1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,563
BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER,
YERLER, KURUMLAR,
3
00:01:03,646 --> 00:01:05,982
DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR
4
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
{\an8}BÖLÜM 9
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
{\an8}Adres burası.
6
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
{\an8}Kasıtlı olarak burası verilmiş.
7
00:01:18,870 --> 00:01:22,707
İyi saklandıysa onu bulmak zaman alacak.
8
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
İki şeyden emin oldum.
9
00:01:26,252 --> 00:01:27,921
Song Jeong-hye, Lee Lim'le birlikte
10
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
ve şu anda çalışıyor olsak da
11
00:01:31,257 --> 00:01:32,759
seninle uzaklara gitmek güzel.
12
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
Neresi olursa olsun.
13
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
Böyle lafları derste mi öğreniyorsun?
14
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Aslında kendim öğrendim.
15
00:01:44,521 --> 00:01:45,772
Sanırım bu yüzden herkes...
16
00:01:49,943 --> 00:01:51,444
İhanet mi ediyor?
17
00:01:52,111 --> 00:01:53,655
Aklını mı kaçırdın?
18
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
Bu yapılacak şey mi?
19
00:01:57,200 --> 00:01:59,577
Bu yüzden saraydaki herkes
seni seviyor, diyecektim.
20
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
Zor anlarda espri yapabiliyorsun.
21
00:02:03,665 --> 00:02:06,251
Bu konuyu açmamalıydım. Vaktimiz yok.
22
00:02:07,210 --> 00:02:08,294
Öyle düşündüm.
23
00:02:10,505 --> 00:02:11,714
Çok kısa bir zamanda
24
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
çok şey düşündün.
25
00:02:14,759 --> 00:02:15,969
Neden o espriyi yaptın?
26
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
Yapabildiğim tek espri bu.
27
00:02:19,430 --> 00:02:21,933
Özür dilerim.
Bu kadar tepki vereceğini düşünmedim.
28
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
Seni nasıl
teselli edeceğimi bile bilmiyorum.
29
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
Hoşlandığım biri var
30
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
ama geçmişi çok olaylı. İhanete uğramış.
31
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
Dünyan hâlâ dümdüz.
32
00:02:41,035 --> 00:02:44,789
Evet, pankek kadar düz.
33
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
Song Jeong-hye'nin yüzü
34
00:02:58,136 --> 00:02:59,345
annemle aynı olacağı için
35
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
canın sıkkındı,
36
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
değil mi?
37
00:03:07,937 --> 00:03:11,774
Onu görmek isteyebileceğini düşündüm.
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
Hayır.
39
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
Yeong ve Eun-sup nasıl farklıysa
40
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
o da benim annem değil.
41
00:03:23,494 --> 00:03:26,122
İnsanın yüzü sadece bir semboldür.
42
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
O zaman bir soru sorayım.
43
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
İki dünya arasında
nasıl gidip geliyorsunuz?
44
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
Sen ve Lee Lim.
45
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
Şimdiye dek tüm sorularını cevapladım
46
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
ve buna devam edeceğim.
47
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Ama sorduğun
48
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
son soru hariç.
49
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Tamam.
50
00:03:58,655 --> 00:04:01,157
Peki, gerçekten hiç sevgilin olmadı mı?
51
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
Bu da hariç.
52
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Gidelim mi?
53
00:04:05,828 --> 00:04:07,497
Hava soğudu, değil mi?
54
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
Bu dünyada erkek sözünün eri olur
diye bir lafımız vardır.
55
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
Sizde öyle bir şey yok mu?
56
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
Öyle bir lafınız mı var?
57
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
Biftek ve pilav yaptığın kız kim?
58
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Tek soru soracaktın.
59
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Bir soruyu bile cevaplamadın.
60
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
Deniz Harp Okulu mezunuyum.
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Hayatımdaki tek kadın sensin.
62
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Çok akıllısın.
63
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
Sen pek değilsin.
64
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Denizci üniforması sana yakışmıştı.
65
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Neden elimi tutuyorsun?
66
00:04:48,746 --> 00:04:50,832
Koo Seo-ryeong'a
biftek ve pilav yaptın mı?
67
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Pilavı üstünde o üniformayla
yapmadın, değil mi?
68
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
EKMEK
69
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
Son anda yetiştim.
70
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
İyi dinle, bunu aklından çıkarma.
71
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
Her sabah bu fırının ekmeğinden yerim.
72
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Buranın ekmeğinin tadı
aynı saraydaki gibi.
73
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
Neden aklımdan çıkarmayayım?
74
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
Ben meşgul biriyim.
Neden beni buraya getirdin?
75
00:05:24,115 --> 00:05:26,451
Meşgul birine göre
reçelini çok dikkatli sürüyorsun.
76
00:05:26,617 --> 00:05:27,827
Ekmek reçelle yenir.
77
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
Beni neden çağırdın?
78
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
Reçelsiz de güzel oluyor.
79
00:05:37,003 --> 00:05:39,047
Şimdi söyleyeceğim şey çok daha önemli.
80
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Bundan sonra
81
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
gerçek Kırılmaz Kılıç sen olacaksın.
82
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
Aklını kaçırmışsın.
83
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Biraz döner misin?
84
00:05:53,936 --> 00:05:55,229
Yeong'un ceketine benziyor.
85
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
Yüzde 100 kaşmir.
86
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Kırılmaz Kılıç mı?
87
00:06:02,904 --> 00:06:03,821
Emrin olur.
88
00:06:04,947 --> 00:06:07,408
Övünmeyi çok sevmem
89
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
ama kamu hizmetinde oldukça iyiyimdir.
90
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
Ne yapayım Majesteleri?
91
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
Hoş geldin.
92
00:06:17,794 --> 00:06:18,669
Yemek yedin mi?
93
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
Sana o kadar kıyafet yolladım.
Neden bunu giydin?
94
00:06:23,091 --> 00:06:24,008
Paranı boşa harcama.
95
00:06:24,884 --> 00:06:27,261
Kocamın ailesi zenginken de
pahalı giyinmezdim.
96
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
O uzun zaman önceydi.
97
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
Haklısın.
98
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Haşlanmış balık getirdim.
99
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
Birkaç lokma yer misin?
100
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Bu saatte yemek mi yiyeyim?
101
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
O zaman bir lokma alayım.
102
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
Anne.
103
00:06:52,578 --> 00:06:54,372
O gazeteyi sen göndermedin mi?
104
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
Tuzlu. Pilavla ye.
105
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
Ben göndermedim. Nasıl bir gazeteydi?
106
00:07:03,047 --> 00:07:04,132
Boş ver.
107
00:07:04,715 --> 00:07:06,134
Sekreterim hata yapmıştır.
108
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
Ofisime çok posta geliyor.
109
00:07:10,012 --> 00:07:11,430
Evde her şey yolunda mı?
110
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
Bildiğin gibi.
111
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
Bu arada...
112
00:07:17,979 --> 00:07:19,730
Şu ölen Lee Lim...
113
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
Bilinmeyen bir çocuğu var mıydı?
114
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
Saçmalama.
115
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
İhanetinden bir yıl sonra öldü,
vârisi yoktu.
116
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
Değil mi?
117
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
birkaç gün önce almaya geldi.
118
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
birkaç gün önce almaya geldi.
119
00:07:37,915 --> 00:07:40,751
Lee Lim'e çok benziyordu.
120
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
Belki oğludur
121
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
diye düşündüm.
122
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
Anne, böyle şeyler söylersen
başın belaya girer.
123
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Henüz Kral'ın vârisi yok.
124
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
Hainin çocuğu mu çıkacak?
125
00:07:55,224 --> 00:07:56,893
Böyle dedikodular yayarsan
126
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
işim biter.
127
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Kızın Başbakan, biliyorsun.
128
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Üstümü değiştireceğim.
129
00:08:05,318 --> 00:08:06,194
Tamam.
130
00:08:08,863 --> 00:08:12,116
Kimseye söylemedim. Bir tek sana söyledim.
131
00:08:13,159 --> 00:08:14,827
Kimseye söylemem.
132
00:08:31,052 --> 00:08:33,095
YEONGSIN EJDERHALARI
GÜZ SEZONU İÇİN UMUTLU
133
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
Bir yere ayrılma, tamam mı?
134
00:09:01,040 --> 00:09:02,291
Seni almaya geleceğim.
135
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Birazdan dönerim.
136
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
Merhum Kral'ın cenazesinin
altıncı günündeyiz.
137
00:09:12,843 --> 00:09:14,720
Kral Lee Gon, taç giyme töreninden sonra
138
00:09:15,137 --> 00:09:17,890
kral olarak ilk görevinde,
saray kanunları gereğince
139
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
-26 gün boyunca babasının yasını tutacak.
-Baba...
140
00:09:21,894 --> 00:09:24,021
Halk, genç Kral'ın resmî tutumunu
141
00:09:24,105 --> 00:09:28,901
-üzüntüyle izliyor.
