1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER, YERLER, KURUMLAR, 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 {\an8}BÖLÜM 9 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 {\an8}Adres burası. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 {\an8}Kasıtlı olarak burası verilmiş. 7 00:01:18,870 --> 00:01:22,707 İyi saklandıysa onu bulmak zaman alacak. 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 İki şeyden emin oldum. 9 00:01:26,252 --> 00:01:27,921 Song Jeong-hye, Lee Lim'le birlikte 10 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 ve şu anda çalışıyor olsak da 11 00:01:31,257 --> 00:01:32,759 seninle uzaklara gitmek güzel. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Neresi olursa olsun. 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 Böyle lafları derste mi öğreniyorsun? 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Aslında kendim öğrendim. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 Sanırım bu yüzden herkes... 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 İhanet mi ediyor? 17 00:01:52,111 --> 00:01:53,655 Aklını mı kaçırdın? 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Bu yapılacak şey mi? 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,577 Bu yüzden saraydaki herkes seni seviyor, diyecektim. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 Zor anlarda espri yapabiliyorsun. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,251 Bu konuyu açmamalıydım. Vaktimiz yok. 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,294 Öyle düşündüm. 23 00:02:10,505 --> 00:02:11,714 Çok kısa bir zamanda 24 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 çok şey düşündün. 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,969 Neden o espriyi yaptın? 26 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 Yapabildiğim tek espri bu. 27 00:02:19,430 --> 00:02:21,933 Özür dilerim. Bu kadar tepki vereceğini düşünmedim. 28 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 Seni nasıl teselli edeceğimi bile bilmiyorum. 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,817 Hoşlandığım biri var 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 ama geçmişi çok olaylı. İhanete uğramış. 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 Dünyan hâlâ dümdüz. 32 00:02:41,035 --> 00:02:44,789 Evet, pankek kadar düz. 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 Song Jeong-hye'nin yüzü 34 00:02:58,136 --> 00:02:59,345 annemle aynı olacağı için 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 canın sıkkındı, 36 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 değil mi? 37 00:03:07,937 --> 00:03:11,774 Onu görmek isteyebileceğini düşündüm. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,612 Hayır. 39 00:03:17,113 --> 00:03:18,990 Yeong ve Eun-sup nasıl farklıysa 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,243 o da benim annem değil. 41 00:03:23,494 --> 00:03:26,122 İnsanın yüzü sadece bir semboldür. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 O zaman bir soru sorayım. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 İki dünya arasında nasıl gidip geliyorsunuz? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 Sen ve Lee Lim. 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 Şimdiye dek tüm sorularını cevapladım 46 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 ve buna devam edeceğim. 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 Ama sorduğun 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 son soru hariç. 49 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Tamam. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,157 Peki, gerçekten hiç sevgilin olmadı mı? 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,325 Bu da hariç. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 Gidelim mi? 53 00:04:05,828 --> 00:04:07,497 Hava soğudu, değil mi? 54 00:04:08,206 --> 00:04:10,875 Bu dünyada erkek sözünün eri olur diye bir lafımız vardır. 55 00:04:10,959 --> 00:04:12,252 Sizde öyle bir şey yok mu? 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,295 Öyle bir lafınız mı var? 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Biftek ve pilav yaptığın kız kim? 58 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Tek soru soracaktın. 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 Bir soruyu bile cevaplamadın. 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Deniz Harp Okulu mezunuyum. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 Hayatımdaki tek kadın sensin. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 Çok akıllısın. 63 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Sen pek değilsin. 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Denizci üniforması sana yakışmıştı. 65 00:04:46,577 --> 00:04:47,704 Neden elimi tutuyorsun? 66 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 Koo Seo-ryeong'a biftek ve pilav yaptın mı? 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Pilavı üstünde o üniformayla yapmadın, değil mi? 68 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 EKMEK 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 Son anda yetiştim. 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 İyi dinle, bunu aklından çıkarma. 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 Her sabah bu fırının ekmeğinden yerim. 72 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 Buranın ekmeğinin tadı aynı saraydaki gibi. 73 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 Neden aklımdan çıkarmayayım? 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 Ben meşgul biriyim. Neden beni buraya getirdin? 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,451 Meşgul birine göre reçelini çok dikkatli sürüyorsun. 76 00:05:26,617 --> 00:05:27,827 Ekmek reçelle yenir. 77 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 Beni neden çağırdın? 78 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 Reçelsiz de güzel oluyor. 79 00:05:37,003 --> 00:05:39,047 Şimdi söyleyeceğim şey çok daha önemli. 80 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 Bundan sonra 81 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 gerçek Kırılmaz Kılıç sen olacaksın. 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 Aklını kaçırmışsın. 83 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Biraz döner misin? 84 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 Yeong'un ceketine benziyor. 85 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Yüzde 100 kaşmir. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Kırılmaz Kılıç mı? 87 00:06:02,904 --> 00:06:03,821 Emrin olur. 88 00:06:04,947 --> 00:06:07,408 Övünmeyi çok sevmem 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 ama kamu hizmetinde oldukça iyiyimdir. 90 00:06:11,162 --> 00:06:12,288 Ne yapayım Majesteleri? 91 00:06:16,000 --> 00:06:16,834 Hoş geldin. 92 00:06:17,794 --> 00:06:18,669 Yemek yedin mi? 93 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 Sana o kadar kıyafet yolladım. Neden bunu giydin? 94 00:06:23,091 --> 00:06:24,008 Paranı boşa harcama. 95 00:06:24,884 --> 00:06:27,261 Kocamın ailesi zenginken de pahalı giyinmezdim. 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 O uzun zaman önceydi. 97 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 Haklısın. 98 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 Haşlanmış balık getirdim. 99 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 Birkaç lokma yer misin? 100 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Bu saatte yemek mi yiyeyim? 101 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 O zaman bir lokma alayım. 102 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 Anne. 103 00:06:52,578 --> 00:06:54,372 O gazeteyi sen göndermedin mi? 104 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 Tuzlu. Pilavla ye. 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 Ben göndermedim. Nasıl bir gazeteydi? 106 00:07:03,047 --> 00:07:04,132 Boş ver. 107 00:07:04,715 --> 00:07:06,134 Sekreterim hata yapmıştır. 108 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 Ofisime çok posta geliyor. 