1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}‏"الحلقة 10" 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 ‏هل كان حلمًا طويلًا حقًا؟ 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 ‏كانت المرة الأولى التي ‏أرى فيها منزلًا كهذا. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 ‏منزل له بوابة وأريكة. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 ‏وكانت رائحة أمي طيبة جدًا. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 ‏"آمل حقًا أن تكون (كانغ هيون مين) 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 ‏حلمًا فقط." 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 ‏فكرت في نفسي. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 ‏يمكن أن يكون مجرد حلم حقًا. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 ‏لماذا تظن أن "كانغ هيون مين" ذكرى؟ 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 ‏قابلت أحدهم. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 ‏شخص من ذلك العالم. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 ‏هل قال إنه من عالم مختلف؟ 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 ‏هل تظنين أنني واهم؟ 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 ‏في الحقيقة، الأعراض... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 ‏كفى كلامًا عن الكابوس. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 ‏أخبرني المزيد عن الحلم الجميل الذي يراودك. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 ‏قررت الذهاب في إجازتك إلى هنا؟ 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 ‏ماذا عنك؟ هذا ليس يوم إجازتك حتى. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 ‏لماذا لا تجيب على اتصالاتي؟ 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,346 ‏هل تعلم كم يومًا راقبت هذا المكان؟ 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 ‏أحسنت. 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 ‏لديك الكثير من الوقت الفائض. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 ‏الفاتورة من فضلك. 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 ‏في ذلك اليوم، سألتني 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,025 ‏إلى أي مدى وصلت. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 ‏إنه الخيال العلمي. 31 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 ‏هل تريدني أن أخبرك؟ 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 ‏لنتحدث في وقت آخر، ما زلت في إجازة. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,200 ‏مهلًا. 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 ‏"لي سانغ دو" حي. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 ‏لدى "لي سانغ دو" و"جانغ يون جي" شيء مشترك. 36 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 ‏يُقال إن كلًا منهما 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 ‏يمتلكان هاتفين محمولين. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 ‏هل تعرف لماذا؟ 39 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 ‏هناك عالم آخر يعيش فيه أناس ‏لهم ذات وجوهنا. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 ‏ذهبت إلى هناك. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 ‏جريمة ارتُكبت عبر كلا العالمين 42 00:03:51,773 --> 00:03:52,899 ‏لكنني لا أستطيع التبليغ عنها. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 ‏كيف يمكنني أن أقدّم أي دليل؟ 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 ‏يجب على شخص ما أن يوقف هذا، 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 ‏لكنك الوحيد الذي... 46 00:04:00,573 --> 00:04:01,532 ‏يمكنني التفكير فيه. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 ‏ساعدني. 48 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 ‏هذا ليس خيالًا علميًا، أدعو هذا توهمًا. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 ‏أي "عالم آخر"؟ 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 ‏تمالكي نفسك، أيتها الحمقاء. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 ‏هذا... 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 ‏غير منطقي. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 ‏مستحيل. 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 ‏هناك... 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 ‏حيث هو موجود، ينتظر اللحظة المناسبة. 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 ‏بقيت 10 أيام فقط حتى آخر يوم في السنة. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 ‏أمامي حوالي 5 ساعات. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 ‏وشيء آخر لم أنتبه إليه 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 ‏هو المكان الوحيد الذي أستطيع أن أجد فيه 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 ‏مسلّات "لي ليم". 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 ‏عندما تغيب الشمس عن المنحدرات البيضاء، 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 ‏سأنتظرك عند البوابة. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 ‏بين ظلال الطيور التي تغني عند الفجر، 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 ‏أرى العالم يشع 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 ‏في هدوئه الراسخ. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 ‏وعيناي تركزان على المسافر القادم 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 ‏عند بزوغ الفجر، 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 ‏"هل هذا أنت؟" 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 ‏"هل هذا أنت؟" 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 ‏مرحبًا. 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 ‏ماذا؟ 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 ‏وصلت أخيرًا. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 ‏هل وصلت إلى هنا للتو؟ 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 ‏هل كنت تنتظرين هنا؟ 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 ‏هل أنت هنا حقًا؟ 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 ‏ليس بعد، ليس تمامًا. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 ‏افتقدتك كثيرًا. 78 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 ‏افتقدتك بجنون، 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 ‏لذا كنت سأسمع صوتك وأغادر. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 ‏صوتي؟ 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 ‏كنت سأتصل بك من ذلك الهاتف العمومي هناك. 82 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 ‏"(آزالياس)، قصائد مختارة لـ(كيم سو وول)" 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 ‏يجب أن تخبريني الآن حقًا. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 ‏أين جلالة الملك؟ 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 ‏إنه احتفال رأس السنة. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 ‏يجب أن تساعديني على الأقل ‏لأجد عذرًا لغيابه. 87 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 ‏لا تقلقي، خططي للأمر كما نخطط له عادةً. 88 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 ‏سيعود جلالة الملك قبل ‏رأس السنة القمرية الجديدة. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 ‏لكن رأس السنة القمرية الجديدة... 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 ‏بعد غد. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 ‏سأموت قبل أواني من فرط القلق. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 ‏يا جلالة الملك. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 ‏ما هو تاريخ اليوم؟ 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 ‏هل عدت في الوقت المحدد؟ 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 ‏ينبغي أن يحل رأس السنة القمرية الجديدة ‏بعد يوم أو يومين. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 ‏إنه الـ23. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 ‏أتيت في الوقت المناسب. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 ‏حمدًا للرب. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 ‏أخطأت الحساب. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 ‏ماذا يحدث بحق السماء؟ 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 ‏يا جلالة الملك، هل كان لديك موعد سري أو... 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 ‏شيء مذهل كهذا؟ 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 ‏الأمر أشبه بالهجرة غير القانونية، 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 ‏لكنه كان مذهلًا فعلًا. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 ‏أراك غدًا. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 ‏ها هو مفتاح غرفة الفندق. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 ‏شكرًا لك. 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 ‏لم تتسنّ لنا فرصة ‏حتى نتناول الطعام معًا، كل. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 ‏سأُضطر للمغادرة حالما أنهي هذا. 110 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 ‏عائلة هذا الرجل قادمة. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 ‏حلّت السنة القمرية الجديدة. 112 00:10:09,400 --> 00:10:10,985 ‏أشعر بالسوء لاضطرارك لقضاء العطلة هنا. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 ‏أعلم أنني عالق هنا، ‏لكن "إيون سوب" في الوضع ذاته. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 ‏احرص فقط على ألّا تغضب "إيون بي"، ‏لا يمكنك هزيمتها. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 ‏لا تقلقي بهذا الشأن. 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 ‏أنا قلق عليها لأنها معجبة بي جدًا. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 ‏يجب أن أذهب. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 ‏عام جديد سعيد. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 ‏عام جديد سعيد لك أيضًا. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 ‏ماذا تفعل؟ 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 ‏قف بانتصاب. 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 ‏عمك ينتظر. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 ‏كل عام، ترتدي هذه الملابس على ‏ما يرام لوحدك. 