-Baba...
142
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
Baba...
143
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
Beyaz üstünde siyah erik çiçeği...
144
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
-Baba...
-İnsanlar,
145
00:09:38,369 --> 00:09:39,245
ağlama sesi...
146
00:09:40,538 --> 00:09:41,914
Ağlayan çocuk...
147
00:09:43,749 --> 00:09:44,875
O gerçekten sen miydin?
148
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Sen gerçekten
149
00:09:50,172 --> 00:09:51,090
Lee Gon musun?
150
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
Ağlamamı duymuş.
151
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
Bu dünyaya
152
00:09:57,555 --> 00:09:59,849
düşündüğümden fazla kişi geçmiş.
153
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
Cevap ver pislik herif.
154
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Ölmek istemiyorsan ellerini çek.
155
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
Kesin olan bir şey var.
156
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Senin yüzünden
kendi dünyama dönmem gerekiyor.
157
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Görünüşe göre
158
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
senin kralınım.
159
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
Ağlama dışında
160
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
hatırladığın bir şey var mı?
161
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
Bir yer
162
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
veya kişi.
163
00:10:51,400 --> 00:10:52,234
Bana yardım et,
164
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
ben de sana yardım edeyim.
165
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
Aradığın şey her neyse
166
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
onu bulmak için en iyi ihtimalin benim.
167
00:11:03,996 --> 00:11:04,997
Yardım mı edeceksin?
168
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Nereden geldiysen oraya dön.
169
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Sen de öyle.
170
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Seni bir daha görürsem
yasa dışı silah bulundurmaktan
171
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
tutuklarım.
172
00:11:38,447 --> 00:11:39,365
Merak etme.
173
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
O bir dedektif
174
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
ve birinin yakın arkadaşı.
175
00:11:45,204 --> 00:11:46,831
-Ama Majesteleri...
-Biliyorum.
176
00:11:47,706 --> 00:11:50,334
Onu buraya Lee Lim getirmiş,
bodrum katındaki gibi.
177
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
Sadece amblemi hatırladığına göre
178
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
küçükken gelmiş olmalı.
179
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
Buraya neden bir çocuk getirmiş?
180
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
Ailesine
181
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
dönmek istemiştir.
182
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Hangi dünyada olduğuna bakmaksızın.
183
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
Siz yokken bu dünyada araştırma yaparım.
184
00:12:35,754 --> 00:12:37,256
Beni neden dışarıya çağırdın?
185
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
-Hava soğuk, hadi...
-Eun-sup'u gördüm.
186
00:12:43,846 --> 00:12:45,097
Ama Eun-sup değildi.
187
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
Haberin vardı.
188
00:12:53,147 --> 00:12:54,023
Sin-jae,
189
00:12:54,732 --> 00:12:55,649
ne kadarını gördün?
190
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
Ya sen?
191
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Ne kadar ileri gittin?
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
Bahsettiğin bilim kurgu işi
193
00:13:05,034 --> 00:13:05,951
onunla mı ilgiliydi?
194
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
O aptalın söylediği her şeye
inanıyor musun?
195
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
Evet.
196
00:13:14,251 --> 00:13:16,086
-İnanıyorum.
-Neden?
197
00:13:16,754 --> 00:13:18,631
-Neye inanıyorsun?
-Hepsine.
198
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
Hepsine inanıyorum.
199
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
Elimden geldiğince her şeyi anlatacağım.
200
00:13:24,762 --> 00:13:26,263
Aslında yardımına ihtiyacım...
201
00:13:52,623 --> 00:13:53,874
Anneni mi kaybettin?
202
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
Bulmana yardım ederim.
203
00:14:04,718 --> 00:14:05,803
Sin-jae...
204
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Sin-jae...
205
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Doktor!
206
00:14:10,641 --> 00:14:13,936
Doktor, uyandı! Oğlum uyandı!
207
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
Görebiliyor musun?
208
00:14:17,940 --> 00:14:19,483
Beni tanıdın mı?
209
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
Sin-jae, bebeğim...
210
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
{\an8}OTOPSİ RAPORU
211
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
-Şerefe!
-Şerefe!
212
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
Harika bir iş çıkardın Eun-sup.
213
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
Sivil hayata dönüşün kutlu olsun.
214
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
Teşekkürler, benim için bir onur.
215
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
İzin gününüzde
benim için bir araya geldiniz.
216
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
Vay be,
217
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
etteki yağa bak.
218
00:15:24,173 --> 00:15:25,549
İnanılmaz bir et.
219
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Nasıl bu kadar güzel olabiliyor?
220
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
Bifteği yalnızca bir kez çevireceksin.
221
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
-Afiyet olsun Amirim.
-Evet.
222
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Yiyin bakalım.
223
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
Neden yemiyorsun?
224
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
Sen de yesene.
225
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
Tebrikler efendim.
226
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Ne var? Ondan iki yaş büyüğüm.
227
00:15:51,700 --> 00:15:52,785
Doğru.
228
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
Evet, doğru.
229
00:15:55,079 --> 00:15:58,165
Sin-jae geliyor mu?
230
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
Tekrar mesaj atıyorum.
231
00:16:03,045 --> 00:16:05,089
Gelir. Gelmesi lazım. Barbekü yiyoruz.
232
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
Jangmi'nin mesajını aldın mı?
233
00:16:06,882 --> 00:16:08,509
Eun-sup'un terhisini kutluyoruz.
234
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
-Neredesin?
-Eun-sup!
235
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
Terhisin kutlu olsun!
236
00:16:12,137 --> 00:16:15,557
Teşekkür ederim.
Artık tüm dünya elimin altında.
237
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Hepsi benim.
238
00:16:28,195 --> 00:16:32,950
2,7182818284590452353602874
239
00:16:33,033 --> 00:16:37,496
7135662497757147...
240
00:16:51,927 --> 00:16:53,595
{\an8}SEUL SANAT MERKEZİ
CUMARTESİ KONSERİ
241
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
Bakımevine bir polis geldi.
242
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
Şüphe uyandırmadan polisi gönderdiler,
o yüzden sorun yok.
243
00:17:03,772 --> 00:17:06,316
Ama Jang Yeon-ji biraz sorun çıkarttı,
şu anda hapiste.
244
00:17:07,317 --> 00:17:09,236
Verdiğimiz telefon hattını kapattım,
245
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
telefonu da geri almaya çalışıyorum.
246
00:17:11,822 --> 00:17:12,740
Bir de...
247
00:17:14,199 --> 00:17:15,117
Bir de ne?
248
00:17:17,369 --> 00:17:20,539
Kim Gi-hwan ortadan kayboldu.
249
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
KAPALI
250
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
Hâlâ onu arıyorum.
251
00:17:27,963 --> 00:17:28,839
Bir çatlak...
252
00:17:30,215 --> 00:17:31,508
Bundan nefret ediyorum.
253
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
Sanırım bu sadece
254
00:17:38,932 --> 00:17:40,768
beklediğin aramaları cevaplamak için.
255
00:17:41,977 --> 00:17:43,312
Kendi canını kendin al.
256
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
İntihar emri veriyorum.
257
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP
258
00:18:01,789 --> 00:18:05,125
KİŞİSEL BİLGİLER
LEE SANG-DO (45 YAŞINDA)
259
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Bu sadece bizim yapabileceğimiz
bir ortak soruşturma.
260
00:18:11,048 --> 00:18:13,425
Sallanıyorsan sallanmaya devam et.
261
00:18:14,259 --> 00:18:17,346
Dengeni sağlamak için bir çatlak aç...
262
00:18:27,147 --> 00:18:28,649
Bugün izinli değil miydin?
263
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
Golf oynayacaktın.
264
00:18:31,110 --> 00:18:32,069
Evet, öğleden sonra.
265
00:18:33,904 --> 00:18:37,533
KU Grubun hukuk departmanı
seninle röportaj yapmak istiyor.
266
00:18:38,117 --> 00:18:39,451
Onlarla mı golf oynayacaksın?
267
00:18:39,618 --> 00:18:42,704
KU Grup gelecek yılın ilk yarısında
bir milyon kişiyi
268
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
işe alacağına söz verdi.
269
00:18:45,749 --> 00:18:50,671
Kral, savaştaki başarıyı
tamamen kendisine mal etti.
270
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
En azından işsizliği çözmeliyiz.
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
Tek sebebi buysa buluşmaya gerek yok.
272
00:18:58,470 --> 00:19:02,182
Milletvekili Park'ın fotoğrafının
nereden geldiğini merak etmiştiniz.
273
00:19:04,309 --> 00:19:05,144
Uygun musunuz?
274
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
Başkan Choe görüşmek istiyor.
275
00:19:10,357 --> 00:19:11,525
Canı sıkılmış olmalı.
276
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
Bu gece.
