1 00:00:16,141 --> 00:00:17,767 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:01,186 --> 00:01:03,313 ‎(ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องสมมติ) 3 00:01:03,396 --> 00:01:05,982 ‎(ไม่เกี่ยวข้องกับบุคคล สถานที่ ‎องค์กรหรือเหตุการณ์จริง) 4 00:01:08,693 --> 00:01:10,695 {\an8}‎(ตอน 9) 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,158 {\an8}‎ที่อยู่บอกว่าคือที่นี่ 6 00:01:16,159 --> 00:01:18,369 {\an8}‎คงตั้งใจบอกที่อยู่ไม่ชัดเจน 7 00:01:19,037 --> 00:01:20,663 ‎ถ้าลงทุนซ่อนตัวขนาดนี้ 8 00:01:21,164 --> 00:01:22,916 ‎คงใช้เวลาสักพักกว่าจะหาเจอ 9 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 ‎ตอนนี้มีสิ่งที่ชัดเจนแล้วสองอย่าง 10 00:01:26,294 --> 00:01:28,046 ‎ซงจองฮเยอยู่กับอีริม 11 00:01:29,380 --> 00:01:31,049 ‎และการได้เดินทางไกลกับเธอ 12 00:01:31,549 --> 00:01:34,511 ‎ถึงแม้จะเป็นงาน ‎แต่ก็ดีต่อใจไม่ว่าที่ไหน 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 ‎ไปหัดพูดแบบนั้นมาจากไหนเหรอ 14 00:01:41,184 --> 00:01:42,352 ‎แปลกนะ เรียนรู้เองเฉยเลย 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 ‎เพราะอย่างนี้ไง ทุกคนเลย... 16 00:01:49,943 --> 00:01:50,985 ‎เป็นกบฏงั้นเหรอ 17 00:01:52,195 --> 00:01:53,905 ‎เป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย 18 00:01:55,156 --> 00:01:56,616 ‎คิดว่าทำแบบนี้กับฉันได้เหรอ 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,702 ‎เพราะแบบนี้ ทุกคนในวังเลยชอบคุณไง 20 00:01:59,994 --> 00:02:02,330 ‎เพราะคุณยังพูดเล่นได้ ‎แม้แต่ตอนที่เจอเรื่องยุ่งยาก 21 00:02:03,540 --> 00:02:06,334 ‎ฉันน่าจะข้ามๆ เรื่องนี้ไปซะ ‎เรามีเวลาไม่มากแล้ว 22 00:02:07,293 --> 00:02:08,711 ‎ฉันคิดแบบนั้นแหละ 23 00:02:10,547 --> 00:02:13,633 ‎เวลาแค่นี้ แต่เธอก็คิดได้ ‎หลายเรื่องเหมือนกันนะ 24 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 ‎ทำไมพูดเล่นแบบนั้นล่ะ 25 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 ‎เพราะมีฉันคนเดียว ‎ที่พูดเล่นเรื่องนั้นได้ 26 00:02:19,347 --> 00:02:22,350 ‎ขอโทษที ไม่คิดว่าเธอจะตกใจขนาดนี้ 27 00:02:25,061 --> 00:02:27,355 ‎ฉันไม่รู้จะปลอบใจคุณยังไงดีต่างหาก 28 00:02:29,190 --> 00:02:31,025 ‎อุตส่าห์มีคนที่ชอบทั้งที 29 00:02:31,860 --> 00:02:34,362 ‎แต่อดีตเขาดันเจ็บปวด ‎เป็นเหยื่อของการกบฏซะได้ 30 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 ‎โลกของเธอยังแบนเหมือนเดิมเลยนะ 31 00:02:41,161 --> 00:02:44,789 ‎อือ แบนแล้วก็บางเหมือนแป้งเกี๊ยวเลย 32 00:02:55,300 --> 00:02:57,051 ‎ฉันทำให้เธอหนักใจใช่ไหม 33 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 ‎เรื่องซงจองฮเยน่ะ 34 00:03:00,930 --> 00:03:03,308 ‎เพราะว่าคนคนนั้นหน้าเหมือนแม่ของฉัน 35 00:03:03,766 --> 00:03:04,809 ‎ใช่ไหม 36 00:03:07,979 --> 00:03:11,983 ‎ฉันคิดว่าบางที ‎คุณอาจจะอยากเจอหน้าเธอน่ะ 37 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 ‎ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 38 00:03:17,113 --> 00:03:19,157 ‎ยองกับอึนซอบยังเป็นคนละคนกันเลย 39 00:03:20,658 --> 00:03:22,327 ‎คนคนนั้นก็ไม่ใช่แม่ของฉันเหมือนกัน 40 00:03:23,536 --> 00:03:26,539 ‎หน้าตาเป็นแค่สัญลักษณ์ ‎แสดงตัวของคนคนหนึ่งเท่านั้น 41 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 ‎งั้นฉันขอถามข้อหนึ่งสิ 42 00:03:32,879 --> 00:03:35,465 ‎คุณข้ามไปทั้งสองโลกได้ยังไงกันแน่ 43 00:03:36,132 --> 00:03:37,842 ‎ทั้งอีกนและอีริมเลย 44 00:03:44,432 --> 00:03:46,476 ‎ฉันตอบคำถามของเธอได้หมดทุกข้อ 45 00:03:46,809 --> 00:03:48,019 ‎แล้วก็ยังจะตอบต่อไปแบบนี้ 46 00:03:48,561 --> 00:03:51,648 ‎แต่ขอเว้นคำถามเมื่อกี้ ‎เอาไว้ข้อหนึ่งนะ 47 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 ‎เข้าใจแล้ว 48 00:03:58,696 --> 00:04:01,157 ‎งั้นคุณก็เพิ่งเคยเดต ‎ครั้งแรกจริงด้วยสินะ 49 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 ‎ข้อนี้ก็ยกเว้นเหมือนกัน 50 00:04:04,118 --> 00:04:05,078 ‎กลับกันไหม 51 00:04:05,954 --> 00:04:07,413 ‎อยู่ดีๆ ก็หนาวขึ้นมา ว่าไหม 52 00:04:08,206 --> 00:04:10,208 ‎ที่นี่มีสำนวนว่า ‎"ลูกผู้ชายต้องรักษาคำพูด" 53 00:04:10,291 --> 00:04:12,293 ‎ที่จักรวรรดิเกาหลี ‎คงไม่มีสำนวนนี้สินะ 54 00:04:12,377 --> 00:04:14,379 ‎ที่นี่มีสำนวนแบบนั้นด้วยเหรอ 55 00:04:19,842 --> 00:04:21,844 ‎ผู้หญิงคนที่คุณ ‎ทำสเต๊กกระทะร้อนให้คือใครเหรอ 56 00:04:22,845 --> 00:04:25,682 ‎- ไหนว่าจะถามแค่ข้อเดียว ‎- คุณยังไม่ตอบฉันเลยสักข้อ 57 00:04:27,141 --> 00:04:28,518 ‎ทหารเรือ รุ่น 88 58 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 ‎ฉันไม่มีผู้หญิงอื่นนอกจากเธอ 59 00:04:31,437 --> 00:04:32,814 ‎อยู่เป็นเหมือนกันนี่ 60 00:04:34,899 --> 00:04:36,025 ‎แต่เธอนี่ไม่เลย 61 00:04:43,408 --> 00:04:45,910 ‎เท่ไม่เบานะ ตอนใส่ชุดทหารเรือน่ะ 62 00:04:46,703 --> 00:04:47,745 ‎จับมือทำไมเหรอ 63 00:04:48,830 --> 00:04:50,707 ‎ได้ทำสเต๊กกระทะร้อน ‎ให้คูซอรยองหรือเปล่า 64 00:04:51,332 --> 00:04:53,501 ‎อย่าบอกนะ ‎ว่าใส่ชุดทหารเรือทำอาหารให้น่ะ 65 00:04:58,631 --> 00:05:00,550 ‎(ขนมปัง) 66 00:05:01,926 --> 00:05:03,136 ‎เกือบมาไม่ทันซะแล้ว 67 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 ‎ตั้งใจฟังให้ดีนะ ‎สิ่งนี้นายต้องรู้ไว้ 68 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 ‎ฉันกินขนมปังนี้จากร้านนี้ทุกเช้า 69 00:05:10,476 --> 00:05:13,688 ‎ขนมปังร้านนี้ ‎รสชาติเหมือนขนมปังในวังเป๊ะ 70 00:05:14,397 --> 00:05:16,357 ‎แล้วทำไมผมต้องรู้ด้วยล่ะ 71 00:05:21,904 --> 00:05:24,032 ‎ผมยุ่งนะ เรียกผมมาทำไม 72 00:05:24,282 --> 00:05:26,576 ‎ขนาดยุ่งนะ ยังตั้งใจทาแยมเลย 73 00:05:26,701 --> 00:05:28,036 ‎ขนมปังก็ต้องทาแยมสิ 74 00:05:28,578 --> 00:05:29,579 ‎แล้วสรุปเรียกผมมาทำไม 75 00:05:34,167 --> 00:05:36,419 ‎ไอ้นี่กินเปล่าๆ ก็อร่อยนะ 76 00:05:36,836 --> 00:05:39,088 ‎สิ่งที่ฉันกำลังจะพูดต่อไป ‎ขอให้นายคิดให้ดี 77 00:05:41,549 --> 00:05:42,759 ‎ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป 78 00:05:43,718 --> 00:05:45,845 ‎นายต้องเป็นดาบหนึ่งในนภาให้ฉัน 79 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 ‎เมาแล้วหรือไง ยังเช้าอยู่เลยนะ 80 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 ‎หันไปมองข้างหลังหน่อยสิ 81 00:05:53,895 --> 00:05:55,229 ‎เสื้อโค้ทเหมือนของยองเลย 82 00:05:55,980 --> 00:05:57,190 ‎ผ้าแคชเมียร์ร้อยเปอร์เซ็นต์ 83 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 ‎ดาบหนึ่งในนภาเหรอ 84 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 ‎น้อมรับคำสั่ง 85 00:06:04,989 --> 00:06:07,450 ‎ผมไม่อยากจะอวดเท่าไรหรอกนะ 86 00:06:07,533 --> 00:06:10,620 ‎แต่ตอนอยู่สวัสดิการสังคม ‎ผมเชี่ยวชาญงานร้องทุกข์เชียวล่ะ 87 00:06:11,162 --> 00:06:12,413 ‎ให้กระหม่อมทำอะไรดี ฝ่าบาท 88 00:06:15,917 --> 00:06:17,001 ‎กลับมาแล้วเหรอ 89 00:06:18,002 --> 00:06:18,961 ‎กินข้าวเย็นหรือยัง 90 00:06:19,253 --> 00:06:22,382 ‎ส่งเสื้อผ้าให้ตั้งเยอะ ‎ทำไมแม่ยังใส่เสื้อตัวนี้อยู่อีก 91 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 ‎เสียดายตังค์ 92 00:06:25,176 --> 00:06:26,803 ‎ตอนมีลูกเขยไฮโซ แม่ก็แต่งตัวแบบนี้ 93 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 ‎ลูกเขยตั้งแต่สมัยไหนแล้ว 94 00:06:29,931 --> 00:06:31,015 ‎นั่นน่ะสิ 95 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 ‎แม่ต้มปลาไหลทรายมา 96 00:06:35,395 --> 00:06:38,106 ‎กินข้าวกับแม่นะ คำเดียวก็ได้ 97 00:06:38,189 --> 00:06:40,441 ‎กินข้าวอะไรป่านนี้ 98 00:06:45,738 --> 00:06:46,948 ‎แค่คำเดียวนะ 99 00:06:51,077 --> 00:06:54,372 ‎ว่าแต่แม่ไม่ได้ส่ง ‎หนังสือพิมพ์มาจริงๆ เหรอ 100 00:06:55,206 --> 00:06:56,999 ‎เค็มนะ กินข้าวด้วยสิ 101 00:06:58,167 --> 00:06:59,502 ‎แม่ไม่ได้ส่งไปนะ 102 00:07:00,086 --> 00:07:01,379 ‎หนังสือพิมพ์อะไรเหรอ 103 00:07:03,089 --> 00:07:04,132 ‎ไม่มีอะไร 104 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 ‎เลขาคงพลาดเองน่ะ 105 00:07:06,843 --> 00:07:08,386 ‎เดี๋ยวนี้มีของส่งมาเยอะเลย 106 00:07:10,012 --> 00:07:11,431 ‎ที่บ้านไม่มีอะไรใช่ไหม 107 00:07:11,681 --> 00:07:13,266 ‎เหมือนเดิมนั่นแหละ 108 00:07:16,144 --> 00:07:17,270 ‎ว่าแต่ 109 00:07:18,104 --> 00:07:19,730 ‎อีริมที่ตายไปแล้วน่ะ 110 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 ‎เขามีลูกหลานซ่อนไว้บ้างไหม 111 00:07:23,943 --> 00:07:25,820 ‎พูดอะไรไร้สาระน่า 112 00:07:26,195 --> 00:07:29,031 ‎เขาตายตัวคนเดียวหลังก่อกบฏได้หนึ่งปี ‎จะมีลูกได้ยังไงกัน 113 00:07:29,115 --> 00:07:29,991 ‎นั่นสินะ 114 00:07:31,617 --> 00:07:32,702 ‎แต่ว่า 115 00:07:33,119 --> 00:07:36,873 ‎เมื่อสองสามวันก่อน ‎มีลูกค้ามาเอาร่มที่ลืมไว้ที่ร้าน 116 00:07:37,874 --> 00:07:40,751 ‎เขาหน้าเหมือนอีริมตอนมีชีวิตอยู่เลย 117 00:07:40,835 --> 00:07:41,919 ‎แม่ก็เลยคิดขึ้นมา 118 00:07:42,378 --> 00:07:44,839 ‎ว่าเขามีลูกหรือเปล่านะ อะไรแบบนี้ 119 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 ‎แม่ อย่าไปพูดเรื่องนี้กับใครเชียวนะ ‎เดี๋ยวหัวจะกุดเอา 120 00:07:49,719 --> 00:07:51,387 ‎ตอนนี้วังยังไม่มีรัชทายาทเลย 121 00:07:51,804 --> 00:07:53,264 ‎แล้วนี่ลูกนอกกฎหมายของกบฏอีก 122 00:07:55,183 --> 00:07:57,185 ‎ถ้าข่าวลือนี้มาจากปากแม่นะ 123 00:07:57,852 --> 00:07:59,020 ‎หนูจบเห่แน่ 124 00:07:59,937 --> 00:08:01,439 ‎ลูกแม่เป็นถึงนายกนะ 125 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 ‎หนูไปเปลี่ยนเสื้อก่อน 126 00:08:05,818 --> 00:08:06,694 ‎อือ 127 00:08:08,863 --> 00:08:12,158 ‎แม่ไม่ได้เล่าให้ใครฟังหรอก ‎เล่าให้แต่ลูกฟังนี่แหละ 128 00:08:13,159 --> 00:08:15,036 ‎ไม่เล่าให้ใครฟังเด็ดขาดเลย 129 00:08:29,050 --> 00:08:32,803 ‎(ยองชินดราก้อน ‎มีลุ้นในเบสบอลฤดูกาลใบไม้ร่วง) 130 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 ‎อยู่ตรงนี้ก่อนนะ 131 00:09:01,123 --> 00:09:02,291 ‎เดี๋ยวแม่รีบมารับ 132 00:09:09,048 --> 00:09:10,550 ‎แป๊บเดียว เดี๋ยวแม่มา 133 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 ‎หลังจากพิธีราชาภิเษกเสร็จสิ้น 134 00:09:12,843 --> 00:09:14,720 ‎พระเจ้าอีกนจะทรงไว้อาลัย 135 00:09:15,137 --> 00:09:17,807 ‎ให้กับพระราชบิดาเป็นเวลา 26 วัน 136 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 ‎- ตามขนบธรรมเนียม ‎- เสด็จพ่อ... 137 00:09:21,811 --> 00:09:23,896 ‎ประชาชนต่างติดตาม ‎พิธีของกษัตริย์องค์น้อย 138 00:09:23,980 --> 00:09:27,024 ‎- ด้วยจิตใจเศร้าสร้อย ‎- เสด็จพ่อ 139 00:09:30,695 --> 00:09:32,530 ‎เสด็จพ่อ... 140 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 ‎สัญลักษณ์ดอกไม้สีดำบนพื้นขาว 141 00:09:36,325 --> 00:09:39,161 ‎- เสด็จพ่อ... ‎- เสียงผู้คนมากมาย 142 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 ‎เด็กที่ร้องไห้วันนั้น 143 00:09:43,916 --> 00:09:45,001 ‎คือนายเหรอ 144 00:09:46,919 --> 00:09:48,045 ‎นายคือ... 145 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 ‎อีกนจริงๆ เหรอ 146 00:09:52,842 --> 00:09:54,135 ‎เขาได้ยินเสียงร้องไห้ของฉัน 147 00:09:55,720 --> 00:09:56,554 ‎คนที่ข้ามมา 148 00:09:57,513 --> 00:09:59,807 ‎มีเยอะกว่าที่ฉันคิดไว้ซะอีก 149 00:10:03,060 --> 00:10:04,145 ‎ตอบมาสิวะ ไอ้เวรนี่ 150 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 ‎ปล่อยมือซะ ถ้ายังไม่อยากตาย 151 00:10:11,277 --> 00:10:12,528 ‎ฉันมั่นใจอยู่เรื่องหนึ่ง 152 00:10:15,114 --> 00:10:17,700 ‎นายคือเหตุผล ‎ที่ฉันต้องกลับไปโลกของฉัน 153 00:10:19,535 --> 00:10:20,745 ‎บางทีฉัน... 154 00:10:24,206 --> 00:10:25,791 ‎อาจจะเป็นราชาของนายก็ได้ 155 00:10:33,716 --> 00:10:34,842 ‎ฉันขอถามได้ไหม 156 00:10:35,426 --> 00:10:37,803 ‎ว่านายจำอะไรได้อีกบ้าง ‎นอกจากเสียงร้องไห้ 157 00:10:38,596 --> 00:10:39,722 ‎จะเป็นสถานที่ 158 00:10:40,765 --> 00:10:41,974 ‎หรือบุคคลก็ได้ 159 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 ‎ช่วยฉันหน่อย 160 00:10:52,943 --> 00:10:54,153 ‎ฉันจะได้ช่วยนายได้ 161 00:10:55,863 --> 00:10:57,365 ‎นั่นก็เพราะว่าฉัน 162 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 ‎คือคนที่อยู่ใกล้ ‎กับสิ่งที่นายตามหาที่สุด 163 00:11:04,163 --> 00:11:05,289 ‎อยากช่วยเหรอ 164 00:11:06,999 --> 00:11:08,459 ‎งั้นก็ไสหัวกลับบ้านไปซะ 165 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 ‎นายด้วย 166 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 ‎ถ้ามาให้ฉันเห็นอีก ฉันจะจับพวกนาย 167 00:11:18,886 --> 00:11:20,429 ‎ด้วยข้อหามีปืนไว้ในครอบครอง 168 00:11:38,447 --> 00:11:39,532 ‎ไม่ต้องห่วง 169 00:11:40,658 --> 00:11:41,784 ‎เขาทำไปในฐานะสายสืบ 170 00:11:42,743 --> 00:11:44,412 ‎และในฐานะลูกพี่ของใครบางคนด้วย 171 00:11:45,246 --> 00:11:46,831 ‎- ฝ่าบาท แต่ว่า... ‎- ฉันรู้ 172 00:11:47,707 --> 00:11:50,334 ‎อีริมเป็นคนพามา ‎เหมือนคนในห้องใต้ดินคนนั้น 173 00:11:51,669 --> 00:11:53,754 ‎เขาจำได้แค่สัญลักษณ์ของจักรวรรดิ 174 00:11:54,964 --> 00:11:56,340 ‎คงจะข้ามมาตั้งแต่อายุยังน้อย 175 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 ‎อีริมจะพาเด็กมาทำไมกัน 176 00:12:01,637 --> 00:12:02,847 ‎สิ่งที่อีริมต้องการ 177 00:12:04,181 --> 00:12:05,558 ‎คงเป็นพ่อแม่ของเด็กคนนั้น 178 00:12:07,059 --> 00:12:09,645 ‎ไม่ว่าจะพ่อแม่ของเด็กโลกนี้ ‎หรือโลกโน้นก็ตาม 179 00:12:10,646 --> 00:12:12,898 ‎ระหว่างที่ฝ่าบาทกลับไป ‎กระหม่อมจะสืบที่นี่ให้พ่ะย่ะค่ะ 180 00:12:35,755 --> 00:12:37,423 ‎ทำไมไม่เข้าไปล่ะ หนาวจะตาย 181 00:12:37,715 --> 00:12:40,134 ‎- ไปบ้านนารี... ‎- เมื่อกี้ฉันเจออึนซอบมาด้วย 182 00:12:43,804 --> 00:12:45,097 ‎แต่ว่าเขาไม่ใช่อึนซอบ 183 00:12:49,935 --> 00:12:50,811 ‎เธอรู้อยู่แล้วสินะ 184 00:12:52,480 --> 00:12:53,731 ‎ลูกพี่ 185 00:12:54,774 --> 00:12:56,066 ‎รู้เรื่องไปถึงไหนแล้ว 186 00:12:57,777 --> 00:13:00,279 ‎เธอล่ะ เธอรู้ไปถึงไหนแล้ว 187 00:13:01,155 --> 00:13:02,823 ‎เรื่องไซไฟเพ้อฝันที่เธอพูดวันนั้น 188 00:13:05,075 --> 00:13:06,118 ‎คือไอ้หมอนั่นเหรอ 189 00:13:07,411 --> 00:13:09,705 ‎เธอเชื่อทุกอย่างที่มันพูดจริงๆ เหรอ 190 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 ‎ใช่ 191 00:13:14,376 --> 00:13:16,128 ‎- ฉันเชื่อ ‎- ทำไม ทำไมถึงเชื่อล่ะ 192 00:13:16,754 --> 00:13:18,672 ‎- เชื่อเรื่องอะไร ‎- ทุกเรื่อง 193 00:13:19,590 --> 00:13:20,841 ‎เชื่อหมดทุกอย่างเลย 194 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 ‎อะไรที่อธิบายให้ลูกพี่ฟังได้ ‎ฉันจะอธิบายให้ฟังหมดเลย 195 00:13:24,762 --> 00:13:26,305 ‎ที่จริง ฉันต้องการให้ลูกพี่... 196 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 ‎หาแม่ไม่เจอเหรอ 197 00:14:00,840 --> 00:14:02,174 ‎ฉันจะช่วยหาให้ 198 00:14:04,760 --> 00:14:05,803 ‎ชินแจ 199 00:14:06,095 --> 00:14:07,805 ‎ชินแจ 200 00:14:09,056 --> 00:14:11,809 ‎หมอคะ เขารู้สึกตัวแล้วค่ะ 201 00:14:12,268 --> 00:14:13,894 ‎ลูกฉันฟื้นแล้วค่ะ 202 00:14:15,646 --> 00:14:16,856 ‎เห็นแม่ไหมลูก 203 00:14:17,940 --> 00:14:19,441 ‎จำแม่ได้ไหม 204 00:14:21,694 --> 00:14:23,696 ‎ชินแจลูกแม่... 205 00:14:40,254 --> 00:14:42,590 ‎(รายงานผลชันสูตรศพ) 206 00:15:06,488 --> 00:15:07,865 ‎- ชน ‎- ชน 207 00:15:08,032 --> 00:15:10,284 ‎อึนซอบของเราลำบากมามากเลยนะ 208 00:15:10,367 --> 00:15:11,911 ‎ยินดีด้วยที่กลับมาเป็นพลเมืองแล้ว 209 00:15:12,578 --> 00:15:14,204 ‎ขอบคุณครับ เป็นเกียรติมากเลย 210 00:15:14,788 --> 00:15:16,790 ‎วันหยุดอันล้ำค่า ‎ยังมาฉลองให้ผมกันอีก 211 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 ‎โห 212 00:15:19,668 --> 00:15:21,420 ‎ดูลายเนื้อนี่สิ 213 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 ‎น้ำมันจากเนื้ออร่อยสุดยอด 214 00:15:26,133 --> 00:15:27,301 ‎ทำไมอร่อยขนาดนี้ 215 00:15:27,384 --> 00:15:30,220 ‎เนื้อวัว พลิกทีเดียวก็พอแล้วครับ 216 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 ‎- หัวหน้า ทานเยอะๆ นะครับ ‎- อือๆ 217 00:15:34,058 --> 00:15:35,768 ‎- กินเลยๆ ‎- รุ่นพี่ ทำไมไม่กินล่ะครับ 218 00:15:37,227 --> 00:15:38,187 ‎อ๋อ 219 00:15:38,562 --> 00:15:40,940 ‎นายก็กินไปพลางๆ สิ 220 00:15:43,025 --> 00:15:44,360 ‎ยินดีด้วยนะครับพี่ 221 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 ‎ทำไมเหรอ ผมแก่กว่าเขาสองปีนะ 222 00:15:51,575 --> 00:15:53,786 ‎- อ๋อ จริงด้วยๆ ‎- จริงด้วยค่ะ 223 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 ‎เออนี่ 224 00:15:55,829 --> 00:15:58,165 ‎ตกลงชินแจจะมาหรือไม่มา 225 00:16:00,084 --> 00:16:02,294 ‎เดี๋ยวฉันลองถามอีกทีค่ะ 226 00:16:03,128 --> 00:16:05,005 ‎มาสิ ต้องมา เนื้อย่างเชียวนะ 227 00:16:05,089 --> 00:16:06,674 ‎เห็นข้อความของจางมีแล้วใช่ไหม 228 00:16:06,924 --> 00:16:08,467 ‎เราฉลองที่อึนซอบออกกรมอยู่ 229 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 ‎- ลูกพี่อยู่ไหน ‎- เอ้า อึนซอบ 230 00:16:10,678 --> 00:16:11,845 ‎ยินดีด้วยนะ 231 00:16:12,221 --> 00:16:15,474 ‎ครับ ผมจะกวาดให้หมดโลกเลย 232 00:16:15,891 --> 00:16:16,892 ‎ของผมทุกอย่างเลย 233 00:16:28,112 --> 00:16:32,992 ‎2.7182818284590452353602874 234 00:16:33,242 --> 00:16:37,955 ‎7135662497757147... 