124 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 ‏كل عام؟ 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 ‏هذه؟ 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 ‏هذه الخطوط الملونة؟ 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 ‏ماذا؟ يا إلهي. 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 ‏أمي. 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 ‏نعم، ماذا؟ 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 ‏كنت أراقبه جيدًا. 131 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 ‏ذلك الرجل 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 ‏ليس "إيون سوب". 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 ‏ماذا تعنين؟ 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 ‏والدك ينتظر في السيارة. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 ‏إن نظرت بتمعن، تغير إلى الأفضل ‏لكن بشكل أسوأ في بعض النواحي. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 ‏ماذا؟ 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 ‏إنه أروع بكثير الآن، 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 ‏لكنه أصبح وغدًا أيضًا! 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 ‏"إيون سوب". 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 ‏ما هذا؟ 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 ‏مهلًا، لا تلمس ذلك. 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 ‏إنه تذكار من الجيش. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 ‏أترين؟ لنتصل بالشرطة الآن. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 ‏جميع أفراد عائلة "جو" على المحك. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 ‏إنه ابني. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 ‏ولدت هذا الشاب الرائع هنا ‏من أجل عائلة "جو". 147 00:12:31,750 --> 00:12:33,377 ‏تم تسريحك، هلّا نضجت قليلًا؟ 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 ‏لماذا تلعب بألعاب الأطفال؟ 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 ‏استعدي، اتفقنا؟ 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 ‏جمهورية "كوريا". 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 ‏كيف يمكن لمجرد فتاة في الـ7 ‏أن تكون ذكية بما يكفي لتنضم للحرس الملكي؟ 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 ‏أعني... 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 ‏من الذي يناوب ليلًا في يوم رأس السنة؟ 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 ‏حدث هذا لأنه لا سلطة لفرقتنا. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 ‏كان يجب على شخص ما أن يفعل هذا، ‏لذا لنكن مسرورين بإتمام المهمة. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 ‏أحب ذلك. 157 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 ‏شروق الشمس والقهوة وأول مناوبة ليلية ‏في السنة الجديدة. 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 ‏هذا ما تعنيه وحدة جرائم العنف. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 ‏أخبرني. 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 ‏ما علاقة هذه الأشياء الـ3 ‏بوحدة جرائم العنف؟ 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 ‏الجميع ينظرون إلينا. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 ‏يفكرون، "كنت أتساءل من أدى ‏المناوبة الليلية في يوم رأس السنة. 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 ‏إنهم هم." 164 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 ‏- بالضبط. ‏- يا لنا من مساكين. 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 ‏لا، إنهم ينظرون إلينا ‏لأنهم يظنون أننا نصور إعلانًا تلفزيونيًا. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 ‏يبدو هذا كمشهد من إعلان تلفزيوني. 167 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 ‏هل وضعت شيئًا في التيوكغوك خاصته؟ 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 ‏حسنًا يا رفاق، قمتم جميعًا بعمل رائع ‏في العام الماضي. 169 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 ‏- فلنثابر هذا العام... ‏- رباه، ذلك الغريب العجوز. 170 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 ‏- توقف وإلا سأغضب حقًا. ‏- أحب ذلك. 171 00:14:08,180 --> 00:14:10,683 ‏شروق الشمس، القهوة، ‏تبادل المجاملات لبدء السنة. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 ‏لنتجاهلهما وحسب. 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 ‏انتهيت، أنا أستسلم. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 ‏هل يمكن لذلك الشاب الرائع الذي يسير ‏باتجاهنا 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 ‏أن يكون "سين جاي"؟ 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 ‏لقد عدت. 177 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 ‏مرحبًا بعودتك. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 ‏أنا مسرور أنك نلت قسطًا من الراحة ‏التي تستحقها. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 ‏لنعد إلى العمل. 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 ‏- يا للهول. ‏- حاضر سيدي! 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 ‏لننجز بعض العمل. 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 ‏رباه، رجلاي تؤلمانني. 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 ‏ماذا كان ذلك عن الهاتف الخلوي؟ ‏كلّي آذان صاغية. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 ‏بدأ عام 2020. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 ‏أُضيفت سنة مذهلة أخرى إلى حياتنا. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 ‏كنت أفكر في إشارة الجمع، ‏والتي هي إحدى رموز الرياضيات. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 ‏إنها موجودة في علامات المشافي والمعادلات، ‏وهي عبارة عن صليب أيضًا. 188 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 ‏واعتمادًا على المعنى الذي يُضاف إليها، 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 ‏يمكن أن تكون رمزًا للشفاء بالنسبة للبعض، ‏ورمزًا للصلاة للبعض الآخر. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 ‏وبالنسبة لبعض الناس، 191 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 ‏فهي تمنحهم الشجاعة ليواجهوا مصيرهم. 192 00:15:26,258 --> 00:15:30,888 ‏عام 2020 هو عام الجرذ الأبيض الكبير. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 ‏الجرذ هو المخلوق الأول في الأبراج، 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 ‏وهو أيضًا إله الاتجاهات والوقت. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 ‏سأشجعكم جميعًا 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 ‏في كل خطوة من الطريق خلال عام 2020، 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 ‏وآمل أن تكون كل ثانية من وقتكم مثمرة. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 ‏عام جديد سعيد لكم جميعًا. 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 ‏يا للروعة! 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 ‏يا إلهي، إنه جذاب جدًا عندما يلقي خطابًا. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 ‏أنا في خدمتك! 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 ‏أنا... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 ‏ما طبيعة المرأة التي يفضلها جلالة الملك؟ 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 ‏ما خطب هذا السؤال الصريح؟ 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 ‏بدوت منشغلة. 206 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 ‏تبدين أكثر انشغالًا يا رئيسة الوزراء "كو". 207 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 ‏بقيت أمامك سنة على نهاية ولايتك. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 ‏سنة مدة كافية تمامًا. 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 ‏ألا تعلمين أنني تزوجت وتطلقت في سنة فقط؟ 210 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 ‏بمساعدتك، 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 ‏نصف عام سيكون كافيًا. 212 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 ‏أعطيني بعض التلميحات. 213 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 ‏ما الذي يمكن أن يفطر قلب جلالة الملك؟ 214 00:16:44,670 --> 00:16:47,339 ‏السؤال العادي سيكون، "ما الذي يمكن ‏أن يجعل قلبه يخفق؟" 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 ‏لكنك تسألين ماذا يمكن أن يفطر قلبه. 216 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 ‏يا له من حب عنيف. 217 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 ‏هل ذرف جلالة الملك الدموع أمامك يومًا؟ 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 ‏حتى مرةً واحدةً؟ 219 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 ‏لهذا السبب أرفض مساعدتك. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 ‏كان خطابًا رائعًا يا جلالة الملك. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 ‏هل ستشجعني في كل خطوة من الطريق أيضًا؟ 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 ‏كما قلت من قبل، لطالما فعلت ذلك. 223 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 ‏آمل ألّا يكون لديك حسّ سيئ بالاتجاهات. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 ‏يا جلالة الملك، 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 ‏أحدهم يتصل. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 ‏"المحقق (كانغ)" 227 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 ‏أجب إذًا. 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 ‏أخفض صوتك وقل، "(جو يونغ) يتكلم." 229 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 ‏أحب سماعها. 230 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 ‏"يونغ" يبدو رائعًا جدًا عندما ‏يجيب على الهاتف بهذا الصوت. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 ‏"جو يونغ" تتكلم. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 ‏- انتباه! ‏- انتباه! 233 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 ‏من هو المحقق "كانغ جون هيوك"؟ 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 ‏إنه... 235 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 ‏هذا أنا يا جلالة الملك! 236 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 ‏أنا "كانغ جون هيوك". 237 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 ‏أنت... 