109 00:07:10,012 --> 00:07:11,430 Evde her şey yolunda mı? 110 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 Bildiğin gibi. 111 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Bu arada... 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,730 Şu ölen Lee Lim... 113 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 Bilinmeyen bir çocuğu var mıydı? 114 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 Saçmalama. 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 İhanetinden bir yıl sonra öldü, vârisi yoktu. 116 00:07:29,031 --> 00:07:29,907 Değil mi? 117 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 birkaç gün önce almaya geldi. 118 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 birkaç gün önce almaya geldi. 119 00:07:37,915 --> 00:07:40,751 Lee Lim'e çok benziyordu. 120 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 Belki oğludur 121 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 diye düşündüm. 122 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 Anne, böyle şeyler söylersen başın belaya girer. 123 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 Henüz Kral'ın vârisi yok. 124 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 Hainin çocuğu mu çıkacak? 125 00:07:55,224 --> 00:07:56,893 Böyle dedikodular yayarsan 126 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 işim biter. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Kızın Başbakan, biliyorsun. 128 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 Üstümü değiştireceğim. 129 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Tamam. 130 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 Kimseye söylemedim. Bir tek sana söyledim. 131 00:08:13,159 --> 00:08:14,827 Kimseye söylemem. 132 00:08:31,052 --> 00:08:33,095 YEONGSIN EJDERHALARI GÜZ SEZONU İÇİN UMUTLU 133 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Bir yere ayrılma, tamam mı? 134 00:09:01,040 --> 00:09:02,291 Seni almaya geleceğim. 135 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 Birazdan dönerim. 136 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 Merhum Kral'ın cenazesinin altıncı günündeyiz. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,720 Kral Lee Gon, taç giyme töreninden sonra 138 00:09:15,137 --> 00:09:17,890 kral olarak ilk görevinde, saray kanunları gereğince 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 -26 gün boyunca babasının yasını tutacak. -Baba... 140 00:09:21,894 --> 00:09:24,021 Halk, genç Kral'ın resmî tutumunu 141 00:09:24,105 --> 00:09:28,901 -üzüntüyle izliyor. -Baba... 142 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 Baba... 143 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 Beyaz üstünde siyah erik çiçeği... 144 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 -Baba... -İnsanlar, 145 00:09:38,369 --> 00:09:39,245 ağlama sesi... 146 00:09:40,538 --> 00:09:41,914 Ağlayan çocuk... 147 00:09:43,749 --> 00:09:44,875 O gerçekten sen miydin? 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Sen gerçekten 149 00:09:50,172 --> 00:09:51,090 Lee Gon musun? 150 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 Ağlamamı duymuş. 151 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 Bu dünyaya 152 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 düşündüğümden fazla kişi geçmiş. 153 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 Cevap ver pislik herif. 154 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Ölmek istemiyorsan ellerini çek. 155 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Kesin olan bir şey var. 156 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Senin yüzünden kendi dünyama dönmem gerekiyor. 157 00:10:19,452 --> 00:10:20,494 Görünüşe göre 158 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 senin kralınım. 159 00:10:33,716 --> 00:10:34,675 Ağlama dışında 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,595 hatırladığın bir şey var mı? 161 00:10:38,554 --> 00:10:39,597 Bir yer 162 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 veya kişi. 163 00:10:51,400 --> 00:10:52,234 Bana yardım et, 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 ben de sana yardım edeyim. 165 00:10:55,738 --> 00:10:57,365 Aradığın şey her neyse 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,701 onu bulmak için en iyi ihtimalin benim. 167 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Yardım mı edeceksin? 168 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 Nereden geldiysen oraya dön. 169 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 Sen de öyle. 170 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Seni bir daha görürsem yasa dışı silah bulundurmaktan 171 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 tutuklarım. 172 00:11:38,447 --> 00:11:39,365 Merak etme. 173 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 O bir dedektif 174 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 ve birinin yakın arkadaşı. 175 00:11:45,204 --> 00:11:46,831 -Ama Majesteleri... -Biliyorum. 176 00:11:47,706 --> 00:11:50,334 Onu buraya Lee Lim getirmiş, bodrum katındaki gibi. 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Sadece amblemi hatırladığına göre 178 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 küçükken gelmiş olmalı. 179 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 Buraya neden bir çocuk getirmiş? 180 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 Ailesine 181 00:12:04,181 --> 00:12:05,433 dönmek istemiştir. 182 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Hangi dünyada olduğuna bakmaksızın. 183 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 Siz yokken bu dünyada araştırma yaparım. 184 00:12:35,754 --> 00:12:37,256 Beni neden dışarıya çağırdın? 185 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 -Hava soğuk, hadi... -Eun-sup'u gördüm. 186 00:12:43,846 --> 00:12:45,097 Ama Eun-sup değildi. 187 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 Haberin vardı. 188 00:12:53,147 --> 00:12:54,023 Sin-jae, 189 00:12:54,732 --> 00:12:55,649 ne kadarını gördün? 190 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 Ya sen? 191 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Ne kadar ileri gittin? 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,823 Bahsettiğin bilim kurgu işi 193 00:13:05,034 --> 00:13:05,951 onunla mı ilgiliydi? 194 00:13:07,453 --> 00:13:09,705 O aptalın söylediği her şeye inanıyor musun? 195 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 Evet. 196 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 -İnanıyorum. -Neden? 197 00:13:16,754 --> 00:13:18,631 -Neye inanıyorsun? -Hepsine. 198 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Hepsine inanıyorum. 199 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 Elimden geldiğince her şeyi anlatacağım. 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,263 Aslında yardımına ihtiyacım... 201 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 Anneni mi kaybettin? 202 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 Bulmana yardım ederim. 203 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 Sin-jae... 204 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Sin-jae... 205 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Doktor! 206 00:14:10,641 --> 00:14:13,936 Doktor, uyandı! Oğlum uyandı! 207 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 Görebiliyor musun? 208 00:14:17,940 --> 00:14:19,483 Beni tanıdın mı? 209 00:14:21,485 --> 00:14:23,696 Sin-jae, bebeğim... 210 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 {\an8}OTOPSİ RAPORU 211 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 -Şerefe! -Şerefe! 212 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 Harika bir iş çıkardın Eun-sup. 213 00:15:10,409 --> 00:15:12,119 Sivil hayata dönüşün kutlu olsun. 214 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 Teşekkürler, benim için bir onur. 215 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 İzin gününüzde benim için bir araya geldiniz. 216 00:15:18,250 --> 00:15:19,376 Vay be, 217 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 etteki yağa bak. 218 00:15:24,173 --> 00:15:25,549 İnanılmaz bir et. 219 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Nasıl bu kadar güzel olabiliyor? 