235 00:16:52,052 --> 00:16:54,471 ‎(ศูนย์ศิลปะโซล คอนเสิร์ตวันเสาร์) 236 00:16:55,931 --> 00:16:58,976 ‎ได้ยินว่ามีตำรวจไปที่ ‎สถานพักฟื้นด้วยพ่ะย่ะค่ะ 237 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 ‎คนที่นั่นบอกว่าจัดการเรียบร้อย ‎ดูเหมือนจะไม่มีปัญหาอะไร 238 00:17:03,939 --> 00:17:06,316 ‎แต่จางยอนจีดันก่อเรื่อง ‎ตอนนี้อยู่ในคุกพ่ะย่ะค่ะ 239 00:17:07,443 --> 00:17:09,236 ‎กระหม่อมยกเลิกเบอร์แล้ว 240 00:17:09,820 --> 00:17:11,071 ‎กำลังรอยึดเครื่องคืนพ่ะย่ะค่ะ 241 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 ‎แล้วก็... 242 00:17:14,366 --> 00:17:15,325 ‎แล้วอะไร 243 00:17:17,244 --> 00:17:20,539 ‎ไอ้เวรคิมกีฮวานหายตัวไปพ่ะย่ะค่ะ 244 00:17:20,706 --> 00:17:22,541 ‎(ร้านปิด) 245 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 ‎กำลังตามหากันอยู่ 246 00:17:27,838 --> 00:17:28,839 ‎รอยแยก... 247 00:17:30,215 --> 00:17:31,675 ‎ฉันไม่ชอบเอาซะเลย 248 00:17:36,430 --> 00:17:37,973 ‎แสดงว่าสิ่งนี้ 249 00:17:39,016 --> 00:17:40,768 ‎มีไว้เพื่อรอคนติดต่อมาอย่างเดียว 250 00:17:42,019 --> 00:17:43,312 ‎"ฆ่าตัวตายซะ" 251 00:17:45,439 --> 00:17:46,607 ‎รับคำสั่งฆ่าตัวตาย 252 00:17:51,570 --> 00:17:54,406 ‎(กองอาชญากรรมรุนแรงสาม) 253 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 ‎(ข้อมูลของอีซังโด อายุ 45 ปี) 254 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 ‎มีแค่เราสองคนที่จะปิดคดีนี้ได้ 255 00:18:11,131 --> 00:18:13,550 ‎ถึงจะสับสน แต่ก็จะลองดู 256 00:18:14,384 --> 00:18:17,387 ‎แตกออกจากกัน เพื่อคงความสมดุลไว้ 257 00:18:27,189 --> 00:18:28,816 ‎วันนี้ลาหยุดไม่ใช่เหรอคะ 258 00:18:29,149 --> 00:18:30,567 ‎ไหนบอกว่าจะไปตีกอล์ฟ 259 00:18:31,110 --> 00:18:32,152 ‎อ๋อ ไปตอนบ่าย 260 00:18:33,946 --> 00:18:37,533 ‎ฝ่ายกฎหมายจากเคยูกรุ๊ป ‎ขอเข้าพบนายกคูด้วย 261 00:18:38,158 --> 00:18:39,618 ‎คุณตีกอล์ฟกับพวกนั้นเหรอคะ 262 00:18:39,701 --> 00:18:45,082 ‎เคยูกรุ๊ปรับปากแล้วว่า ‎จะจ้างงานใหม่ล้านคนภายในครึ่งปีแรก 263 00:18:45,749 --> 00:18:47,000 ‎ทำสงครามชนะก็แล้ว 264 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 ‎แต่ฝ่าบาทดันได้แต้มไป 265 00:18:53,966 --> 00:18:55,300 ‎ต้องแก้ปัญหาจ้างงานแทนแล้ว 266 00:18:55,509 --> 00:18:57,511 ‎เรื่องแค่นั้นไม่ต้องเจอกันก็ได้ค่ะ 267 00:18:58,512 --> 00:19:02,182 ‎อยากรู้ไม่ใช่เหรอ ‎ว่าได้รูปส.ส.พัคมาจากที่ไหน 268 00:19:04,351 --> 00:19:05,561 ‎ว่างเมื่อไหร่ล่ะ 269 00:19:06,145 --> 00:19:07,855 ‎ประธานชเวบอกให้ไปเยี่ยม 270 00:19:10,482 --> 00:19:11,525 ‎สงสัยจะเบื่อ 271 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 ‎คืนนี้ค่ะ 272 00:19:24,037 --> 00:19:27,166 ‎เพราะฟ้าประทานหัวใจ 273 00:19:27,416 --> 00:19:30,377 ‎และผืนดินค้ำจุนจิตวิญญาณ 274 00:19:31,128 --> 00:19:33,964 ‎ตะวันและจันทราจึงถือกำเนิด 275 00:19:34,506 --> 00:19:37,467 ‎เมื่อภูเขาและลำธารเป็นรูปเป็นร่าง 276 00:19:38,635 --> 00:19:40,512 ‎สายฟ้าก็ฟาดลง 277 00:19:42,556 --> 00:19:43,640 ‎ปราชญ์... 278 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 ‎ปราชญ์... 279 00:19:46,101 --> 00:19:47,019 ‎ปราชญ์... 280 00:19:48,312 --> 00:19:49,313 ‎ปราชญ์ผู้... 281 00:19:49,855 --> 00:19:51,315 ‎ปราชญ์ผู้เยี่ยมยุทธ์เป็นผู้ปราบ 282 00:19:52,232 --> 00:19:54,443 ‎ปีศาจจากภูเขาและลำธาร 283 00:19:55,402 --> 00:19:56,403 ‎เสด็จลุง 284 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 ‎(สายเรียกเข้า ไม่แสดงเบอร์) 285 00:20:20,135 --> 00:20:21,261 ‎องค์รัชทายาท 286 00:20:22,471 --> 00:20:23,639 ‎ทรงทราบไหม 287 00:20:25,098 --> 00:20:28,518 ‎ว่าข้อความบนดาบสี่พยัคฆ์นี้ ‎หมายความว่ายังไง 288 00:20:29,269 --> 00:20:31,605 ‎พ่ะย่ะค่ะ มันคือโองการของกษัตริย์ 289 00:20:33,065 --> 00:20:35,400 ‎แล้วฝ่าบาท 290 00:20:36,318 --> 00:20:38,528 ‎จะทำตามโองการนั้น ‎ได้ทั้งหมดไหมพ่ะย่ะค่ะ 291 00:20:45,160 --> 00:20:47,037 ‎ปราชญ์ผู้เยี่ยมยุทธ์เป็นผู้ปราบ 292 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 ‎ปีศาจจากภูเขาและลำธาร 293 00:20:53,543 --> 00:20:55,420 ‎จงใช้ธรรมะเอาชนะอธรรม 294 00:20:56,171 --> 00:20:58,048 ‎และแก้ไขทุกสิ่งให้ถูกต้อง 295 00:21:02,052 --> 00:21:03,512 ‎จำเสียงผมได้ไหม 296 00:21:07,683 --> 00:21:09,017 ‎จำผมได้ไหม 297 00:21:11,478 --> 00:21:13,146 ‎ซ่อนตัวไว้ให้ดีล่ะ 298 00:21:14,982 --> 00:21:17,234 ‎เพราะผมรู้แล้วว่า 299 00:21:20,737 --> 00:21:22,489 ‎ตอนนี้คุณอยู่ที่สาธารณรัฐเกาหลี 300 00:21:50,976 --> 00:21:54,229 ‎ใส่รองเท้าที่ผมซื้อให้ ‎มาด้วยเหรอ ท่านนายกคู 301 00:21:55,230 --> 00:21:57,858 ‎คุณซื้อให้สาวคนนั้นคนนี้ไปทั่ว ‎จนกลายเป็นรุ่นฮิตเลยนี่ 302 00:22:01,945 --> 00:22:04,364 ‎เขาว่ากันว่าบางที ‎สามีเก่าก็มีประโยชน์ 303 00:22:05,115 --> 00:22:05,949 ‎ก็จริงของเขานะ 304 00:22:06,700 --> 00:22:08,076 ‎ฉันมาช้าไปหน่อย 305 00:22:08,952 --> 00:22:10,537 ‎ขอบคุณสำหรับรูปส.ส.พัคนะ 306 00:22:11,413 --> 00:22:13,623 ‎เคยูหารูปพวกนั้นมาจากไหนกัน 307 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 ‎นี่ นั่งลงได้ก็... 308 00:22:17,794 --> 00:22:19,129 ‎อย่าถามชี้นำเลย 309 00:22:19,755 --> 00:22:23,216 ‎ภรรยาที่ไหนสอดแนมสามี ‎ได้ตลอด 24 ชั่วโมงกัน 310 00:22:23,383 --> 00:22:24,718 ‎เรียกฉันมามีธุระอะไร 311 00:22:26,470 --> 00:22:27,721 ‎ถามมาได้ 312 00:22:28,597 --> 00:22:32,809 ‎ผมแค่แอบหวังว่าให้ไปแล้ว ‎คงได้อะไรกลับมาบ้าง 313 00:22:35,729 --> 00:22:37,522 ‎ลดโทษให้ผมวันคริสต์มาสเป็นไง 314 00:22:38,065 --> 00:22:39,232 ‎ผมทำตัวดีมาตลอดเลยนะ 315 00:22:40,609 --> 00:22:41,485 ‎คุณไม่รู้สินะ 316 00:22:41,943 --> 00:22:44,905 ‎ลุงซานต้าเขาไม่ให้ของขวัญคนทรยศ 317 00:22:45,113 --> 00:22:47,157 ‎ฉ้อโกงหรือหนีภาษีหรอก 318 00:22:48,700 --> 00:22:50,202 ‎ผิดหวังจริงๆ 319 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 ‎ผมอุตส่าห์บริจาคให้ค่ายฤดูร้อน ‎ของโบสถ์คริสต์ด้วยนะ 320 00:22:55,916 --> 00:22:58,043 ‎ผมเห็นรูปคุณกับฝ่าบาทแล้ว 321 00:22:58,794 --> 00:23:00,420 ‎ดูคุณตัวติดเขาเหลือเกิน 322 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 ‎นายกที่คอยดักฟังพวกชาววัง 323 00:23:04,591 --> 00:23:06,927 ‎- เป็นกบฏนะรู้ไหม ‎- อย่าขู่ฉันเลย 324 00:23:07,511 --> 00:23:09,930 ‎ฉันยังเก็บหลักฐาน ‎ที่ดักฟังคุณไว้อยู่นะ 325 00:23:11,848 --> 00:23:12,933 ‎เรื่องอุโมงค์กูยอน 326 00:23:13,809 --> 00:23:15,268 ‎ช่างโสมมซะจริง 327 00:23:18,688 --> 00:23:20,148 ‎คุณนี่น่ากลัวเป็นบ้า 328 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 ‎ที่ผมพูดก็เพราะเป็นห่วงคุณต่างหาก 329 00:23:24,861 --> 00:23:27,364 ‎โลภถึงขนาดอยากยึดวังเชียวเหรอ 330 00:23:27,572 --> 00:23:28,615 ‎ไม่ได้เหรอ 331 00:23:29,116 --> 00:23:31,076 ‎ความโลภคือความจริงใจที่สุดแล้ว 332 00:23:31,535 --> 00:23:33,370 ‎คนเราจริงใจแล้วมันผิดตรงไหนล่ะ 333 00:23:34,037 --> 00:23:35,872 ‎ฉันเคยอยากเป็นผู้ประกาศข่าว 334 00:23:36,331 --> 00:23:38,208 ‎อยากแต่งงานกับลูกชายตระกูลไฮโซ 335 00:23:38,917 --> 00:23:40,377 ‎อยากเป็นนายก 336 00:23:41,294 --> 00:23:43,505 ‎ส่วนตอนนี้ฉันแค่ ‎อยากเป็นราชินีเท่านั้นเอง 337 00:23:44,214 --> 00:23:46,091 ‎เพราะราชินีไม่มีกำหนดวาระยังไงล่ะ 