277
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
Gökten bize kalp bahşedildi,
278
00:19:27,249 --> 00:19:28,292
yerdense
279
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
ruh.
280
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
Güneş ve Ay oluştu.
281
00:19:34,464 --> 00:19:37,342
Dağlar ve nehirler oluştu,
282
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
bir şimşek çaktı.
283
00:19:42,556 --> 00:19:43,432
Bir bilge...
284
00:19:44,349 --> 00:19:45,559
Bilge...
285
00:19:46,143 --> 00:19:47,060
Bilge...
286
00:19:48,228 --> 00:19:49,229
Bilge...
287
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
Bir bilge, dağların
288
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
ve nehirlerin kötülüğünü
yenmesi için gönderildi.
289
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Amca.
290
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
GİZLİ NUMARA
291
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
Ekselansları.
292
00:20:22,429 --> 00:20:23,555
O kılıçtaki yazıların
293
00:20:25,057 --> 00:20:28,518
ne anlama geldiğini biliyor musunuz?
294
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Evet, kralın görevleri yazıyor.
295
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
Peki, Ekselansları
296
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
bu görevleri yerine getirecek mi?
297
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
Bir bilge, dağların
298
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
ve nehirlerin kötülüğünü
yenmesi için gönderildi.
299
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
Eline alırken derin düşün,
300
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
işleri yoluna koy.
301
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Sesimi hatırladın mı?
302
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
Ben seninkini hatırladım.
303
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
Daha iyi saklanman gerekiyor.
304
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
Kore Cumhuriyeti'nde olduğunu
305
00:21:20,737 --> 00:21:22,322
öğrendim.
306
00:21:50,934 --> 00:21:54,229
Size aldığım ayakkabıları giymişsiniz
Başbakan Koo.
307
00:21:55,188 --> 00:21:57,691
O kadar kadına aldın ki moda oldu.
308
00:22:01,945 --> 00:22:04,364
Eski kocalar bile
bir şekilde faydalı olur derler.
309
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
Doğru söylemişler.
310
00:22:06,700 --> 00:22:07,993
Vaktinde teşekkür edemedim.
311
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
Milletvekilinin fotoğrafı iyi oldu.
312
00:22:11,413 --> 00:22:13,582
KU bu fotoğraflara nasıl ulaşıyor?
313
00:22:14,374 --> 00:22:16,001
Biraz bekle. Daha yeni geldin.
314
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Yönlendirici sorular sorma.
315
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
İnsan kocasını 24 saat gözetler mi?
316
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
Beni neden çağırdığını söyle.
317
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
Açık değil mi?
318
00:22:28,597 --> 00:22:32,559
Yaptığım iyiliğin
karşılığını alabileceğimi düşünüyordum.
319
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
Noel'de özel af çıksa nasıl olur?
320
00:22:38,148 --> 00:22:39,232
Uslu durdum.
321
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Noel Baba
322
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
görev ihmali, zimmete geçirme
323
00:22:43,820 --> 00:22:47,407
ve yolsuzluktan suçlu olanlara
hediye vermiyor, bilmiyor musun?
324
00:22:47,949 --> 00:22:49,993
Hayal kırıklığına uğradım.
325
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Kilise yaz kamplarına
bağışta bile bulundum.
326
00:22:55,832 --> 00:22:58,043
Kral'la olan fotoğrafını gördüm.
327
00:22:58,752 --> 00:23:00,420
Adama resmen yapışmışsın.
328
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
Dinleme cihazı mı yapıştırdın?
329
00:23:04,466 --> 00:23:06,885
-Bu vatana ihanettir, biliyorsun.
-Bana şantaj yapma.
330
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Senden topladığım kayıtlar hâlâ duruyor.
331
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
En kötüsü de
332
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
Guyeon tüneli projesi.
333
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Çok korkutucusun.
334
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
Endişelendiğim için söylüyorum.
335
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
Gerçekten kraliçe olmaya mı çalışıyorsun?
336
00:23:27,447 --> 00:23:28,323
Olamaz mıyım?
337
00:23:29,116 --> 00:23:30,826
Açgözlülük en doğal duygudur.
338
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
Duygularıma sadık kalmam kötü mü?
339
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
Spiker olmak istedim,
340
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
zengin biriyle evlenmek istedim,
341
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
başbakan olmak istedim,
342
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
şimdi de kraliçe olmak istiyorum.
343
00:23:44,214 --> 00:23:45,757
Kraliçenin görev süresi yok.
344
00:23:47,384 --> 00:23:51,054
Kora Krallığı'nın Kralı
halkın kararını kabul ediyor
345
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
ve Başbakan Koo'ya
kabine kurma yetkisi veriyor.
346
00:23:55,767 --> 00:23:56,685
Uzun...
347
00:23:57,394 --> 00:23:59,062
...bir yoldan geldim.
348
00:24:00,397 --> 00:24:02,732
En alttan buraya kadar tırmandım.
349
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
Nasıl hayatın boyunca
bu kadar hırslı olabiliyorsun?
350
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Her konuda dürüstüm.
351
00:24:11,158 --> 00:24:12,951
Açgözlülüğüm ve hırsım konusunda da.
352
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
Noel'de hediye almayı
aklından bile geçirme,
353
00:24:17,664 --> 00:24:19,166
Buda'nın doğum gününü bekle.
354
00:24:19,249 --> 00:24:21,459
Kiliseyi tapınağa tercih ederim.
355
00:24:21,626 --> 00:24:25,463
Önce hukuk departmanının
teklif ettiği anlaşmayı hallet.
356
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
Bir şey daha var.
357
00:24:34,848 --> 00:24:36,975
Annemden posta gelip duruyor
ama o göndermemiş.
358
00:24:37,976 --> 00:24:39,227
Şantaj mı?
359
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
Pazarlık için olabilir.
360
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
25 yıl önceki ihanete karışanları bul.
361
00:24:45,066 --> 00:24:47,611
Neden hainin adamlarıyla
pazarlık yapasın ki?
362
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
Hainleri yakalayıp kraliçe mi olacaksın?
363
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
Bir de bunun için
364
00:24:52,449 --> 00:24:53,283
yardım mı edeyim?
365
00:24:54,367 --> 00:24:56,870
Görevimin son bir yılında
hainlerle uğraştığım duyulursa
366
00:24:58,246 --> 00:24:59,998
işim biter.
367
00:25:02,459 --> 00:25:04,419
Bunu kendin yapacaksın.
368
00:25:05,086 --> 00:25:06,338
Belki tapınağa gidersin.
369
00:25:11,635 --> 00:25:14,012
Böyle iyilik mi istenir?
370
00:25:15,388 --> 00:25:17,307
O zaman tapınak için söz ver.
371
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
Çok akıllıymış.
372
00:25:31,571 --> 00:25:35,408
Birkaç kez kullandım
ama Lee Gon'un sevdiği yemekleri öğrenmiş.
373
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
Afiyet olsun.
374
00:25:41,081 --> 00:25:41,998
Teşekkürler.
375
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Neredesin?
376
00:25:49,756 --> 00:25:50,840
Ben şeydeyim...
377
00:25:52,384 --> 00:25:53,301
Ben de.
378
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
Yanındayım.
379
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
Burada.
380
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
Burayı kolayca buldun.
381
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
Burası ünlü bir buluşma yeri.
382
00:26:04,771 --> 00:26:06,481
Herhâlde kendi dünyanda çok geldin.
383
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Tabii ki geldim.
384
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Tahmin etmiştim.
385
00:26:11,528 --> 00:26:12,445
Kiminle geldin?
386
00:26:15,240 --> 00:26:16,408
Ulaştırma Bakanı,
387
00:26:16,491 --> 00:26:18,118
Bakan Yardımcısı, dört sekreter,
388
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
Belediye Başkanı, müdürler, kaymakamlar...
389
00:26:19,911 --> 00:26:21,037
Haydi, yiyelim.
390
00:26:23,373 --> 00:26:27,043
Kore Cumhuriyeti'nde çiftler
nehir kenarında böyle vakit geçirir.
391
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
Ayrılınca birbirlerini aşağı atarlar.
392
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
Burası güzelmiş.
393
00:26:39,889 --> 00:26:42,809
İçkiler, yıldızlar, nehir, tavuk
394
00:26:44,894 --> 00:26:45,812
ve kıskançlık.
395
00:26:47,564 --> 00:26:48,606
Her şey mükemmel.
396
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
Yiyip gücünü geri kazan.
397
00:26:57,365 --> 00:26:58,325
Ve sağ salim git.
398
00:27:02,829 --> 00:27:05,373
Her cuma
hükûmet raporu aldığını söylemiştin.
399
00:27:06,458 --> 00:27:07,876
Bugün perşembe.
400
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Onu mu hatırladın?
401
00:27:15,300 --> 00:27:16,551
O nasıl bir laf?
402
00:27:18,511 --> 00:27:20,180
Kötü bir sevgilisin, farkında mısın?
