822 --> 00:17:12,740 ‎Și... 247 00:17:14,199 --> 00:17:15,117 ‎Și? 248 00:17:17,369 --> 00:17:20,539 ‎Ticălosul de Kim Gi-hwan a dispărut. 249 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 ‎ÎNCHIS 250 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 ‎Încă îl caut. 251 00:17:27,838 --> 00:17:28,839 ‎O fisură... 252 00:17:30,215 --> 00:17:31,508 ‎Detest asta. 253 00:17:36,305 --> 00:17:38,015 ‎Cred că este doar 254 00:17:38,932 --> 00:17:40,768 ‎pentru apelurile pe care le aștepți. 255 00:17:41,977 --> 00:17:43,312 ‎Ia-ți singur viața. 256 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 ‎Îți ordon să te sinucizi. 257 00:17:51,487 --> 00:17:54,406 ‎DIVIZIA INFRACȚIUNI VIOLENTE ‎BRIGADA 3 258 00:18:01,789 --> 00:18:05,125 ‎INFORMAȚII PERSONALE ‎LEE SANG-DO (45 DE ANI) 259 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 ‎E o investigație ‎la care numai noi putem colabora. 260 00:18:11,048 --> 00:18:13,425 ‎Zguduie-te când ești zguduit. 261 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 ‎Fă o fisură ca să recapeți echilibrul... 262 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 ‎Nu îți luaseși liber azi? 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 ‎Ziceai că joci golf. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,069 ‎Da, după-amiază. 265 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 ‎Echipa juridică a grupului KU ‎vrea să te intervieveze. 266 00:18:38,117 --> 00:18:39,451 ‎Joci golf cu ei? 267 00:18:39,618 --> 00:18:42,704 ‎Grupul KU a promis că angajează ‎un milion de oameni 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 ‎în prima parte a anului viitor. 269 00:18:45,749 --> 00:18:50,671 ‎Regele a primit toată recunoașterea ‎pentru victoria în război. 270 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 ‎Măcar să rezolvăm cu șomajul. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 ‎Dacă ăsta e motivul, ‎nu e nevoie de întâlnire. 272 00:18:58,470 --> 00:19:02,182 ‎Ai zis că vrei să știi de unde provine ‎fotografia parlamentarului Park. 273 00:19:04,309 --> 00:19:05,144 ‎Când ești liberă? 274 00:19:06,145 --> 00:19:07,688 ‎Președintele Choe întreba de tine. 275 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 ‎Cred că se plictisește. 276 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 ‎Diseară. 277 00:19:23,996 --> 00:19:26,748 ‎Cerul ne dăruiește inima, 278 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 ‎iar pământul 279 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 ‎ne ajută spiritul. 280 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 ‎Se formează Soarele și Luna. 281 00:19:34,464 --> 00:19:37,342 ‎Și se făuresc munții și râurile, 282 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 ‎lovește fulgerul. 283 00:19:42,556 --> 00:19:43,432 ‎Un înțelept... 284 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 ‎Înțelept... 285 00:19:46,143 --> 00:19:47,060 ‎Înțelept... 286 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 ‎Înțelept... 287 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 ‎E trimis un înțelept 288 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 ‎să înfrângă răul din munți și râuri. 289 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 ‎Unchiule. 290 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 ‎NUMĂR ASCUNS 291 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 ‎Alteță. 292 00:20:22,429 --> 00:20:23,680 ‎Știi 293 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 ‎ce înseamnă cele scrise pe sabie? 294 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 ‎Da, îndatoririle unui rege. 295 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 ‎Alteța Ta 296 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 ‎va îndeplini acele îndatoriri? 297 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 ‎E trimis un înțelept, să înfrângă... 298 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 ‎răul din munți și râuri. 299 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 ‎Mânuiește-o cu judecată 300 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 ‎și îndreaptă lucrurile. 301 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 ‎Îți amintești vocea mea? 302 00:21:07,474 --> 00:21:09,017 ‎Eu mi-o amintesc pe a ta. 303 00:21:11,520 --> 00:21:13,021 ‎Va trebui să te ascunzi mai bine. 304 00:21:14,856 --> 00:21:17,109 ‎Tocmai am aflat... 305 00:21:20,612 --> 00:21:22,322 ‎că ești în Republica Coreea. 306 00:21:50,934 --> 00:21:54,229 ‎Porți pantofii de la mine, ‎dnă prim-ministru Koo. 307 00:21:55,188 --> 00:21:57,691 ‎Le-ai cumpărat atâtor scârbe, ‎că au ajuns o modă. 308 00:22:01,820 --> 00:22:04,364 ‎Se spune că și foștii soți ‎mai pot fi utili. 309 00:22:05,073 --> 00:22:05,949 ‎Așa e. 310 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 ‎Mulțumesc cu întârziere. 311 00:22:08,910 --> 00:22:10,537 ‎Fotografia cu Park a fost utilă. 312 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 ‎Cum pune KU mâna pe astfel de poze? 313 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 ‎Te abții? Abia te-ai așezat... 314 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 ‎Fără întrebări tendențioase. 315 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 ‎Ce soție își spionează soțul non-stop? 316 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 ‎Spune-mi de ce m-ai chemat. 317 00:22:26,428 --> 00:22:27,721 ‎Nu e evident? 318 00:22:28,597 --> 00:22:32,559 ‎Mă gândeam că poate primesc ceva ‎în schimbul faptei mele. 319 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 ‎Ce zici de o grațiere de Crăciun? 320 00:22:38,148 --> 00:22:39,232 ‎Am fost cuminte. 321 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 ‎Nu știi 322 00:22:41,568 --> 00:22:43,612 ‎că Moșul nu aduce daruri ‎celor care se sustrag 323 00:22:43,820 --> 00:22:47,407 ‎obligațiilor de serviciu, ‎fac delapidare și deturnare de fonduri? 