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 ‏ما تزالين حية. 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 ‏سأستعير اسمك. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 ‏حتى إنه موجود في المستندات الآن. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 ‏أنا أدفع لك مقابل الاسم. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 ‏لا تدعي أحدًا يطاردك 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 ‏ولا تثقي بأحد. 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 ‏آمل 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 ‏أن تعيشي حياة طويلة، 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 ‏يا "لونا". 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 ‏هذه الفتاة هي "لونا". 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 ‏كانت محبوسة حتى أسبوعين، ‏لكن يبدو أنها أُطلق سراحها. 249 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 ‏لماذا أطلقوا سراحها؟ 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 ‏لم تنه حكمها، خرجت باكرًا. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 ‏يبدو أنها مُصابة بمرض عضال. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 ‏أتود أن ترى تشخيصها؟ 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 ‏أود أن... 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 ‏أقابلها شخصيًا إن كان ذلك ممكنًا. 255 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 ‏بالطبع، سنجدها. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 ‏يجب نقل كل شيء عن هذه القضية إليّ مباشرةً. 257 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 ‏شيء آخر. 258 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 ‏أحتاج معلومات عن هذا الشخص. 259 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 ‏"(كيم غي هوان)، وُلد في 23 نوفمبر 1968" 260 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 ‏"المعلومات الشخصية" 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 ‏إن كان ميتًا 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 ‏في هذا العالم... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 ‏نعم يا جلالة الملك. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 ‏كان أحد أتباع الخائن، 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 ‏لكنه مات بينما كان يهرب. 266 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 ‏انتحر. 267 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 ‏هذا يعني 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 ‏أن الذين يملكون نفس الوجوه يسرقون 269 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 ‏حيوات قرائنهم. 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 ‏"الدليل 0631، سرقة خاصة" 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 ‏"افعل ما تؤمن به بالضبط" 272 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 ‏- إنها تثلج. ‏- يا إلهي! 273 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 ‏إنها تثلج! 274 00:21:01,260 --> 00:21:02,302 ‏أيتها الملازم "جيونغ تاي إيول"، 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 ‏عام جديد سعيد. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 ‏"لي ليم" 277 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 ‏أتى أخيرًا إلى مملكة "كوريا". 278 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 ‏يا جلالة الملك. 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 ‏هل رأيت أحدًا يمر من هنا للتو؟ 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 ‏لا، لم أفعل. 281 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 ‏لا أحد حتى الآن؟ 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 ‏صحيح، نعمل على مداورة المناوبات منذ ‏17 يومًا لكننا لم نعثر على أحد. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 ‏ما الذي يفوتني هنا؟ 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 ‏لو كان حماية غابة الخيزران كافيًا، 285 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 ‏لكنا قد التقينا مسبقًا. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 ‏كان ليضع حراسه أيضًا على الجانب الآخر. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 ‏بوابتانا... 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 ‏مختلفتان. 289 00:21:57,649 --> 00:21:58,775 ‏كان هذا مضيعة للوقت. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 ‏يا جلالة الملك، مع فائق احترامي... 291 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 ‏هل هناك طريق مختصر من هنا ‏إلى "هايونداي" لا يمر عبر القصر؟ 292 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 ‏الطريق تحت النقطة 7 هو طريق مزرعة ‏لم يعد يُستخدم. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 ‏هذه خطة بديلة. 294 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 ‏كل الحرس الملكي إلى "هايونداي" الآن. 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 ‏سننسحب من هنا فورًا. 296 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 ‏نعم يا جلالة الملك. 297 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 ‏نعم يا جلالة الملك. 298 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 ‏نعم، إنه جاهز. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 ‏علينا نشره على صفحات ‏التواصل الاجتماعي لدينا. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 ‏نعم يا جلالة الملك. 301 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 ‏- هل سننشر إشعار الحدث؟ ‏- نعم. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 ‏ماذا يجري؟ 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 ‏خطط جلالة الملك لحدث، وسيقطع ‏كل تلك المسافة إلى "هايونداي" من أجله؟ 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 ‏أراد جلالة الملك أن يدعو أحدهم. 305 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 ‏صحيح، تمامًا، ماذا يعني ذلك؟ 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 ‏يا إلهي، جلالة الملك قادم إلى "هايونداي"! 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 ‏"نزهة تحت ضوء القمر في رأس السنة مع الملك" 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 ‏متى سيأتي؟ 309 00:22:52,329 --> 00:22:54,414 ‏"هايونداي" 310 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 ‏الخائن... 311 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 ‏"لي ليم"! 312 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 ‏هل تذكر صوتي؟ 313 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 ‏أتذكّر صوتك. 314 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 ‏نعم يا ابن أخي العزيز، هذا أنا. 315 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 ‏كيف حالك؟ 316 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 ‏أنت... 317 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 ‏حي فعلًا. 318 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 ‏نعم. 319 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 ‏وكنت أنتظر هذا اليوم يا ابن أخي العزيز. 320 00:25:08,006 --> 00:25:10,508 ‏منذ أن فوت الفرصة التي كنت أنتظرها ‏طوال حياتي، 321 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 ‏انتظرت بينما كنت أحيا حياة مختلفة. 322 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 ‏انتظر قليلًا بعد. 323 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 ‏سوف... 324 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 ‏أجدك بأي ثمن. 325 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 ‏هذه أول مرة أسمعك تتحدث مثل ملك، ‏يا ابن أخي العزيز. 326 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 ‏أرجوك اعثر عليّ. 327 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 ‏أخبرت العالم أنني متّ. 328 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 ‏لذا أعد هذا الرجل الميت إلى الحياة الآن. 329 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 ‏أتطلع كثيرًا 330 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 ‏إلى الفوضى التي سيسببها ذلك. 331 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 ‏إنه أحد أتباع الخائن، أمسكوا به! 332 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 ‏لا تطلقوا النار. 333 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 ‏لا تطلقوا النار! 334 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 ‏سلامة الناس تأتي أولًا! 335 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 ‏أيها القائد! 336 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 ‏أبلغوا الشرطة وانقلوا المصابين أولًا. 337 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 ‏نعم يا جلالة الملك. 338 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 ‏على الحرس الملكي ممن ‏يمكن الاستغناء عنهم، عدا القليل، 339 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 ‏أن يحموا الناس حتى تصل الشرطة. 340 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 ‏إذًا أولئك الأوغاد... 341 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 ‏لا، لن نطاردهم. 342 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 ‏لا مزيد من الإصابات. 343 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 ‏اجمع تسجيلات كاميرات المراقبة من كل ‏الكاميرات ضمن دائرة نصف قطرها 1 كم حالًا. 344 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 ‏إن تم نشر أي فيديو من موقع الحادثة، 345 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 ‏يجب أن يُزال بأي ثمن. 346 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 ‏نعم يا جلالة الملك! 347 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 ‏"إيون سوب". 348 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 ‏استيقظ. 349 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 ‏"جو إيون سوب". 350 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 ‏إطلاق نار؟ 351 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 ‏نعم، جلالة الملك بخير، ‏لكن القائد "جو" أُصيب. 352 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 ‏ليس هذا ما أسأل عنه. 353 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 ‏ما هذه الكلمة المفتاحية الرائجة؟ ‏"الخائن (لي ليم)،" هل هذا صحيح؟ 