220 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 Bifteği yalnızca bir kez çevireceksin. 221 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 -Afiyet olsun Amirim. -Evet. 222 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Yiyin bakalım. 223 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 Neden yemiyorsun? 224 00:15:38,687 --> 00:15:40,940 Sen de yesene. 225 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 Tebrikler efendim. 226 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Ne var? Ondan iki yaş büyüğüm. 227 00:15:51,700 --> 00:15:52,785 Doğru. 228 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Evet, doğru. 229 00:15:55,079 --> 00:15:58,165 Sin-jae geliyor mu? 230 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 Tekrar mesaj atıyorum. 231 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 Gelir. Gelmesi lazım. Barbekü yiyoruz. 232 00:16:05,172 --> 00:16:06,674 Jangmi'nin mesajını aldın mı? 233 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 Eun-sup'un terhisini kutluyoruz. 234 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 -Neredesin? -Eun-sup! 235 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 Terhisin kutlu olsun! 236 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 Teşekkür ederim. Artık tüm dünya elimin altında. 237 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 Hepsi benim. 238 00:16:28,195 --> 00:16:32,950 2,7182818284590452353602874 239 00:16:33,033 --> 00:16:37,496 7135662497757147... 240 00:16:51,927 --> 00:16:53,595 {\an8}SEUL SANAT MERKEZİ CUMARTESİ KONSERİ 241 00:16:55,973 --> 00:16:58,600 Bakımevine bir polis geldi. 242 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Şüphe uyandırmadan polisi gönderdiler, o yüzden sorun yok. 243 00:17:03,772 --> 00:17:06,316 Ama Jang Yeon-ji biraz sorun çıkarttı, şu anda hapiste. 244 00:17:07,317 --> 00:17:09,236 Verdiğimiz telefon hattını kapattım, 245 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 telefonu da geri almaya çalışıyorum. 246 00:17:11,822 --> 00:17:12,740 Bir de... 247 00:17:14,199 --> 00:17:15,117 Bir de ne? 248 00:17:17,369 --> 00:17:20,539 Kim Gi-hwan ortadan kayboldu. 249 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 KAPALI 250 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 Hâlâ onu arıyorum. 251 00:17:27,963 --> 00:17:28,839 Bir çatlak... 252 00:17:30,215 --> 00:17:31,508 Bundan nefret ediyorum. 253 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 Sanırım bu sadece 254 00:17:38,932 --> 00:17:40,768 beklediğin aramaları cevaplamak için. 255 00:17:41,977 --> 00:17:43,312 Kendi canını kendin al. 256 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 İntihar emri veriyorum. 257 00:17:51,487 --> 00:17:54,406 ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP 258 00:18:01,789 --> 00:18:05,125 KİŞİSEL BİLGİLER LEE SANG-DO (45 YAŞINDA) 259 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Bu sadece bizim yapabileceğimiz bir ortak soruşturma. 260 00:18:11,048 --> 00:18:13,425 Sallanıyorsan sallanmaya devam et. 261 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 Dengeni sağlamak için bir çatlak aç... 262 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 Bugün izinli değil miydin? 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 Golf oynayacaktın. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,069 Evet, öğleden sonra. 265 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 KU Grubun hukuk departmanı seninle röportaj yapmak istiyor. 266 00:18:38,117 --> 00:18:39,451 Onlarla mı golf oynayacaksın? 267 00:18:39,618 --> 00:18:42,704 KU Grup gelecek yılın ilk yarısında bir milyon kişiyi 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 işe alacağına söz verdi. 269 00:18:45,749 --> 00:18:50,671 Kral, savaştaki başarıyı tamamen kendisine mal etti. 270 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 En azından işsizliği çözmeliyiz. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 Tek sebebi buysa buluşmaya gerek yok. 272 00:18:58,470 --> 00:19:02,182 Milletvekili Park'ın fotoğrafının nereden geldiğini merak etmiştiniz. 273 00:19:04,309 --> 00:19:05,144 Uygun musunuz? 274 00:19:06,145 --> 00:19:07,688 Başkan Choe görüşmek istiyor. 275 00:19:10,357 --> 00:19:11,525 Canı sıkılmış olmalı. 276 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 Bu gece. 277 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 Gökten bize kalp bahşedildi, 278 00:19:27,249 --> 00:19:28,292 yerdense 279 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 ruh. 280 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 Güneş ve Ay oluştu. 281 00:19:34,464 --> 00:19:37,342 Dağlar ve nehirler oluştu, 282 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 bir şimşek çaktı. 283 00:19:42,556 --> 00:19:43,432 Bir bilge... 284 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 Bilge... 285 00:19:46,143 --> 00:19:47,060 Bilge... 286 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 Bilge... 287 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 Bir bilge, dağların 288 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 ve nehirlerin kötülüğünü yenmesi için gönderildi. 289 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Amca. 290 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 GİZLİ NUMARA 291 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 Ekselansları. 292 00:20:22,429 --> 00:20:23,555 O kılıçtaki yazıların 293 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 ne anlama geldiğini biliyor musunuz? 294 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 Evet, kralın görevleri yazıyor. 295 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Peki, Ekselansları 296 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 bu görevleri yerine getirecek mi? 297 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 Bir bilge, dağların 298 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 ve nehirlerin kötülüğünü yenmesi için gönderildi. 299 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 Eline alırken derin düşün, 300 00:20:56,338 --> 00:20:57,673 işleri yoluna koy. 301 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Sesimi hatırladın mı? 302 00:21:07,599 --> 00:21:09,017 Ben seninkini hatırladım. 303 00:21:11,520 --> 00:21:13,021 Daha iyi saklanman gerekiyor. 304 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Kore Cumhuriyeti'nde olduğunu 305 00:21:20,737 --> 00:21:22,322 öğrendim. 306 00:21:50,934 --> 00:21:54,229 Size aldığım ayakkabıları giymişsiniz Başbakan Koo. 307 00:21:55,188 --> 00:21:57,691 O kadar kadına aldın ki moda oldu. 308 00:22:01,945 --> 00:22:04,364 Eski kocalar bile bir şekilde faydalı olur derler. 309 00:22:05,073 --> 00:22:05,949 Doğru söylemişler. 310 00:22:06,700 --> 00:22:07,993 Vaktinde teşekkür edemedim. 311 00:22:08,910 --> 00:22:10,537 Milletvekilinin fotoğrafı iyi oldu. 312 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 KU bu fotoğraflara nasıl ulaşıyor? 313 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Biraz bekle. Daha yeni geldin. 314 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Yönlendirici sorular sorma. 315 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 İnsan kocasını 24 saat gözetler mi? 316 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 Beni neden çağırdığını söyle. 317 00:22:26,428 --> 00:22:27,721 Açık değil mi? 318 00:22:28,597 --> 00:22:32,559 Yaptığım iyiliğin karşılığını alabileceğimi düşünüyordum. 319 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Noel'de özel af çıksa nasıl olur? 320 00:22:38,148 --> 00:22:39,232 Uslu durdum. 321 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Noel Baba 322 00:22:41,568 --> 00:22:43,612 görev ihmali, zimmete geçirme 323 00:22:43,820 --> 00:22:47,407 ve yolsuzluktan suçlu olanlara hediye vermiyor, bilmiyor musun? 324 00:22:47,949 --> 00:22:49,993 Hayal kırıklığına uğradım. 325 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Kilise yaz kamplarına bağışta bile bulundum. 326 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 Kral'la olan fotoğrafını gördüm. 