338 00:23:47,384 --> 00:23:51,221 ‎กษัตริย์แห่งจักรวรรดิเกาหลี ‎ยอมรับการตัดสินใจของประชาชน 339 00:23:51,763 --> 00:23:54,266 ‎และมอบอำนาจให้นายกคูซอรยอง ‎เป็นผู้จัดตั้งคณะรัฐมนตรี 340 00:23:55,851 --> 00:23:56,768 ‎ฉัน... 341 00:23:57,394 --> 00:23:59,104 ‎เดินมาไกลมากแล้ว 342 00:24:00,564 --> 00:24:02,816 ‎ไต่ขึ้นจากโคลนตมจนมาถึงตรงนี้ 343 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 ‎ทำไมชีวิตคุณถึงได้ทะเยอทะยานนัก 344 00:24:08,530 --> 00:24:10,198 ‎เพราะทุกอย่างออกมาจากใจไง 345 00:24:11,074 --> 00:24:13,034 ‎ทั้งความโลภและความทะเยอทะยาน 346 00:24:15,245 --> 00:24:17,330 ‎เลิกหวังของขวัญวันคริสต์มาสซะ 347 00:24:17,706 --> 00:24:19,166 ‎รอวันวิสาขบูชาแทน 348 00:24:19,374 --> 00:24:21,626 ‎เข้าโบสถ์กันเถอะ อย่าเข้าวัดเลย 349 00:24:21,710 --> 00:24:25,672 ‎ก่อนถึงวันนั้น บอกให้ฝ่ายกฎหมายคุณ ‎ทำงานที่เสนอมาให้สำเร็จด้วย 350 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 ‎แล้วก็มีอีกเรื่อง 351 00:24:34,931 --> 00:24:36,975 ‎จดหมายนี้แม่ไม่ได้เป็นคนส่ง ‎แต่มันส่งมาหาฉันอยู่เรื่อย 352 00:24:38,059 --> 00:24:40,562 ‎- โดนข่มขู่เหรอ ‎- อาจจะเป็นการขอเจรจาก็ได้ 353 00:24:42,189 --> 00:24:44,983 ‎สืบหาลูกสมุนที่ร่วมกบฏ ‎เมื่อ 25 ปีก่อนให้ที 354 00:24:45,192 --> 00:24:47,569 ‎อะไร คุณจะเจรจากับฝ่ายกบฏหรือไง 355 00:24:48,236 --> 00:24:50,113 ‎อยากจับกบฏเพื่อหวังจะเป็นราชินีเหรอ 356 00:24:50,530 --> 00:24:53,283 ‎และจะให้ผมเป็นคนลงมืองั้นเหรอ 357 00:24:54,367 --> 00:24:57,037 ‎นายกที่เหลือวาระอีกแค่ปีเดียว ‎จะตามหากบฏได้ยังไง 358 00:24:58,371 --> 00:25:00,123 ‎ถ้าข่าวลือออกไปเมื่อไหร่ ‎ฉันจบเห่แน่ 359 00:25:02,542 --> 00:25:04,336 ‎งานนี้งานคุณ 360 00:25:04,711 --> 00:25:06,338 ‎ถ้าอยากออกไปวัดอยู่บ้างก็ทำซะ 361 00:25:11,593 --> 00:25:14,012 ‎ใครเขาขอกันแบบนี้ 362 00:25:15,514 --> 00:25:17,474 ‎งั้นผมจะไปกินข้าววัดให้ได้ คอยดู 363 00:25:29,736 --> 00:25:31,112 ‎ฉลาดใช้ได้นะเนี่ย 364 00:25:31,655 --> 00:25:32,739 ‎สั่งไปไม่กี่ครั้ง 365 00:25:33,365 --> 00:25:35,450 ‎รู้ใจพี่คนนี้ซะแล้วว่าอยากกินอะไร 366 00:25:40,205 --> 00:25:41,998 ‎- ทานให้อร่อยนะครับ ‎- ขอบคุณนะคะ 367 00:25:47,254 --> 00:25:49,422 ‎คุณถึงไหนแล้ว 368 00:25:49,881 --> 00:25:51,091 ‎ตอนนี้ฉันอยู่... 369 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 ‎ฉันก็อยู่ตรงนี้แล้ว 370 00:25:54,594 --> 00:25:55,512 ‎ข้างๆ เธอนี่ไง 371 00:25:56,555 --> 00:25:57,639 ‎ตรงนี้ 372 00:25:59,349 --> 00:26:00,976 ‎เก่งนะ หาเจอด้วย 373 00:26:02,686 --> 00:26:04,062 ‎ที่นี่เป็นสถานที่เดตยอดนิยม 374 00:26:04,854 --> 00:26:06,565 ‎ตอนอยู่ที่โน่น คุณคงมาบ่อยสินะ 375 00:26:07,732 --> 00:26:09,067 ‎เคยมาแล้วล่ะ 376 00:26:09,943 --> 00:26:12,445 ‎ว่าแล้วเชียว มากับใครเหรอ 377 00:26:15,240 --> 00:26:18,118 ‎รัฐมนตรีว่าการกระทรวงที่ดิน ‎รัฐมนตรีช่วยว่าการ 378 00:26:18,326 --> 00:26:20,662 ‎- ผู้ว่าราชการกรุงโซล... ‎- กินเถอะ 379 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 ‎คู่รักที่สาธารณรัฐเกาหลี ‎เดตกันริมแม่น้ำแบบนี้ 380 00:26:27,711 --> 00:26:28,837 ‎พอเลิกกันก็ผลักลงน้ำ 381 00:26:37,679 --> 00:26:38,847 ‎งดงามดีจัง 382 00:26:39,848 --> 00:26:42,934 ‎เหล้า แสงดาว สายน้ำ ไก่ทอด 383 00:26:44,978 --> 00:26:46,021 ‎และความหึงหวง 384 00:26:47,689 --> 00:26:48,607 ‎สมบูรณ์แบบไปหมด 385 00:26:53,778 --> 00:26:55,113 ‎กินเติมพลังไว้ 386 00:26:57,449 --> 00:26:58,575 ‎แล้วรีบไปรีบกลับนะ 387 00:27:02,829 --> 00:27:05,707 ‎คุณเคยบอกว่า ‎ต้องฟังรายงานทุกวันศุกร์ 388 00:27:06,458 --> 00:27:08,084 ‎วันนี้วันพฤหัสแล้ว 389 00:27:12,047 --> 00:27:13,048 ‎เธอจำได้ด้วยเหรอ 390 00:27:15,300 --> 00:27:16,468 ‎เงื่อนไขมันช่าง... 391 00:27:18,511 --> 00:27:20,221 ‎รนหาที่มากเลยนะรู้ไหม 392 00:27:29,814 --> 00:27:32,984 ‎ฉันเตรียมใจโดนลงโทษ ‎เรื่องเปิดเผยข้อมูลคดีแล้ว 393 00:27:33,526 --> 00:27:36,780 ‎ฉันคิดว่าคำตอบของโจทย์ข้อนี้ ‎น่าจะอยู่ที่โลกโน้น 394 00:27:37,906 --> 00:27:39,240 ‎เพราะที่นี่เขาเสียชีวิตแล้ว 395 00:27:42,744 --> 00:27:44,621 ‎ลูกชายอีกูยองพ่ะย่ะค่ะ 396 00:27:45,622 --> 00:27:47,248 ‎ฝ่าบาท 397 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 ‎ฉันรู้คำตอบแล้วล่ะ 398 00:27:53,129 --> 00:27:54,422 ‎ฉันเคยเจอคนนี้แล้ว 399 00:27:56,341 --> 00:27:57,717 ‎คุณเคยเจออีซังโดเหรอ 400 00:27:58,510 --> 00:28:01,846 ‎อีซังโดยังมีชีวิตอยู่เหรอ 401 00:28:02,430 --> 00:28:05,183 ‎ฉันจะจัดการเอง แต่ขอฝากอะไรไว้อย่าง 402 00:28:05,642 --> 00:28:08,520 ‎ฉันจะทิ้งยองไว้ที่นี่ ‎แล้วพาอึนซอบกลับไป 403 00:28:10,271 --> 00:28:11,523 ‎หมายความว่ายังไง 404 00:28:11,856 --> 00:28:12,982 ‎ตอนนี้อีริม 405 00:28:14,234 --> 00:28:15,694 ‎อยู่ที่สาธารณรัฐเกาหลี 406 00:28:16,111 --> 00:28:19,280 ‎งั้นคุณก็ไปไม่ได้สิ ‎ในเมื่อเขาอยู่ที่นี่ 407 00:28:19,447 --> 00:28:22,283 ‎ฉันต้องไป ไปดักอยู่บนเส้นทางนั้น 408 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 ‎ยังไงเขาจะต้อง... 409 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 ‎ถูกจับในโลกของฉันให้ได้ 410 00:28:28,540 --> 00:28:29,999 ‎ฉันเลยจะทิ้งยองไว้ที่นี่ 411 00:28:31,501 --> 00:28:32,669 ‎หากเกิดเรื่องเลวร้ายที่สุด 412 00:28:34,045 --> 00:28:36,339 ‎คนเดียวที่สามารถฆ่าเขาได้ในโลกนี้ 413 00:28:37,590 --> 00:28:38,883 ‎ก็คือยอง 414 00:28:43,388 --> 00:28:44,222 ‎โจทย์นี้ 415 00:28:45,682 --> 00:28:48,560 ‎ต้องมีคนเป็นและคนตายนี่เอง 416 00:28:57,861 --> 00:28:59,654 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 417 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 ‎ที่ทำให้โลกของเธอวุ่นวาย 418 00:29:11,499 --> 00:29:13,042 ‎ฉันพยายามเข้มแข็งแล้ว 419 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 ‎แต่มันไม่ไหวจริงๆ 420 00:29:18,339 --> 00:29:19,591 ‎คุณจะรีบกลับมาใช่ไหม 421 00:29:23,052 --> 00:29:24,137 ‎จะรีบมานะ 422 00:29:25,221 --> 00:29:27,766 ‎แป๊บเดียวเหมือนจากฮันนัมไปอีแทวอน 423 00:29:29,517 --> 00:29:30,727 ‎จะรีบไปมาให้ไวแบบนั้นเลย 424 00:29:38,485 --> 00:29:39,402 ‎ไม่มีทาง 425 00:29:40,528 --> 00:29:41,404 ‎อย่าเข้ามานะ 426 00:29:41,863 --> 00:29:45,158 ‎ให้ตายก็ไม่ยอมหรอก ‎ฉันอุตส่าห์ไว้ผมยาวมาตั้งนานนะ 427 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 ‎ฉันไม่มีวันไว้ผมยาวแน่ 428 00:29:49,871 --> 00:29:51,831 ‎ผมยาวตอนลาพักร้อนไง 429 00:29:52,248 --> 00:29:53,750 ‎แบบคิดทะลึ่งลามก ผมเลยยาวไวไง 430 00:29:57,420 --> 00:29:59,214 ‎ตัดหัวทิ้งเลยดีไหม 431 00:30:00,173 --> 00:30:02,550 ‎ไม่มีหัวไปเลยก็น่าจะได้อยู่ 432 00:30:03,134 --> 00:30:07,096 ‎เฮ้ย คิดอะไรไม่ต้องพูดออกมาหมดก็ได้ 433 00:30:13,561 --> 00:30:16,439 ‎ฉับๆ พรืดๆ คลิกๆ 434 00:30:22,737 --> 00:30:24,948 ‎นายมีชีวิตเพื่อวันพรุ่งนี้งั้นเหรอ 435 00:30:27,075 --> 00:30:28,451 ‎คนอย่างนายน่ะ 436 00:30:29,577 --> 00:30:33,289 ‎ต้องตายเพราะคนที่ ‎ใช้ชีวิตไปวันๆ อย่างฉันแน่ 437 00:30:55,937 --> 00:30:59,274 ‎รองหัวหน้าซอก ‎ไปที่ป่าไผ่ข้างสนามม้าโดยด่วน 438 00:31:00,400 --> 00:31:02,402 ‎ฝ่าบาทคงจะรออยู่ที่นั่น 439 00:31:03,361 --> 00:31:04,988 ‎เคลื่อนกำลังคนให้น้อยที่สุด 440 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 ‎อย่านึกสงสัยเป็นอันขาด 441 00:31:06,990 --> 00:31:08,658 ‎และอย่าเอ่ยปากถามอะไรด้วย 442 00:31:09,534 --> 00:31:10,743 ‎นี่คือคำสั่งพระราชา 443 00:31:15,957 --> 00:31:17,000 ‎ฝ่าบาท 444 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 ‎หัวหน้าโจ 445 00:31:20,795 --> 00:31:22,213 ‎เขาเป็นพวกกบฏ 446 00:31:22,964 --> 00:31:25,300 ‎นำตัวไปขังไว้ใต้ดินชั้นที่ลึกที่สุด 447 00:31:25,675 --> 00:31:29,846 ‎และห้ามบันทึกหรือพูดถึง ‎คนคนนี้โดยเด็ดขาด 448 00:31:30,555 --> 00:31:31,681 ‎- พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท ‎- เพคะ ฝ่าบาท 449 00:31:36,269 --> 00:31:38,938 ‎เผื่อแกจะเข้าใจผิด ‎ว่าจุดจบใกล้เข้ามาแล้ว 450 00:31:39,564 --> 00:31:40,857 ‎จุดจบของพวกแกน่ะ 451 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 ‎ยังไม่เริ่มต้นขึ้นด้วยซ้ำ 452 00:31:45,695 --> 00:31:47,113 ‎เรื่องนี้สมเหตุสมผล 453 00:31:48,364 --> 00:31:49,657 ‎และถูกต้องที่สุดแล้ว 454 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 ‎(โจยอง) 455 00:32:07,800 --> 00:32:09,677 ‎เพิ่งได้ออกจากกรม ‎ก็ต้องเข้ากรมใหม่อีกรอบ 456 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 ‎ไปถึงแล้ว ‎ใส่เสื้อเกราะก่อนเป็นอย่างแรก 457 00:32:13,348 --> 00:32:15,183 ‎เพื่อปกป้องฝ่าบาท ‎ไม่ใช่ปกป้องตัวนายเอง 458 00:32:15,391 --> 00:32:18,019 ‎ทุ่มเททั้งร่างกายและลมหายใจ ‎เข้าใจไหม 459 00:32:18,394 --> 00:32:20,688 ‎บางขนาดนี้จะกันกระสุนได้ยังไง 460 00:32:20,772 --> 00:32:22,273 ‎ต้องใส่สามชั้นแล้วมั้งเนี่ย 461 00:32:23,066 --> 00:32:25,109 ‎- หัวหน้าครับ ‎- หา อ้อ ว่าไง 462 00:32:25,735 --> 00:32:26,903 ‎จะกลับบ้านเลยเหรอครับ 463 00:32:27,362 --> 00:32:29,781 ‎ให้รายงานสถานการณ์ ‎ตอนที่หัวหน้าไม่อยู่เมื่อไหร่ดี 464 00:32:30,281 --> 00:32:31,491 ‎คนเกาหลีเหนือเหรอ 465 00:32:32,700 --> 00:32:34,202 ‎เกาหลีเหนือคืออะไรเหรอครับ 466 00:32:40,959 --> 00:32:41,876 ‎ภาคเหนือเหรอ 467 00:32:42,877 --> 00:32:44,087 ‎แดนเหนือก็แปลว่า... 468 00:32:45,088 --> 00:32:46,631 ‎"ฤดูหนาวกำลังจะมา" 469 00:32:48,508 --> 00:32:49,592 ‎มหาวิทยาลัยพยองยางเหรอ 470 00:32:50,426 --> 00:32:51,344 ‎ซอกโฮพิลเนี่ยนะ 471 00:32:52,387 --> 00:32:54,097 ‎สุดยอด ตั้งชื่อตามซีรีส์ฝรั่งแหงเลย 472 00:32:55,056 --> 00:32:56,224 ‎อ้าว ว่าไง 473 00:32:57,141 --> 00:32:58,142 ‎รองหัวหน้าซอก 474 00:32:58,768 --> 00:33:00,353 ‎ตั้งใจฟังที่ฉันกำลังจะพูดให้ดี 475 00:33:01,396 --> 00:33:02,230 ‎พ่ะย่ะค่ะ 476 00:33:02,438 --> 00:33:04,941 ‎อย่างแรก จัดคนล้อมป่าไผ่ไว้ 477 00:33:05,400 --> 00:33:07,485 ‎ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ‎จนกว่าจะมีคำสั่งจากฉัน 478 00:33:08,695 --> 00:33:10,196 ‎เจอใครให้จับเอาไว้ 479 00:33:11,322 --> 00:33:13,366 ‎โดยเฉพาะชายแก่ อายุประมาณ 70 ปี 480 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 ‎อย่างที่สอง 481 00:33:16,285 --> 00:33:19,497 ‎เอาภาพวงจรปิดรอบทุกงานที่ฉันไป ‎ในช่วงหนึ่งปีนี้มาให้ฉัน 482 00:33:20,331 --> 00:33:21,582 ‎โดยเร็วที่สุด 483 00:33:22,333 --> 00:33:23,459 ‎ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ 484 00:33:24,627 --> 00:33:28,047 ‎ฝ่าบาทรับสั่งกระหม่อม ‎ไม่ใช่หัวหน้าโจหรือพ่ะย่ะค่ะ 485 00:33:30,550 --> 00:33:32,218 ‎ยองมีหน้าที่สำคัญกว่านั้น 486 00:33:35,555 --> 00:33:36,889 ‎รับทราบพ่ะย่ะค่ะ 487 00:33:38,474 --> 00:33:40,893 ‎ยอง หยิบโน้ตบุ๊กนายมาด้วย 488 00:33:41,310 --> 00:33:42,478 ‎ของนายเองนะ เข้าใจไหม 489 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 ‎"พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท" 490 00:33:48,276 --> 00:33:50,278 ‎ตอบแบบนี้สิ ฉันเตือนแล้วนะ 491 00:33:52,905 --> 00:33:54,115 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 492 00:34:07,045 --> 00:34:09,464 ‎ท่านคะ ฝ่าบาทเสด็จค่ะ 493 00:34:17,847 --> 00:34:20,433 ‎รู้อยู่แล้วเหรอว่าผมกลับมาแล้ว 494 00:34:22,810 --> 00:34:24,604 ‎กษัตริย์กลับมาทั้งคน 495 00:34:25,313 --> 00:34:27,190 ‎แต่หัวหน้าซังกุงไม่ยอมออกมาแสดงตัว 496 00:34:27,273 --> 00:34:30,318 ‎ตอนเสด็จไป ‎ฝ่าบาททรงบอกกันก่อนไหมล่ะเพคะ 497 00:34:31,235 --> 00:34:32,779 ‎ส่งรองหัวหน้าซอกไปรับแล้ว 498 00:34:33,029 --> 00:34:34,906 ‎และได้รับรายงานแล้วว่าฝ่าบาทกลับมา 499 00:34:36,449 --> 00:34:37,784 ‎ยังไงเราก็เจอกันแล้ว 500 00:34:38,993 --> 00:34:40,536 ‎เสด็จกลับไปเถอะเพคะ 501 00:34:51,506 --> 00:34:52,590 ‎ให้ตายสิ 502 00:34:53,466 --> 00:34:55,176 ‎ใบหน้าคุณที่เคยเหมือนดั่งหยกขาว... 503 00:34:58,054 --> 00:35:01,015 ‎คุณมัวแต่เป็นห่วงผม ‎นับวันรอจนไม่ได้หลับไม่ได้นอน 504 00:35:01,599 --> 00:35:02,475 ‎แบบนั้นใช่ไหม 505 00:35:03,267 --> 00:35:04,310 ‎ตายจริง 506 00:35:04,977 --> 00:35:07,939 ‎ฝ่าบาทไม่อยู่ ‎หม่อมฉันสบายใจเสียด้วยซ้ำ 507 00:35:08,648 --> 00:35:10,942 ‎นอนหลับสบายตั้งแต่หัวค่ำด้วย 508 00:35:13,736 --> 00:35:15,738 ‎ฝ่าบาทคงมีงานค้างเป็นภูเขาเลากา 509 00:35:16,405 --> 00:35:17,782 ‎กลับไปเถอะเพคะ 510 00:35:19,909 --> 00:35:21,077 ‎ทำไมเอาแต่ไล่ผมล่ะ 511 00:35:21,828 --> 00:35:23,037 ‎ทำไมไม่อะไรถามผมเลย 512 00:35:24,288 --> 00:35:25,706 ‎ถ้าคุณถามว่าผมไปไหนมา 513 00:35:29,377 --> 00:35:30,962 ‎ผมจะบอกคุณให้หมดเลย 514 00:35:40,596 --> 00:35:41,764 ‎หม่อมฉันทราบดี 515 00:35:42,306 --> 00:35:43,558 ‎ทราบทั้งหมดเพคะ 516 00:35:44,725 --> 00:35:46,144 ‎ว่าฝ่าบาทไปที่ไหนมา 517 00:35:52,775 --> 00:35:54,527 ‎ตอนนี้ฝ่าบาท 518 00:35:55,444 --> 00:35:57,613 ‎ไล่ตามโชคชะตาอยู่ไม่ใช่หรือเพคะ 519 00:36:01,659 --> 00:36:02,702 ‎เรื่องนี้ 520 00:36:03,369 --> 00:36:06,247 ‎เป็นความลับระหว่างฝ่าบาท ‎กับหม่อมฉันแค่สองคนนะเพคะ 521 00:36:26,934 --> 00:36:28,352 ‎- ฝ่าบาท ‎- ทำงานต่อเถอะครับ 522 00:36:28,936 --> 00:36:29,979 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 523 00:36:30,730 --> 00:36:32,356 ‎เอาล่ะ รีบทำให้เสร็จกันเถอะ 524 00:36:46,287 --> 00:36:48,372 ‎ฝ่าบาท หากฝ่าบาททรงมีธุระ... 525 00:36:48,456 --> 00:36:49,498 ‎ไม่มีหรอก 526 00:36:51,792 --> 00:36:52,960 ‎เจ้าคนซุ่มซ่ามนี่ 527 00:36:54,045 --> 00:36:55,129 ‎พลาดได้ยังไง 528 00:37:10,019 --> 00:37:10,978 ‎ไม่มี 529 00:37:11,479 --> 00:37:12,939 ‎ทั้งความกล้า 530 00:37:15,816 --> 00:37:16,859 ‎ไม่มี 531 00:37:18,861 --> 00:37:20,196 ‎ทั้งปัญญา ยังจะกล้า 532 00:37:24,742 --> 00:37:27,036 ‎ขังเขาไว้ที่บ้าน ‎จนกว่าจะมีคำสั่งจากฉัน 533 00:37:27,286 --> 00:37:28,996 ‎ห้ามเข้าออกพระราชวัง 534 00:37:29,872 --> 00:37:33,626 ‎ห้ามติดต่อกับคนภายนอก ‎หรือพบเจอใครเด็ดขาด 535 00:37:34,543 --> 00:37:36,087 ‎(สถานีตำรวจจงโน กรุงโซล) 536 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 ‎ลาพักร้อนเหรอคะ ลูกพี่ชินแจเนี่ยนะ 537 00:37:38,547 --> 00:37:40,132 ‎ลา 21 วันรวดเลย 538 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 ‎เธอไม่รู้เรื่องอะไรบ้างเลยเหรอ 539 00:37:45,888 --> 00:37:48,099 ‎ฉันจะลองโทรหาเขาดูค่ะ 540 00:37:48,432 --> 00:37:49,892 ‎ที่บ้านมีปัญหาหรือเปล่า 541 00:37:50,601 --> 00:37:53,104 ‎- แม่เขาก่อเรื่องอีกหรือเปล่า... ‎- หยุดเลย 542 00:37:53,604 --> 00:37:56,899 ‎ผมเป็นห่วงเขานะ ‎ผมว่าเรื่องแม่นั่นแหละ 543 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 ‎ลูกพี่ 544 00:38:09,287 --> 00:38:10,413 ‎คุณแม่คะ 545 00:38:10,830 --> 00:38:12,206 ‎สายสืบจองเองค่ะ 546 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 ‎(ลูกพี่ชินแจ) 547 00:38:35,146 --> 00:38:37,690 ‎ก็ว่าอยู่ทำไมนกสาลิการ้องทักแต่เช้า 548 00:38:38,065 --> 00:38:41,652 ‎ร้านยังไม่ทันเปิด ‎ก็มีแขกคนสำคัญมาซะแล้ว 549 00:38:47,033 --> 00:38:50,369 ‎สายสืบคังคงมีเรื่องเศร้าล่ะสิ 550 00:38:51,078 --> 00:38:53,205 ‎มีเรื่องอะไรก็เล่าสู่กันฟัง ‎จะได้เบาลงบ้าง 551 00:38:54,040 --> 00:38:55,374 ‎ให้ผมช่วยไหม 552 00:38:59,962 --> 00:39:03,966 ‎ถ้าจะช่วย ก็ช่วยเอาถั่วมาให้หน่อยสิ 553 00:39:05,676 --> 00:39:07,094 ‎กับแกล้มที่นี่แพงชะมัด 554 00:39:07,178 --> 00:39:10,806 ‎ผมหนักใจจริงๆ ที่สายสืบคัง ‎ต้องมาห่วงเรื่องราคากับแกล้ม 555 00:39:11,265 --> 00:39:13,392 ‎ทำไมสมถะขนาดนี้ 556 00:39:14,560 --> 00:39:17,063 ‎แต่ก็ขอบคุณนะ ‎ที่คิดถึงร้านเราเวลายากลำบาก 557 00:39:18,314 --> 00:39:19,648 ‎คิดดีแล้วล่ะ 558 00:39:20,066 --> 00:39:21,192 ‎เวลาที่คนเราเหนื่อย 559 00:39:22,443 --> 00:39:23,944 ‎ของพวกนี้จะช่วยปลอบเราเอง 560 00:39:24,570 --> 00:39:25,613 ‎เอาล่ะ 561 00:39:27,406 --> 00:39:29,700 ‎ใช้เงินนี้ซื้อกับแกล้มให้หนำใจไปเลย 562 00:39:39,877 --> 00:39:40,753 ‎นี่ 563 00:39:41,754 --> 00:39:43,130 ‎ผ่อนสามเดือนได้ไหม 564 00:39:45,257 --> 00:39:47,009 ‎ไม่รวมขวดนี้นะ ยังไม่ได้เปิด 565 00:39:49,470 --> 00:39:50,971 ‎แล้วคุณจะมาที่นี่ทำไมกัน 566 00:39:52,848 --> 00:39:55,851 ‎มีคนคนหนึ่งเรียกฉันว่า "ลูกพี่" 567 00:39:57,019 --> 00:39:58,687 ‎คนคนนั้นฉลาดมาก 568 00:39:59,438 --> 