354 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 ‏ذلك... 355 00:28:35,797 --> 00:28:37,507 ‏قصص عن رؤيته تنتشر باستمرار، 356 00:28:37,590 --> 00:28:38,716 ‏لكن لا يوجد دليل بعد. 357 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 ‏يظن معظم الناس أنها مؤامرة وحسب. 358 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 ‏بدا مثل "لي ليم" عندما كان حيًا. 359 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 ‏ماذا يجري؟ 360 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 ‏ماذا يحدث بحق السماء؟ 361 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 ‏أمّن أي صور أو تسجيلات من موقع الحادثة ‏بأسرع وقت ممكن 362 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 ‏واتصل بالقصر. 363 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 ‏حاضر سيدتي. 364 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 ‏هل جلالة الملك 365 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 ‏شخص صادق؟ 366 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 ‏ماذا؟ "لي ليم"؟ 367 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 ‏الخائن "لي ليم"؟ 368 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 ‏ماذا يجري؟ 369 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 ‏يا إلهي، انظرا ماذا حدث في "بوسان". 370 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 ‏ماذا؟ إطلاق نار؟ 371 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 ‏الخائن "لي ليم"؟ 372 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 ‏"لي ليم" على قيد الحياة؟ 373 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 ‏ماذا يجري بحق الجحيم؟ 374 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 ‏هل هو حي إذًا؟ 375 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 ‏أظن ذلك. 376 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 ‏يا صاحب السمو، ارتفعت الاحتياطات الأمنية ‏لديك إلى المستوى الخطر. 377 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 ‏ماذا يجري؟ إطلاق نار؟ 378 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 ‏عمّ يتحدثون؟ 379 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 ‏لم يتعرض لكسور أو ضرر في الأعضاء ‏بفضل السترة المضادة للرصاص، 380 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 ‏لكنني أرى بعض العضلات الممزقة والأربطة، 381 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 ‏لذا سنبقيه هنا لمدة أسبوعين ‏ونرى كيف سيتعافى. 382 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 ‏ماذا عن الاثنين الآخرين؟ 383 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 ‏لقد أغلقنا جراحهما. 384 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 ‏هل أنت بخير حقًا يا جلالة الملك؟ 385 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 ‏رئيسة البلاط "نوه" تستمر في الاتصال بنا ‏كل 5 دقائق. 386 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 ‏نعم، أنا بخير. 387 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 ‏أرجوك اعتن جيدًا بهؤلاء الرجال. 388 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 ‏بالطبع، لا تقلق. 389 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 ‏سنتحدث قريبًا. 390 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 ‏سوف آخذ إجازة. 391 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 ‏لم لا تتذوق الدراق المعلب ‏من أجلي إذا كنت قلقًا لهذه الدرجة؟ 392 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 ‏هل أنت بخير حقًا؟ 393 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 ‏كان ذلك مسدسًا حقيقيًا. 394 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 ‏كان من الممكن أن تموت. 395 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 ‏ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 396 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 ‏طلب مني "يونغ" أن أحمي جلالة الملك ‏مهما كلف الأمر. 397 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 ‏قال إنه سيفعل الشيء ذاته مع شقيقيّ. 398 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 ‏حسنًا، أنت الآن توافقني 399 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 ‏أنني أستحق لقب "السيف المتين"، صحيح؟ 400 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 ‏نعم، بالتأكيد. 401 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 ‏شكرًا لك 402 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 ‏على حمايتي. 403 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 ‏"نفق (غويون)" 404 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}‏"إشعار، ممنوع الدخول" 405 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 ‏هل أنت بخير؟ 406 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 ‏البلاد في حالة اضطراب. 407 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 ‏لا بد أن الشرطة والحرس الملكي يلاحقونك. 408 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 ‏يلاحقون من؟ 409 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 ‏رجل عمره 70 سنة؟ 410 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 ‏أم رجل 411 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 ‏أُطلق عليه النار قبل 25 عامًا؟ 412 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 ‏لا بد أن ابن أخي العزيز أدرك اليوم تمامًا 413 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 ‏مدى تأثير كلماته. 414 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 ‏مع ذلك، عليك أن تكون حذرًا. 415 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 ‏زار الأمير "بويونغ" المتجر. 416 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 ‏هل تعرّف عليك؟ 417 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 ‏لا، لا أظن ذلك. 418 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 ‏أظنها كانت مصادفة. 419 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 ‏معظم الأمور التي تبدو ‏وكأنها مصادفات تكون محتومة، 420 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 ‏وأي شيء كان محتوم يُدعى بالقدر. 421 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 ‏لكن لا تقلق. 422 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 ‏النوايا الحسنة عديمة الفائدة دائمًا، 423 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 ‏وقدرها بلا نفوذ. 424 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 ‏أتطلع قدمًا 425 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 ‏إلى المرة القادمة التي سنتقابل فيها. 426 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 ‏"28، 19 غا غيل، دونغيل رو، جونغانغ غو" 427 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 ‏من؟ من رأيت؟ أم "جي هون"؟ 428 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 ‏المرأة التي كانت تعمل ‏لدى عائلتي كمدبرة منزل؟ 429 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 ‏نعم، هي، لم أعرفها في البداية. 430 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 ‏بدت إنسانة مختلفة. 431 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 ‏رباه، يقولون إنك لا تعرفين أبدًا ‏ما قد يحدث في الحياة. 432 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 ‏لا بد أن حالتها تحسنت، أنا سعيدة من أجلها. 433 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 ‏كفاك. 434 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 ‏أراهن أنها تزوجت رجلًا ثريًا وحسب. 435 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 ‏قد يكون شابًا ثريًا، كل شيء وارد. 436 00:33:40,935 --> 00:33:44,147 ‏كان ابنها في عمر "سين جاي"، 437 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 ‏لذا أعطيتها الكثير من الملابس القديمة ‏لـ"سين جاي". 438 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 ‏كان ذلك منذ وقت طويل. 439 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 ‏صحيح، كيف حال ظهرك؟ 440 00:34:21,267 --> 00:34:23,770 ‏- ظننت أنك ستأتي بمفردك. ‏- ظننت أنكما ذهبتما. 441 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 ‏أتيا معًا، لكنهما لم يغادرا معًا. 442 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 ‏قصة الخيال العلمي تحتاج كليكما، ‏لذا لا يوجد اعتراض من فضلكما، كلاكما. 443 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 ‏اتفقنا؟ 444 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}‏"الرجاء عدم الإزعاج" 445 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 ‏ذهب "لي سانغ دو" إلى مملكة "كوريا" 446 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 ‏من جمهورية "كوريا". 447 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 ‏ويبدو أن "جانغ يون جي" ‏تستعد للذهاب إلى المملكة. 448 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 ‏أتى "كيم غي هوان" إلى جمهورية "كوريا" ‏من المملكة. 449 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 ‏لكنه أُعيد. 450 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 ‏القاسم المشترك بينهم هو أن لديهم ‏هواتف من الجيل الثاني. 451 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 ‏لم نجد هاتف "جانغ يون جي" بعد. 452 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 ‏يجب أن نعرج على السجن أولًا. 453 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 ‏إذًا هل أعدتموه إلى المملكة؟ 454 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 ‏ينتمي إلى هناك. 455 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 ‏هذا القرار ليس ملكك. 456 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 ‏إذا أُبلغ عنه أنه مفقود، سيثير المشاكل. 457 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 ‏هل يمكننا التعامل معه بالقانون هنا؟ 458 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 ‏هل أخذته لتحقق العدالة؟ ماذا فعل؟ 459 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 ‏الهجرة غير القانونية؟ 460 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 ‏ألا ينطبق عليك قانون بلدي أيضًا؟ 461 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 ‏عمّ تتحدث؟ 462 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 ‏متى يجب أن نزور "جانغ يون جي"؟ 463 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 ‏هل تود أن تشرب شيئًا أيها المحقق "كانغ"؟ 464 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 ‏سأشرب بعض القهوة. 