327 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 Adama resmen yapışmışsın. 328 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 Dinleme cihazı mı yapıştırdın? 329 00:23:04,466 --> 00:23:06,885 -Bu vatana ihanettir, biliyorsun. -Bana şantaj yapma. 330 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Senden topladığım kayıtlar hâlâ duruyor. 331 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 En kötüsü de 332 00:23:13,767 --> 00:23:14,851 Guyeon tüneli projesi. 333 00:23:18,730 --> 00:23:20,065 Çok korkutucusun. 334 00:23:20,232 --> 00:23:23,151 Endişelendiğim için söylüyorum. 335 00:23:24,820 --> 00:23:27,364 Gerçekten kraliçe olmaya mı çalışıyorsun? 336 00:23:27,447 --> 00:23:28,323 Olamaz mıyım? 337 00:23:29,116 --> 00:23:30,826 Açgözlülük en doğal duygudur. 338 00:23:31,493 --> 00:23:33,370 Duygularıma sadık kalmam kötü mü? 339 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 Spiker olmak istedim, 340 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 zengin biriyle evlenmek istedim, 341 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 başbakan olmak istedim, 342 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 şimdi de kraliçe olmak istiyorum. 343 00:23:44,214 --> 00:23:45,757 Kraliçenin görev süresi yok. 344 00:23:47,384 --> 00:23:51,054 Kora Krallığı'nın Kralı halkın kararını kabul ediyor 345 00:23:51,763 --> 00:23:54,266 ve Başbakan Koo'ya kabine kurma yetkisi veriyor. 346 00:23:55,767 --> 00:23:56,685 Uzun... 347 00:23:57,394 --> 00:23:59,062 ...bir yoldan geldim. 348 00:24:00,397 --> 00:24:02,732 En alttan buraya kadar tırmandım. 349 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 Nasıl hayatın boyunca bu kadar hırslı olabiliyorsun? 350 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 Her konuda dürüstüm. 351 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 Açgözlülüğüm ve hırsım konusunda da. 352 00:24:15,245 --> 00:24:17,247 Noel'de hediye almayı aklından bile geçirme, 353 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 Buda'nın doğum gününü bekle. 354 00:24:19,249 --> 00:24:21,459 Kiliseyi tapınağa tercih ederim. 355 00:24:21,626 --> 00:24:25,463 Önce hukuk departmanının teklif ettiği anlaşmayı hallet. 356 00:24:26,923 --> 00:24:27,883 Bir şey daha var. 357 00:24:34,848 --> 00:24:36,975 Annemden posta gelip duruyor ama o göndermemiş. 358 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 Şantaj mı? 359 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 Pazarlık için olabilir. 360 00:24:42,147 --> 00:24:44,983 25 yıl önceki ihanete karışanları bul. 361 00:24:45,066 --> 00:24:47,611 Neden hainin adamlarıyla pazarlık yapasın ki? 362 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 Hainleri yakalayıp kraliçe mi olacaksın? 363 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 Bir de bunun için 364 00:24:52,449 --> 00:24:53,283 yardım mı edeyim? 365 00:24:54,367 --> 00:24:56,870 Görevimin son bir yılında hainlerle uğraştığım duyulursa 366 00:24:58,246 --> 00:24:59,998 işim biter. 367 00:25:02,459 --> 00:25:04,419 Bunu kendin yapacaksın. 368 00:25:05,086 --> 00:25:06,338 Belki tapınağa gidersin. 369 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 Böyle iyilik mi istenir? 370 00:25:15,388 --> 00:25:17,307 O zaman tapınak için söz ver. 371 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 Çok akıllıymış. 372 00:25:31,571 --> 00:25:35,408 Birkaç kez kullandım ama Lee Gon'un sevdiği yemekleri öğrenmiş. 373 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 Afiyet olsun. 374 00:25:41,081 --> 00:25:41,998 Teşekkürler. 375 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 Neredesin? 376 00:25:49,756 --> 00:25:50,840 Ben şeydeyim... 377 00:25:52,384 --> 00:25:53,301 Ben de. 378 00:25:54,594 --> 00:25:55,804 Yanındayım. 379 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 Burada. 380 00:25:59,349 --> 00:26:00,850 Burayı kolayca buldun. 381 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Burası ünlü bir buluşma yeri. 382 00:26:04,771 --> 00:26:06,481 Herhâlde kendi dünyanda çok geldin. 383 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 Tabii ki geldim. 384 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 Tahmin etmiştim. 385 00:26:11,528 --> 00:26:12,445 Kiminle geldin? 386 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 Ulaştırma Bakanı, 387 00:26:16,491 --> 00:26:18,118 Bakan Yardımcısı, dört sekreter, 388 00:26:18,201 --> 00:26:19,828 Belediye Başkanı, müdürler, kaymakamlar... 389 00:26:19,911 --> 00:26:21,037 Haydi, yiyelim. 390 00:26:23,373 --> 00:26:27,043 Kore Cumhuriyeti'nde çiftler nehir kenarında böyle vakit geçirir. 391 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 Ayrılınca birbirlerini aşağı atarlar. 392 00:26:37,637 --> 00:26:38,638 Burası güzelmiş. 393 00:26:39,889 --> 00:26:42,809 İçkiler, yıldızlar, nehir, tavuk 394 00:26:44,894 --> 00:26:45,812 ve kıskançlık. 395 00:26:47,564 --> 00:26:48,606 Her şey mükemmel. 396 00:26:53,778 --> 00:26:55,071 Yiyip gücünü geri kazan. 397 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 Ve sağ salim git. 398 00:27:02,829 --> 00:27:05,373 Her cuma hükûmet raporu aldığını söylemiştin. 399 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 Bugün perşembe. 400 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Onu mu hatırladın? 401 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 O nasıl bir laf? 402 00:27:18,511 --> 00:27:20,180 Kötü bir sevgilisin, farkında mısın? 403 00:27:29,773 --> 00:27:32,650 Dosyanın bilgilerini sızdırdığım için ceza almayı göze alıyorum. 404 00:27:33,401 --> 00:27:36,821 Ama sanırım bunun cevabı senin dünyanda. 405 00:27:37,822 --> 00:27:39,240 Bu şahıs benim dünyamda ölü. 406 00:27:42,786 --> 00:27:44,412 Lee Gu-yong'un oğlu. 407 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 Majesteleri! 408 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 Cevabı çoktan biliyorum. 409 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 Daha önce onunla tanıştım. 410 00:27:56,299 --> 00:27:57,717 Lee Sang-do'yla mı tanıştın? 411 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 Lee Sang-do 412 00:28:00,220 --> 00:28:01,846 yaşıyor mu? 413 00:28:02,430 --> 00:28:03,556 Evet. Ben hallederim. 414 00:28:03,973 --> 00:28:05,767 Ben de sana bir iş vereceğim. 415 00:28:05,850 --> 00:28:08,520 Yeong'u burada bırakıp Eun-sup'u götürüyorum. 416 00:28:10,188 --> 00:28:11,231 Nasıl yani? 417 00:28:11,731 --> 00:28:12,941 Lee Lim şu anda burada, 418 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 Kore Cumhuriyeti'nde. 419 00:28:16,111 --> 00:28:17,487 O zaman gitme. 420 00:28:18,238 --> 00:28:19,280 Buradaysa gitme. 421 00:28:19,364 --> 00:28:22,283 Gitmem gerekiyor. Dünyaların arasındaki yolu gözetleyeceğim. 422 00:28:22,867 --> 00:28:23,910 Benim dünyamda 423 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 yakalanması gerekiyor. 424 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 Bu yüzden Yeong burada kalacak. 425 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 En kötü ihtimalle 426 00:28:34,045 --> 00:28:36,214 onu burada öldürmemiz gerekirse bunu sadece 427 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 Yeong yapabilir. 428 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 Yani 429 00:28:45,557 --> 00:28:48,560 bu bir ölüm kalım meselesi. 430 00:28:57,819 --> 00:28:59,362 Dünyanda başını derde soktum, 431 00:29:01,448 --> 00:29:02,407 özür dilerim. 432 00:29:11,499 --> 00:29:12,917 İyiymişim gibi davranıyordum 433 00:29:14,544 --> 00:29:15,795 ama iyi değilim. 434 00:29:18,381 --> 00:29:19,591 Hemen dönersin, değil mi? 435 00:29:23,011 --> 00:29:23,887 Hemen döneceğim. 436 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Başka bir şehre gitmişim gibi olacak. 437 00:29:29,434 --> 00:29:30,727 O kadar hızlı geleceğim. 438 00:29:38,359 --> 00:29:39,277 Hayır. 439 00:29:40,111 --> 00:29:41,070 Yaklaşma. 440 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 Öyle bir şey olmayacak. Ne kadar sürede uzattım, biliyor musun? 441 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 Ben asla saçımı uzatmam. 