324 00:22:47,949 --> 00:22:49,993 ‎Sunt foarte dezamăgit. 325 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 ‎Am și făcut donații ‎taberelor de vară ale bisericii. 326 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 ‎Ți-am văzut poza cu regele. 327 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 ‎Te agățai efectiv de el. 328 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 ‎Un prim-ministru, să fileze Curtea? 329 00:23:04,466 --> 00:23:05,550 ‎Asta e trădare. 330 00:23:05,634 --> 00:23:06,885 ‎Nu mă șantaja! 331 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 ‎Mai am fișierele de pe vremea ‎câte te filam pe tine. 332 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 ‎Proiectul de tunel Guyeon 333 00:23:13,767 --> 00:23:14,851 ‎pare cel mai dubios. 334 00:23:18,730 --> 00:23:20,065 ‎Îmi dai fiori. 335 00:23:20,232 --> 00:23:23,151 ‎Am spus-o doar fiindcă sunt îngrijorat. 336 00:23:24,820 --> 00:23:27,364 ‎Chiar încerci să ajungi regină? 337 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 ‎De ce nu? 338 00:23:29,116 --> 00:23:30,826 ‎Lăcomia e cea mai sinceră emoție. 339 00:23:31,493 --> 00:23:33,370 ‎Ce-i rău în a rămâne fidelă dorințelor? 340 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 ‎Am vrut să fiu prezentatoare, 341 00:23:36,164 --> 00:23:38,208 ‎am vrut să mă mărit cu un bogătaș, 342 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 ‎am vrut să ajung prim-ministru, 343 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 ‎acum vreau să fiu regină. 344 00:23:44,214 --> 00:23:45,757 ‎Regina are mandat nelimitat. 345 00:23:47,384 --> 00:23:51,054 ‎Monarhul Regatului Coreei ‎acceptă decizia poporului 346 00:23:51,763 --> 00:23:54,891 ‎și îi permite dnei prim-ministru Koo ‎să formeze guvernul. 347 00:23:55,767 --> 00:23:56,685 ‎Eu... 348 00:23:57,394 --> 00:23:59,062 ‎am avansat foarte mult. 349 00:24:00,397 --> 00:24:02,732 ‎Am urcat până aici de la zero. 350 00:24:04,484 --> 00:24:07,320 ‎Cum poți fi atât de ambițioasă întruna? 351 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 ‎Sunt sinceră cu toate. 352 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 ‎Și cu lăcomia, și cu ambiția. 353 00:24:15,245 --> 00:24:17,247 ‎Nici să nu visezi la cadoul de Crăciun, 354 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 ‎așteaptă ziua lui Buddha. 355 00:24:19,249 --> 00:24:21,459 ‎Să mergem la biserică, nu la templu. 356 00:24:21,626 --> 00:24:25,463 ‎Întâi ocupă-te de înțelegerea ‎oferită de avocații tăi. 357 00:24:26,923 --> 00:24:27,883 ‎Și încă ceva. 358 00:24:34,848 --> 00:24:36,975 ‎Primesc ceva de la mama, ‎dar nu a trimis nimic. 359 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 ‎Ești șantajată? 360 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 ‎Poate e o negociere. 361 00:24:42,147 --> 00:24:44,983 ‎Găsește-i pe complicii la trădarea ‎de acum 25 de ani. 362 00:24:45,066 --> 00:24:47,611 ‎De ce ai negocia cu adepții trădătorului? 363 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 ‎Vrei să-i prinzi ca să ajungi regină? 364 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 ‎Și vrei ca eu 365 00:24:52,449 --> 00:24:53,283 ‎să te ajut? 366 00:24:54,367 --> 00:24:56,995 ‎Dacă se aude că vreau să-i prind ‎când îmi expiră mandatul, 367 00:24:58,246 --> 00:24:59,998 ‎s-a zis cu mine. 368 00:25:02,459 --> 00:25:04,419 ‎Asta vei face pe cont propriu. 369 00:25:05,086 --> 00:25:06,338 ‎Dacă vei măcar la templu. 370 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 ‎Așa ceri tu un serviciu? 371 00:25:15,388 --> 00:25:17,307 ‎Promite-mi că ajung la templu! 372 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 ‎Ce chestie isteață! 373 00:25:31,488 --> 00:25:35,408 ‎Am comandat doar de câteva ori ‎și-mi recomandă ce-i place dlui Lee. 374 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 ‎Poftă bună! 375 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 ‎Mulțumesc. 376 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 ‎Unde ești? 377 00:25:49,756 --> 00:25:50,966 ‎Sunt aici, lângă... 378 00:25:52,259 --> 00:25:53,301 ‎Și eu sunt aici. 379 00:25:54,594 --> 00:25:55,804 ‎Lângă tine. 380 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 ‎Chiar aici. 381 00:25:59,349 --> 00:26:00,850 ‎Ai ajuns ușor. 382 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 ‎Aici ies mulți la întâlnire. 383 00:26:04,771 --> 00:26:06,481 ‎Cred că veneai des aici, în lumea ta. 384 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 ‎Desigur. Am fost aici. 385 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 ‎Știam eu. 386 00:26:11,528 --> 00:26:12,445 ‎Cu cine? 387 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 ‎Cu miniștrii Terenurilor, 388 00:26:16,491 --> 00:26:18,118 ‎Infrastructurii și Transportului, 389 00:26:18,201 --> 00:26:19,828 ‎secretari, primarul, directori... 390 00:26:19,911 --> 00:26:21,037 ‎Hai să mâncăm. 391 00:26:23,373 --> 00:26:27,043 ‎Cuplurile din Republica Coreea ‎petrec lângă apă, așa. 392 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 ‎Când se despart, se împing. 393 00:26:37,637 --> 00:26:38,638 ‎Drăguț. 394 00:26:39,889 --> 00:26:42,809 ‎Alcool, stele, apă, pui... 395 00:26:44,894 --> 00:26:45,812 ‎și gelozie. 396 00:26:47,564 --> 00:26:48,606 ‎Totul e perfect. 397 00:26:53,778 --> 00:26:55,071 ‎Mănâncă, să te întremezi. 398 00:26:57,365 --> 00:26:58,450 ‎Și să ai drum bun. 399 00:27:02,829 --> 00:27:05,373 ‎Ai zis că primești ‎rapoarte administrative vinerea. 400 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 ‎Azi e joi. 401 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 ‎Îți amintești? 402 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 ‎Ce fel de condiție e asta? 403 00:27:18,386 --> 00:27:20,180 ‎Ești un iubit rău, știi? 404 00:27:29,773 --> 00:27:32,650 ‎Risc pedeapsa pentru că-ți dau ‎informații despre caz. 405 00:27:33,401 --> 00:27:36,821 ‎Dar cred că răspunsul e în lumea ta. 406 00:27:37,822 --> 00:27:39,240 ‎Individul e mort în lumea mea. 407 00:27:42,786 --> 00:27:44,412 ‎E fiul maestrului Lee Gu-yong. 408 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 ‎Majestate! 