465 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 ‏سوداء؟ أو قهوة بالحليب؟ 466 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 ‏هل هناك شيء لا أعرفه؟ 467 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 ‏هل تأذيت؟ 468 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 ‏هل القائد "جو" بخير؟ 469 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 ‏أنا و"يونغ" على ما يرام. 470 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 ‏بالمناسبة، هل هذا صحيح؟ 471 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 ‏هل رأيت الخائن "لي ليم"؟ 472 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 ‏أنا من لحق به. 473 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 ‏طاردته 474 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 ‏لكنني تركته يهرب. 475 00:36:17,717 --> 00:36:18,759 ‏لماذا؟ 476 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 ‏بدا لي "لي ليم" تمامًا كما كان يبدو 477 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 ‏قبل 25 عامًا. 478 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 ‏لم يكبر في العمر بتاتًا. 479 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 ‏ماذا؟ لم يكبر؟ 480 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 ‏أترين؟ لا يمكنني حتى إقناعك. 481 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 ‏لا يمكنني أن أشرح الأمر حتى، ‏ناهيك عن إقناعك. 482 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 ‏هذا ما يريده. 483 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 ‏بالعودة إلى هذا العالم 484 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 ‏كرجل لا يشيخ. 485 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 ‏لهذا تركته يذهب. 486 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 ‏لذا أرجوك 487 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 ‏أن تصلّي من أجلي كي أفوز بهذه المعركة. 488 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 ‏سأفوز مهما كلّف الأمر. 489 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 ‏يا جلالة الملك. 490 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 ‏يا جلالة الملك، رئيسة الوزراء "كو" ‏على الهاتف. 491 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 ‏ها هو جلالة الملك. 492 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 ‏يا رئيسة الوزراء "كو". 493 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 ‏أنا بخير. 494 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 ‏إن اتصلت بي لتطمئني عليّ، ‏لنتحدث في وقت آخر. 495 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 ‏سمعت بالفعل أن كل شيء يسير ‏على ما يرام مع جلالة الملك. 496 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 ‏ارتحت حقًا. 497 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 ‏لكن لا بد أنك مضطرب، لذا سأختصر كلامي. 498 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 ‏ما الأمر؟ 499 00:37:23,991 --> 00:37:26,994 ‏تنتشر نظرية مؤامرة عن الخائن "لي ليم". 500 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 ‏لذلك أود أن أطرح عليك سؤالًا ‏نابعًا عن قلق حقيقي. 501 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 ‏أثق أنك ستكون صريحًا معي. 502 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 ‏هل كان "لي ليم"؟ 503 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 ‏أم أتباعه؟ 504 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 ‏يا رئيسة الوزراء "كو"، هل بدأت ‏دروس امتطاء الخيل خاصتك بعد؟ 505 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 ‏أستميحك عذرًا؟ 506 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 ‏يجب أن تمثل الشكيمة ‏وسيطًا بين الحصان والفارس. 507 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 ‏ما أعنيه بذلك هو، 508 00:37:55,273 --> 00:37:57,566 ‏لا يجب على أحد أن يسحب الشكيمة ‏ليغير اتجاه الحصان. 509 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 ‏ما حدث اليوم 510 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 ‏لم يكن متعلقًا بالبلاط الملكي ‏أو بي، الملك. 511 00:38:03,572 --> 00:38:04,824 ‏كان عملًا إرهابيًا. 512 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 ‏كما هو مسجل في التاريخ، أُطلق النار ‏على "لي ليم" بعد سنة من الانقلاب. 513 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 ‏وبعد 25 سنة، 514 00:38:13,374 --> 00:38:17,044 ‏وجدت بعضًا من أتباعه ولحقت بهم. 515 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 ‏لذا أنا أناشدك. 516 00:38:21,507 --> 00:38:22,383 ‏يا رئيسة الوزراء "كو". 517 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 ‏لا تسحبي الشكيمة. 518 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 ‏لا تستخدمي "الصراحة" كسلاح لك. 519 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 ‏من فضلك، ركزي فقط على حماية سلامة الناس. 520 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 ‏هذا كل شيء الآن. 521 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 ‏- هل تحضرين الموجز؟ ‏- نعم. 522 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 ‏هل سيكون ذلك الملخص كافيًا؟ 523 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 ‏نعم يا جلالة الملك. 524 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 ‏أنا "جو هيي مي" من "هايجونغ ديلي". 525 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 ‏تقول الشائعات إن جلالة الملك نادى رجلًا ‏بـ"الخائن (لي ليم)" 526 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 ‏في ليلة 25 من يناير. 527 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 ‏يُفترض أن "لي ليم" قُتل رميًا بالرصاص، ‏هل هناك احتمال أن يكون حيًا؟ 528 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 ‏تم سؤالنا السؤال نفسه قبل 25 عامًا، 529 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 ‏وستبقى إجابة البلاط الملكي ‏على حالها اليوم. 530 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 ‏لا، هذا مستحيل. 531 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 ‏وجد جلالة الملك واحدًا من أتباع "لي ليم". 532 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 ‏طارده جلالة الملك لكنه فقد أثره. 533 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 ‏تفضل. 534 00:39:23,611 --> 00:39:25,529 ‏ذكرت للتو أتباع الخائن. 535 00:39:25,696 --> 00:39:28,574 ‏لماذا تظنين أنهم عاودوا الظهور؟ 536 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 ‏بصفتي أمينة سر البلاط الملكي، 537 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 ‏لست مهتمة بنواياهم. 538 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 ‏ما يهم البلاط الملكي ‏هو ملاحقتهم وتقديمهم للعدالة. 539 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 ‏- التالي. ‏- هنا! 540 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 ‏- هنا! ‏- هنا! 541 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 ‏هاتف محمول؟ 542 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 ‏ماذا تعنين؟ 543 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 ‏هاتف ذكي وهاتف من الجيل الثاني. 544 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 ‏كان لديك هاتفان محمولان. 545 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 ‏لا أعرف عمّا تتكلمين. 546 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 ‏أخالفك الرأي. 547 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 ‏هذا الهاتف، إنه لك، صحيح؟ 548 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 ‏كان على هذا الهاتف أمر يجب أن يبقى سريًا، 549 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 ‏لكن صادف أن سمعت صديقتك هذا. 550 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 ‏لهذا قتلتها وفقًا لما قرأته في النص. 551 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 ‏لأنك كنت واثقة أن أحدهم سيخرجك من هنا. 552 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 ‏صحيح؟ 553 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 ‏من أعطاك هذا الهاتف؟ 554 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 ‏ماذا... 555 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 ‏كما قلت، لا فكرة لديّ عمّا تتكلمين. 556 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 ‏ما رأيك؟ 557 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 ‏أظن أنك على حق. 558 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 ‏تمكنت من خداعها بهاتف "لي سانغ دو"، 559 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 ‏لكنني أتساءل أين خبأت ‏"جانغ يون جي" هاتفها. 560 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 ‏هل تستمع؟ 561 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 ‏لماذا؟ هل هناك شيء في الخارج؟ 562 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 ‏ماذا؟ هل تعرف سيارة من هذه؟ 563 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 ‏ربما رأيتها من قبل. 564 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 ‏أنا سأقود. 565 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 ‏"المعلومات الشخصية" 566 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 ‏"معلومات المركبة" 567 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 ‏"معلومات المركبة، رقم تسجيل المركبة" 568 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 ‏0. 569 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 ‏إن كانت السيارة أمام مطعم الشواء، 570 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 ‏إذًا فهو 0. 571 00:42:02,645 --> 00:42:03,979 ‏أيها الرئيس، أنت لا تخذلني أبدًا. 572 00:42:10,027 --> 00:42:10,903 {\an8}‏"في انتظار الموافقة" 573 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 ‏هل يمكنك الموافقة على هذا؟ 574 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 ‏لماذا تسعى وراء تلك السيارة؟ ماذا يجري؟ 575 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 ‏هل حدث شيء ما؟ 576 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 ‏أنا على وشك أن أكتشف. 577 00:42:20,246 --> 00:42:21,580 ‏أنا "كانغ سين جاي"، الفرقة الـ3. 578 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 ‏طلبت فحص مركبة، متى يمكنك فعل ذلك؟ 