442 00:29:49,871 --> 00:29:51,706 Tatildeyken uzatabilirsin. 443 00:29:52,040 --> 00:29:53,792 Tembellikten kestirmediğini söylerim. 444 00:29:57,337 --> 00:29:59,380 Kafanı komple mi kessem? 445 00:30:00,215 --> 00:30:02,759 Saçlarını kesmek yerine kafandan kurtuluruz. 446 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Bu tür fikirlerini kendine saklasan olmaz mı? 447 00:30:13,561 --> 00:30:16,439 Çıt. 448 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 Sadece geleceği düşünüyorsun, değil mi? 449 00:30:27,116 --> 00:30:28,785 Böyle insanlar 450 00:30:29,577 --> 00:30:33,164 şu anı düşünen insanları asla yenemez. 451 00:30:56,062 --> 00:30:59,274 Amir Yardımcısı Seok, hemen pistin yakınındaki bambu ormanına git. 452 00:31:00,483 --> 00:31:02,277 Majesteleri seni orada bekleyecek. 453 00:31:03,194 --> 00:31:06,281 Yanına az kişi al, hiçbir şeyi kurcalama. 454 00:31:06,823 --> 00:31:08,491 Soru sorma. 455 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Kral'ın emri. 456 00:31:15,832 --> 00:31:16,749 Majesteleri! 457 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 Amir Jo! 458 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 Bu adam vatan hainidir. 459 00:31:22,922 --> 00:31:25,300 Sarayın en derin zindanına atın. 460 00:31:25,383 --> 00:31:28,428 Hiçbir kayıt tutmayın, 461 00:31:29,387 --> 00:31:30,471 kimseye bahsetmeyin. 462 00:31:30,555 --> 00:31:31,890 -Emredersiniz! -Emredersiniz! 463 00:31:36,102 --> 00:31:38,771 Yolun sonuna geldiğini sanıyorsan diye söylüyorum. 464 00:31:39,564 --> 00:31:41,024 Vatana ihanet edenler için 465 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 bu daha başlangıç. 466 00:31:45,737 --> 00:31:47,030 Yaptığım şey 467 00:31:48,323 --> 00:31:49,240 uygun önlemi almak. 468 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 JO YEONG 469 00:32:07,800 --> 00:32:11,012 Neden tekrar askere gitmişim gibi hissediyorum? 470 00:32:11,095 --> 00:32:12,931 Oraya varır varmaz çelik yelek giy. 471 00:32:13,014 --> 00:32:15,475 Kendi güvenliğin için değil, Kral'ın güvenliği için. 472 00:32:15,558 --> 00:32:17,852 Onu canın pahasına korumalısın, tamam mı? 473 00:32:18,519 --> 00:32:20,647 Bu çok ince duruyor. Mermiyi durdurur mu? 474 00:32:20,730 --> 00:32:22,273 Bundan üç tane giymeliyim. 475 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 -Amir Jo? -Buyurun... 476 00:32:24,192 --> 00:32:25,526 Yani, ne var? 477 00:32:25,610 --> 00:32:26,903 Buradan eve mi gideceksiniz? 478 00:32:27,278 --> 00:32:29,822 Siz yokken olanları rapor edeyim mi? 479 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Kuzey Kore aksanı mı? 480 00:32:32,742 --> 00:32:33,785 "Kuzey Kore" mi? 481 00:32:40,792 --> 00:32:41,876 "Kuzey bölgesi" mi? 482 00:32:42,835 --> 00:32:44,128 Kuzey... 483 00:32:45,213 --> 00:32:46,547 Kış geliyor. 484 00:32:48,299 --> 00:32:49,509 Pyongyang Üniversitesi mi? 485 00:32:49,926 --> 00:32:51,094 Seok Ho-pil mi? 486 00:32:51,844 --> 00:32:54,097 Dizi karakterinden isim koymuşlar galiba. 487 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 Amir Yardımcısı Seok, 488 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 söyleyeceklerim gizli bilgidir. 489 00:33:01,229 --> 00:33:02,146 Buyurun Majesteleri! 490 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 Önce bambu ormanına birkaç adamını yerleştir. 491 00:33:05,024 --> 00:33:07,485 İkinci bir emre kadar orada nöbet tutun, 492 00:33:08,736 --> 00:33:10,196 oraya giren herkesi tutuklayın. 493 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 70 yaşlarında bir adama dikkat edin. 494 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 Sonra da geçen yıl katıldığım etkinliklerde çekilen 495 00:33:17,787 --> 00:33:19,664 tüm görüntüleri bana getir. 496 00:33:20,081 --> 00:33:20,999 En kısa zamanda. 497 00:33:22,291 --> 00:33:23,626 Affedersiniz Majesteleri... 498 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 Emirleri Amir Jo'dan değil, 499 00:33:26,921 --> 00:33:28,047 sizden mi alacağım? 500 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Yeong'un önemli bir işi var. 501 00:33:35,555 --> 00:33:36,889 Emredersiniz Majesteleri! 502 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 Yeong, dizüstü bilgisayarını getir. Kendininkini getir, anladın mı? 503 00:33:44,689 --> 00:33:46,024 "Emredersiniz Majesteleri!" 504 00:33:47,942 --> 00:33:50,278 Böyle diyeceksin. 505 00:33:52,905 --> 00:33:54,115 Emredersiniz Majesteleri! 506 00:34:07,086 --> 00:34:09,297 Saray Hanımı Noh, Majesteleri geldi. 507 00:34:17,930 --> 00:34:20,433 Geldiğimden haberin var mıydı? 508 00:34:22,852 --> 00:34:26,981 Kral'ın saraya döndü ama beni bir kere bile görmeye gelmedin. 509 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 Sen de beni görmeden gittin Majesteleri. 510 00:34:31,235 --> 00:34:32,779 Amir Yardımcısı'nı gönderip 511 00:34:32,862 --> 00:34:34,822 geldiğinin haberini aldım. 512 00:34:36,449 --> 00:34:37,617 Yüzünü de gördüm. 513 00:34:38,993 --> 00:34:40,536 Artık gidebilirsin. 514 00:34:51,547 --> 00:34:52,507 Olamaz. 515 00:34:53,674 --> 00:34:55,176 Suratın çok sert duruyor. 516 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 Her gece beni merak edip uyuyamadın mı? 517 00:35:01,599 --> 00:35:02,475 O yüzden mi? 518 00:35:03,142 --> 00:35:04,143 Tanrım. 519 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 Gittiğinden beri keyfim yerine geldi. 520 00:35:08,689 --> 00:35:10,983 Her akşam erkenden mışıl mışıl uyudum. 521 00:35:13,361 --> 00:35:15,488 İşlerin birikmiştir. 522 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 Gidip yap. 523 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Neden gitmemi istiyorsun? 524 00:35:21,702 --> 00:35:23,079 Neden bir şey sormuyorsun? 525 00:35:24,330 --> 00:35:25,748 Nerede olduğumu sorsaydın 526 00:35:29,335 --> 00:35:30,795 her şeyi anlatacaktım. 527 00:35:40,638 --> 00:35:41,681 Zaten biliyorum. 528 00:35:42,348 --> 00:35:43,474 Nereye gittiğini 529 00:35:44,725 --> 00:35:46,144 biliyorum. 530 00:35:52,775 --> 00:35:57,530 Kaderinin peşinden gidiyorsun, değil mi? 531 00:36:01,742 --> 00:36:05,997 Bu aramızdaki bir sır, değil mi? 532 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 -Majesteleri. -İşine devam et. 533 00:36:28,436 --> 00:36:30,104 Emredersiniz Majesteleri. 534 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Pekâlâ, burayı halledelim. 535 00:36:46,287 --> 00:36:48,372 Majesteleri, bir isteğiniz mi... 536 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 Hayır. 537 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 Tanrım! 538 00:36:53,544 --> 00:36:55,004 Nasıl böyle bir hata yaparsın? 539 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Bunun için 540 00:37:11,437 --> 00:37:12,521 ne cesaretin... 541 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 ...ne de 542 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 yeteneğin var. 543 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 İkinci bir emre kadar onu ev hapsine koyun 544 00:37:27,119 --> 00:37:28,913 ve saraya girmesini yasaklayın. 545 00:37:29,872 --> 00:37:31,082 Bundan sonra 546 00:37:31,832 --> 00:37:33,626 kimseyle iletişime geçemeyecek. 547 00:37:34,418 --> 00:37:35,878 {\an8}SEUL JONGNO EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 548 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 {\an8}Sin-jae izne mi çıktı? 549 00:37:38,547 --> 00:37:39,882 21 günü tek seferde kullandı. 550 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 Senin de mi haberin yok? 551 00:37:45,846 --> 00:37:47,807 Arıyorum. 552 00:37:48,349 --> 00:37:49,725 Evinde bir şey mi oldu? 553 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 Tanrım, yoksa annesi mi... 554 00:37:52,770 --> 00:37:53,604 Kes şunu. 555 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 Sadece merak ettim. 556 00:37:55,606 --> 00:37:56,857 Bence annesinin yüzünden. 557 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 Sin-jae. 558 00:38:09,245 --> 00:38:12,206 Hwa-yeon, ben Tae-eul. 559 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 SIN-JAE 560 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 Bugünün şanslı günüm olacağını biliyordum. 