403
00:27:29,773 --> 00:27:32,650
Dosyanın bilgilerini sızdırdığım için
ceza almayı göze alıyorum.
404
00:27:33,401 --> 00:27:36,821
Ama sanırım bunun cevabı senin dünyanda.
405
00:27:37,822 --> 00:27:39,240
Bu şahıs benim dünyamda ölü.
406
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
Lee Gu-yong'un oğlu.
407
00:27:45,580 --> 00:27:47,123
Majesteleri!
408
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Cevabı çoktan biliyorum.
409
00:27:53,171 --> 00:27:54,422
Daha önce onunla tanıştım.
410
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
Lee Sang-do'yla mı tanıştın?
411
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
Lee Sang-do
412
00:28:00,220 --> 00:28:01,846
yaşıyor mu?
413
00:28:02,430 --> 00:28:03,556
Evet. Ben hallederim.
414
00:28:03,973 --> 00:28:05,767
Ben de sana bir iş vereceğim.
415
00:28:05,850 --> 00:28:08,520
Yeong'u burada bırakıp
Eun-sup'u götürüyorum.
416
00:28:10,188 --> 00:28:11,231
Nasıl yani?
417
00:28:11,731 --> 00:28:12,941
Lee Lim şu anda burada,
418
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
Kore Cumhuriyeti'nde.
419
00:28:16,111 --> 00:28:17,487
O zaman gitme.
420
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
Buradaysa gitme.
421
00:28:19,364 --> 00:28:22,283
Gitmem gerekiyor.
Dünyaların arasındaki yolu gözetleyeceğim.
422
00:28:22,867 --> 00:28:23,910
Benim dünyamda
423
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
yakalanması gerekiyor.
424
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Bu yüzden Yeong burada kalacak.
425
00:28:31,418 --> 00:28:32,585
En kötü ihtimalle
426
00:28:34,045 --> 00:28:36,214
onu burada öldürmemiz gerekirse
bunu sadece
427
00:28:37,507 --> 00:28:38,466
Yeong yapabilir.
428
00:28:43,263 --> 00:28:44,097
Yani
429
00:28:45,557 --> 00:28:48,560
bu bir ölüm kalım meselesi.
430
00:28:57,819 --> 00:28:59,362
Dünyanda başını derde soktum,
431
00:29:01,448 --> 00:29:02,407
özür dilerim.
432
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
İyiymişim gibi davranıyordum
433
00:29:14,544 --> 00:29:15,795
ama iyi değilim.
434
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
Hemen dönersin, değil mi?
435
00:29:23,011 --> 00:29:23,887
Hemen döneceğim.
436
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Başka bir şehre gitmişim gibi olacak.
437
00:29:29,434 --> 00:29:30,727
O kadar hızlı geleceğim.
438
00:29:38,359 --> 00:29:39,277
Hayır.
439
00:29:40,111 --> 00:29:41,070
Yaklaşma.
440
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Öyle bir şey olmayacak.
Ne kadar sürede uzattım, biliyor musun?
441
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
Ben asla saçımı uzatmam.
442
00:29:49,871 --> 00:29:51,706
Tatildeyken uzatabilirsin.
443
00:29:52,040 --> 00:29:53,792
Tembellikten kestirmediğini söylerim.
444
00:29:57,337 --> 00:29:59,380
Kafanı komple mi kessem?
445
00:30:00,215 --> 00:30:02,759
Saçlarını kesmek yerine
kafandan kurtuluruz.
446
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Bu tür fikirlerini
kendine saklasan olmaz mı?
447
00:30:13,561 --> 00:30:16,439
Çıt.
448
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
Sadece geleceği düşünüyorsun, değil mi?
449
00:30:27,116 --> 00:30:28,785
Böyle insanlar
450
00:30:29,577 --> 00:30:33,164
şu anı düşünen insanları asla yenemez.
451
00:30:56,062 --> 00:30:59,274
Amir Yardımcısı Seok, hemen
pistin yakınındaki bambu ormanına git.
452
00:31:00,483 --> 00:31:02,277
Majesteleri seni orada bekleyecek.
453
00:31:03,194 --> 00:31:06,281
Yanına az kişi al, hiçbir şeyi kurcalama.
454
00:31:06,823 --> 00:31:08,491
Soru sorma.
455
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Kral'ın emri.
456
00:31:15,832 --> 00:31:16,749
Majesteleri!
457
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Amir Jo!
458
00:31:20,753 --> 00:31:22,213
Bu adam vatan hainidir.
459
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
Sarayın en derin zindanına atın.
460
00:31:25,383 --> 00:31:28,428
Hiçbir kayıt tutmayın,
461
00:31:29,387 --> 00:31:30,471
kimseye bahsetmeyin.
462
00:31:30,555 --> 00:31:31,890
-Emredersiniz!
-Emredersiniz!
463
00:31:36,102 --> 00:31:38,771
Yolun sonuna geldiğini
sanıyorsan diye söylüyorum.
464
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
Vatana ihanet edenler için
465
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
bu daha başlangıç.
466
00:31:45,737 --> 00:31:47,030
Yaptığım şey
467
00:31:48,323 --> 00:31:49,240
uygun önlemi almak.
468
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
JO YEONG
469
00:32:07,800 --> 00:32:11,012
Neden tekrar
askere gitmişim gibi hissediyorum?
470
00:32:11,095 --> 00:32:12,931
Oraya varır varmaz çelik yelek giy.
471
00:32:13,014 --> 00:32:15,475
Kendi güvenliğin için değil,
Kral'ın güvenliği için.
472
00:32:15,558 --> 00:32:17,852
Onu canın pahasına korumalısın, tamam mı?
473
00:32:18,519 --> 00:32:20,647
Bu çok ince duruyor. Mermiyi durdurur mu?
474
00:32:20,730 --> 00:32:22,273
Bundan üç tane giymeliyim.
475
00:32:23,066 --> 00:32:24,108
-Amir Jo?
-Buyurun...
476
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
Yani, ne var?
477
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
Buradan eve mi gideceksiniz?
478
00:32:27,278 --> 00:32:29,822
Siz yokken olanları rapor edeyim mi?
479
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Kuzey Kore aksanı mı?
480
00:32:32,742 --> 00:32:33,785
"Kuzey Kore" mi?
481
00:32:40,792 --> 00:32:41,876
"Kuzey bölgesi" mi?
482
00:32:42,835 --> 00:32:44,128
Kuzey...
483
00:32:45,213 --> 00:32:46,547
Kış geliyor.
484
00:32:48,299 --> 00:32:49,509
Pyongyang Üniversitesi mi?
485
00:32:49,926 --> 00:32:51,094
Seok Ho-pil mi?
486
00:32:51,844 --> 00:32:54,097
Dizi karakterinden isim koymuşlar galiba.
487
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
Amir Yardımcısı Seok,
488
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
söyleyeceklerim gizli bilgidir.
489
00:33:01,229 --> 00:33:02,146
Buyurun Majesteleri!
490
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Önce bambu ormanına
birkaç adamını yerleştir.
491
00:33:05,024 --> 00:33:07,485
İkinci bir emre kadar orada nöbet tutun,
492
00:33:08,736 --> 00:33:10,196
oraya giren herkesi tutuklayın.
493
00:33:11,364 --> 00:33:13,366
70 yaşlarında bir adama dikkat edin.
494
00:33:14,784 --> 00:33:17,704
Sonra da geçen yıl katıldığım
etkinliklerde çekilen
495
00:33:17,787 --> 00:33:19,664
tüm görüntüleri bana getir.
496
00:33:20,081 --> 00:33:20,999
En kısa zamanda.
497
00:33:22,291 --> 00:33:23,626
Affedersiniz Majesteleri...
498
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
Emirleri Amir Jo'dan değil,
499
00:33:26,921 --> 00:33:28,047
sizden mi alacağım?
500
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Yeong'un önemli bir işi var.
501
00:33:35,555 --> 00:33:36,889
Emredersiniz Majesteleri!
502
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
Yeong, dizüstü bilgisayarını getir.
Kendininkini getir, anladın mı?
503
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
"Emredersiniz Majesteleri!"
504
00:33:47,942 --> 00:33:50,278
Böyle diyeceksin.
505
00:33:52,905 --> 00:33:54,115
Emredersiniz Majesteleri!
506
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
Saray Hanımı Noh, Majesteleri geldi.
507
00:34:17,930 --> 00:34:20,433
Geldiğimden haberin var mıydı?
508
00:34:22,852 --> 00:34:26,981
Kral'ın saraya döndü
ama beni bir kere bile görmeye gelmedin.
509
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Sen de beni görmeden gittin Majesteleri.
510
00:34:31,235 --> 00:34:32,779
Amir Yardımcısı'nı gönderip
511
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
geldiğinin haberini aldım.
512
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
Yüzünü de gördüm.
513
00:34:38,993 --> 00:34:40,536
Artık gidebilirsin.