00:40:00,773 ‎ดื้อมากด้วย 569 00:40:02,566 --> 00:40:06,529 ‎คนคนนั้นเคยพูดว่า ‎ที่นี่คือที่เดียวที่เขาตามมาไม่ได้ 570 00:40:20,042 --> 00:40:21,043 ‎เฮ้ย 571 00:40:21,877 --> 00:40:23,379 ‎เอาถั่วมาเสิร์ฟห้องเบอร์เก้าด้วย 572 00:40:25,256 --> 00:40:26,549 ‎อยากได้อะไรอีกไหมครับ 573 00:40:27,133 --> 00:40:28,801 ‎ฉันขอใช้ห้องนี้สักสองสามวันนะ 574 00:40:30,845 --> 00:40:32,346 ‎ฉันลาพักร้อน 575 00:40:33,973 --> 00:40:35,307 ‎แต่ไม่มีที่ไป 576 00:40:35,558 --> 00:40:38,561 ‎ลาพักร้อนทั้งที ‎ก็ไปที่ดีๆ อบอุ่นๆ ซะสิ 577 00:40:39,478 --> 00:40:41,313 ‎อยากจะบ้า 578 00:40:42,481 --> 00:40:43,399 ‎ให้ตาย 579 00:40:44,108 --> 00:40:45,067 ‎จะไปไหน 580 00:40:45,734 --> 00:40:48,237 ‎เข้าโบสถ์ครับ มีสวดมนต์เย็น 581 00:40:49,029 --> 00:40:51,407 ‎ขอเงินยังจะดีกว่า 582 00:40:52,032 --> 00:40:53,033 ‎โธ่เว้ย 583 00:41:08,841 --> 00:41:09,925 ‎(โจยอง) 584 00:41:21,437 --> 00:41:24,356 ‎เมื่อวานใครพูดนะว่า ‎"ยองเดาง่ายจะตาย 585 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 ‎ฉันเก่งคณิตศาสตร์นะ" 586 00:41:26,650 --> 00:41:30,362 ‎สั่งให้เอาโน้ตบุ๊กมาให้อย่างกับ ‎จะปลดรหัสผ่านได้ทันทีงั้นแหละ 587 00:41:30,446 --> 00:41:33,282 ‎คิดว่าฉันปลดล็อกไม่ได้เหรอ ‎นายเข้าใจผิดแล้วล่ะ 588 00:41:33,991 --> 00:41:35,784 ‎ฉันทดสอบระบบ ‎ความปลอดภัยของวังอยู่ต่างหาก 589 00:41:36,952 --> 00:41:38,078 ‎พ่ะย่ะค่ะ 590 00:41:38,913 --> 00:41:42,041 ‎ว่าแต่ในนั้นมีอะไรเหรอ ‎ถึงหาเอาเป็นเอาตายขนาดนี้ 591 00:41:48,047 --> 00:41:49,840 ‎ฝ่าบาท นายกคูมาถึงแล้วเพคะ 592 00:41:55,012 --> 00:41:56,055 ‎รายงานสรุปปลายปีเพคะ 593 00:41:58,182 --> 00:41:59,225 ‎ถึงเวลาแล้วเหรอครับ 594 00:41:59,433 --> 00:42:01,435 ‎เพคะ หนึ่งปีผ่านไปเร็วจริงๆ 595 00:42:01,602 --> 00:42:03,270 ‎รับอะไรเป็นมื้อดึกดีเพคะ 596 00:42:03,771 --> 00:42:06,524 ‎ขอมันหวานค่ะ พอดีฉันไดเอตอยู่ 597 00:42:07,650 --> 00:42:08,692 ‎ขอตัวก่อนเพคะ 598 00:42:11,862 --> 00:42:12,780 ‎สวัสดีเพคะ ฝ่าบาท 599 00:42:14,990 --> 00:42:15,824 ‎เชิญครับ 600 00:42:17,868 --> 00:42:19,870 ‎เรายกระดับ ‎การรักษาความปลอดภัยในวังขึ้น 601 00:42:20,204 --> 00:42:21,789 ‎หัวหน้าโจจะอยู่ในห้องนี้ด้วยครับ 602 00:42:23,040 --> 00:42:23,958 ‎นายคงจะรู้แล้ว 603 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 ‎วันนี้ต้องดูรายงานตลอดทั้งปี ‎เราจะต้องอยู่ด้วยกันทั้งคืน 604 00:42:28,712 --> 00:42:29,755 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 605 00:42:31,090 --> 00:42:33,217 ‎พี่ชินแจเหรอ ไม่ได้มานะ 606 00:42:33,884 --> 00:42:35,761 ‎เขาไม่ไปทำงานเหรอ ทำไมมาหาที่นี่ 607 00:42:37,930 --> 00:42:38,889 ‎ความลับระดับชาติน่ะ 608 00:42:39,932 --> 00:42:42,560 ‎ถ้าเขามา โทรบอกฉันด้วยนะ 609 00:42:43,143 --> 00:42:44,812 ‎ได้เลย ว่าแต่นะพี่ 610 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 ‎เดี๋ยวนี้โจอึนซอบ 611 00:42:48,607 --> 00:42:49,733 ‎ทำตัวน่าสงสัยนะ 612 00:42:55,281 --> 00:42:56,282 ‎อึนซอบเหรอ 613 00:42:56,365 --> 00:42:58,951 ‎ไม่นะ ฉันไม่เห็นรู้สึกอะไรเลย 614 00:42:59,034 --> 00:43:00,077 ‎ประมาณว่า 615 00:43:00,786 --> 00:43:02,788 ‎หล่อน้อยลงกว่าแต่ก่อน 616 00:43:03,497 --> 00:43:04,748 ‎หน้าตอบลงมากเลย 617 00:43:05,749 --> 00:43:07,585 ‎แล้วนั่นทรงผมอะไรของเขา 618 00:43:11,672 --> 00:43:13,173 ‎รสนิยมเธอนี่ช่าง... 619 00:43:18,762 --> 00:43:20,806 ‎วันหลังเจอกันที่โรงแรมดีกว่านะคะ 620 00:43:22,600 --> 00:43:24,977 ‎ฉันกลัวว่าเราจะทำให้ ‎นารีกับอึนซอบยิ่งห่างกัน 621 00:43:26,270 --> 00:43:27,479 ‎มีธุระอะไรคะ 622 00:43:31,483 --> 00:43:32,568 ‎ขายให้ผมที 623 00:43:33,152 --> 00:43:34,653 ‎เห็นว่าคุณรู้จักร้านที่ให้ราคาดี 624 00:43:38,574 --> 00:43:39,533 ‎รู้จักค่ะ 625 00:43:40,993 --> 00:43:42,578 ‎ฉันเอาไปขายบ่อย 626 00:43:42,661 --> 00:43:44,872 ‎จนเจ้าของร้านคิดว่า ‎ฉันเป็นตำรวจขี้ขโมยแล้ว 627 00:43:45,998 --> 00:43:50,753 ‎ช่างเถอะ ฉันจะเอาไปขายให้ ‎แต่คุณต้องให้ฉันใช้ห้องที่โรงแรมนะ 628 00:43:51,253 --> 00:43:52,171 ‎ฉันต้องใช้ฐานลับ 629 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 ‎- ฝ่าบาทไม่อยู่นะครับ ‎- คุณโจยองอยู่ไง 630 00:43:55,716 --> 00:43:59,178 ‎ว่าแต่คุณจะเอาเงินไปทำอะไรเหรอคะ 631 00:44:00,471 --> 00:44:01,722 ‎จ่ายค่าสอบน่ะ 632 00:44:02,097 --> 00:44:03,682 ‎พอดีผมต้องใช้รถไปไหนมาไหน 633 00:44:06,602 --> 00:44:07,603 ‎(สมัครสอบ) 634 00:44:09,772 --> 00:44:10,606 ‎(สอบใบขับขี่) 635 00:44:12,566 --> 00:44:15,194 ‎ต่อจากนี้จะเป็นการถอยเข้าซอง 636 00:44:15,277 --> 00:44:17,613 ‎- ไม่มีใบขับขี่เหรอ ‎- ยินดีด้วย คุณผ่านค่ะ 637 00:44:17,696 --> 00:44:20,240 ‎(บัตรประจำตัวประชาชน ใบขับขี่) 638 00:44:20,866 --> 00:44:22,743 ‎ฉันไปสอบมาแล้ว 639 00:44:22,826 --> 00:44:24,995 ‎ปกติแล้วฉันสอบอะไรก็ผ่านตลอดนะ 640 00:44:25,537 --> 00:44:26,538 ‎สอบซูนึงฉันก็ได้เต็ม 641 00:44:26,789 --> 00:44:28,415 ‎ฉันไม่รู้จักซูนึงอะไรนั่นหรอก 642 00:44:28,624 --> 00:44:30,626 ‎ไปสอบมาแล้วแต่ทำไมไม่มีใบขับขี่ล่ะ 643 00:44:31,251 --> 00:44:32,878 ‎ฉันเลี้ยวซ้ายเลี้ยวขวาไม่ผ่าน 644 00:44:34,046 --> 00:44:35,923 ‎ลูกผู้ชายมันก็ต้องทางตรงสิ 645 00:44:37,841 --> 00:44:39,009 ‎ฉันน่ะมีเหตุผลดีพอ 646 00:44:40,052 --> 00:44:42,554 ‎แต่นายเลี้ยวซ้ายเลี้ยวขวายังไม่รอด ‎จะเอาอะไรไปสู้ที่โน่น 647 00:44:43,347 --> 00:44:46,016 ‎ถ้ายังคิดว่าเหมือน ‎ไปเที่ยวเมืองนอกอยู่ล่ะก็ ถอนตัวซะ 648 00:44:46,141 --> 00:44:47,476 ‎คนอย่างนายแค่อ้าปากก็เห็น... 649 00:44:51,772 --> 00:44:53,107 ‎กะซวกคอหอยเลยดีไหม 650 00:44:54,066 --> 00:44:56,568 ‎- ถ้าไม่มีเส้นเสียง... ‎- เงียบปากไปเลย 651 00:45:00,739 --> 00:45:01,740 ‎นี่นาย 652 00:45:02,449 --> 00:45:04,493 ‎ที่นายพูดนักหนา ‎ว่าทุ่มเทเพื่อลูกพี่อาเธอร์ 653 00:45:04,827 --> 00:45:06,870 ‎ทุ่มเทเท่าที่ฉัน ‎ทำให้อึนบีกับกาบีหรือเปล่า 654 00:45:09,915 --> 00:45:11,583 ‎ลูกพี่อาเธอร์บอกว่า 655 00:45:13,794 --> 00:45:15,838 ‎นี่เป็นทางที่ฉัน ‎จะปกป้องน้องๆ เอาไว้ได้ 656 00:45:21,051 --> 00:45:23,762 ‎ราบรื่นดีใช่ไหมนะ โจอึนซอบ 657 00:45:27,808 --> 00:45:30,144 ‎หากจะคงงบประมาณการศึกษาไว้เท่าเดิม 658 00:45:30,227 --> 00:45:32,688 ‎ก็ต้องปรับงบประมาณ ‎สาธารณสุขอย่างมากเพคะ 659 00:45:37,568 --> 00:45:38,819 ‎ต้องเลือกแค่อย่างเดียวเหรอครับ 660 00:45:39,069 --> 00:45:41,029 ‎คณะรัฐมนตรีเห็นว่า ‎เราควรแบ่งงบสวัสดิการ 661 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 ‎ไปให้ฝ่ายเทคโนโลยีและฝ่ายบริการ 662 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 ‎เพื่อผลประโยชน์ของชาติเพคะ 663 00:45:45,951 --> 00:45:49,246 ‎สาธารณสุขและการศึกษา ‎เป็นสิทธิพื้นฐาน ไม่ใช่ผลประโยชน์ 664 00:45:50,164 --> 00:45:51,039 ‎ผมขอข้ามนะครับ 665 00:45:53,709 --> 00:45:55,252 ‎งบสำหรับฟื้นฟูและเยียวยาภัยพิบัติ 666 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 ‎ปรับงบใหม่ ‎เป็น 5.2 แสนล้านวอนเหรอครับ 667 00:45:57,713 --> 00:45:59,715 ‎เพคะ เราประกาศเป็นพื้นที่ประสบภัย 668 00:46:00,048 --> 00:46:03,010 ‎และกำลังพยายามฟื้นฟู ‎ให้กลับมาเป็นเหมือนเดิมเพคะ 669 00:46:03,385 --> 00:46:04,386 ‎ดีครับ 670 00:46:07,181 --> 00:46:09,808 ‎คนที่มาเที่ยววันนั้น ‎กลับไปแล้วเหรอเพคะ 671 00:46:10,642 --> 00:46:11,727 ‎เบื่องานแล้วเหรอครับ 672 00:46:14,730 --> 00:46:17,775 ‎เธอกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิมแล้วครับ 673 00:46:24,031 --> 00:46:26,283 ‎(เรือนจำทงแน) 674 00:46:28,368 --> 00:46:30,621 ‎หวังว่าเธอจะสนุกกับ ‎จักรวรรดิเรานะเพคะ 675 00:46:37,878 --> 00:46:40,255 ‎ของเผ็ดทำให้ผมมีแรงกระตุ้น 676 00:46:40,672 --> 00:46:41,924 ‎ทำงานเร็วขึ้นด้วย 677 00:46:43,258 --> 00:46:45,010 ‎ยอง มากินด้วยกันสิ 678 00:46:50,057 --> 00:46:52,226 ‎โห ทนกินมันหวานสามมื้อได้ยังไงกัน 679 00:46:55,103 --> 00:46:57,022 ‎ความพยายามไม่เคยทรยศใครค่ะ 680 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 ‎มันหวานต้องกินกับกิมจิครับ 681 00:47:01,652 --> 00:47:04,154 ‎(กิมจิผักกาดขาวแสนอร่อย) 682 00:47:09,284 --> 00:47:10,494 ‎นายกคูทานเป็นไหมครับ 683 00:47:11,995 --> 00:47:13,872 ‎โนซังกุงให้ผมกินแบบนี้มาตลอดเลย 684 00:47:19,545 --> 00:47:20,796 ‎รสชาติกลมกล่อมดี 685 00:47:21,880 --> 00:47:22,714 ‎ยอง 686 00:47:23,590 --> 00:47:24,716 ‎รีบกินเข้าสิ 687 00:47:25,717 --> 00:47:26,802 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 688 00:47:29,221 --> 00:47:30,389 ‎ทำไมไม่ทานล่ะครับ 689 00:47:31,056 --> 00:47:33,100 ‎กินมันหวานสามมื้อ ‎น้ำหนักก็ขึ้นได้นะเพคะ 690 00:47:33,809 --> 00:47:35,227 ‎ฝ่าบาทจะไม่แต่งงานเหรอเพคะ 691 00:47:37,521 --> 00:47:39,273 ‎ประโยคหน้ากับหลัง ‎ไม่เกี่ยวกันเลยนะครับ 692 00:47:39,898 --> 00:47:40,983 ‎ทำไมครับ 693 00:47:41,900 --> 00:47:43,569 ‎- อยากแต่งงานกับผมเหรอ ‎- ได้เหรอเพคะ 694 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 ‎ไม่ได้ครับ 695 00:47:45,737 --> 00:47:47,573 ‎ผมขอคนอื่นแต่งงานไปแล้ว 696 00:47:49,366 --> 00:47:50,617 ‎มีอะไรอีกไหมครับ 697 00:47:53,245 --> 00:47:55,205 ‎โลกนี้ช่างดุเดือดซะจริงๆ 698 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 ‎วันนี้คลินิกปิดแล้วค่ะ 699 00:48:01,044 --> 00:48:02,838 ‎คลินิกเราต้องจองก่อนนะคะ 700 00:48:03,338 --> 00:48:05,257 ‎แขกของฉันเองค่ะ กลับบ้านก่อนได้เลย 701 00:48:05,841 --> 00:48:06,758 ‎ค่ะ 702 00:48:11,388 --> 00:48:12,723 ‎ของหวานเอาไม่อยู่แล้วล่ะสิ 703 00:48:13,682 --> 00:48:16,059 ‎หรือคุณเพิ่งรู้ว่า ‎ของหวานช่วยคุณไม่ได้ 704 00:48:16,727 --> 00:48:17,769 ‎นั่งก่อนสิคะ 705 00:48:18,186 --> 00:48:20,480 ‎ผมอยากนอนหลับครับ 706 00:48:21,648 --> 00:48:22,941 ‎ออกใบสั่งยาให้ผมได้ไหม 707 00:48:23,233 --> 00:48:24,526 ‎ต้องตรวจก่อนสิคะ 708 00:48:24,860 --> 00:48:26,945 ‎อย่าทำให้ฉันเป็นหมอเถื่อนเลย ‎นั่งลงก่อนค่ะ 709 00:48:27,404 --> 00:48:30,282 ‎ฉันไม่ใช่หมอประเภทที่ ‎เอาเรื่องคุณไปบอกใครต่อใคร 710 00:48:30,365 --> 00:48:31,617 ‎วางใจได้ค่ะ 711 00:48:33,035 --> 00:48:35,829 ‎รีบรักษาโดยเร็ว ‎และกินยาตรงกับอาการจะดีกว่านะคะ 712 00:48:36,288 --> 00:48:37,539 ‎เหมือนตอนเป็นหวัด 713 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 ‎แนะนำหมอเถื่อนให้ผมไม่ได้เหรอ 714 00:48:40,876 --> 00:48:42,377 ‎ผมมาเพราะเหล้าก็เอาผมไม่อยู่แล้ว 715 00:48:42,628 --> 00:48:45,631 ‎แน่ใจเหรอคะ ไม่ใช่ว่าดื่มน้อยไปเหรอ 716 00:48:47,758 --> 00:48:50,135 ‎คุณเป็นหมอจริงๆ เหรอครับ 717 00:48:56,600 --> 00:48:57,601 ‎สุดยอดไปเลย 718 00:49:08,570 --> 00:49:09,529 ‎ว้าว 719 00:49:09,821 --> 00:49:10,822 ‎โทนี่... 720 00:49:28,173 --> 00:49:29,216 ‎อึนซอบเหรอ 721 00:49:32,094 --> 00:49:33,178 ‎ถอดออกเดี๋ยวนี้ 722 00:49:33,470 --> 00:49:35,597 ‎กษัตริย์ไม่ใช้ของร่วมกับใครหรอกนะ 723 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 ‎เฮ้อ ขี้ตืดเหลือเกิน 724 00:49:39,309 --> 00:49:40,811 ‎ว่าจะลองปล่อยแสงสักหน่อย 725 00:49:45,357 --> 00:49:46,191 ‎ว่าแต่ 726 00:49:47,442 --> 00:49:49,319 ‎นายปลดล็อกโทรศัพท์ยองได้ยังไง 727 00:49:52,864 --> 00:49:53,740 ‎แบบนี้ครับ 728 00:49:58,453 --> 00:50:00,288 ‎ยังปลดล็อกโน้ตบุ๊กไม่ได้อีกเหรอครับ 729 00:50:00,372 --> 00:50:01,498 ‎ให้ผมลองไหม 730 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 ‎ชื่นชมที่นายอยากลองนะ 731 00:50:05,085 --> 00:50:07,963 ‎ระบบความปลอดภัยของวัง ‎มันไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก 732 00:50:08,755 --> 00:50:10,007 ‎ปลดล็อกได้แล้วปลุกด้วย 733 00:50:10,590 --> 00:50:11,800 ‎แล้วฉันจะมอบให้นาย 734 00:50:12,259 --> 00:50:14,177 ‎ผลิตภัณฑ์พิเศษเฉพาะวังหลวงเท่านั้น 735 00:50:14,761 --> 00:50:16,722 ‎อุปกรณ์เสริมหล่อของกษัตริย์ 736 00:50:17,139 --> 00:50:18,306 ‎เยส 737 00:50:31,028 --> 00:50:31,987 ‎ได้แล้วครับ 738 00:50:36,700 --> 00:50:38,285 ‎ตัวเจกับเลขศูนย์ 13 ตัว 739 00:50:38,452 --> 00:50:40,787 ‎หน่วย สิบ ร้อย พัน หมื่น แสน ล้าน 740 00:50:40,871 --> 00:50:42,914 ‎สิบล้าน ร้อยล้าน พันล้าน ‎หมื่นล้าน แสนล้าน 741 00:50:43,165 --> 00:50:45,584 ‎"โจ" ในแสนล้าน "ยอง" ในศูนย์ ‎รวมกันแล้วก็คือโจยอง 742 00:52:22,806 --> 00:52:25,809 ‎ไม่มีรูปถ่ายด้วยกันเลยนะ 743 00:52:29,563 --> 00:52:31,189 ‎ข้างนอกหนาวเกินไป 744 00:52:32,190 --> 00:52:33,650 ‎จากนี้เข้ามาอยู่ในนี้แทนนะ 745 00:52:34,693 --> 00:52:35,735 ‎ปลูกอะไรเหรอ 746 00:52:37,070 --> 00:52:38,947 ‎ดอกไม้ที่ซื้อมาจากจักรวรรดิเกาหลี 747 00:52:39,656 --> 00:52:42,409 ‎แต่มันไม่ขึ้นเลย หรือไม่คุ้นที่นะ 748 00:52:45,954 --> 00:52:47,080 ‎เจ้าดอกพลับพลึง ฟังฉันนะ 749 00:52:48,039 --> 00:52:49,082 ‎ฉันคือราชาของแก 750 00:52:50,000 --> 00:52:51,918 ‎ฉันขอสั่งให้แกเติบโตงอกงาม 751 00:52:53,336 --> 00:52:55,422 ‎ให้แกเบ่งบาน 752 00:52:56,673 --> 00:52:59,259 ‎ในลานของผู้หญิงที่ฉันรัก ‎นี่คือคำสั่งราชานะ 753 00:53:01,887 --> 00:53:02,846 ‎ขนาดนี้แล้ว 754 00:53:03,221 --> 00:53:05,223 ‎ตีให้ตายยังไง ‎ก็ยืนยันว่าไม่เคยเดตมาก่อนเหรอ 755 00:53:06,057 --> 00:53:08,768 ‎ต่อให้เอามีดมาจ่อคอ ‎ชาติหน้าก็ยังยืนยันแบบเดิม 756 00:53:11,730 --> 00:53:16,026 ‎แล้วเมล็ดที่ฉันโปรยไว้ตรงนั้น 757 00:53:16,526 --> 00:53:18,361 ‎ตอนนี้ยังไม่ขึ้นอีกเหรอ 758 00:53:20,071 --> 00:53:21,156 ‎ฉันบอกแล้วไง 759 00:53:21,740 --> 00:53:24,951 ‎ที่นั่นไม่มีลมและแสงอาทิตย์ ‎เวลาก็ด้วย 760 00:53:26,411 --> 00:53:27,454 ‎ใครจะไปรู้ล่ะ 761 00:53:30,498 --> 00:53:31,833 ‎คุณไปถึงสุดขอบหรือยัง 762 00:53:32,626 --> 00:53:35,712 ‎ลองไปแล้ว แต่ไม่ถึงขอบสักที 763 00:53:36,421 --> 00:53:38,006 ‎ฉันอยู่ในนั้นนานไม่ได้ 764 00:53:38,423 --> 00:53:42,135 ‎อยู่ที่นั่นแค่วันเดียว ‎ข้างนอกก็ผ่านไปสองเดือนแล้ว 765 00:53:43,136 --> 00:53:44,054 ‎งั้นแปลว่า 766 00:53:44,512 --> 00:53:46,556 ‎ถ้าอยู่ในนั้นก็จะไม่แก่ลงใช่ไหม 767 00:53:49,434 --> 00:53:50,310 ‎เดี๋ยวนะ 768 00:53:52,604 --> 00:53:54,397 ‎งั้นฉันอาจจะเป็นพี่คุณก็ได้นะ 769 00:53:55,649 --> 00:53:58,985 ‎ถึงว่าเดี๋ยวนี้เข้ากันได้ดีเชียว 770 00:54:00,445 --> 00:54:03,823 ‎ถึงแม้ในนั้นจะเป็นนิรันดร์ ‎แต่ฉันก็จะมาหาเธออยู่ดี 771 00:54:04,741 --> 00:54:07,202 ‎ถ้าฉันสาย ให้รู้ไว้ว่าฉันกำลังมา 772 00:54:09,204 --> 00:54:11,831 ‎เลิกคิดแต่จะมาได้แล้ว ‎คิดบ้างว่าจะไปด้วยกันยังไง 773 00:54:12,207 --> 00:54:13,708 ‎อย่าหนีไปคนเดียวสิ 774 00:54:28,765 --> 00:54:31,142 ‎ฉันต้องคิดถึงเธอมากแน่ๆ 775 00:54:33,395 --> 00:54:34,354 ‎เธอ... 776 00:54:35,689 --> 00:54:37,065 ‎ไปกับฉันไม่ได้เหรอ 777 00:54:39,609 --> 00:54:40,944 ‎ไปอยู่กับฉัน 778 00:54:43,154 --> 00:54:44,489 ‎ที่โลกของฉันได้ไหม 779 00:54:48,410 --> 00:54:51,162 ‎ขอเพิ่มเรื่องที่ต้องขอ ‎ใน 17 ข้อนั้นได้ไหม 780 00:54:54,207 --> 00:54:55,750 ‎ห้ามชวนให้ไปอยู่ด้วยกัน 781 00:54:57,836 --> 00:54:59,296 ‎แล้วจะทำยังไงกับที่นี่ล่ะ 782 00:55:00,338 --> 00:55:02,465 ‎ไหนจะพ่อ ไหนจะนารี 783 00:55:03,341 --> 00:55:04,467 ‎สถานีตำรวจอีก 784 00:55:05,468 --> 00:55:07,053 ‎พูดแบบนั้นออกมา ฉันจะทำตัวยังไงล่ะ 785 00:55:13,518 --> 00:55:14,519 ‎ทำอะไรของคุณ 786 00:55:14,936 --> 00:55:17,230 ‎- ให้ฉันหยุดพูดเหรอ ‎- หยุดตัวฉันเองต่างหาก 787 00:55:18,815 --> 00:55:20,483 ‎ตอนที่ฉันมีอะไรอยากจะพูดมากเกินไป 788 00:55:21,568 --> 00:55:22,694 ‎ฉันมักจะทำแบบนี้ 789 00:55:23,153 --> 00:55:24,404 ‎กฎหมายจักรวรรดิเกาหลี... 790 00:55:28,283 --> 00:55:29,868 ‎ฉันคงทำอะไรกับกฎหมายไม่ได้ 791 00:55:30,368 --> 00:55:31,745 ‎เพราะฉันเป็นข้าราชการ 792 00:55:59,814 --> 00:56:00,940 ‎และแล้ว 793 00:56:02,650 --> 00:56:04,486 ‎ก็ได้เห็นสิ่งสวยงามอีกครั้งจนได้ 794 00:57:20,937 --> 00:57:21,938 ‎อะไรน่ะ 795 00:57:26,693 --> 00:57:27,986 ‎ฉันตาฝาดไปเหรอ 796 00:57:34,367 --> 00:57:35,410 ‎ร้านหนังสือแฮซง 797 00:57:36,119 --> 00:57:38,663 ‎วันที่ 27 พฤษภาคม 2022 798 00:57:39,456 --> 00:57:40,582 ‎ปี 2022... 