409 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 ‎Știau deja răspunsul. 410 00:27:52,629 --> 00:27:54,422 ‎L-am mai întâlnit. 411 00:27:56,299 --> 00:27:57,717 ‎Pe Lee Sang-do? 412 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 ‎Lee Sang-do 413 00:28:00,220 --> 00:28:01,846 ‎e în viață? 414 00:28:02,430 --> 00:28:03,556 ‎Da. Mă ocup eu. 415 00:28:04,140 --> 00:28:05,183 ‎Ai și tu o sarcină. 416 00:28:05,266 --> 00:28:08,520 ‎Îl las aici pe Yeong și îl iau pe Eun-sup. 417 00:28:10,188 --> 00:28:11,231 ‎Cum adică? 418 00:28:11,731 --> 00:28:12,941 ‎Lee Lim e aici, 419 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 ‎în Republica Coreea. 420 00:28:16,111 --> 00:28:17,487 ‎N-ar trebui să pleci 421 00:28:18,238 --> 00:28:19,280 ‎dacă e acum aici. 422 00:28:19,364 --> 00:28:22,283 ‎Trebuie. Ca să păzesc ‎trecerea dintre lumi. 423 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 ‎Trebuie să-l prindem 424 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 ‎în lumea mea. 425 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 ‎De asta îl las aici pe Yeong. 426 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 ‎În cel mai rău caz, 427 00:28:33,920 --> 00:28:36,214 ‎singurul care îl poate ucide aici 428 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 ‎e Yeong. 429 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 ‎Așadar, 430 00:28:45,557 --> 00:28:48,560 ‎e o chestiune de viață și de moarte. 431 00:28:57,819 --> 00:28:59,362 ‎Îmi pare rău că fac necazuri... 432 00:29:01,448 --> 00:29:02,407 ‎în lumea ta. 433 00:29:11,499 --> 00:29:12,917 ‎Mă prefăceam că sunt bine, 434 00:29:14,544 --> 00:29:15,795 ‎dar nu sunt. 435 00:29:18,381 --> 00:29:19,591 ‎Te întorci curând, nu? 436 00:29:23,011 --> 00:29:23,887 ‎Mă întorc curând. 437 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 ‎E ca și cum m-aș duce ‎într-un oraș apropiat. 438 00:29:29,434 --> 00:29:30,727 ‎Așa de puțin va dura. 439 00:29:38,359 --> 00:29:39,277 ‎Nici gând! 440 00:29:39,986 --> 00:29:41,070 ‎Nu te apropia! 441 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 ‎N-ai să vezi! Știi cât a durat să crească? 442 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 ‎Eu nu port părul lung. 443 00:29:49,871 --> 00:29:51,706 ‎Ai putea să ți-l lași, în vacanță. 444 00:29:52,040 --> 00:29:53,708 ‎Zic că ți-a fost lene să-l tunzi. 445 00:29:57,337 --> 00:29:59,380 ‎Atunci, să-ți tai capul și gata? 446 00:30:00,215 --> 00:30:02,759 ‎În loc de păr, scăpăm de tot capul. 447 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 ‎Nu poți să-ți ții ‎asemenea gânduri pentru tine? 448 00:30:13,561 --> 00:30:16,439 ‎Clic, clic. 449 00:30:22,654 --> 00:30:24,781 ‎Te gândești doar la viitor, nu? 450 00:30:27,116 --> 00:30:28,785 ‎Astfel de oameni 451 00:30:29,577 --> 00:30:33,164 ‎n-au câștig de cauză ‎în fața celor care trăiesc în prezent. 452 00:30:55,937 --> 00:30:59,274 ‎Sub-căpitan Seok, du-te la pădurea de bambus de lângă hipodrom! 453 00:31:00,483 --> 00:31:02,402 ‎Majestatea Sa te așteaptă acolo. 454 00:31:03,194 --> 00:31:06,281 ‎Ia doar câțiva oameni și stăpânește-ți curiozitatea. 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,491 ‎Nu pune întrebări. 456 00:31:09,158 --> 00:31:10,702 ‎Ordinul regelui. 457 00:31:15,832 --> 00:31:16,749 ‎Majestate! 458 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 ‎Căpitane Jo! 459 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 ‎El a luat parte la trădare. 460 00:31:22,922 --> 00:31:25,300 ‎Închide-l în cea mai adâncă ‎temniță a palatului. 461 00:31:25,383 --> 00:31:28,428 ‎Vă interzic să-l înregistrați 462 00:31:29,387 --> 00:31:30,471 ‎sau să-l pomeniți. 463 00:31:30,555 --> 00:31:32,015 ‎- Da, Majestate! ‎- Da, Majestate! 464 00:31:36,102 --> 00:31:38,771 ‎Să nu ai impresia că s-a terminat. 465 00:31:39,564 --> 00:31:41,024 ‎Acesta e doar începutul 466 00:31:42,442 --> 00:31:44,235 ‎pentru cei care au comis trădare. 467 00:31:45,737 --> 00:31:47,030 ‎Asta e măsura 468 00:31:48,197 --> 00:31:49,240 ‎adecvată și corectă. 469 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 ‎JO YEONG 470 00:32:07,800 --> 00:32:11,012 ‎De ce am impresia că iar intru în armată? 471 00:32:11,095 --> 00:32:12,931 ‎Pune-ți vestă antiglonț cum ajungi. 472 00:32:13,014 --> 00:32:15,350 ‎Nu e pentru protecția ta, ‎ci pentru a regelui. 473 00:32:15,433 --> 00:32:17,852 ‎Trebuie să-l aperi cu viața, pricepi? 474 00:32:18,394 --> 00:32:20,647 ‎Pare prea subțire. ‎Chiar oprește gloanțele? 475 00:32:20,730 --> 00:32:22,273 ‎Ar trebui să port trei. 476 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 ‎- Cpt. Jo? ‎- Domnule... 477 00:32:24,192 --> 00:32:25,526 ‎Adică, poftim? 478 00:32:25,610 --> 00:32:26,903 ‎Pleci acum acasă? 479 00:32:27,278 --> 00:32:29,822 ‎Când să fac raportul ‎cu cele petrecute în lipsa ta? 480 00:32:30,239 --> 00:32:31,491 ‎Accent nord-coreean? 481 00:32:32,617 --> 00:32:33,785 ‎Coreea de Nord? 482 00:32:40,792 --> 00:32:41,876 ‎Regiunea de Nord? 483 00:32:42,835 --> 00:32:44,128 ‎Nord... 484 00:32:45,213 --> 00:32:46,547 ‎Vine iarna. 485 00:32:48,299 --> 00:32:49,676 ‎Universitatea Pyongyang? 486 00:32:49,926 --> 00:32:51,094 ‎Seok Ho-pil? 487 00:32:51,844 --> 00:32:54,097 ‎L-au botezat după un personaj de serial. 488 00:32:57,016 --> 00:32:58,101 ‎Sub-căpitan Seok, 489 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 ‎ce spun de acum e strict secret. 490 00:33:01,312 --> 00:33:02,146 ‎Da, Majestate! 491 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 ‎Unu: înconjurați pădurea ‎de bambus cu gărzi. 492 00:33:05,024 --> 00:33:07,485 ‎Faceți de pază de azi până la noi ordine 493 00:33:08,736 --> 00:33:10,196 ‎și arestați pe oricine apare. 