514
00:34:51,547 --> 00:34:52,507
Olamaz.
515
00:34:53,674 --> 00:34:55,176
Suratın çok sert duruyor.
516
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Her gece beni merak edip uyuyamadın mı?
517
00:35:01,599 --> 00:35:02,475
O yüzden mi?
518
00:35:03,142 --> 00:35:04,143
Tanrım.
519
00:35:04,977 --> 00:35:07,772
Gittiğinden beri keyfim yerine geldi.
520
00:35:08,689 --> 00:35:10,983
Her akşam erkenden mışıl mışıl uyudum.
521
00:35:13,361 --> 00:35:15,488
İşlerin birikmiştir.
522
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
Gidip yap.
523
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
Neden gitmemi istiyorsun?
524
00:35:21,702 --> 00:35:23,079
Neden bir şey sormuyorsun?
525
00:35:24,330 --> 00:35:25,748
Nerede olduğumu sorsaydın
526
00:35:29,335 --> 00:35:30,795
her şeyi anlatacaktım.
527
00:35:40,638 --> 00:35:41,681
Zaten biliyorum.
528
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
Nereye gittiğini
529
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
biliyorum.
530
00:35:52,775 --> 00:35:57,530
Kaderinin peşinden gidiyorsun, değil mi?
531
00:36:01,742 --> 00:36:05,997
Bu aramızdaki bir sır, değil mi?
532
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
-Majesteleri.
-İşine devam et.
533
00:36:28,436 --> 00:36:30,104
Emredersiniz Majesteleri.
534
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Pekâlâ, burayı halledelim.
535
00:36:46,287 --> 00:36:48,372
Majesteleri, bir isteğiniz mi...
536
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
Hayır.
537
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Tanrım!
538
00:36:53,544 --> 00:36:55,004
Nasıl böyle bir hata yaparsın?
539
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Bunun için
540
00:37:11,437 --> 00:37:12,521
ne cesaretin...
541
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
...ne de
542
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
yeteneğin var.
543
00:37:24,700 --> 00:37:27,036
İkinci bir emre kadar onu ev hapsine koyun
544
00:37:27,119 --> 00:37:28,913
ve saraya girmesini yasaklayın.
545
00:37:29,872 --> 00:37:31,082
Bundan sonra
546
00:37:31,832 --> 00:37:33,626
kimseyle iletişime geçemeyecek.
547
00:37:34,418 --> 00:37:35,878
{\an8}SEUL JONGNO EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
548
00:37:36,045 --> 00:37:38,047
{\an8}Sin-jae izne mi çıktı?
549
00:37:38,547 --> 00:37:39,882
21 günü tek seferde kullandı.
550
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
Senin de mi haberin yok?
551
00:37:45,846 --> 00:37:47,807
Arıyorum.
552
00:37:48,349 --> 00:37:49,725
Evinde bir şey mi oldu?
553
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
Tanrım, yoksa annesi mi...
554
00:37:52,770 --> 00:37:53,604
Kes şunu.
555
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
Sadece merak ettim.
556
00:37:55,606 --> 00:37:56,857
Bence annesinin yüzünden.
557
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
Sin-jae.
558
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
Hwa-yeon, ben Tae-eul.
559
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
SIN-JAE
560
00:38:35,104 --> 00:38:37,565
Bugünün şanslı günüm olacağını biliyordum.
561
00:38:37,982 --> 00:38:41,527
Daha barı açmadan
değerli bir müşteri geldi.
562
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Dedektif Kang,
moralin bozuk gibi görünüyor.
563
00:38:50,953 --> 00:38:53,205
Üzüntüyü paylaşmak iyi gelir derler.
564
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
Paylaşmak ister misin?
565
00:38:59,962 --> 00:39:03,841
Bir şey paylaşacaksan fıstık paylaş.
566
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
Burada yemekler çok pahalı.
567
00:39:07,219 --> 00:39:10,681
Yemeklerin fiyatını
dert etmene çok alındım.
568
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
Neden bu kadar alçak gönüllüsün?
569
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
Neyse, zor zamanlarında
buraya geldiğin için sağ ol.
570
00:39:18,272 --> 00:39:19,523
Doğru olanı yaptın.
571
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Böyle şeyler
572
00:39:22,401 --> 00:39:25,029
işler zorlaşınca iyi gelir. Al.
573
00:39:27,406 --> 00:39:29,575
Bununla istediğin kadar yemek alırsın.
574
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
Al.
575
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Taksitle ödeme alıyor musunuz?
576
00:39:45,299 --> 00:39:47,051
Bunu sayma, kapağını açmadım.
577
00:39:49,512 --> 00:39:50,763
Almayacaksan neden geldin?
578
00:39:52,848 --> 00:39:55,643
Bana kardeşim diyen biri var.
579
00:39:57,061 --> 00:40:00,564
Çok akıllı ve azimli biri.
580
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
Ondan saklanabileceğim tek yer burası.
581
00:40:20,084 --> 00:40:20,960
Baksana.
582
00:40:21,877 --> 00:40:23,295
Dokuzuncu odaya fıstık getir.
583
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Başka bir şey lazım mı?
584
00:40:27,133 --> 00:40:28,551
Bu odayı birkaç gün kullanayım.
585
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
İzne çıktım
586
00:40:33,848 --> 00:40:35,307
ama gidecek yerim yok.
587
00:40:35,391 --> 00:40:38,352
İzne çıktıysan
güzel ve sıcak bir yere git!
588
00:40:39,395 --> 00:40:40,896
Kahretsin.
589
00:40:42,398 --> 00:40:43,315
Tanrım.
590
00:40:44,191 --> 00:40:45,025
Nereye gidiyorsun?
591
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
Kiliseye.
592
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Akşam ayini var.
593
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
Neden para istemiyorsun ki!
594
00:40:51,991 --> 00:40:52,908
Kahretsin.
595
00:41:08,716 --> 00:41:11,010
JO YEONG
596
00:41:21,437 --> 00:41:22,688
"Yeong basit biri,
597
00:41:23,272 --> 00:41:25,733
matematiğim de iyidir." deyip
598
00:41:25,816 --> 00:41:29,862
şifresini hemen bulacağını düşünerek
bilgisayarı getirmemi isteyen kimdi?
599
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Açamıyorum gibi görünüyor olabilir
ama yanlış anlamışsın.
600
00:41:33,991 --> 00:41:35,784
Sarayın güvenliğini kontrol ediyorum.
601
00:41:36,994 --> 00:41:37,995
Tabii.
602
00:41:38,913 --> 00:41:41,999
İçinde ne var? Neden açmaya çalışıyorsun?
603
00:41:48,047 --> 00:41:49,673
Majesteleri, Başbakan Koo geldi.
604
00:41:54,970 --> 00:41:56,055
Yıl sonu raporu için.
605
00:41:57,681 --> 00:41:59,225
Onun zamanı mı geldi?
606
00:41:59,308 --> 00:42:01,310
Evet. Bir yıl ne çabuk geçiyor.
607
00:42:01,477 --> 00:42:03,145
Atıştırmalık ister misiniz?
608
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
Tatlı patates.
609
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
Diyetteyim.
610
00:42:07,608 --> 00:42:08,526
O zaman çıkıyorum.
611
00:42:11,862 --> 00:42:12,780
Merhaba Majesteleri.
612
00:42:14,740 --> 00:42:15,616
Hoş geldin.
613
00:42:17,826 --> 00:42:19,870
Sarayın güvenliğini artırdık.
614
00:42:19,954 --> 00:42:21,789
Amir Jo yanımızda duracak.
615
00:42:22,998 --> 00:42:23,958
Bildiğin gibi
616
00:42:24,041 --> 00:42:27,086
yıllık raporları incelerken
tüm gece burada olacağız.
617
00:42:28,629 --> 00:42:29,588
Evet Majesteleri.
618
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
Sin-jae mi? Buraya gelmedi.
619
00:42:33,717 --> 00:42:35,719
İşe gitmedi mi? Neden burada arıyorsun?
620
00:42:37,429 --> 00:42:38,597
Bu gizli bilgi.
621
00:42:39,932 --> 00:42:42,560
Gelirse haber ver.
622
00:42:43,143 --> 00:42:44,687
Tamam. Tae-eul,
623
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
Eun-sup bugünlerde
624
00:42:48,691 --> 00:42:49,733
biraz tuhaf mı?
625
00:42:55,364 --> 00:42:56,907
Eun-sup mu? Neden?
626
00:42:56,991 --> 00:42:59,034
Bir tuhaflık fark etmedim.
627
00:42:59,118 --> 00:42:59,994
Sanki
628
00:43:00,744 --> 00:43:02,621
eskisi kadar yakışıklı değil gibi.
629
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Biraz salak duruyor.
630
00:43:05,791 --> 00:43:07,501
Saçına ne olmuş?