579 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 ‏حسنًا، شكرًا لك. 580 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 ‏تحتاج إلى شريك. 581 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 ‏يجب أن تتخذ "جانغمي" كشريك لك. 582 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 ‏حسنًا، عليّ الخروج. 583 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 ‏أيها المحقق "شيم". 584 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 ‏نعم؟ 585 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 ‏احتسيت الشراب معي الليلة الماضية، اتفقنا؟ 586 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 ‏لماذا؟ اخترتني من بين الجميع؟ 587 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 ‏انتظر أيها الرئيس، مهلًا. 588 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 ‏مهلًا لحظة. 589 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 ‏أيها الرئيس. 590 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 ‏جديًا، من ستقابل؟ 591 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 ‏الوحدة. 592 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 ‏رباه، كفاك يا رئيس! 593 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 ‏أراك لاحقًا يا سيدي. 594 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 ‏هل حصلت على معلومات عن المركبة؟ 595 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 ‏سيستغرق ذلك نصف ساعة. 596 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 ‏اطلبي بعض الطعام، أريد بيبيمباب ‏بالوعاء الحجري. 597 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 ‏إذًا سأطلب شريحة لحم... 598 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 ‏لا عليك. 599 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 ‏البيبيمباب بالوعاء الحجري للجميع، اتفقنا؟ 600 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 ‏عملنا جاهدين لحماية هذه الأمة. 601 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 ‏وسنبدأ السنة بإطلاق نار؟ 602 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 ‏مع أتباع الخائن؟ 603 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 ‏تحتاج كل عائلة دعامة قوية. 604 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 ‏هذا لأنه لدينا رئيسة وزراء أنثى. 605 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 ‏تلك الدجاجة تواصل النقنقة كل يوم. 606 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 ‏لا عجب أن أتباع ‏الخائن المتوفي يتسببون بفضيحة. 607 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 ‏نحن قلقون حقًا بشأن سلامة جلالة الملك. 608 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 ‏رأيت كيف عانى "بارك تشيول أونغ". 609 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 ‏إن لم يكن هذا هجومًا إرهابيًا، فما هو؟ 610 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 ‏يا صاحب السمو، التوقيت مثالي. 611 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 ‏عبّر عن قلقك العميق كأكبر عضو ‏في العائلة المالكة. 612 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 ‏- إن تفوهت بكلمة... ‏- يا للوقاحة! 613 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 ‏العضو الأكبر في العائلة المالكة هو ‏جلالة الملك، وليس أنا. 614 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 ‏يجب أن تبقى العائلة المالكة المتبقية ‏والأقارب بعيدين عن السياسة. 615 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 ‏كم مرةً يجب أن أقول لكم؟ 616 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 ‏اخرجوا من منزلي في الحال! 617 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 ‏يا صاحب السمو، جلالة الملك هنا. 618 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 ‏يا جلالة الملك! 619 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 ‏يا جلالة الملك. 620 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 ‏آمل أني لم أتسبب بسوء فهم يا جلالة الملك. 621 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 ‏اقتحموا منزلي دون سابق إنذار. 622 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 ‏لن أسيء فهم الأمر. 623 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 ‏كيف تجري الأمور مع "سي جين"؟ 624 00:44:51,563 --> 00:44:54,358 ‏أنهت فترة تخصصها، وبدأت زمالتها. 625 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 ‏لكنها ما زالت خرقاء. 626 00:45:00,864 --> 00:45:01,698 ‏"سي جين" 627 00:45:02,699 --> 00:45:03,575 ‏ستبلي حسنًا. 628 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 ‏هل... 629 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 ‏سأبلي حسنًا أيضًا؟ 630 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 ‏يا جلالة الملك. 631 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 ‏هل من الممكن... 632 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 ‏نعم. 633 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 ‏الخائن "لي ليم" 634 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 ‏على قيد الحياة. 635 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 ‏ولم يكبر يومًا واحدًا. 636 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 ‏بسبب ذلك، يجب أن أغادر القصر مجددًا ‏خلال بضعة أيام. 637 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 ‏عليّ تعقبه. 638 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 ‏وهذا الموعد 639 00:45:38,986 --> 00:45:40,737 ‏لن يكون في مملكة "كوريا". 640 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 ‏بما أنك التالي إلى العرش، ‏أريدك أن تبقى في القصر. 641 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 ‏من أجلي، 642 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 ‏ومن أجل مملكة "كوريا"، 643 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 ‏يجب أن تبقى آمنًا. 644 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 ‏هل ستلاحقه بنفسك يا جلالة الملك؟ 645 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 ‏لا، لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك. 646 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 ‏أعرف ما يقلقك. 647 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 ‏لكنني أعدك أنني سأحمي نفسي. 648 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 ‏لذلك يجب أن تفعل مثلي. 649 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 ‏احم نفسك. 650 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 ‏هذا أمر الملك. 651 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 ‏مفهوم. 652 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 ‏سأفعل ذلك يا جلالة الملك. 653 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 ‏حسنًا، شكرًا لك. 654 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 ‏هذه المركبة، 7370 مسجلة 655 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 ‏تحت شخص مفقود. 656 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 ‏اجلس وتناول بعض الطعام أولًا. 657 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 ‏من الشائع للأوغاد الذين يتبعون الشرطة ‏استخدام سيارات غير مسجلة. 658 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 ‏لكنني أتساءل 659 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 ‏إن كانت تتعقبك لوقت أطول. 660 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 ‏ولم كانت عند السجن؟ 661 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 ‏هل يخطر ببالك شيء؟ 662 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 ‏أخبريني المزيد عن ذلك. 663 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 ‏بشأن ماذا؟ 664 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 ‏ذلك المكان الذي ذهبت إليه، ‏قصة الخيال العلمي. 665 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 ‏حسنًا... 666 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 ‏بقيت هناك ليوم واحد. 667 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 ‏ذلك المكان يُدعى مملكة "كوريا"، 668 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 ‏وهي ليست دولة منقسمة. 669 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 ‏لذا يمكنك أن تستقل القطار ‏وتقطع كل تلك المسافة إلى "بيونغيانغ". 670 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 ‏مدينة "بوسان" هي العاصمة، 671 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 ‏وهناك ملك يقدّره الشعب. 672 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 ‏حتى إنني ذهبت إلى مركزنا. 673 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 ‏من الزي إلى المركبات، كل شيء كان مختلفًا، 674 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 ‏لكنني كنت سعيدة جدًا برؤية الجميع. 675 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 ‏رأيت الرئيس "بارك" والمحقق "شيم" أيضًا. 676 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 ‏حتى في ذلك العالم، كانا شرطيين 677 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 ‏كما لو كان مقدرًا لهما ذلك. 678 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 ‏ثم... 679 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 ‏ذهبت للبحث عنك. 680 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 ‏لكنك لم تكن 681 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 ‏هناك. 682 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 ‏لا في المركز ولا في "بيونغتشانغ دونغ". 683 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 ‏هل يمكن أنك ورثت عمل عائلتك وأصبحت ثريًا؟ 684 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 ‏أو ربما كنت تعيش في الخارج أو ما شابه. 685 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 ‏يا لك من محظوظ. 686 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 ‏كنت هنا. 687 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 ‏ماذا؟ 688 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 ‏لنأكل. 689 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 ‏يجب أن نذهب إلى مكان ما. 690 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 ‏أين؟ 