494 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 ‎Mai ales un bărbat de 70 de ani. 495 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 ‎Doi: aduceți-mi filmările de supraveghere 496 00:33:17,787 --> 00:33:19,664 ‎de la evenimentele mele din ultimul an. 497 00:33:20,081 --> 00:33:20,999 ‎Cât mai repede. 498 00:33:22,291 --> 00:33:23,626 ‎Scuze, Majestate... 499 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 ‎Majestatea Ta dă ordinele, 500 00:33:26,921 --> 00:33:28,047 ‎nu căpitanul Jo? 501 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 ‎Yeong se ocupă de ceva mai important. 502 00:33:35,555 --> 00:33:36,889 ‎Da, Majestate! 503 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 ‎Yeong, adu-ți laptopul. ‎E laptopul tău, pricepi? 504 00:33:45,189 --> 00:33:46,024 ‎„Da, Majestate!” 505 00:33:47,942 --> 00:33:50,278 ‎Așa trebuie să spui. 506 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 ‎Da, Majestate! 507 00:34:07,086 --> 00:34:09,297 ‎Doamnă Noh, a sosit Majestatea Sa. 508 00:34:17,805 --> 00:34:20,433 ‎Știai că m-am întors? 509 00:34:22,727 --> 00:34:26,981 ‎Regele tău s-a întors la palat, ‎dar n-ai venit deloc la mine. 510 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 ‎Și tu ai plecat ‎fără să mă vizitezi, Majestate. 511 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 ‎L-am trimis pe căpitanul adjunct 512 00:34:32,862 --> 00:34:34,947 ‎și am primit raportul că ai ajuns. 513 00:34:36,324 --> 00:34:37,742 ‎Te-am și văzut la față. 514 00:34:38,993 --> 00:34:40,536 ‎Acum poți pleca. 515 00:34:51,547 --> 00:34:52,507 ‎Vai, nu! 516 00:34:53,549 --> 00:34:55,176 ‎Uite ce te-ai înăsprit la față! 517 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 ‎Ai stat trează nopțile, cu gândul la mine? 518 00:35:01,599 --> 00:35:02,475 ‎De asta? 519 00:35:03,142 --> 00:35:04,143 ‎Doamne! 520 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 ‎De când lipsești, am fost liniștită. 521 00:35:08,689 --> 00:35:10,983 ‎Am dormit buștean de cu seară. 522 00:35:13,361 --> 00:35:15,613 ‎Cred că ai multă treabă de recuperat. 523 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 ‎Ar trebui să pleci. 524 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 ‎De ce îmi tot spui să plec? 525 00:35:21,702 --> 00:35:23,079 ‎De ce nu mă întrebi nimic? 526 00:35:24,330 --> 00:35:25,873 ‎Voiam să-ți spun totul... 527 00:35:29,335 --> 00:35:30,795 ‎dacă mă întrebai unde am fost. 528 00:35:40,638 --> 00:35:41,681 ‎Știu deja. 529 00:35:42,348 --> 00:35:43,599 ‎Știu 530 00:35:44,725 --> 00:35:46,144 ‎unde te duci. 531 00:35:52,775 --> 00:35:57,530 ‎Îți urmărești destinul, nu-i așa? 532 00:36:01,742 --> 00:36:05,997 ‎E secretul nostru, da? 533 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 ‎- Majestate. ‎- Continuați-vă treaba. 534 00:36:28,936 --> 00:36:29,854 ‎Da, Majestate. 535 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 ‎Bun, să terminăm. 536 00:36:46,287 --> 00:36:48,372 ‎Majestate, doriți să ordonați ceva... 537 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 ‎Nu. 538 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 ‎Doamne! 539 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 ‎Cum poți greși așa? 540 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 ‎Cum ai putut, 541 00:37:11,437 --> 00:37:12,521 ‎când nu ai... 542 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 ‎nici curajul, 543 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 ‎nici căderea? 544 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 ‎Până la noi ordine, ‎țineți-l în arest la domiciliu 545 00:37:27,119 --> 00:37:28,913 ‎și interziceți-i intrarea în palat. 546 00:37:29,872 --> 00:37:31,082 ‎Nu are voie 547 00:37:31,832 --> 00:37:33,626 ‎să contacteze pe nimeni. 548 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 {\an8}‎SECȚIA DE POLIȚIE DIN JONGNO, SEUL 549 00:37:36,087 --> 00:37:38,047 {\an8}‎Sin-jae și-a luat concediu? 550 00:37:38,547 --> 00:37:39,882 ‎Toate cele 21 de zile. 551 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 ‎Nu știi nici tu ce se petrece? 552 00:37:45,846 --> 00:37:47,807 ‎Încerc să-l sun. 553 00:37:48,349 --> 00:37:49,725 ‎Are probleme acasă? 554 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 ‎Doamne, poate e mama lui... 555 00:37:52,770 --> 00:37:53,604 ‎Încetează! 556 00:37:53,688 --> 00:37:55,398 ‎Îmi fac griji. 557 00:37:55,481 --> 00:37:56,857 ‎Cred că e ceva legat de ea. 558 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 ‎Sin-jae. 559 00:38:09,245 --> 00:38:12,206 ‎Hwa-yeon, sunt Tae-eul. 560 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 ‎SIN-JAE 561 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 ‎Știam că azi o să am noroc. 562 00:38:37,982 --> 00:38:41,527 ‎Avem un oaspete de seamă ‎chiar înainte să deschidem. 563 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 ‎Detectiv Kang, ‎cred că ești puțin deprimat. 564 00:38:50,953 --> 00:38:53,205 ‎Se spune că tristețea împărtășită ‎e mai ușoară. 565 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 ‎Mi-o împărtășești? 566 00:38:59,962 --> 00:39:03,841 ‎Dacă vrei să împărtășim ceva, ‎mai bine adu niște alune. 567 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 ‎Mâncarea de aici e prea scumpă. 568 00:39:07,219 --> 00:39:10,681 ‎Mă supără că îți faci griji ‎cu tarifele noastre la mâncare. 569 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 ‎De ce ești așa de modest? 570 00:39:14,477 --> 00:39:17,063 ‎Oricum, mulțumesc că ne vizitezi ‎când ai necazuri. 571 00:39:18,272 --> 00:39:19,523 ‎Ai ales bine. 572 00:39:19,982 --> 00:39:20,816 ‎Asemenea chestii 573 00:39:22,401 --> 00:39:25,029 ‎pot fi liniștitoare la nevoie. Uite! 574 00:39:27,406 --> 00:39:29,575 ‎Cu ăștia poți mânca orice vrei. 575 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 ‎Poftim. 