631
00:43:10,796 --> 00:43:12,756
Çok garip zevklerin var.
632
00:43:18,804 --> 00:43:20,889
Bundan sonra otelde buluşalım.
633
00:43:22,516 --> 00:43:24,977
Böyle giderse
Na-ri ve Eun-sup'un arası açılacak.
634
00:43:26,228 --> 00:43:27,062
Ne istiyorsun?
635
00:43:31,358 --> 00:43:32,526
Bunu satabilir misin?
636
00:43:32,693 --> 00:43:34,653
İyi para verecek bir yer biliyormuşsun.
637
00:43:38,282 --> 00:43:39,366
Evet, biliyorum.
638
00:43:40,951 --> 00:43:44,747
O kadar çok şey sattım ki
oranın sahibi rüşvet aldığımı sanıyordur.
639
00:43:45,998 --> 00:43:50,461
Neyse, bunu senin için satarım,
sen de otel odasını kullanmama izin ver.
640
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
-Bir yere ihtiyacım var.
-Majesteleri yok...
641
00:43:53,464 --> 00:43:54,423
Ama sen buradasın.
642
00:43:55,591 --> 00:43:59,178
Bundan gelecek parayı ne yapacaksın?
643
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Hızlı hareket etmek için
644
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
paraya ihtiyacım var.
645
00:44:06,518 --> 00:44:07,645
BAŞLA
646
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
EHLİYET SINAVI ARACI
647
00:44:12,566 --> 00:44:14,777
Ehliyet sınavı başlıyor.
648
00:44:15,235 --> 00:44:17,613
-Ehliyetin yok mu?
-Tebrikler. Başarılı oldunuz.
649
00:44:17,696 --> 00:44:20,240
SOSYAL GÜVENLİK KARTI
EHLİYET
650
00:44:20,824 --> 00:44:22,493
Sınava girmiştim.
651
00:44:22,701 --> 00:44:24,870
Genelde girdiğim her sınavı geçerim.
652
00:44:25,371 --> 00:44:26,538
CSAT puanlarım mükemmel.
653
00:44:26,622 --> 00:44:28,123
Onun ne olduğunu bilmiyorum
654
00:44:28,457 --> 00:44:30,626
ama sınava girdiysen neden ehliyetin yok?
655
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
Sağa ve sola dönemediğim için.
656
00:44:33,921 --> 00:44:35,506
Erkek adam hep dümdüz gider.
657
00:44:37,758 --> 00:44:39,009
Benim geçerli sebebim var.
658
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
Sağa ve sola dönmeden nereye gideceksin?
659
00:44:43,430 --> 00:44:45,974
Bu işe tatil gözüyle bakıyorsan
buna son ver.
660
00:44:46,058 --> 00:44:47,518
Ağzını açar açmaz yakalanıp...
661
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
Acaba boğazını mı koparsam?
662
00:44:54,066 --> 00:44:55,359
Sesini kaybedersen...
663
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Hey!
664
00:45:00,656 --> 00:45:01,490
Hey.
665
00:45:02,491 --> 00:45:04,368
Kral Arthur'a değer verdiğini biliyorum
666
00:45:04,493 --> 00:45:06,578
ama kardeşlerimle benim kadar
dürüst olamazsın.
667
00:45:09,873 --> 00:45:11,375
Kral Arthur
668
00:45:13,669 --> 00:45:15,629
kardeşlerimi böyle koruyacağımı söyledi.
669
00:45:21,051 --> 00:45:23,679
İyi misin Jo Eun-sup?
670
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
Eğitim bütçesini koruyacaksak
671
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
sağlık sektöründe
büyük değişiklikler gerekiyor.
672
00:45:37,484 --> 00:45:38,819
Birini seçmemiz mi gerekiyor?
673
00:45:38,902 --> 00:45:41,029
Bakanlık sigorta bütçesini düşürüp
674
00:45:41,113 --> 00:45:43,949
teknoloji ve hizmet bütçesini
artırmamızı söylüyor.
675
00:45:44,783 --> 00:45:45,701
Ülke çıkarları için.
676
00:45:45,784 --> 00:45:49,121
Sağlık hizmetleri ve eğitim
insan hakkıdır, ayrıcalık değil.
677
00:45:50,038 --> 00:45:51,039
Devam edelim.
678
00:45:53,792 --> 00:45:55,252
Afet bölgesini yenilemek için
679
00:45:55,335 --> 00:45:57,629
5,2 trilyon won'luk ek bütçe var.
680
00:45:57,713 --> 00:45:59,798
Evet, orası özel afet bölgesi ilan edildi,
681
00:46:00,007 --> 00:46:03,010
bölgeyi eski hâline getirip
hayatı normale döndürmeye çalışıyoruz.
682
00:46:03,385 --> 00:46:04,344
Harika.
683
00:46:07,097 --> 00:46:10,434
O gezgin sağ salim döndü mü?
684
00:46:10,517 --> 00:46:11,727
İş canını mı sıktı?
685
00:46:14,688 --> 00:46:17,357
Normal hayatına döndü.
686
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
DONGNAE CEZAEVİ
687
00:46:28,368 --> 00:46:30,621
Umarım Kora Krallığı'nda
iyi vakit geçirmiştir.
688
00:46:37,878 --> 00:46:40,130
Acılı bir şeyler yediğimde
daha iyi çalışıyorum.
689
00:46:40,464 --> 00:46:41,507
Daha hızlı da oluyorum.
690
00:46:43,258 --> 00:46:44,593
Yeong, haydi yiyelim.
691
00:46:49,431 --> 00:46:51,683
Her öğünde tatlı patates mi yiyorsunuz?
692
00:46:55,103 --> 00:46:56,438
Emek karşılıksız kalmaz.
693
00:46:59,191 --> 00:47:01,068
Tatlı patatesle kimchi iyi gider.
694
00:47:01,568 --> 00:47:04,154
LEZİZ KIMCHI
695
00:47:09,117 --> 00:47:10,494
Bu ikiliyi bilmiyor musun?
696
00:47:11,954 --> 00:47:13,747
Saray Hanımı Noh hep bundan verirdi.
697
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Tadı çok güzel.
698
00:47:21,838 --> 00:47:22,714
Yeong.
699
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
Hemen bitirelim.
700
00:47:25,634 --> 00:47:26,802
Emredersiniz Majesteleri.
701
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
Sen neden yemiyorsun?
702
00:47:31,014 --> 00:47:33,100
Günde üç öğün yersem kilo alırım.
703
00:47:33,809 --> 00:47:35,394
Evlenmeyecek misiniz Majesteleri?
704
00:47:37,521 --> 00:47:39,189
Alakasız bir soru oldu.
705
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
Neden sordun?
706
00:47:41,567 --> 00:47:43,569
-Benimle mi evleneceksin?
-Evlenebilir miyim?
707
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
Hayır.
708
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
Başka birine teklif ettim bile.
709
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
Sıradaki konu nedir?
710
00:47:51,952 --> 00:47:53,036
Vay canına.
711
00:47:53,120 --> 00:47:55,038
Bu dünyada herkes çok agresif.
712
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
Kapattığımızı söylemiştim.
713
00:48:01,044 --> 00:48:02,713
Randevu almanız gerekiyor.
714
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
Bana geldi. Sen gidebilirsin.
715
00:48:05,841 --> 00:48:06,675
Tamam.
716
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
Tatlılar işe yaramadı mı?
717
00:48:13,682 --> 00:48:16,059
Yoksa işe yaramadıklarını
yeni mi fark ettin?
718
00:48:16,727 --> 00:48:17,686
Otursana.
719
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
Uyumak istiyorum.
720
00:48:21,607 --> 00:48:22,858
Reçete yazar mısın?
721
00:48:22,941 --> 00:48:24,568
Muayene etmeden olmaz.
722
00:48:24,776 --> 00:48:26,820
Beni sahtekâr doktora çevirme de otur.
723
00:48:27,321 --> 00:48:30,282
Ben bilinçaltından bahsedip duran
doktorlardan değilim,
724
00:48:30,365 --> 00:48:31,617
merak etme.
725
00:48:33,035 --> 00:48:36,079
Bence hızlı bir teşhis ve doğru ilaç
daha iyi sonuç verir.
726
00:48:36,163 --> 00:48:37,122
Soğuk algınlığı gibi.
727
00:48:38,123 --> 00:48:39,875
Beni sahte doktora gönderemez misin?
728
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
Alkol bile işe yaramadığı için geldim.
729
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
Emin misin?
730
00:48:44,254 --> 00:48:45,631
Belki yeterince içmemişsindir.
731
00:48:47,716 --> 00:48:50,135
Gerçekten doktor olduğuna emin misin?
732
00:48:54,598 --> 00:48:55,932
Vay be.
733
00:48:56,475 --> 00:48:57,476
Harika.
734
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
Vay canına.
735
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
Tony...
736
00:49:28,256 --> 00:49:29,132
Eun-sup?