561 00:38:37,982 --> 00:38:41,527 Daha barı açmadan değerli bir müşteri geldi. 562 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 Dedektif Kang, moralin bozuk gibi görünüyor. 563 00:38:50,953 --> 00:38:53,205 Üzüntüyü paylaşmak iyi gelir derler. 564 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 Paylaşmak ister misin? 565 00:38:59,962 --> 00:39:03,841 Bir şey paylaşacaksan fıstık paylaş. 566 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 Burada yemekler çok pahalı. 567 00:39:07,219 --> 00:39:10,681 Yemeklerin fiyatını dert etmene çok alındım. 568 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 Neden bu kadar alçak gönüllüsün? 569 00:39:14,602 --> 00:39:17,063 Neyse, zor zamanlarında buraya geldiğin için sağ ol. 570 00:39:18,272 --> 00:39:19,523 Doğru olanı yaptın. 571 00:39:19,982 --> 00:39:20,816 Böyle şeyler 572 00:39:22,401 --> 00:39:25,029 işler zorlaşınca iyi gelir. Al. 573 00:39:27,406 --> 00:39:29,575 Bununla istediğin kadar yemek alırsın. 574 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Al. 575 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Taksitle ödeme alıyor musunuz? 576 00:39:45,299 --> 00:39:47,051 Bunu sayma, kapağını açmadım. 577 00:39:49,512 --> 00:39:50,763 Almayacaksan neden geldin? 578 00:39:52,848 --> 00:39:55,643 Bana kardeşim diyen biri var. 579 00:39:57,061 --> 00:40:00,564 Çok akıllı ve azimli biri. 580 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 Ondan saklanabileceğim tek yer burası. 581 00:40:20,084 --> 00:40:20,960 Baksana. 582 00:40:21,877 --> 00:40:23,295 Dokuzuncu odaya fıstık getir. 583 00:40:25,214 --> 00:40:26,549 Başka bir şey lazım mı? 584 00:40:27,133 --> 00:40:28,551 Bu odayı birkaç gün kullanayım. 585 00:40:30,803 --> 00:40:32,096 İzne çıktım 586 00:40:33,848 --> 00:40:35,307 ama gidecek yerim yok. 587 00:40:35,391 --> 00:40:38,352 İzne çıktıysan güzel ve sıcak bir yere git! 588 00:40:39,395 --> 00:40:40,896 Kahretsin. 589 00:40:42,398 --> 00:40:43,315 Tanrım. 590 00:40:44,191 --> 00:40:45,025 Nereye gidiyorsun? 591 00:40:45,734 --> 00:40:46,819 Kiliseye. 592 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Akşam ayini var. 593 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 Neden para istemiyorsun ki! 594 00:40:51,991 --> 00:40:52,908 Kahretsin. 595 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 JO YEONG 596 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 "Yeong basit biri, 597 00:41:23,272 --> 00:41:25,733 matematiğim de iyidir." deyip 598 00:41:25,816 --> 00:41:29,862 şifresini hemen bulacağını düşünerek bilgisayarı getirmemi isteyen kimdi? 599 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 Açamıyorum gibi görünüyor olabilir ama yanlış anlamışsın. 600 00:41:33,991 --> 00:41:35,784 Sarayın güvenliğini kontrol ediyorum. 601 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 Tabii. 602 00:41:38,913 --> 00:41:41,999 İçinde ne var? Neden açmaya çalışıyorsun? 603 00:41:48,047 --> 00:41:49,673 Majesteleri, Başbakan Koo geldi. 604 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 Yıl sonu raporu için. 605 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 Onun zamanı mı geldi? 606 00:41:59,308 --> 00:42:01,310 Evet. Bir yıl ne çabuk geçiyor. 607 00:42:01,477 --> 00:42:03,145 Atıştırmalık ister misiniz? 608 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 Tatlı patates. 609 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 Diyetteyim. 610 00:42:07,608 --> 00:42:08,526 O zaman çıkıyorum. 611 00:42:11,862 --> 00:42:12,780 Merhaba Majesteleri. 612 00:42:14,740 --> 00:42:15,616 Hoş geldin. 613 00:42:17,826 --> 00:42:19,870 Sarayın güvenliğini artırdık. 614 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 Amir Jo yanımızda duracak. 615 00:42:22,998 --> 00:42:23,958 Bildiğin gibi 616 00:42:24,041 --> 00:42:27,086 yıllık raporları incelerken tüm gece burada olacağız. 617 00:42:28,629 --> 00:42:29,588 Evet Majesteleri. 618 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 Sin-jae mi? Buraya gelmedi. 619 00:42:33,717 --> 00:42:35,719 İşe gitmedi mi? Neden burada arıyorsun? 620 00:42:37,429 --> 00:42:38,597 Bu gizli bilgi. 621 00:42:39,932 --> 00:42:42,560 Gelirse haber ver. 622 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 Tamam. Tae-eul, 623 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 Eun-sup bugünlerde 624 00:42:48,691 --> 00:42:49,733 biraz tuhaf mı? 625 00:42:55,364 --> 00:42:56,907 Eun-sup mu? Neden? 626 00:42:56,991 --> 00:42:59,034 Bir tuhaflık fark etmedim. 627 00:42:59,118 --> 00:42:59,994 Sanki 628 00:43:00,744 --> 00:43:02,621 eskisi kadar yakışıklı değil gibi. 629 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 Biraz salak duruyor. 630 00:43:05,791 --> 00:43:07,501 Saçına ne olmuş? 631 00:43:10,796 --> 00:43:12,756 Çok garip zevklerin var. 632 00:43:18,804 --> 00:43:20,889 Bundan sonra otelde buluşalım. 633 00:43:22,516 --> 00:43:24,977 Böyle giderse Na-ri ve Eun-sup'un arası açılacak. 634 00:43:26,228 --> 00:43:27,062 Ne istiyorsun? 635 00:43:31,358 --> 00:43:32,526 Bunu satabilir misin? 636 00:43:32,693 --> 00:43:34,653 İyi para verecek bir yer biliyormuşsun. 637 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 Evet, biliyorum. 638 00:43:40,951 --> 00:43:44,747 O kadar çok şey sattım ki oranın sahibi rüşvet aldığımı sanıyordur. 639 00:43:45,998 --> 00:43:50,461 Neyse, bunu senin için satarım, sen de otel odasını kullanmama izin ver. 640 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 -Bir yere ihtiyacım var. -Majesteleri yok... 641 00:43:53,464 --> 00:43:54,423 Ama sen buradasın. 642 00:43:55,591 --> 00:43:59,178 Bundan gelecek parayı ne yapacaksın? 643 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Hızlı hareket etmek için 644 00:44:02,389 --> 00:44:03,682 paraya ihtiyacım var. 645 00:44:06,518 --> 00:44:07,645 BAŞLA 646 00:44:09,730 --> 00:44:10,731 EHLİYET SINAVI ARACI 647 00:44:12,566 --> 00:44:14,777 Ehliyet sınavı başlıyor. 648 00:44:15,235 --> 00:44:17,613 -Ehliyetin yok mu? -Tebrikler. Başarılı oldunuz. 649 00:44:17,696 --> 00:44:20,240 SOSYAL GÜVENLİK KARTI EHLİYET 650 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 Sınava girmiştim. 651 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 Genelde girdiğim her sınavı geçerim. 652 00:44:25,371 --> 00:44:26,538 CSAT puanlarım mükemmel. 653 00:44:26,622 --> 00:44:28,123 Onun ne olduğunu bilmiyorum 654 00:44:28,457 --> 00:44:30,626 ama sınava girdiysen neden ehliyetin yok? 655 00:44:31,210 --> 00:44:32,711 Sağa ve sola dönemediğim için. 656 00:44:33,921 --> 00:44:35,506 Erkek adam hep dümdüz gider. 657 00:44:37,758 --> 00:44:39,009 Benim geçerli sebebim var. 658 00:44:39,968 --> 00:44:43,180 Sağa ve sola dönmeden nereye gideceksin? 659 00:44:43,430 --> 00:44:45,974 Bu işe tatil gözüyle bakıyorsan buna son ver. 660 00:44:46,058 --> 00:44:47,518 Ağzını açar açmaz yakalanıp... 661 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 Acaba boğazını mı koparsam? 662 00:44:54,066 --> 00:44:55,359 Sesini kaybedersen... 663 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Hey! 664 00:45:00,656 --> 00:45:01,490 Hey. 665 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 Kral Arthur'a değer verdiğini biliyorum 666 00:45:04,493 --> 00:45:06,578 ama kardeşlerimle benim kadar dürüst olamazsın. 667 00:45:09,873 --> 00:45:11,375 Kral Arthur 668 00:45:13,669 --> 00:45:15,629 kardeşlerimi böyle koruyacağımı söyledi. 669 00:45:21,051 --> 00:45:23,679 İyi misin Jo Eun-sup? 670 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 Eğitim bütçesini koruyacaksak 671 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 sağlık sektöründe büyük değişiklikler gerekiyor. 672 00:45:37,484 --> 00:45:38,819 Birini seçmemiz mi gerekiyor? 673 00:45:38,902 --> 00:45:41,029 Bakanlık sigorta bütçesini düşürüp 674 00:45:41,113 --> 00:45:43,949 teknoloji ve hizmet bütçesini artırmamızı söylüyor. 675 00:45:44,783 --> 00:45:45,701 Ülke çıkarları için. 676 00:45:45,784 --> 00:45:49,121 Sağlık hizmetleri ve eğitim insan hakkıdır, ayrıcalık değil. 677 00:45:50,038 --> 00:45:51,039 Devam edelim. 