691 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}‏"لي سانغ دو، جانغ يون جي، كيم غي هوان، 692 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}‏مركز (يانغسون) للرعاية، (كانغ هيون مين)، ‏(كانغ سين جاي)" 693 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 ‏"كانغ هيون مين" 694 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 ‏"كانغ سين جاي" 695 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}‏"(لي جي هون)، ‏28 أكتوبر 1987 - 28 ديسمبر 1994" 696 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 ‏كيف... 697 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 ‏تعلم بهذا؟ 698 00:49:14,951 --> 00:49:17,037 ‏أعطتني "غيونغ ران" بعض التقارير ‏لأنقلها إليك. 699 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 ‏قالت إنه سر كبير. 700 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 ‏فألقيت نظرة عليها 701 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 ‏لأرى ما الذي تسعين خلفه. 702 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 ‏وإلى أين أنت متجهة. 703 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 ‏وهنا حيث... 704 00:49:31,718 --> 00:49:32,552 ‏انتهى بي المطاف. 705 00:49:37,015 --> 00:49:38,016 ‏فهمت. 706 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 ‏يمكنني أن أخبرك 707 00:49:44,856 --> 00:49:45,899 ‏من يكون هذا الصبي. 708 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 ‏أعلم. 709 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 ‏لهذا نحن هنا. 710 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 ‏قلت إنك لم تستطيعي إيجادي في العالم الآخر. 711 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 ‏أعرف السبب. 712 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 ‏لماذا؟ 713 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 ‏هل تعلمين لماذا أصبحت شرطيًا؟ 714 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 ‏تمنيت... 715 00:50:13,468 --> 00:50:14,761 ‏لو كنت أحمل السلاح بيدي 716 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 ‏عندما سألني أحدهم 717 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 ‏أن أعرّف عن نفسي. 718 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 ‏كي أقتل نفسي أو أقتله. 719 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 ‏ماذا تعني؟ 720 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 ‏من أنت؟ 721 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 ‏يوم لم يكن "إيون سوب" الرجل الذي نعرفه، 722 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 ‏ذكرت اسم الشخص الذي كان يدّعي أنه ملك. 723 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 ‏اسمه؟ 724 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 ‏تعني أن ذلك الرجل مجهول الهوية 725 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 ‏أخبرك باسمه؟ 726 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 ‏لا، 727 00:50:55,010 --> 00:50:56,052 ‏ذكرت اسمه وحسب. 728 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 ‏الاسم الذي تذكرته. 729 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 ‏"لي غون". 730 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 ‏وكنت محقًا. 731 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 ‏هذا لأنني كنت هنا... 732 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 ‏في هذا العالم 733 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 ‏معك. 734 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 ‏كنت السبب في أنك لم تستطيعي إيجادي 735 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 ‏في أي مكان من ذلك العالم. 736 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 ‏بسببي، "كانغ سين جاي". 737 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 ‏هذه حقيقة. 738 00:51:35,550 --> 00:51:36,718 ‏لكن بالنسبة لمن أنا حقًا... 739 00:51:38,053 --> 00:51:38,970 ‏فلست متأكدًا بعد. 740 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 ‏كنت... 741 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 ‏هنا. 742 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 ‏كنت هنا 743 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 ‏طوال الوقت. 744 00:52:00,492 --> 00:52:01,701 ‏لكن هل يُفترض بي أن أكون هنا؟ 745 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 ‏هلّا... 746 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 ‏ترحبين بي؟ 747 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 ‏كيف عرفت؟ 748 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 ‏طلبت مني أن أجد أتباع الخائن، 749 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 ‏لكن الخائن بحد ذاته على قيد الحياة. 750 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 ‏"لي ليم"، إنه حديث البلد الآن. 751 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 ‏انتبه لكلامك. 752 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 ‏بالنظر إلى مدى حذرك بهذا الشأن، 753 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 ‏لا بد أن هذا صحيح. 754 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 ‏كل التسجيلات من موقع الحادثة ‏لم تعد موجودة. 755 00:53:13,648 --> 00:53:15,025 ‏حتى من الخوادم الأجنبية. 756 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 ‏هل تستطيع مجموعة "كيه يو" إيجادها؟ 757 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 ‏هل مكتب أمانة السر خاصتك ‏بهذه الكفاءة حقًا؟ 758 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 ‏لماذا تحتاجين إليها؟ 759 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 ‏هل تريدين القبض على الخائن ‏أو أن تصبحي خائنة بنفسك؟ 760 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 ‏أخبرني إذا كان بإمكانك إيجادها أم لا. 761 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 ‏إذا وجدتها من أجلك، هل سأخرج مبكرًا؟ 762 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 ‏ماذا عن يوم الاعتدال الربيعي؟ ‏سأخرج حين يبدأ الربيع. 763 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 ‏في هذا البلد، لم يتم إصدار ‏أي عفو خاص في فبراير. 764 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 ‏الإعدام أكثر احتمالًا. 765 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 ‏ماذا عن عيد ميلاد الأدميرال "يي سون سين"؟ 766 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 ‏أبريل؟ 767 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 ‏ذلك بعيد جدًا. 768 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 ‏ماذا عن يوم "غيونغشيب"؟ 769 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 ‏تعفن هنا إلى الأبد. 770 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 ‏حسنًا، لا بأس، سأجدها ‏إذًا وأحتفظ بها لنفسي. 771 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 ‏"ريبيت، الضفادع تغني 772 00:54:03,698 --> 00:54:06,952 ‏جميعها مع الابن، الحفيد وزوجة الابن" 773 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 ‏حسنًا، إذًا، يوم "غيونغشيب". 774 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 ‏متى يمكنك الحصول عليها؟ 775 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 ‏سأتصل بك. 776 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 ‏سأجعل الجميع في مكتب أمانة السر يعملون ‏لوقت متأخر. 777 00:54:22,801 --> 00:54:26,054 ‏"تغني طوال الليل لكن لا أحد يصغي 778 00:54:26,805 --> 00:54:29,265 ‏رغم أنه لا أحد يصغي" 779 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 ‏الأمير الإمبراطوري "غيوم"! 780 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 ‏أنت... 781 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 ‏لم تكبر نهائيًا. 782 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 ‏لماذا أنت متفاجئ؟ 783 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 ‏كنت أول من عرف أنني لم أمت. 784 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 ‏أنت تعرف منذ مدة طويلة. 785 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 ‏هل من أحد هناك؟ 786 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 ‏أنا واثق جدًا 787 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 ‏أنني قتلتهم جميعًا في طريقي إلى هنا. 788 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 ‏لا تتفاجأ. 789 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 ‏جئت لآخذ حقي يا "جونغ إن". 790 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 ‏أعده إلى مكانه. 791 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 ‏إنه خاتم الملك وهو ليس ملكًا لنا. 792 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 ‏كنت التالي إلى العرش. 793 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 ‏كل ما في الأمر أني وُلدت من محظية. 794 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 ‏أنا وريث الخاتم الحقيقي، 795 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 ‏- لذا فهو لي. ‏- هراء. 796 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 ‏لا نجرؤ على الطمع بذلك الخاتم. 797 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 ‏"نحن"؟ 798 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 ‏أنا وأنت لا يمكن أن نكون "نحن." 799 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 ‏كيف تستطيع شمل نفسك مع شخص 800 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 ‏يمكنه قتلك في هذه اللحظة؟ 801 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 ‏يا لهذه الوقاحة! 802 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 ‏سأخنق ابن أخينا العزيز هكذا 803 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 ‏وآخذ الـ"مانباسيكجيوك" منه. 804 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 ‏حينها سأكون الوحيد ‏الذي يملك الـ"مانباسيكجيوك". 805 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 ‏لا أعرف مدى ما سأتمكن من فعله 806 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 ‏حين أمتلك قوتها الكاملة. 807 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 ‏لتحقيق ذلك، 808 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 ‏ابن أخينا العزيز يجب أن يعاني ‏من اليأس وينهار. 809 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 ‏ولهذا السبب، 810 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 ‏أريده أن يخسر شخصًا آخر في حياته. 