737
00:49:32,010 --> 00:49:32,886
Çıkar onu.
738
00:49:33,387 --> 00:49:35,555
Kral, eşyalarını başkalarıyla paylaşmaz.
739
00:49:37,307 --> 00:49:38,892
Çok cimrisin.
740
00:49:39,184 --> 00:49:40,727
Ben de cilt bakımı istiyordum.
741
00:49:45,273 --> 00:49:46,108
Bu arada
742
00:49:47,401 --> 00:49:49,319
Yeong'un telefonunu nasıl açtın?
743
00:49:52,406 --> 00:49:53,281
Böyle.
744
00:49:57,744 --> 00:50:00,205
Bilgisayarını hâlâ açamadın mı?
745
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
Ben deneyeyim mi?
746
00:50:03,125 --> 00:50:04,584
Çalışma azmini takdir ediyorum.
747
00:50:05,085 --> 00:50:07,796
Ama saray güvenliği
o kadar basit bir iş değildir.
748
00:50:08,714 --> 00:50:10,006
Açarsan beni uyandır.
749
00:50:10,507 --> 00:50:11,717
Açarsan bundan veririm.
750
00:50:12,259 --> 00:50:14,177
Kral için özel yapılan
751
00:50:14,803 --> 00:50:16,722
bir cilt bakım ürünü.
752
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Evet!
753
00:50:30,944 --> 00:50:31,987
Açtım.
754
00:50:36,700 --> 00:50:38,285
Bir J ve 13 tane sıfır.
755
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz,
756
00:50:40,871 --> 00:50:43,665
dokuz, on, on bir, on iki. Bir sıfır daha.
757
00:50:43,749 --> 00:50:45,417
Adının anlamı gibi 13 sıfır.
758
00:52:22,806 --> 00:52:25,642
Hiç birlikte fotoğrafımız yok.
759
00:52:29,604 --> 00:52:31,147
Hava soğudu.
760
00:52:32,190 --> 00:52:33,567
Artık burada büyüyeceksin.
761
00:52:34,693 --> 00:52:35,610
Ne ektin?
762
00:52:37,112 --> 00:52:38,613
Dünyandan aldığım tohumlar.
763
00:52:39,531 --> 00:52:40,615
Ama filizlenmiyor.
764
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
Utandı mı?
765
00:52:46,121 --> 00:52:47,122
Beni dinle.
766
00:52:47,956 --> 00:52:48,915
Ben senin kralınım.
767
00:52:50,041 --> 00:52:51,710
Sana büyümeni emrediyorum.
768
00:52:53,295 --> 00:52:55,297
Hoşlandığım kadın gibi
769
00:52:56,631 --> 00:52:59,301
filizlenip çiçek açmanı emrediyorum.
Kral'ın emri.
770
00:53:01,803 --> 00:53:05,223
İlk sevgilin olduğumu mu söylemiştin?
771
00:53:06,057 --> 00:53:08,768
Tabii ki. Bu ömrüm boyunca
değişmeyecek bir gerçek.
772
00:53:11,771 --> 00:53:15,901
O garip yere saçtığım tohumlar...
773
00:53:16,401 --> 00:53:18,361
Onlar filizlendi mi?
774
00:53:19,988 --> 00:53:20,989
Söylemiştim.
775
00:53:21,740 --> 00:53:24,951
Orada rüzgâr, güneş veya zaman yok.
776
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
Sadece sordum.
777
00:53:30,332 --> 00:53:31,833
Ucuna kadar gitmeyi denedin mi?
778
00:53:32,584 --> 00:53:35,712
Denedim ama ucuna ulaşamadım.
779
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
Orada fazla kalmamalıyım.
780
00:53:38,340 --> 00:53:39,633
Orada bir gün bile geçirsem
781
00:53:40,634 --> 00:53:42,010
dışarıda iki ay geçiyor.
782
00:53:43,136 --> 00:53:43,970
O zaman
783
00:53:44,554 --> 00:53:46,348
orada kalırsan yaşlanmazsın.
784
00:53:49,184 --> 00:53:50,018
Bir dakika.
785
00:53:52,520 --> 00:53:54,356
O zaman ben senden büyük olabilirim.
786
00:53:55,815 --> 00:53:58,902
Şaşırmadım. Gittikçe gençleşiyor gibisin.
787
00:54:00,445 --> 00:54:02,030
Orada sonsuz ömrüm olsa bile
788
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
sana gelirim.
789
00:54:04,741 --> 00:54:07,035
Geç kalırsam yolda olduğum içindir.
790
00:54:09,245 --> 00:54:11,706
Bana gelmeyi düşünme.
Birlikte gitmeyi düşün.
791
00:54:11,998 --> 00:54:13,708
Bensiz güzel yerlere gitme.
792
00:54:28,765 --> 00:54:30,725
Seni çok özleyeceğim.
793
00:54:33,228 --> 00:54:34,062
Benimle gelsen
794
00:54:35,647 --> 00:54:36,856
olmaz mı?
795
00:54:39,567 --> 00:54:40,777
Benimle birlikte
796
00:54:43,071 --> 00:54:44,489
dünyamda yaşayamaz mısın?
797
00:54:48,451 --> 00:54:51,162
17 kuralıma yenisini ekliyorum.
798
00:54:54,207 --> 00:54:55,709
Seninle gelmemi isteme.
799
00:54:57,752 --> 00:54:59,170
Bu dünya ne olacak?
800
00:55:00,296 --> 00:55:01,297
Babam ne olacak?
801
00:55:01,631 --> 00:55:02,507
Na-ri
802
00:55:03,299 --> 00:55:04,300
ve emniyet ne olacak?
803
00:55:05,468 --> 00:55:07,053
Bunu istemen beni zora sokuyor.
804
00:55:13,560 --> 00:55:14,394
O neydi?
805
00:55:15,020 --> 00:55:17,272
-Sözümü mü kestin?
-Hayır, kendi sözümü kestim.
806
00:55:18,773 --> 00:55:20,483
Söyleyecek çok fazla şey olduğunda
807
00:55:21,443 --> 00:55:22,402
böyle yaparız.
808
00:55:23,153 --> 00:55:24,320
Bu da kanunda...
809
00:55:28,241 --> 00:55:29,868
O kanuna uyarım.
810
00:55:29,951 --> 00:55:31,327
Ben memurum, biliyorsun.
811
00:55:59,731 --> 00:56:00,690
Yine
812
00:56:02,609 --> 00:56:04,319
güzel bir şey gördüm.
813
00:57:20,812 --> 00:57:21,729
Ne?
814
00:57:26,693 --> 00:57:27,902
Yanlış mı gördüm?
815
00:57:34,325 --> 00:57:35,702
Haesong Kitabevi,
816
00:57:36,161 --> 00:57:38,663
27 Mayıs 2022.
817
00:57:39,497 --> 00:57:43,168
2022...
818
00:57:48,423 --> 00:57:49,507
Bir yanlışlık mı var?
819
00:57:55,388 --> 00:57:56,848
Tae-eul
820
00:57:57,515 --> 00:57:59,100
o gün bunu giymiyordu.
821
00:58:03,396 --> 00:58:04,647
Nedir bu?
822
00:58:24,709 --> 00:58:27,045
Telefonu aldın mı?
823
00:58:28,880 --> 00:58:29,964
Uğraşıyorum.
824
00:58:30,798 --> 00:58:32,675
Başka meseleleri araştırıyordum.
825
00:58:37,764 --> 00:58:40,683
Kang Sin-jae'yi biliyorsun.
826
00:58:41,643 --> 00:58:44,562
Song Jeong-hye'nin oğlunun
küllerini ziyaret etmiş.
827
00:58:45,396 --> 00:58:47,899
Bakımevine giden polis de...
828
00:58:48,441 --> 00:58:50,235
Jeong Tae-eul adında bir kadın.
829
00:58:50,318 --> 00:58:52,987
Araştırdım, Jang Yeon-ji'yi
yakalayan da oymuş.
830
00:58:53,988 --> 00:58:55,365
O da telefonun peşinde.
831
00:58:56,241 --> 00:58:57,408
Kang Sin-jae.
832
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
O yanlış bir hamleydi.
833
00:59:01,913 --> 00:59:03,122
Jeong Tae-eul da
834
00:59:05,250 --> 00:59:07,085
benim yapmadığım bir hamle.
835
00:59:07,627 --> 00:59:09,712
Merak etme. Telefonu ondan önce bulurum.
836
00:59:10,672 --> 00:59:13,341
İkisini de bir yere gömeyim mi?
837
00:59:25,436 --> 00:59:27,105
Jang Yeon-ji'den kurtul,
838
00:59:27,605 --> 00:59:30,316
başka bir şey yapma.
839
00:59:31,025 --> 00:59:33,027
Benim yine gitmem gerekiyor.