576 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 ‎Accepți plata în rate? 577 00:39:45,174 --> 00:39:47,051 ‎Pe asta nu o pune, n-am deschis-o. 578 00:39:49,512 --> 00:39:50,763 ‎Atunci, de ce ai venit? 579 00:39:52,848 --> 00:39:55,643 ‎Un cunoscut mă numește frate. 580 00:39:57,061 --> 00:40:00,564 ‎O persoană inteligentă și insistentă. 581 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 ‎Singurul loc ‎unde mă pot ascunde de el e aici. 582 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 ‎Hei! 583 00:40:21,752 --> 00:40:23,295 ‎Adu alune la camera nouă! 584 00:40:25,214 --> 00:40:26,549 ‎Mai vrei ceva? 585 00:40:27,133 --> 00:40:28,551 ‎Să folosesc camera câteva zile. 586 00:40:30,803 --> 00:40:32,096 ‎Sunt în vacanță, 587 00:40:33,848 --> 00:40:35,307 ‎dar n-am unde să mă duc. 588 00:40:35,391 --> 00:40:38,352 ‎Dacă ești în vacanță, ‎du-te într-un loc plăcut, cald! 589 00:40:39,395 --> 00:40:40,896 ‎La naiba! 590 00:40:42,398 --> 00:40:43,315 ‎Doamne! 591 00:40:44,191 --> 00:40:45,025 ‎Unde pleci? 592 00:40:45,734 --> 00:40:46,819 ‎La biserică. 593 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 ‎La slujba de seară. 594 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 ‎De ce nu-mi ceri mie bani mai bine? 595 00:40:51,991 --> 00:40:52,908 ‎La naiba! 596 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 ‎JO YEONG 597 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 ‎Cine a spus: 598 00:41:23,272 --> 00:41:25,733 ‎„Yeong e simplu ‎și eu mă pricep la matematică” 599 00:41:25,816 --> 00:41:29,862 ‎și mi-a zis să-i aduc laptopul ‎de parcă ar ști parola? 600 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 ‎Se pare că nu pot să-l deblochez, ‎dar e o neînțelegere. 601 00:41:33,866 --> 00:41:35,784 ‎Verific securitatea de la Curte. 602 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 ‎Da, bine. 603 00:41:38,913 --> 00:41:41,999 ‎Dar ce conține? ‎De ce insiști să-l deblochezi? 604 00:41:48,047 --> 00:41:49,673 ‎Majestate, a sosit dna Koo. 605 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 ‎Raportul anual final. 606 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 ‎Deja a sosit timpul? 607 00:41:59,308 --> 00:42:01,310 ‎Da. Ce repede a trecut un an! 608 00:42:01,477 --> 00:42:03,145 ‎Vreți o gustare de seară? 609 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 ‎Cartofi dulci. 610 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 ‎Țin regim. 611 00:42:07,608 --> 00:42:08,526 ‎Atunci, plec. 612 00:42:11,862 --> 00:42:12,780 ‎Bună, Majestate! 613 00:42:14,740 --> 00:42:15,616 ‎Bun venit! 614 00:42:17,826 --> 00:42:19,870 ‎Am întărit securitatea la palat. 615 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 ‎Cpt. Jo va sta cu noi. 616 00:42:22,998 --> 00:42:23,958 ‎După cum știi, 617 00:42:24,041 --> 00:42:27,086 ‎fiind un raport pe un an, ‎nu vom dormi la noapte. 618 00:42:28,629 --> 00:42:29,588 ‎Da, Majestate. 619 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 ‎Sin-jae? Nu a venit aici. 620 00:42:33,717 --> 00:42:35,719 ‎Nu s-a dus la muncă? De ce îl cauți aici? 621 00:42:37,680 --> 00:42:38,597 ‎E secret. 622 00:42:39,932 --> 00:42:42,560 ‎Sună-mă dacă vine aici. 623 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 ‎Bine. Dar, Tae-eul, 624 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 ‎Eun-sup... 625 00:42:48,691 --> 00:42:49,733 ‎nu se poartă bizar? 626 00:42:55,364 --> 00:42:56,907 ‎Eun-sup? De ce? 627 00:42:56,991 --> 00:42:59,034 ‎N-am observat nimic ciudat. 628 00:42:59,118 --> 00:42:59,994 ‎Parcă 629 00:43:00,744 --> 00:43:02,621 ‎nu mai e așa de chipeș. 630 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 ‎Arată cam jalnic. 631 00:43:05,791 --> 00:43:07,501 ‎Ce-i cu părul lui? 632 00:43:10,796 --> 00:43:12,756 ‎Chiar ai gusturi ciudate. 633 00:43:18,679 --> 00:43:20,889 ‎De acum, să ne vedem la hotel. 634 00:43:22,516 --> 00:43:24,977 ‎În ritmul ăsta, ‎s-a zis cu Na-ri și Eun-sup. 635 00:43:26,228 --> 00:43:27,062 ‎Ce vrei? 636 00:43:31,358 --> 00:43:32,526 ‎Poți vinde asta? 637 00:43:32,693 --> 00:43:34,653 ‎Am auzit că știi unde ai lua un preț bun. 638 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 ‎Da, știu. 639 00:43:40,951 --> 00:43:44,747 ‎Am vândut atâtea încât proprietarul ‎mă crede polițist corupt. 640 00:43:45,998 --> 00:43:50,461 ‎O s-o vând, așa că lasă-mă ‎să folosesc și eu camera de hotel. 641 00:43:51,295 --> 00:43:53,380 ‎- Vreau un loc al meu. ‎- Majestatea Sa nu e... 642 00:43:53,464 --> 00:43:54,423 ‎Ești tu. 643 00:43:55,591 --> 00:43:59,178 ‎Dar ce vrei să iei cu banii de pe ea? 644 00:44:00,387 --> 00:44:01,680 ‎Îmi trebuie un venit 645 00:44:02,389 --> 00:44:03,682 ‎ca să mă pot mișca. 646 00:44:06,518 --> 00:44:07,645 ‎ÎNCEPE 647 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 ‎AUTO EXAMEN RUTIER 648 00:44:12,566 --> 00:44:15,027 ‎Examenul începe în curând. 649 00:44:15,235 --> 00:44:17,613 ‎- Nu ai permis? - Felicitări! Ai trecut. 650 00:44:17,696 --> 00:44:20,240 ‎CARD DE ASIGURĂRI ‎PERMIS AUTO 651 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 ‎Am luat examenul. 652 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 ‎De obicei, iau orice test. 653 00:44:25,329 --> 00:44:26,538 ‎La bac am luat zece. 654 00:44:26,622 --> 00:44:28,123 ‎Nu știu ce e asta, 655 00:44:28,457 --> 00:44:30,626 ‎dar de ce n-ai permis, dacă ai dat testul? 656 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 ‎N-am putut vira. 657 00:44:33,921 --> 00:44:35,506 ‎Un bărbat trebuie să meargă drept. 658 00:44:37,841 --> 00:44:38,926 ‎Am un motiv întemeiat. 659 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 ‎Dar de ce vrei să mergi ‎dacă nu poți nici să virezi? 660 00:44:43,430 --> 00:44:45,974 ‎Dacă o compari cu o călătorie ‎în străinătate, oprește-te. 661 00:44:46,058 --> 00:44:47,518 ‎Te vor prinde când deschizi... 662 00:44:51,647 --> 00:44:53,399 ‎Oare să-ți sfâșii beregata? 