811 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 ‏أنت، كي أكون دقيقًا. 812 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 ‏لا تظن أن هذا ظلم. 813 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 ‏أنت ذكي، 814 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 ‏لذا أنا واثق أنك توقعت حدوث هذا. 815 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}‏"الملك (آرثر)" 816 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 ‏لماذا لست متفاجئًا؟ 817 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 ‏لأنني شخص فضولي. 818 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 ‏لا أحب رؤية الدماء. 819 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 ‏هل خضت عراكًا؟ 820 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 ‏أنا في خضم عراك. 821 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 ‏ما يزال أمامي شوط طويل لأقطعه. 822 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 ‏ماذا تقرأ؟ 823 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 ‏"الملك (آرثر)". 824 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 ‏إنها قصة عن رجل من عائلة نبيلة ‏يشهر سيفًا ويصبح ملكًا. 825 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 ‏يمكن فقط للنبيل أن يصبح ملكًا؟ 826 00:58:39,724 --> 00:58:41,100 ‏هذه قصة مريعة. 827 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 ‏انس أمر النبيل. 828 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 ‏يجب أن يُشهر السيف عن طريق أولئك ‏الذين يعرفون كيفية استخدامه. 829 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 ‏ماذا لو قام شرير بإشهار السيف؟ 830 00:58:50,693 --> 00:58:51,861 ‏شخص ليس عادلًا. 831 00:58:51,986 --> 00:58:54,030 ‏العدالة لا تصنع السيف. 832 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 ‏السيف يقرر ما هي العدالة. 833 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 ‏يبدو أن الأمور في عالمك تتغير دائمًا. 834 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 ‏على أي حال، وداعًا. 835 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 ‏أريد أن أعرف كيف تنتهي هذه القصة. 836 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 ‏هل أتيت بمفردك؟ 837 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 ‏هل تنتظر أحدًا؟ 838 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 ‏أعلم أن خدمة الغرف جيدة جدًا، 839 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 ‏لكني ظننت أنك قد تريد بعض ‏الطعام المطبوخ منزليًا. 840 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 ‏بما أنك هنا، يجب أن أريك هذا. 841 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 ‏أعطيت هذا لملكك. 842 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 ‏صحيح، جلالة الملك تركه معي، ‏لكنني لا أستطيع أن أبحث عن أي شيء فيه. 843 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 ‏فهمت. 844 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 ‏لهذا أحضر كل تلك الفكة. 845 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 ‏لماذا لا تستطيع البحث عن أي شيء؟ ‏ألا يوجد اتصال مع شبكة واي فاي؟ 846 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 ‏سوف تعرفين السبب. 847 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 ‏لا يمكنني قول ذلك حتى. 848 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 ‏هل تريدين رؤية ما كنت أبحث عنه؟ 849 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 ‏الملك لا يخلّف 850 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 ‏أي أثر قط. 851 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 ‏هل تعملين الآن أم تقومين ‏بالأمور الروتينية؟ 852 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 ‏بالنسبة إليّ، كل لحظة في عالمك 853 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 ‏كانت فضيحة. 854 01:00:43,139 --> 01:00:44,557 ‏بسبب الملازم "جيونغ تاي إيول". 855 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 ‏يدهشني أنك لم تمسح هذا كل هذا الوقت. 856 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 ‏تم حذفه، يمكنك استخدامه الآن للبحث. 857 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 ‏ظننت أنك تريدين الاحتفاظ به. 858 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 ‏سأتذكر ذلك. 859 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 ‏لا يجب أن نترك دليلًا كما تعلم. 860 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 ‏يجب أن نتأكد أن أولئك الناس من عالمك ‏لا يتركون أي آثار في هذا العالم. 861 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 ‏أتعلمين؟ 862 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 ‏إلى جانب جلالة الملك نفسه، أنت الوحيدة 863 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 ‏التي يمكنها حذف ما كتبه جلالة الملك. 864 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 ‏هل يمكنك التعامل مع الأمر؟ 865 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 ‏- التعامل مع ماذا؟ ‏- مع كل ما سيحدث 866 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 ‏بعد أن يُقبض على الخائن "لي ليم". 867 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 ‏أنتما تنتميان إلى عالمين مختلفين. 868 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 ‏هل ستسافرين جيئة وذهابًا؟ 869 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 ‏جلالة الملك ملك دولة. 870 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 ‏يجب أن يكون مع شخص يكون ملكته. 871 01:01:51,791 --> 01:01:53,459 ‏هل يمكنك التخلي عن كل ما لديك هنا 872 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 ‏وتصبحي ملكة مملكة "كوريا"؟ 873 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 ‏وإبقاء العالمين سرًا 874 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 ‏للأبد؟ 875 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 ‏يا جلالة الملك. 876 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 ‏جلالة الملك... 877 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 ‏ما الأمر؟ 878 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 ‏"بويونغ"... 879 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 ‏إن صاحب السمو الأمير "بويونغ"... 880 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 ‏إن صاحب السمو الأمير "بويونغ"... 881 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}‏"مملكة (كوريا)" 882 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 ‏سيدتي! 883 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 ‏سيدتي! 884 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 ‏سيدتي. 885 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 ‏سيدتي. 886 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 ‏- جلالة الملك! ‏- جلالة الملك! 887 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 ‏"مملكة (كوريا)" 888 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 ‏في وقت سابق من اليوم، 889 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 ‏كان الجو مشمسًا جدًا. 890 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 ‏لأنه كان مشمسًا جدًا، 891 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 ‏تساءلت 892 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 ‏لو استطعت 893 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 ‏أن تستجمعي قواك لتنبتي أخيرًا اليوم. 894 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 ‏لذلك أسرعت إلى المنزل. 895 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 ‏مرحبًا. 896 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 ‏كيف حالك؟ 897 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 ‏أطلت الغياب 898 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 ‏هذه المرة. 899 01:07:16,323 --> 01:07:17,783 ‏لأنه كان عليّ أن آتي من مكان بعيد. 900 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 ‏أدركت 901 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 ‏لم أقدّم لك زهرة واحدة حتى. 902 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 ‏لهذا السبب 903 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 ‏عبرت الكون من أجلك. 904 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 ‏ولكن في الحقيقة... 905 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 ‏يجب أن أعود الآن. 906 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 ‏يجب أن تعود؟ 907 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 ‏صحيح. 908 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 ‏أدركت أيضًا أنني لم أخبرك بهذا قط. 909 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 ‏أنا أحبك. 910 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 ‏أنا متيم... 911 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 ‏بك. 912 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 ‏ستأتي لحظة 913 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 ‏سأبدو فيها وكأنني اختفيت. 914 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 ‏لا أريدك 915 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 ‏أن تقلقي كثيرًا عندما يحدث ذلك. 916 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 ‏هذا يعني 917 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 ‏أنني أسير عبر اللحظات المتوقفة من الزمن. 918 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}‏"غون". 919 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}‏هذه أنا، 920 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}‏"جيونغ تاي إيول". 921 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}‏أنا... 922 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}‏متجهة إلى القصر الآن. 923 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}‏سأسرع. 924 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}‏أنا في طريقي إلى هناك الآن، 925 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}‏لذلك ابحث عني 926 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}‏عندما تتلقى هذه الرسالة. 927 01:12:07,614 --> 01:12:09,700 {\an8}‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"