840
00:59:36,447 --> 00:59:40,034
Yeğenim şimdiye kadar öğrenmiştir.
841
00:59:49,627 --> 00:59:52,130
Majesteleri,
bulmamı istediğiniz kitabevi...
842
00:59:52,714 --> 00:59:55,883
Ülkede Haesong Kitabevi diye bir yer yok.
843
00:59:56,718 --> 01:00:00,680
İnternetten baktım, sahafları araştırdım
ama hiçbir şey çıkmadı.
844
01:00:02,098 --> 01:00:03,308
Bir de bu var.
845
01:00:04,017 --> 01:00:07,312
Görmek istediğiniz etkinliğin
kamera kayıtlarını getirdim.
846
01:00:09,314 --> 01:00:10,189
Aferin.
847
01:00:10,815 --> 01:00:12,025
Araştırmaya devam et.
848
01:00:12,650 --> 01:00:14,485
Kapanan kitabevlerine de bak.
849
01:00:14,569 --> 01:00:16,487
Emredersiniz Majesteleri.
850
01:00:28,333 --> 01:00:30,209
O zaman Kore Cumhuriyeti'ndeydi.
851
01:00:31,961 --> 01:00:33,171
Yani, zaman tekrar durursa
852
01:00:35,173 --> 01:00:36,424
Kora Krallığı'nda olacak.
853
01:00:45,183 --> 01:00:46,476
Kapalıyız.
854
01:00:49,854 --> 01:00:51,064
Kusura bakmayın.
855
01:00:52,774 --> 01:00:54,734
Kapı açıktı.
856
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Evet, teslimat bekliyorum.
857
01:00:58,529 --> 01:01:01,032
Aradığınız bir şey varsa
yardımcı olabilirim.
858
01:01:01,115 --> 01:01:02,283
Sorun değil.
859
01:01:02,367 --> 01:01:06,954
Tıp kitapları varsa bakacaktım.
860
01:01:08,247 --> 01:01:10,083
Burada tıp kitabı satmıyoruz.
861
01:01:10,291 --> 01:01:11,709
Kimse ilgilenmiyor.
862
01:01:11,793 --> 01:01:13,086
Anladım.
863
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Acaba
864
01:01:17,340 --> 01:01:20,218
daha önce tanışmış mıydık?
865
01:01:27,892 --> 01:01:29,435
Sizi tanıyorum.
866
01:01:30,561 --> 01:01:31,938
Kraliyet ailesindensiniz.
867
01:01:33,648 --> 01:01:35,650
Bazen unutuyorum.
868
01:01:36,192 --> 01:01:37,610
Kolay gelsin.
869
01:02:04,011 --> 01:02:08,015
Her yıl bana söylemeden buraya geliyorsun.
870
01:02:08,099 --> 01:02:12,937
Çünkü söz vermişiz gibi her yıl buradasın.
871
01:02:16,357 --> 01:02:18,484
Aradığın cevabı buldun mu?
872
01:02:19,110 --> 01:02:20,653
Bir sembol buldum
873
01:02:22,029 --> 01:02:24,615
ama çözümü güzel olmadığı
için zorlanıyorum.
874
01:02:25,116 --> 01:02:27,577
Eminim çözersin.
875
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Çözemediğin olmadı.
876
01:02:30,955 --> 01:02:32,081
Amca,
877
01:02:33,833 --> 01:02:35,418
kadere inanır mısın?
878
01:02:38,921 --> 01:02:42,216
Matematiğe ve bilime inanan biri için
zor bir kavram.
879
01:02:43,342 --> 01:02:44,594
Açık bir şey değil.
880
01:02:45,261 --> 01:02:49,515
İnsanlar genelde kaderlerine
karşı koyuyorlar.
881
01:02:52,310 --> 01:02:53,561
Ben de karşı koymalı mıyım?
882
01:02:54,353 --> 01:02:57,648
Hayatta ne olacağını asla bilemezsin.
883
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
Ama hayatını tehlikeye atma pahasına
884
01:03:01,736 --> 01:03:03,070
ulaşmak istediğin
885
01:03:03,863 --> 01:03:06,115
bir yer varsa
886
01:03:06,365 --> 01:03:08,284
işte bu kaderdir.
887
01:03:09,202 --> 01:03:11,829
Hayatını tehlikeye atarak
888
01:03:13,748 --> 01:03:19,045
attığın adımlar kaderdir.
889
01:03:23,758 --> 01:03:26,594
Ulaşmak istediğin bir yer var mı?
890
01:03:28,304 --> 01:03:29,180
Evet.
891
01:03:29,722 --> 01:03:30,640
Var.
892
01:03:30,890 --> 01:03:34,393
O zaman oraya git. Savaşmana gerek yok.
893
01:03:35,478 --> 01:03:38,648
Umarım orada güzel bir hanım vardır.
894
01:03:40,066 --> 01:03:42,401
Bu yıl evlensen iyi olur.
895
01:03:44,278 --> 01:03:45,530
Çözümü bulabilirsem
896
01:03:47,073 --> 01:03:51,661
dünyanın düz olduğunu iddia eden
bir kadınla ziyaretine geleceğim.
897
01:03:51,744 --> 01:03:52,703
Tamam.
898
01:03:52,787 --> 01:03:54,664
Bekliyorum Majesteleri.
899
01:03:59,043 --> 01:04:01,379
Yeni yılın ilk gün doğumu.
900
01:04:28,990 --> 01:04:30,199
Teğmen Jeong Tae-eul,
901
01:04:31,826 --> 01:04:33,077
yeni yılın kutlu olsun.
902
01:04:49,302 --> 01:04:50,136
Lee Lim
903
01:04:52,138 --> 01:04:54,265
nihayet Kora Krallığı'na geldi.
904
01:04:57,560 --> 01:05:00,855
YENİ YILINIZ KUTLU OLSUN 2020
905
01:05:26,297 --> 01:05:27,465
Kral gelmiş!
906
01:06:02,959 --> 01:06:03,960
Beni izlediğine
907
01:06:05,211 --> 01:06:07,129
eminim.
908
01:06:13,386 --> 01:06:14,553
Ama kayıtlarda yoktu.
909
01:06:17,431 --> 01:06:18,307
Neden?
910
01:07:07,273 --> 01:07:08,858
Kaçırdığım şey ne?
911
01:07:17,950 --> 01:07:18,826
O zaman
912
01:07:19,368 --> 01:07:21,328
orada kalırsan yaşlanmazsın.
913
01:07:36,302 --> 01:07:37,219
Bu
914
01:07:40,347 --> 01:07:41,515
hiç mantıklı değil.
915
01:07:49,815 --> 01:07:50,649
Olamaz.
916
01:07:50,733 --> 01:07:51,650
Orada duruyor,
917
01:07:52,735 --> 01:07:54,945
zamanının gelmesini bekliyor.
918
01:08:58,634 --> 01:09:00,010
Yaşlanmayan bir insan.
919
01:09:02,721 --> 01:09:04,265
Neredeyse ölümsüz biri.
920
01:09:06,600 --> 01:09:08,018
Başarmak istediğin şey
921
01:09:08,853 --> 01:09:09,854
bu.
922
01:09:12,022 --> 01:09:13,107
Sonsuzluk.
923
01:09:16,902 --> 01:09:17,987
Hain
924
01:09:21,198 --> 01:09:22,533
Lee Lim!
925
01:10:22,426 --> 01:10:23,886
{\an8}"Hain Lee Lim." Bu doğru mu?
926
01:10:23,969 --> 01:10:26,096
{\an8}Hâlâ hayattasın.
927
01:10:26,180 --> 01:10:28,390
{\an8}Sonraki karşılaşmamızı
sabırsızlıkla bekliyorum.
928
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
{\an8}Aynı yüze sahip olanlar...
929
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
{\an8}Geçen gün
ne kadar ileri gittiğimi sormuştun.
930
01:10:32,269 --> 01:10:33,646
{\an8}...kopyalarının...
931
01:10:33,729 --> 01:10:36,273
{\an8}Ona adıyla seslendim. Hatırladığım adıyla.
932
01:10:36,357 --> 01:10:37,441
{\an8}...hayatlarını çalıyor.
933
01:10:37,524 --> 01:10:38,359
{\an8}Lee Gon.
934
01:10:38,442 --> 01:10:40,277
{\an8}Bilmediğim bir şey mi var?
935
01:10:40,361 --> 01:10:42,071
{\an8}Altından kalkabilecek misin?
936
01:10:42,154 --> 01:10:46,742
{\an8}Bazı insanlara da
kaderleriyle yüzleşme cesareti veriyor.
937
01:10:47,743 --> 01:10:48,953
{\an8}Prens Geum!
938
01:10:49,036 --> 01:10:51,080
{\an8}Bu dünyadaki her şeyi geride bırakıp
939
01:10:51,705 --> 01:10:54,458
{\an8}Kora Krallığı'nın Kraliçesi
olabilir misin?