663 00:44:54,066 --> 00:44:55,359 ‎Dacă îți pierzi vocea... 664 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 ‎Hei! 665 00:45:00,656 --> 00:45:01,490 ‎Ia vezi! 666 00:45:02,366 --> 00:45:04,368 ‎Știu că ții la regele Arthur, 667 00:45:04,576 --> 00:45:06,578 ‎dar nu vei fi sincer cu frații mei, ‎ca mine. 668 00:45:09,873 --> 00:45:11,375 ‎Regele Arthur mi-a zis... 669 00:45:13,669 --> 00:45:15,629 ‎că așa îmi protejez frații. 670 00:45:21,051 --> 00:45:23,679 ‎Te descurci, Jo Eun-sup? 671 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 ‎Ca să păstrăm bugetul pentru educație, 672 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 ‎ne trebuie schimbări majore ‎la sistemul medical. 673 00:45:37,484 --> 00:45:38,735 ‎Chiar trebuie să alegem? 674 00:45:38,819 --> 00:45:41,029 ‎Departamentul spune ‎să scădem bugetul social 675 00:45:41,113 --> 00:45:43,949 ‎și să-l creștem pe cel ‎pentru tehnologie și servicii. 676 00:45:44,783 --> 00:45:45,701 ‎În interes național. 677 00:45:45,784 --> 00:45:49,121 ‎Sănătatea și educația ‎sunt drepturi ale omului, nu beneficii. 678 00:45:50,038 --> 00:45:51,039 ‎Mai departe. 679 00:45:53,792 --> 00:45:55,252 ‎Există un buget suplimentar 680 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 ‎de 5,2 trilioane: ‎refacerea zonei de calamitate. 681 00:45:57,713 --> 00:45:59,798 ‎Da, a fost desemnată zonă de calamitate 682 00:46:00,007 --> 00:46:03,010 ‎și facem totul ca să ajutăm oamenii ‎să revină la viața de zi cu zi. 683 00:46:03,385 --> 00:46:04,344 ‎Minunat. 684 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 ‎Călătoarea a ajuns cu bine acasă? 685 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 ‎Te plictisește munca? 686 00:46:14,688 --> 00:46:17,357 ‎A revenit la viața ei. 687 00:46:23,947 --> 00:46:26,283 ‎PENITENCIARUL DONGNAE 688 00:46:28,368 --> 00:46:30,621 ‎Sper că s-a simțit bine în Regatul Coreei. 689 00:46:37,878 --> 00:46:40,130 ‎Sunt mai productiv ‎dacă mănânc ceva picant. 690 00:46:40,547 --> 00:46:41,507 ‎Și lucrez mai rapid. 691 00:46:43,258 --> 00:46:44,593 ‎Hai să mâncăm, Yeong. 692 00:46:49,431 --> 00:46:51,683 ‎Cum poți să mănânci întruna cartofi dulci? 693 00:46:54,978 --> 00:46:56,438 ‎Efortul nu te trădează. 694 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 ‎La kimchi merg cartofi dulci. 695 00:47:01,568 --> 00:47:04,154 ‎KIMCHI DELICIOS 696 00:47:09,076 --> 00:47:10,494 ‎Știi de combinația asta? 697 00:47:11,954 --> 00:47:13,747 ‎Doamna Noh îmi dădea mereu. 698 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 ‎E foarte gustoasă. 699 00:47:21,838 --> 00:47:22,714 ‎Yeong. 700 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 ‎Hai să mâncăm! 701 00:47:25,717 --> 00:47:26,802 ‎Da, Majestate. 702 00:47:29,054 --> 00:47:30,389 ‎De ce nu mănânci? 703 00:47:31,014 --> 00:47:33,100 ‎Mă îngraș dacă mănânc de trei ori pe zi. 704 00:47:33,809 --> 00:47:35,394 ‎Nu te însori, Majestate? 705 00:47:37,521 --> 00:47:39,189 ‎Ce întrebare, din senin! 706 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 ‎De ce? 707 00:47:41,817 --> 00:47:43,569 ‎- Vrei să te măriți cu mine? ‎- Pot? 708 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 ‎Nu. 709 00:47:45,571 --> 00:47:47,573 ‎Am cerut deja pe altcineva. 710 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 ‎Ce urmează? 711 00:47:51,952 --> 00:47:53,036 ‎Măi să fie! 712 00:47:53,120 --> 00:47:55,038 ‎Lumea asta e foarte agresivă. 713 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 ‎V-am spus, am închis. 714 00:48:01,044 --> 00:48:02,713 ‎Faceți programare în avans. 715 00:48:03,130 --> 00:48:05,257 ‎Pe mine mă caută. Poți pleca acasă. 716 00:48:05,841 --> 00:48:06,675 ‎Bine. 717 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 ‎Deci nu te ajută dulciurile. 718 00:48:13,682 --> 00:48:16,059 ‎Sau abia acum ți-ai dat seama? 719 00:48:16,727 --> 00:48:17,686 ‎Ia loc. 720 00:48:18,186 --> 00:48:20,272 ‎Vreau să dorm. 721 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 ‎Îmi dați o rețetă? 722 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 ‎Fără să te examinez, nu. 723 00:48:24,776 --> 00:48:26,820 ‎Nu mă transforma ‎într-o impostoare. Ia loc. 724 00:48:27,195 --> 00:48:30,282 ‎Nu-s genul care o ține una și bună ‎cu subconștientul, 725 00:48:30,365 --> 00:48:31,617 ‎așa că n-ai grijă. 726 00:48:33,035 --> 00:48:36,079 ‎Prefer un diagnostic rapid ‎și medicația corespunzătoare. 727 00:48:36,163 --> 00:48:37,122 ‎Ca la răceală. 728 00:48:37,623 --> 00:48:39,875 ‎Nu-mi recomanzi o impostoare? 729 00:48:40,709 --> 00:48:42,377 ‎Nici alcoolul nu mă ajută. 730 00:48:42,461 --> 00:48:43,545 ‎Ești sigur? 731 00:48:44,254 --> 00:48:45,631 ‎Poate n-ai băut destul. 732 00:48:47,716 --> 00:48:50,135 ‎Sigur ești medic? 733 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 ‎Extraordinar! 734 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 ‎Tony... 735 00:49:28,256 --> 00:49:29,132 ‎Eun-sup? 736 00:49:32,010 --> 00:49:32,886 ‎Scoate-ți aia! 737 00:49:33,387 --> 00:49:35,555 ‎Regele nu-și împarte lucrurile cu alții. 738 00:49:37,307 --> 00:49:38,892 ‎La naiba, ce meschin ești! 739 00:49:39,184 --> 00:49:40,727 ‎Voiam și eu să-mi îngrijesc tenul. 740 00:49:45,273 --> 00:49:46,108 ‎Apropo, 741 00:49:47,275 --> 00:49:49,319 ‎cum ai deblocat mobilul lui Yeong? 742 00:49:52,781 --> 00:49:53,907 ‎Așa. 743 00:49:57,744 --> 00:50:00,205 ‎Tu tot nu i-ai deblocat laptopul? 744 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 ‎Vrei să încerc eu? 745 00:50:03,125 --> 00:50:04,584 ‎Apreciez că-ți plac provocările. 746 00:50:05,085 --> 00:50:07,921 ‎Dar securitatea la Curtea Regală ‎e ceva complex. 747 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 ‎Trezește-mă dacă reușești. 748 00:50:10,507 --> 00:50:11,842 ‎Apoi îți dau și ție una. 749 00:50:12,259 --> 00:50:14,177 ‎E un produs de întreținere a tenului 750 00:50:14,803 --> 00:50:16,722 ‎făcut special pentru rege. 751 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 ‎Da! 752 00:50:30,944 --> 00:50:31,987 ‎L-am deblocat. 