799 00:57:42,000 --> 00:57:43,084 ‎งั้นเหรอ 800 00:57:48,465 --> 00:57:49,591 ‎ตั้งวันที่ผิดหรือเปล่า 801 00:57:55,388 --> 00:57:56,848 ‎วันนั้นจองแทอึล 802 00:57:57,557 --> 00:57:59,058 ‎ไม่ได้ใส่ชุดนี้นี่ 803 00:58:03,438 --> 00:58:04,606 ‎นี่มันอะไรกัน 804 00:58:24,751 --> 00:58:27,045 ‎ได้โทรศัพท์คืนมาแล้วใช่ไหม 805 00:58:28,963 --> 00:58:30,089 ‎กำลังดำเนินการพ่ะย่ะค่ะ 806 00:58:30,757 --> 00:58:32,675 ‎ช่วงนี้มัวแต่ยุ่งเรื่องอื่น 807 00:58:37,722 --> 00:58:40,767 ‎เด็กคนนั้นไงพ่ะย่ะค่ะ คังชินแจ 808 00:58:41,643 --> 00:58:44,604 ‎เขาไปเยี่ยมที่เก็บอัฐิ ‎ลูกชายของซงจองฮเยด้วย 809 00:58:45,313 --> 00:58:47,941 ‎แล้วก็มีตำรวจที่ไปสถานพักฟื้นอีก 810 00:58:48,650 --> 00:58:50,151 ‎คนนั้นชื่อจองแทอึล 811 00:58:50,235 --> 00:58:52,987 ‎สืบแล้วพบว่า ‎เธอเป็นตำรวจที่จับจางยอนจี 812 00:58:53,988 --> 00:58:55,365 ‎กำลังหาโทรศัพท์จางยอนจีอยู่ 813 00:58:56,199 --> 00:58:57,408 ‎คังชินแจ 814 00:58:58,660 --> 00:59:00,495 ‎หมากที่ฉันเดินผิด 815 00:59:01,955 --> 00:59:03,206 ‎จองแทอึล 816 00:59:05,250 --> 00:59:07,252 ‎หมากที่ฉันไม่ได้ลง 817 00:59:08,044 --> 00:59:09,671 ‎ไม่ต้องห่วงพ่ะย่ะค่ะ ‎กระหม่อมหาเจอก่อนแน่นอน 818 00:59:10,672 --> 00:59:12,924 ‎ให้กระหม่อมฝังสองคนนั้นทิ้ง... 819 00:59:25,478 --> 00:59:27,188 ‎จัดการแค่เรื่องจางยอนจีพอ 820 00:59:27,647 --> 00:59:30,358 ‎ไม่ต้องทำอะไรนอกเหนือจากนั้น 821 00:59:31,526 --> 00:59:33,027 ‎คราวนี้ฉันคงต้องออกไปอีกครั้ง 822 00:59:36,573 --> 00:59:40,034 ‎ดูท่าหลานชายฉันจะรู้ทันซะแล้วสิ 823 00:59:49,544 --> 00:59:52,130 ‎ร้านหนังสือที่ฝ่าบาท ‎ให้กระหม่อมไปสืบหา 824 00:59:52,714 --> 00:59:55,883 ‎ในจักรวรรดิเราไม่มีร้านหนังสือไหน ‎จดทะเบียนใช้ชื่อแฮซงเลยพ่ะย่ะค่ะ 825 00:59:56,676 --> 00:59:59,262 ‎กระหม่อมค้นร้านหนังสือมือสอง ‎ในอินเทอร์เน็ตแล้ว 826 00:59:59,762 --> 01:00:00,888 ‎ก็ไม่เจอพ่ะย่ะค่ะ 827 01:00:02,140 --> 01:00:03,266 ‎แล้วก็... 828 01:00:03,975 --> 01:00:07,437 ‎ภาพวงจรปิดที่ฝ่าบาทสั่ง ‎ให้กระหม่อมไปเอามาพ่ะย่ะค่ะ 829 01:00:09,314 --> 01:00:10,398 ‎ขอบใจมาก 830 01:00:10,982 --> 01:00:14,485 ‎สืบเรื่องร้านหนังสือต่อนะ ‎ดูร้านที่ปิดกิจการไปแล้วด้วย 831 01:00:15,069 --> 01:00:16,654 ‎รับทราบพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 832 01:00:28,333 --> 01:00:30,293 ‎ตอนนั้นเขาอยู่ที่สาธารณรัฐเกาหลี 833 01:00:31,961 --> 01:00:33,588 ‎ถ้าเวลาหยุดเดินอีกครั้ง 834 01:00:35,173 --> 01:00:36,424 ‎ก็คืออยู่ที่จักรวรรดิเกาหลี 835 01:00:45,224 --> 01:00:46,476 ‎วันนี้ร้านปิด... 836 01:00:47,977 --> 01:00:51,105 ‎งั้นเหรอ ขอโทษทีนะ 837 01:00:51,981 --> 01:00:54,734 ‎พอดีผมเห็นประตูเปิดอยู่ 838 01:00:56,069 --> 01:00:57,612 ‎ครับ เดี๋ยวมีของมาส่งน่ะครับ 839 01:00:58,571 --> 01:01:01,032 ‎ต้องการเล่มไหน บอกผมได้นะครับ 840 01:01:01,115 --> 01:01:02,116 ‎ไม่เป็นไรครับ 841 01:01:02,367 --> 01:01:06,954 ‎ผมแค่อยากมาหา ‎หนังสือการแพทย์อ่านฆ่าเวลาน่ะ 842 01:01:08,081 --> 01:01:10,208 ‎ร้านเราไม่มีหนังสือหมวดนั้นครับ 843 01:01:10,416 --> 01:01:11,709 ‎เพราะว่าไม่ค่อยมีคนอ่าน 844 01:01:11,793 --> 01:01:13,294 ‎อ๋อ งั้นหรือครับ 845 01:01:15,505 --> 01:01:16,506 ‎ว่าแต่ 846 01:01:17,382 --> 01:01:20,218 ‎เราเคยเจอกันมาก่อนไหมครับ 847 01:01:27,934 --> 01:01:31,521 ‎ผมเคยเห็นองค์ชายครับ 848 01:01:33,690 --> 01:01:35,650 ‎บางทีผมก็ลืมสนิทเลย 849 01:01:36,150 --> 01:01:37,652 ‎ขอโทษที่รบกวนนะครับ 850 01:02:04,011 --> 01:02:07,932 ‎ฝ่าบาทมาที่นี่ทุกปีเลยหรือ 851 01:02:08,015 --> 01:02:09,684 ‎เพราะท่านลุง 852 01:02:10,435 --> 01:02:13,104 ‎อยู่ตรงนี้ทุกปีตามสัญญาไงครับ 853 01:02:16,399 --> 01:02:18,484 ‎แล้วพิสูจน์ได้หรือยังพ่ะย่ะค่ะ 854 01:02:19,068 --> 01:02:20,862 ‎ผมเจอสัญลักษณ์หนึ่งแล้ว 855 01:02:22,029 --> 01:02:25,032 ‎แต่การแก้โจทย์ไม่งดงามเท่าไร ‎เลยลำบากใจอยู่ครับ 856 01:02:25,450 --> 01:02:27,368 ‎เดี๋ยวฝ่าบาทก็ทำได้ 857 01:02:28,035 --> 01:02:29,829 ‎ฝ่าบาททำได้มาตลอดพ่ะย่ะค่ะ 858 01:02:31,080 --> 01:02:32,206 ‎ท่านลุง 859 01:02:33,916 --> 01:02:35,376 ‎เชื่อเรื่องโชคชะตาไหมครับ 860 01:02:38,963 --> 01:02:41,966 ‎เป็นคำที่ยาก ‎สำหรับคนสายวิทย์นะพ่ะย่ะค่ะ 861 01:02:43,426 --> 01:02:44,719 ‎ค่อนข้างคลุมเครือครับ 862 01:02:45,470 --> 01:02:49,432 ‎คนเรามักจะบอกให้หลีกหนีโชคชะตา ‎ไม่ก็พุ่งเข้าชนมัน 863 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 ‎ผมควรสู้กับมันไหมครับ 864 01:02:54,312 --> 01:02:57,690 ‎ชีวิตเราไม่แน่ไม่นอนหรอกพ่ะย่ะค่ะ 865 01:02:58,858 --> 01:03:01,152 ‎แต่ในความไม่แน่นอนนั้น 866 01:03:01,736 --> 01:03:06,365 ‎หากเรายอมแลกชีวิต ‎เพื่อไปให้ถึงจุดหมายที่อยากไป 867 01:03:06,616 --> 01:03:08,493 ‎สิ่งนั้นแหละ ที่เรียกว่าโชคชะตา 868 01:03:09,535 --> 01:03:11,954 ‎"ก้าวตามโชค" ‎เจอกับ "ใช้ชีวิตแล้วแต่ชะตา" 869 01:03:13,706 --> 01:03:17,919 ‎ทุกก้าวที่ยอมเอาชีวิตเข้าแลก ‎เพื่อก้าวออกไป 870 01:03:18,002 --> 01:03:19,629 ‎ก็คือโชคชะตานั่นแหละ 871 01:03:23,758 --> 01:03:26,594 ‎มีจุดหมาย ‎ที่อยากไปให้ถึงหรือพ่ะย่ะค่ะ 872 01:03:28,304 --> 01:03:30,473 ‎ครับ มีครับ 873 01:03:30,932 --> 01:03:34,560 ‎ถ้างั้นไม่ต้องต่อสู้หรอก ‎ไปให้ถึงก็พอ 874 01:03:35,520 --> 01:03:38,648 ‎กระหม่อมหวังว่า ‎จะมีสาวสวยยืนรออยู่ตรงนั้นนะ 875 01:03:40,107 --> 01:03:42,401 ‎ปีนี้ฝ่าบาท ‎ควรแต่งงานได้แล้วนะพ่ะย่ะค่ะ 876 01:03:44,278 --> 01:03:45,655 ‎หากผมพิสูจน์เรื่องนี้ได้แล้ว 877 01:03:47,156 --> 01:03:49,575 ‎ผมจะไปหาท่านลุง ‎พร้อมกับผู้หญิงคนหนึ่ง 878 01:03:50,451 --> 01:03:51,661 ‎ที่คิดว่าโลกใบนี้แบนนะครับ 879 01:03:51,994 --> 01:03:54,705 ‎กระหม่อมจะรอพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 880 01:03:59,043 --> 01:04:01,379 ‎พระอาทิตย์แรกของปีขึ้นแล้ว 881 01:04:28,948 --> 01:04:30,116 ‎ผู้หมวดจองแทอึล 882 01:04:31,868 --> 01:04:32,994 ‎สวัสดีปีใหม่นะ 883 01:04:49,343 --> 01:04:50,261 ‎ในที่สุด 884 01:04:52,138 --> 01:04:54,265 ‎อีริมก็ข้ามมาที่จักรวรรดิเกาหลีแล้ว 885 01:04:57,268 --> 01:04:59,270 {\an8}‎(สวัสดีปีใหม่ 2020) 886 01:05:26,005 --> 01:05:28,215 ‎- นั่นแม็กซิมุสนี่ ‎- ฝ่าบาท 887 01:06:03,084 --> 01:06:04,043 ‎เขา... 888 01:06:05,378 --> 01:06:07,254 ‎กำลังจ้องมองฉันอยู่แน่ๆ 889 01:06:13,594 --> 01:06:14,595 ‎ไม่อยู่ในกล้องวงจรปิด 890 01:06:17,556 --> 01:06:18,391 ‎ทำไมกัน 891 01:07:07,273 --> 01:07:08,899 ‎ฉันพลาดอะไรไปนะ 892 01:07:17,950 --> 01:07:18,868 ‎งั้นแปลว่า 893 01:07:19,368 --> 01:07:21,328 ‎ถ้าอยู่ในนั้นก็จะไม่แก่ลงใช่ไหม 894 01:07:36,343 --> 01:07:37,344 ‎นี่มัน 895 01:07:40,347 --> 01:07:41,557 ‎เป็นไปไม่ได้ 896 01:07:49,857 --> 01:07:51,650 ‎หรือว่าเขา 897 01:07:52,735 --> 01:07:54,945 ‎กำลังทำให้เวลาในนั้นเดินช้าลง 898 01:08:58,676 --> 01:09:00,010 ‎คนที่ไม่แก่ลง 899 01:09:02,805 --> 01:09:04,390 ‎ชีวิตที่ใกล้เคียงอมตะ 900 01:09:06,600 --> 01:09:07,935 ‎สิ่งที่เขาต้องการ 901 01:09:08,853 --> 01:09:09,979 ‎คือสิ่งนี้นี่เอง 902 01:09:11,981 --> 01:09:13,065 ‎ความเป็นนิรันดร์ 903 01:09:16,944 --> 01:09:18,028 ‎กบฏ 904 01:09:21,365 --> 01:09:22,616 ‎อีริม 905 01:10:22,343 --> 01:10:23,886 {\an8}‎กบฏอีริมจริงๆ เหรอ 906 01:10:24,136 --> 01:10:26,055 {\an8}‎ยังมีชีวิตอยู่อีกเหรอ 907 01:10:26,138 --> 01:10:28,390 {\an8}‎ฉันชักตื่นเต้น ‎ที่จะได้เจอกันครั้งหน้าแล้วสิ 908 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 {\an8}‎พวกคนที่หน้าเหมือนกัน... 909 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 {\an8}‎วันนั้นลูกพี่ถามฉันใช่ไหม ‎ว่ารู้ไปถึงไหนแล้ว 910 01:10:32,269 --> 01:10:33,646 {\an8}‎กำลังขโมย... 911 01:10:33,812 --> 01:10:36,273 {\an8}‎ฉันก็แค่ลองเรียกชื่อที่ฉันจำได้ดู 912 01:10:36,357 --> 01:10:37,441 {\an8}‎ชีวิตของตัวเองอีกคน 913 01:10:37,691 --> 01:10:38,734 {\an8}‎อีกน 914 01:10:38,817 --> 01:10:40,486 {\an8}‎มีอะไรเกิดขึ้นที่ฉันไม่รู้เหรอ 915 01:10:40,861 --> 01:10:42,071 {\an8}‎คุณทำได้ไหมครับ 916 01:10:42,154 --> 01:10:46,742 {\an8}‎และเป็นความกล้าหาญให้ใครบางคน ‎ลุกขึ้นเผชิญหน้ากับโชคชะตา 917 01:10:47,910 --> 01:10:48,953 {\an8}‎เจ้าฟ้ากึม 918 01:10:49,036 --> 01:10:50,496 {\an8}‎จะยอมทิ้งทุกอย่างที่นี่ไว้ 919 01:10:51,705 --> 01:10:54,458 {\an8}‎และเป็นราชินีของ ‎จักรวรรดิเกาหลีได้ไหมครับ