678 00:45:53,792 --> 00:45:55,252 Afet bölgesini yenilemek için 679 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 5,2 trilyon won'luk ek bütçe var. 680 00:45:57,713 --> 00:45:59,798 Evet, orası özel afet bölgesi ilan edildi, 681 00:46:00,007 --> 00:46:03,010 bölgeyi eski hâline getirip hayatı normale döndürmeye çalışıyoruz. 682 00:46:03,385 --> 00:46:04,344 Harika. 683 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 O gezgin sağ salim döndü mü? 684 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 İş canını mı sıktı? 685 00:46:14,688 --> 00:46:17,357 Normal hayatına döndü. 686 00:46:23,947 --> 00:46:26,283 DONGNAE CEZAEVİ 687 00:46:28,368 --> 00:46:30,621 Umarım Kora Krallığı'nda iyi vakit geçirmiştir. 688 00:46:37,878 --> 00:46:40,130 Acılı bir şeyler yediğimde daha iyi çalışıyorum. 689 00:46:40,464 --> 00:46:41,507 Daha hızlı da oluyorum. 690 00:46:43,258 --> 00:46:44,593 Yeong, haydi yiyelim. 691 00:46:49,431 --> 00:46:51,683 Her öğünde tatlı patates mi yiyorsunuz? 692 00:46:55,103 --> 00:46:56,438 Emek karşılıksız kalmaz. 693 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 Tatlı patatesle kimchi iyi gider. 694 00:47:01,568 --> 00:47:04,154 LEZİZ KIMCHI 695 00:47:09,117 --> 00:47:10,494 Bu ikiliyi bilmiyor musun? 696 00:47:11,954 --> 00:47:13,747 Saray Hanımı Noh hep bundan verirdi. 697 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Tadı çok güzel. 698 00:47:21,838 --> 00:47:22,714 Yeong. 699 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Hemen bitirelim. 700 00:47:25,634 --> 00:47:26,802 Emredersiniz Majesteleri. 701 00:47:29,054 --> 00:47:30,389 Sen neden yemiyorsun? 702 00:47:31,014 --> 00:47:33,100 Günde üç öğün yersem kilo alırım. 703 00:47:33,809 --> 00:47:35,394 Evlenmeyecek misiniz Majesteleri? 704 00:47:37,521 --> 00:47:39,189 Alakasız bir soru oldu. 705 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 Neden sordun? 706 00:47:41,567 --> 00:47:43,569 -Benimle mi evleneceksin? -Evlenebilir miyim? 707 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Hayır. 708 00:47:45,571 --> 00:47:47,573 Başka birine teklif ettim bile. 709 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Sıradaki konu nedir? 710 00:47:51,952 --> 00:47:53,036 Vay canına. 711 00:47:53,120 --> 00:47:55,038 Bu dünyada herkes çok agresif. 712 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 Kapattığımızı söylemiştim. 713 00:48:01,044 --> 00:48:02,713 Randevu almanız gerekiyor. 714 00:48:03,130 --> 00:48:05,257 Bana geldi. Sen gidebilirsin. 715 00:48:05,841 --> 00:48:06,675 Tamam. 716 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 Tatlılar işe yaramadı mı? 717 00:48:13,682 --> 00:48:16,059 Yoksa işe yaramadıklarını yeni mi fark ettin? 718 00:48:16,727 --> 00:48:17,686 Otursana. 719 00:48:18,186 --> 00:48:20,272 Uyumak istiyorum. 720 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Reçete yazar mısın? 721 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 Muayene etmeden olmaz. 722 00:48:24,776 --> 00:48:26,820 Beni sahtekâr doktora çevirme de otur. 723 00:48:27,321 --> 00:48:30,282 Ben bilinçaltından bahsedip duran doktorlardan değilim, 724 00:48:30,365 --> 00:48:31,617 merak etme. 725 00:48:33,035 --> 00:48:36,079 Bence hızlı bir teşhis ve doğru ilaç daha iyi sonuç verir. 726 00:48:36,163 --> 00:48:37,122 Soğuk algınlığı gibi. 727 00:48:38,123 --> 00:48:39,875 Beni sahte doktora gönderemez misin? 728 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 Alkol bile işe yaramadığı için geldim. 729 00:48:42,461 --> 00:48:43,545 Emin misin? 730 00:48:44,254 --> 00:48:45,631 Belki yeterince içmemişsindir. 731 00:48:47,716 --> 00:48:50,135 Gerçekten doktor olduğuna emin misin? 732 00:48:54,598 --> 00:48:55,932 Vay be. 733 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 Harika. 734 00:49:08,820 --> 00:49:09,655 Vay canına. 735 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 Tony... 736 00:49:28,256 --> 00:49:29,132 Eun-sup? 737 00:49:32,010 --> 00:49:32,886 Çıkar onu. 738 00:49:33,387 --> 00:49:35,555 Kral, eşyalarını başkalarıyla paylaşmaz. 739 00:49:37,307 --> 00:49:38,892 Çok cimrisin. 740 00:49:39,184 --> 00:49:40,727 Ben de cilt bakımı istiyordum. 741 00:49:45,273 --> 00:49:46,108 Bu arada 742 00:49:47,401 --> 00:49:49,319 Yeong'un telefonunu nasıl açtın? 743 00:49:52,406 --> 00:49:53,281 Böyle. 744 00:49:57,744 --> 00:50:00,205 Bilgisayarını hâlâ açamadın mı? 745 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 Ben deneyeyim mi? 746 00:50:03,125 --> 00:50:04,584 Çalışma azmini takdir ediyorum. 747 00:50:05,085 --> 00:50:07,796 Ama saray güvenliği o kadar basit bir iş değildir. 748 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 Açarsan beni uyandır. 749 00:50:10,507 --> 00:50:11,717 Açarsan bundan veririm. 750 00:50:12,259 --> 00:50:14,177 Kral için özel yapılan 751 00:50:14,803 --> 00:50:16,722 bir cilt bakım ürünü. 752 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 Evet! 753 00:50:30,944 --> 00:50:31,987 Açtım. 754 00:50:36,700 --> 00:50:38,285 Bir J ve 13 tane sıfır. 755 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, 756 00:50:40,871 --> 00:50:43,665 dokuz, on, on bir, on iki. Bir sıfır daha. 757 00:50:43,749 --> 00:50:45,417 Adının anlamı gibi 13 sıfır. 758 00:52:22,806 --> 00:52:25,642 Hiç birlikte fotoğrafımız yok. 759 00:52:29,604 --> 00:52:31,147 Hava soğudu. 760 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 Artık burada büyüyeceksin. 761 00:52:34,693 --> 00:52:35,610 Ne ektin? 762 00:52:37,112 --> 00:52:38,613 Dünyandan aldığım tohumlar. 763 00:52:39,531 --> 00:52:40,615 Ama filizlenmiyor. 764 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Utandı mı? 765 00:52:46,121 --> 00:52:47,122 Beni dinle. 766 00:52:47,956 --> 00:52:48,915 Ben senin kralınım. 767 00:52:50,041 --> 00:52:51,710 Sana büyümeni emrediyorum. 768 00:52:53,295 --> 00:52:55,297 Hoşlandığım kadın gibi 769 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 filizlenip çiçek açmanı emrediyorum. Kral'ın emri. 770 00:53:01,803 --> 00:53:05,223 İlk sevgilin olduğumu mu söylemiştin? 771 00:53:06,057 --> 00:53:08,768 Tabii ki. Bu ömrüm boyunca değişmeyecek bir gerçek. 772 00:53:11,771 --> 00:53:15,901 O garip yere saçtığım tohumlar... 773 00:53:16,401 --> 00:53:18,361 Onlar filizlendi mi? 774 00:53:19,988 --> 00:53:20,989 Söylemiştim. 775 00:53:21,740 --> 00:53:24,951 Orada rüzgâr, güneş veya zaman yok. 776 00:53:26,369 --> 00:53:27,370 Sadece sordum. 777 00:53:30,332 --> 00:53:31,833 Ucuna kadar gitmeyi denedin mi? 778 00:53:32,584 --> 00:53:35,712 Denedim ama ucuna ulaşamadım. 779 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Orada fazla kalmamalıyım. 780 00:53:38,340 --> 00:53:39,633 Orada bir gün bile geçirsem 781 00:53:40,634 --> 00:53:42,010 dışarıda iki ay geçiyor. 782 00:53:43,136 --> 00:53:43,970 O zaman 783 00:53:44,554 --> 00:53:46,348 orada kalırsan yaşlanmazsın. 784 00:53:49,184 --> 00:53:50,018 Bir dakika. 785 00:53:52,520 --> 00:53:54,356 O zaman ben senden büyük olabilirim. 786 00:53:55,815 --> 00:53:58,902 Şaşırmadım. Gittikçe gençleşiyor gibisin. 787 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Orada sonsuz ömrüm olsa bile 788 00:54:02,530 --> 00:54:03,782 sana gelirim. 789 00:54:04,741 --> 00:54:07,035 Geç kalırsam yolda olduğum içindir. 790 00:54:09,245 --> 00:54:11,706 Bana gelmeyi düşünme. Birlikte gitmeyi düşün. 791 00:54:11,998 --> 00:54:13,708 Bensiz güzel yerlere gitme. 792 00:54:28,765 --> 00:54:30,725 Seni çok özleyeceğim. 793 00:54:33,228 --> 00:54:34,062 Benimle gelsen 794 00:54:35,647 --> 00:54:36,856 olmaz mı? 795 00:54:39,567 --> 00:54:40,777 Benimle birlikte 796 00:54:43,071 --> 00:54:44,489 dünyamda yaşayamaz mısın? 797 00:54:48,451 --> 00:54:51,162 17 kuralıma yenisini ekliyorum. 798 00:54:54,207 --> 00:54:55,709 Seninle gelmemi isteme. 799 00:54:57,752 --> 00:54:59,170 Bu dünya ne olacak? 800 00:55:00,296 --> 00:55:01,297 Babam ne olacak? 801 00:55:01,631 --> 00:55:02,507 Na-ri 802 00:55:03,299 --> 00:55:04,300 ve emniyet ne olacak? 803 00:55:05,468 --> 00:55:07,053 Bunu istemen beni zora sokuyor. 804 00:55:13,560 --> 00:55:14,394 O neydi? 805 00:55:15,020 --> 00:55:17,272 -Sözümü mü kestin? -Hayır, kendi sözümü kestim. 