753 00:50:36,700 --> 00:50:38,285 ‎J și 13 zerouri. 754 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 ‎Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, opt, 755 00:50:40,871 --> 00:50:43,665 ‎nouă, zece, unsprezece, doisprezece. Și încă un zero. 756 00:50:43,749 --> 00:50:45,417 ‎„Jo”, trilion și „Yeong”, zero. 757 00:52:22,806 --> 00:52:25,642 ‎N-am făcut poze împreună. 758 00:52:29,604 --> 00:52:31,147 ‎E prea frig afară. 759 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 ‎Acum o să crești aici. 760 00:52:34,693 --> 00:52:35,610 ‎Ce ai plantat? 761 00:52:37,112 --> 00:52:38,613 ‎Semințe din lumea ta. 762 00:52:39,531 --> 00:52:40,615 ‎Dar nu răsar. 763 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 ‎Or fi timide? 764 00:52:46,121 --> 00:52:47,122 ‎Ascultă! 765 00:52:47,956 --> 00:52:48,915 ‎Sunt regele tău. 766 00:52:50,041 --> 00:52:51,710 ‎Îți ordon să crești frumos. 767 00:52:53,295 --> 00:52:55,422 ‎Să răsari și să înflorești 768 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 ‎în grădina femeii pe care o plac. ‎E ordinul regelui. 769 00:53:01,803 --> 00:53:05,223 ‎Și insiști să spui ‎că n-ai mai fost cu altcineva? 770 00:53:06,057 --> 00:53:08,768 ‎Desigur. Nu retrag declarația ‎până în viața de apoi. 771 00:53:11,771 --> 00:53:15,901 ‎Semințele pe care le-am împrăștiat ‎în acel loc ciudat... 772 00:53:16,401 --> 00:53:18,361 ‎Nu au răsărit? 773 00:53:19,988 --> 00:53:20,989 ‎Ți-am spus. 774 00:53:21,740 --> 00:53:24,951 ‎Nu există vânt, soare sau timp acolo. 775 00:53:26,369 --> 00:53:27,370 ‎Întrebam și eu. 776 00:53:30,332 --> 00:53:31,833 ‎Ai încercat să-i cauți capătul? 777 00:53:32,584 --> 00:53:35,712 ‎Am încercat, dar nu l-am găsit. 778 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 ‎Nu pot să stau mult acolo. 779 00:53:38,340 --> 00:53:39,758 ‎Și o zi petrecută acolo 780 00:53:40,634 --> 00:53:42,010 ‎ar însemna două luni aici. 781 00:53:43,136 --> 00:53:43,970 ‎Atunci, 782 00:53:44,554 --> 00:53:46,348 ‎acolo nu îmbătrânești. 783 00:53:49,184 --> 00:53:50,018 ‎Ia stai! 784 00:53:52,395 --> 00:53:54,356 ‎Aș putea fi mai mare decât tine. 785 00:53:55,815 --> 00:53:58,902 ‎Nu-i de mirare. ‎Părea că întinerești de la o vreme. 786 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 ‎De-aș avea o viață veșnică acolo, 787 00:54:02,530 --> 00:54:03,782 ‎tot la tine aș veni. 788 00:54:04,741 --> 00:54:07,035 ‎Dacă întârzii, e fiindcă sunt pe drum. 789 00:54:09,245 --> 00:54:11,706 ‎Nu te gândi să vii la mine, ‎ci să mergem împreună. 790 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 ‎Nu singur în locuri frumoase. 791 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 ‎Cred că o să-mi lipsești mult. 792 00:54:33,228 --> 00:54:34,062 ‎Nu poți 793 00:54:35,522 --> 00:54:36,856 ‎să vii cu mine? 794 00:54:39,567 --> 00:54:40,902 ‎Nu poți trăi cu mine, 795 00:54:43,071 --> 00:54:44,489 ‎în lumea mea? 796 00:54:48,451 --> 00:54:51,162 ‎Mai adaug ceva la cele 17 chestii. 797 00:54:54,207 --> 00:54:55,834 ‎Nu-mi cere să vin cu tine. 798 00:54:57,752 --> 00:54:59,295 ‎Cum rămâne cu lumea asta? 799 00:55:00,296 --> 00:55:01,297 ‎Dar cu tata? 800 00:55:01,631 --> 00:55:02,507 ‎Și Na-ri 801 00:55:03,299 --> 00:55:04,300 ‎și secția? 802 00:55:05,468 --> 00:55:07,053 ‎Când spui asta mă simt presată. 803 00:55:13,435 --> 00:55:14,394 ‎Ce-a fost asta? 804 00:55:15,020 --> 00:55:17,272 ‎- M-ai întrerupt? ‎- M-am întrerupt pe mine. 805 00:55:18,773 --> 00:55:20,483 ‎Asta facem când avem 806 00:55:21,443 --> 00:55:22,402 ‎prea multe de spus. 807 00:55:23,153 --> 00:55:24,446 ‎Așa e legea în... 808 00:55:28,241 --> 00:55:29,868 ‎Trebuie să urmez legea. 809 00:55:29,951 --> 00:55:31,327 ‎Sunt funcționar public. 810 00:55:59,731 --> 00:56:00,940 ‎Văd 811 00:56:02,484 --> 00:56:04,319 ‎iar ceva frumos. 812 00:57:20,812 --> 00:57:21,729 ‎Ce? 813 00:57:26,693 --> 00:57:27,902 ‎M-am înșelat? 814 00:57:34,325 --> 00:57:35,702 ‎Librăria Haesong, 815 00:57:36,161 --> 00:57:38,663 ‎27 mai 2022. 816 00:57:39,497 --> 00:57:43,168 ‎2022... 817 00:57:48,298 --> 00:57:49,507 ‎Să fie vreo eroare? 818 00:57:55,388 --> 00:57:56,848 ‎Tae-eul nu era 819 00:57:57,515 --> 00:57:59,100 ‎îmbrăcată așa în acea zi. 820 00:58:03,396 --> 00:58:04,647 ‎Ce-i asta? 821 00:58:24,709 --> 00:58:27,045 ‎Ai găsit telefonul mobil? 822 00:58:28,880 --> 00:58:29,964 ‎De asta mă ocup. 823 00:58:30,798 --> 00:58:32,675 ‎Am cercetat alte chestii. 824 00:58:37,764 --> 00:58:40,683 ‎Kang Sin-jae, știi tu. 825 00:58:41,643 --> 00:58:44,562 ‎Am auzit că s-a dus la fiul ‎lui Song Jeong-hye, la columbar. 826 00:58:45,396 --> 00:58:47,899 ‎Și polițista care a fost la sanatoriu... 827 00:58:48,441 --> 00:58:50,235 ‎E o javră pe nume Jeong Tae-eul. 828 00:58:50,318 --> 00:58:52,987 ‎M-am interesat. ‎Ea a prins-o pe Jang Yeon-ji. 829 00:58:53,988 --> 00:58:55,365 ‎Și ea caută telefonul. 830 00:58:56,241 --> 00:58:57,408 ‎Kang Sin-jae... 831 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 ‎Mișcarea mea greșită. 832 00:59:01,913 --> 00:59:03,122 ‎Iar Jeong Tae-eul, 833 00:59:05,250 --> 00:59:07,085 ‎mișcarea nefăcută. 834 00:59:07,627 --> 00:59:09,712 ‎Nicio grijă. Îl găsesc primul. 835 00:59:10,672 --> 00:59:13,341 ‎Să-i îngrop pe amândoi undeva? 836 00:59:25,436 --> 00:59:27,105 ‎Scapă de Jang Yeon-ji 837 00:59:27,605 --> 00:59:30,316 ‎și nu mai face altceva. 838 00:59:31,025 --> 00:59:33,027 ‎Trebuie să plec iar. 839 00:59:36,447 --> 00:59:40,034 ‎Cred că nepotul meu știe deja. 840 00:59:49,627 --> 00:59:52,130 ‎Librăria pe care m-ai rugat ‎s-o caut, Majestate... 841 00:59:52,714 --> 00:59:55,883 ‎Nu există nicio librărie Haesong în Regat. 842 00:59:56,718 --> 01:00:00,680 ‎Am căutat pe internet, ‎după librării la mâna a doua, nimic. 843 01:00:02,098 --> 01:00:03,308 ‎Și asta. 844 01:00:04,017 --> 01:00:07,312 ‎Am filmările cu evenimentele ‎pe care mi le-ai cerut. 845 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 ‎Bravo! 846 01:00:10,815 --> 01:00:12,025 ‎Mai caută librăria. 847 01:00:12,650 --> 01:00:14,485 ‎Caută-le și pe cele închise. 848 01:00:14,569 --> 01:00:16,487 ‎Da, Majestate. 849 01:00:28,333 --> 01:00:30,209 ‎Atunci era în Republica Coreea. 850 01:00:31,961 --> 01:00:33,171 ‎Dacă se oprește timpul, 851 01:00:35,173 --> 01:00:36,424 ‎e în Regatul Coreei. 852 01:00:45,183 --> 01:00:46,476 ‎Azi e închis. 853 01:00:49,854 --> 01:00:51,064 ‎Îmi pare rău. 854 01:00:52,774 --> 01:00:54,734 ‎Era deschisă ușa. 855 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 ‎Da. Aștept o livrare. 856 01:00:58,529 --> 01:01:01,032 ‎Căutați ceva? Vă aduc eu. 857 01:01:01,115 --> 01:01:02,283 ‎E în regulă. 858 01:01:02,367 --> 01:01:06,954 ‎Mă gândeam să caut cărți ‎cu subiect medical, dacă aveți. 859 01:01:08,122 --> 01:01:10,083 ‎Nu avem așa ceva aici. 860 01:01:10,291 --> 01:01:11,709 ‎Nu au căutare. 861 01:01:11,793 --> 01:01:13,086 ‎Înțeleg. 862 01:01:15,421 --> 01:01:16,255 ‎Dar 863 01:01:17,340 --> 01:01:20,218 ‎ne cunoaștem de undeva? 864 01:01:27,892 --> 01:01:29,435 ‎V-am mai văzut. 865 01:01:30,061 --> 01:01:31,938 ‎Sunteți din familia regală. 866 01:01:33,648 --> 01:01:35,650 ‎Uneori uit. 867 01:01:36,192 --> 01:01:37,610 ‎Scuze de deranj. 868 01:02:04,011 --> 01:02:08,015 ‎Vii aici în fiecare an ‎fără să-mi spui dinainte. 869 01:02:08,099 --> 01:02:12,937 ‎Fiindcă în fiecare an ești aici, ‎de parcă ne-am făcut o promisiune. 870 01:02:16,357 --> 01:02:18,484 ‎Ai găsit vreun răspuns? 871 01:02:19,110 --> 01:02:20,653 ‎Am găsit un simbol, 872 01:02:22,029 --> 01:02:24,615 ‎dar îmi dă de furcă. Soluția nu e bună. 873 01:02:25,116 --> 01:02:27,577 ‎Sunt sigur că o să rezolvi. 874 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 ‎Mereu ai făcut-o. 875 01:02:30,955 --> 01:02:32,081 ‎Unchiule, 876 01:02:33,833 --> 01:02:35,418 ‎crezi în soartă? 877 01:02:38,921 --> 01:02:42,216 ‎E un concept dificil ‎pentru cineva cu înclinații științifice. 878 01:02:43,342 --> 01:02:44,594 ‎Nu e ceva clar. 879 01:02:45,261 --> 01:02:49,515 ‎De obicei, oamenii îi spun soartei ‎să se schimbe sau o provoacă. 880 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 ‎N-ar trebui să lupt cu ea? 881 01:02:54,353 --> 01:02:57,648 ‎Nu se știe niciodată ce va fi în viață. 882 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 ‎Dar, dacă vrei să ajungi undeva, 883 01:03:01,736 --> 01:03:03,070 ‎chiar dacă 884 01:03:03,863 --> 01:03:06,115 ‎îți riști viața, 885 01:03:06,365 --> 01:03:08,284 ‎asta e soarta. 886 01:03:09,202 --> 01:03:11,829 ‎Pașii pe care-i faci... 887 01:03:13,748 --> 01:03:19,045 ‎riscându-ți viața, asta e soarta. 888 01:03:23,758 --> 01:03:26,594 ‎Vrei să ajungi undeva anume? 889 01:03:28,304 --> 01:03:29,180 ‎Da. 890 01:03:29,722 --> 01:03:30,640 ‎Vreau. 891 01:03:30,890 --> 01:03:34,393 ‎Atunci, du-te într-acolo fără să te opui. 892 01:03:35,478 --> 01:03:38,648 ‎Sper că te așteaptă o femeie frumoasă. 893 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 ‎Ar trebui să te însori anul ăsta. 894 01:03:44,278 --> 01:03:45,530 ‎Dacă găsesc soluția, 895 01:03:47,073 --> 01:03:51,661 ‎te vizitez din nou, cu o femeie ‎care susține că Pământul e plat. 896 01:03:51,744 --> 01:03:52,703 ‎Bine. 897 01:03:52,787 --> 01:03:54,664 ‎Te voi aștepta, Majestate. 898 01:03:59,043 --> 01:04:01,379 ‎E primul răsărit din noul an. 899 01:04:28,990 --> 01:04:30,199 ‎Locotenent Jeong Tae-eul, 900 01:04:31,826 --> 01:04:33,077 ‎un An Nou fericit! 901 01:04:49,302 --> 01:04:50,136 ‎Lee Lim... 902 01:04:52,138 --> 01:04:54,265 ‎a trecut în Regatul Coreei. 903 01:04:57,560 --> 01:05:00,855 ‎LA MULȚI ANI 2020 904 01:05:26,297 --> 01:05:27,465 ‎E regele! 905 01:06:02,959 --> 01:06:03,960 ‎Sunt sigur 906 01:06:05,211 --> 01:06:07,129 ‎că e cu ochii pe mine. 907 01:06:13,386 --> 01:06:14,553 ‎Dar nu apare în filmări. 908 01:06:17,431 --> 01:06:18,307 ‎De ce? 909 01:07:07,273 --> 01:07:08,858 ‎Ce mi-a scăpat? 910 01:07:17,950 --> 01:07:18,826 ‎Atunci, 911 01:07:19,368 --> 01:07:21,328 ‎acolo nu îmbătrânești. 912 01:07:36,302 --> 01:07:37,219 ‎Asta... 913 01:07:40,222 --> 01:07:41,515 ‎nu are nicio logică. 914 01:07:49,815 --> 01:07:50,649 ‎Nu se poate! 915 01:07:50,733 --> 01:07:51,650 ‎Acolo 916 01:07:52,735 --> 01:07:54,945 ‎e el, întârziind timpul. 917 01:08:58,634 --> 01:09:00,010 ‎Cineva care nu îmbătrânește. 918 01:09:02,721 --> 01:09:04,265 ‎O viață aproape eternă. 919 01:09:06,600 --> 01:09:08,018 ‎Asta vrei 920 01:09:08,853 --> 01:09:09,854 ‎să obții. 921 01:09:12,022 --> 01:09:13,107 ‎Nemurirea. 922 01:09:16,902 --> 01:09:17,987 ‎Trădătorule... 923 01:09:21,198 --> 01:09:22,533 ‎Lee Lim! 924 01:10:21,842 --> 01:10:23,886 {\an8}‎„Trădătorul Lee Lim”? E adevărat? 925 01:10:23,969 --> 01:10:26,096 {\an8}‎Ești încă în viață. 926 01:10:26,180 --> 01:10:28,390 {\an8}‎Abia aștept să ne revedem. 927 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 {\an8}‎Cei cu aceleași chipuri... 928 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 {\an8}‎Deunăzi m-ai întrebat până unde am mers. 929 01:10:32,269 --> 01:10:33,646 {\an8}‎...le fură... 930 01:10:33,729 --> 01:10:36,273 {\an8}‎Doar l-am rostit. Numele pe care mi-l aminteam. 931 01:10:36,357 --> 01:10:37,441 {\an8}‎...viețile dublurilor lor. 932 01:10:37,524 --> 01:10:38,359 {\an8}‎Lee Gon. 933 01:10:38,943 --> 01:10:40,778 {\an8}‎E ceva ce nu știu? 934 01:10:40,861 --> 01:10:42,071 {\an8}‎Poți să faci față? 935 01:10:42,154 --> 01:10:46,742 {\an8}‎Iar altora ‎le dă curajul să-și înfrunte soarta. 936 01:10:47,743 --> 01:10:48,953 {\an8}‎Alteță Regală Geum! 937 01:10:49,036 --> 01:10:51,080 {\an8}‎Chiar poți lăsa totul din lumea asta 938 01:10:51,705 --> 01:10:54,458 {\an8}‎ca să devii regină în Regatul Coreei?