806 00:55:18,773 --> 00:55:20,483 Söyleyecek çok fazla şey olduğunda 807 00:55:21,443 --> 00:55:22,402 böyle yaparız. 808 00:55:23,153 --> 00:55:24,320 Bu da kanunda... 809 00:55:28,241 --> 00:55:29,868 O kanuna uyarım. 810 00:55:29,951 --> 00:55:31,327 Ben memurum, biliyorsun. 811 00:55:59,731 --> 00:56:00,690 Yine 812 00:56:02,609 --> 00:56:04,319 güzel bir şey gördüm. 813 00:57:20,812 --> 00:57:21,729 Ne? 814 00:57:26,693 --> 00:57:27,902 Yanlış mı gördüm? 815 00:57:34,325 --> 00:57:35,702 Haesong Kitabevi, 816 00:57:36,161 --> 00:57:38,663 27 Mayıs 2022. 817 00:57:39,497 --> 00:57:43,168 2022... 818 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 Bir yanlışlık mı var? 819 00:57:55,388 --> 00:57:56,848 Tae-eul 820 00:57:57,515 --> 00:57:59,100 o gün bunu giymiyordu. 821 00:58:03,396 --> 00:58:04,647 Nedir bu? 822 00:58:24,709 --> 00:58:27,045 Telefonu aldın mı? 823 00:58:28,880 --> 00:58:29,964 Uğraşıyorum. 824 00:58:30,798 --> 00:58:32,675 Başka meseleleri araştırıyordum. 825 00:58:37,764 --> 00:58:40,683 Kang Sin-jae'yi biliyorsun. 826 00:58:41,643 --> 00:58:44,562 Song Jeong-hye'nin oğlunun küllerini ziyaret etmiş. 827 00:58:45,396 --> 00:58:47,899 Bakımevine giden polis de... 828 00:58:48,441 --> 00:58:50,235 Jeong Tae-eul adında bir kadın. 829 00:58:50,318 --> 00:58:52,987 Araştırdım, Jang Yeon-ji'yi yakalayan da oymuş. 830 00:58:53,988 --> 00:58:55,365 O da telefonun peşinde. 831 00:58:56,241 --> 00:58:57,408 Kang Sin-jae. 832 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 O yanlış bir hamleydi. 833 00:59:01,913 --> 00:59:03,122 Jeong Tae-eul da 834 00:59:05,250 --> 00:59:07,085 benim yapmadığım bir hamle. 835 00:59:07,627 --> 00:59:09,712 Merak etme. Telefonu ondan önce bulurum. 836 00:59:10,672 --> 00:59:13,341 İkisini de bir yere gömeyim mi? 837 00:59:25,436 --> 00:59:27,105 Jang Yeon-ji'den kurtul, 838 00:59:27,605 --> 00:59:30,316 başka bir şey yapma. 839 00:59:31,025 --> 00:59:33,027 Benim yine gitmem gerekiyor. 840 00:59:36,447 --> 00:59:40,034 Yeğenim şimdiye kadar öğrenmiştir. 841 00:59:49,627 --> 00:59:52,130 Majesteleri, bulmamı istediğiniz kitabevi... 842 00:59:52,714 --> 00:59:55,883 Ülkede Haesong Kitabevi diye bir yer yok. 843 00:59:56,718 --> 01:00:00,680 İnternetten baktım, sahafları araştırdım ama hiçbir şey çıkmadı. 844 01:00:02,098 --> 01:00:03,308 Bir de bu var. 845 01:00:04,017 --> 01:00:07,312 Görmek istediğiniz etkinliğin kamera kayıtlarını getirdim. 846 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 Aferin. 847 01:00:10,815 --> 01:00:12,025 Araştırmaya devam et. 848 01:00:12,650 --> 01:00:14,485 Kapanan kitabevlerine de bak. 849 01:00:14,569 --> 01:00:16,487 Emredersiniz Majesteleri. 850 01:00:28,333 --> 01:00:30,209 O zaman Kore Cumhuriyeti'ndeydi. 851 01:00:31,961 --> 01:00:33,171 Yani, zaman tekrar durursa 852 01:00:35,173 --> 01:00:36,424 Kora Krallığı'nda olacak. 853 01:00:45,183 --> 01:00:46,476 Kapalıyız. 854 01:00:49,854 --> 01:00:51,064 Kusura bakmayın. 855 01:00:52,774 --> 01:00:54,734 Kapı açıktı. 856 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 Evet, teslimat bekliyorum. 857 01:00:58,529 --> 01:01:01,032 Aradığınız bir şey varsa yardımcı olabilirim. 858 01:01:01,115 --> 01:01:02,283 Sorun değil. 859 01:01:02,367 --> 01:01:06,954 Tıp kitapları varsa bakacaktım. 860 01:01:08,247 --> 01:01:10,083 Burada tıp kitabı satmıyoruz. 861 01:01:10,291 --> 01:01:11,709 Kimse ilgilenmiyor. 862 01:01:11,793 --> 01:01:13,086 Anladım. 863 01:01:15,421 --> 01:01:16,255 Acaba 864 01:01:17,340 --> 01:01:20,218 daha önce tanışmış mıydık? 865 01:01:27,892 --> 01:01:29,435 Sizi tanıyorum. 866 01:01:30,561 --> 01:01:31,938 Kraliyet ailesindensiniz. 867 01:01:33,648 --> 01:01:35,650 Bazen unutuyorum. 868 01:01:36,192 --> 01:01:37,610 Kolay gelsin. 869 01:02:04,011 --> 01:02:08,015 Her yıl bana söylemeden buraya geliyorsun. 870 01:02:08,099 --> 01:02:12,937 Çünkü söz vermişiz gibi her yıl buradasın. 871 01:02:16,357 --> 01:02:18,484 Aradığın cevabı buldun mu? 872 01:02:19,110 --> 01:02:20,653 Bir sembol buldum 873 01:02:22,029 --> 01:02:24,615 ama çözümü güzel olmadığı için zorlanıyorum. 874 01:02:25,116 --> 01:02:27,577 Eminim çözersin. 875 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Çözemediğin olmadı. 876 01:02:30,955 --> 01:02:32,081 Amca, 877 01:02:33,833 --> 01:02:35,418 kadere inanır mısın? 878 01:02:38,921 --> 01:02:42,216 Matematiğe ve bilime inanan biri için zor bir kavram. 879 01:02:43,342 --> 01:02:44,594 Açık bir şey değil. 880 01:02:45,261 --> 01:02:49,515 İnsanlar genelde kaderlerine karşı koyuyorlar. 881 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 Ben de karşı koymalı mıyım? 882 01:02:54,353 --> 01:02:57,648 Hayatta ne olacağını asla bilemezsin. 883 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 Ama hayatını tehlikeye atma pahasına 884 01:03:01,736 --> 01:03:03,070 ulaşmak istediğin 885 01:03:03,863 --> 01:03:06,115 bir yer varsa 886 01:03:06,365 --> 01:03:08,284 işte bu kaderdir. 887 01:03:09,202 --> 01:03:11,829 Hayatını tehlikeye atarak 888 01:03:13,748 --> 01:03:19,045 attığın adımlar kaderdir. 889 01:03:23,758 --> 01:03:26,594 Ulaşmak istediğin bir yer var mı? 890 01:03:28,304 --> 01:03:29,180 Evet. 891 01:03:29,722 --> 01:03:30,640 Var. 892 01:03:30,890 --> 01:03:34,393 O zaman oraya git. Savaşmana gerek yok. 893 01:03:35,478 --> 01:03:38,648 Umarım orada güzel bir hanım vardır. 894 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 Bu yıl evlensen iyi olur. 895 01:03:44,278 --> 01:03:45,530 Çözümü bulabilirsem 896 01:03:47,073 --> 01:03:51,661 dünyanın düz olduğunu iddia eden bir kadınla ziyaretine geleceğim. 897 01:03:51,744 --> 01:03:52,703 Tamam. 898 01:03:52,787 --> 01:03:54,664 Bekliyorum Majesteleri. 899 01:03:59,043 --> 01:04:01,379 Yeni yılın ilk gün doğumu. 900 01:04:28,990 --> 01:04:30,199 Teğmen Jeong Tae-eul, 901 01:04:31,826 --> 01:04:33,077 yeni yılın kutlu olsun. 902 01:04:49,302 --> 01:04:50,136 Lee Lim 903 01:04:52,138 --> 01:04:54,265 nihayet Kora Krallığı'na geldi. 904 01:04:57,560 --> 01:05:00,855 YENİ YILINIZ KUTLU OLSUN 2020 905 01:05:26,297 --> 01:05:27,465 Kral gelmiş! 906 01:06:02,959 --> 01:06:03,960 Beni izlediğine 907 01:06:05,211 --> 01:06:07,129 eminim. 908 01:06:13,386 --> 01:06:14,553 Ama kayıtlarda yoktu. 909 01:06:17,431 --> 01:06:18,307 Neden? 910 01:07:07,273 --> 01:07:08,858 Kaçırdığım şey ne? 911 01:07:17,950 --> 01:07:18,826 O zaman 912 01:07:19,368 --> 01:07:21,328 orada kalırsan yaşlanmazsın. 913 01:07:36,302 --> 01:07:37,219 Bu 914 01:07:40,347 --> 01:07:41,515 hiç mantıklı değil. 915 01:07:49,815 --> 01:07:50,649 Olamaz. 916 01:07:50,733 --> 01:07:51,650 Orada duruyor, 917 01:07:52,735 --> 01:07:54,945 zamanının gelmesini bekliyor. 918 01:08:58,634 --> 01:09:00,010 Yaşlanmayan bir insan. 919 01:09:02,721 --> 01:09:04,265 Neredeyse ölümsüz biri. 920 01:09:06,600 --> 01:09:08,018 Başarmak istediğin şey 921 01:09:08,853 --> 01:09:09,854 bu. 922 01:09:12,022 --> 01:09:13,107 Sonsuzluk. 923 01:09:16,902 --> 01:09:17,987 Hain 924 01:09:21,198 --> 01:09:22,533 Lee Lim! 925 01:10:22,426 --> 01:10:23,886 {\an8}"Hain Lee Lim." Bu doğru mu? 926 01:10:23,969 --> 01:10:26,096 {\an8}Hâlâ hayattasın. 927 01:10:26,180 --> 01:10:28,390 {\an8}Sonraki karşılaşmamızı sabırsızlıkla bekliyorum. 928 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 {\an8}Aynı yüze sahip olanlar... 929 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 {\an8}Geçen gün ne kadar ileri gittiğimi sormuştun. 930 01:10:32,269 --> 01:10:33,646 {\an8}...kopyalarının... 931 01:10:33,729 --> 01:10:36,273 {\an8}Ona adıyla seslendim. Hatırladığım adıyla. 932 01:10:36,357 --> 01:10:37,441 {\an8}...hayatlarını çalıyor. 933 01:10:37,524 --> 01:10:38,359 {\an8}Lee Gon. 934 01:10:38,442 --> 01:10:40,277 {\an8}Bilmediğim bir şey mi var? 935 01:10:40,361 --> 01:10:42,071 {\an8}Altından kalkabilecek misin? 936 01:10:42,154 --> 01:10:46,742 {\an8}Bazı insanlara da kaderleriyle yüzleşme cesareti veriyor. 937 01:10:47,743 --> 01:10:48,953 {\an8}Prens Geum! 938 01:10:49,036 --> 01:10:51,080 {\an8}Bu dünyadaki her şeyi geride bırakıp 939 01:10:51,705 --> 01:10:54,458 {\an8}Kora Krallığı'nın Kraliçesi olabilir misin?