1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OG HÆNDELSER, 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,982 DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}EPISODE 10 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 Var det virkelig en lang drøm? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Det var første gang, jeg så sådan et hus. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Et hus med en port og en sofa. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 Og min mor duftede rigtig godt. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "Jeg håber, at Kang Hyeon-min... 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 ...bare er en drøm." 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Det tænkte jeg for mig selv. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Det kan have været en drøm. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 Hvorfor tror du, at Kang Hyeon-min er et minde? 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Jeg har mødt nogen. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 Nogen fra den verden. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Sagde de, at de var fra en anden verden? 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 Tror du, jeg er skør? 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Symptomerne... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Ikke mere om mareridtet. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 Fortæl mere om den smukke drøm, du har haft. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 Valgte du at tage på ferie her? 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Hvad laver du her? Du har ikke fri. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 Hvorfor svarer du ikke? 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,346 Ved du, hvor meget jeg har kigget her? 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Godt for dig. 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 Du har for meget tid. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 Regningen, tak. 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Forleden spurgte du... 29 00:03:10,773 --> 00:03:12,025 ...hvor langt jeg var gået. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Det er overnaturligt. 31 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Skal jeg fortælle dig det? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Lad os tale en anden gang. Jeg er på ferie. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,200 Altså... 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Lee Sang-do er i live. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Lee Sang-do og Jang Yeon-ji har noget tilfælles. 36 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Det rygtes... 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 ...at begge har haft to mobiltelefoner. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 Ved du hvorfor? 39 00:03:40,553 --> 00:03:44,474 Der er en anden verden, hvor der bor folk med de samme ansigter som vores. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 Jeg har været der. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Én forbrydelse er blevet begået i begge verdener... 42 00:03:51,439 --> 00:03:52,899 ...men jeg kan ikke anmelde den. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Hvordan kan jeg skaffe beviser? 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Nogen må stoppe det her... 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,155 ...men du er den eneste... 46 00:04:00,573 --> 00:04:01,532 ...der kan hjælpe. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Hjælp mig. 48 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Det er ikke overnaturligt. Det er en vrangforestilling. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Hvilken "anden verden"? 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 Tag dig sammen, dit fjols. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Det her... 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 ...giver ingen mening. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Aldrig i livet. 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Det er der, 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 han venter på sin chance. 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 Om ti dage er det årets sidste dag. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Jeg har fem timer. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 Og en anden ting, jeg overså, 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 er stedet, hvor jeg kan finde... 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 ...Lee Lims obelisker. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 Når solen går ned over de hvide strømfald... 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 ...vil jeg vente ved porten. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Mellem sangfuglenes skygger ved daggry... 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 ...ser jeg verden lysne op... 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 ...i sin ro. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Med mine øjne besat af den rejsende ved daggry... 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 ...tænkte jeg... 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 "Er det dig?" 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 "Er det dig?" 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Hej. 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Hvad? 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Du er her endelig. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Er du lige kommet? 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 Har du ventet her? 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Er du her virkelig? 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 Ikke endnu. Ikke helt. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Jeg har savnet dig så meget. 78 00:07:39,417 --> 00:07:40,751 Jeg savnede dig helt vildt... 79 00:07:42,795 --> 00:07:45,339 ...så jeg ville tage hjem, når jeg havde hørt din stemme. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Min stemme? 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Jeg ville ringe fra den mønttelefon derovre. 82 00:08:28,508 --> 00:08:30,009 AZALEAS KIM SO-WOLS UDVALGTE DIGTE 83 00:08:30,092 --> 00:08:32,220 De må fortælle mig det nu. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Hvor er Hans Majestæt? 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Det er nytårsceremonien. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 De må i det mindste hjælpe mig med en undskyldning for hans fravær. 87 00:08:41,979 --> 00:08:44,982 Bare rolig. Planlæg det, som vi normalt gør. 88 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Hans Majestæt kommer før månenytåret. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Men månenytåret er... 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 ...i overmorgen. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Jeg dør snart af bekymring. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Deres Majestæt. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Hvilken dato er det? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Nåede jeg det? 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Månenytår bør være om en dag eller to. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Det er den 23. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 De kom til tiden. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Gudskelov. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Jeg har mistet overblikket. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Hvad i alverden sker der? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 Havde De et hemmeligt møde eller... 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 Eller noget så fantastisk? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 Det er som at løbe over grænsen... 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 ...men det var fantastisk. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Vi ses i morgen. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Nøglen til hotelværelset. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Mange tak. 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Vi fik aldrig spist sammen. Spis op. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Jeg må gå, så snart jeg er færdig. 110 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Fyrens familie kommer. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 Det er allerede månenytår. 112 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 Det er synd, at du så er her. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Jeg ved, jeg sidder fast her, men Eun-sup står i samme situation. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 Gå ikke Eun-bis på nerverne. Hende kan man ikke besejre. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 Bare rolig. 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 Hun bliver nok for glad for mig. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Jeg må gå. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Godt nytår. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 I lige måde. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Hvad har du gang i? 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Ret dig op. 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Din onkel venter. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Du plejer at tage det på selv hvert år. 124 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 Hvert år? 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Det her? 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Disse flerfarvede striber? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Hvad? Jøsses. 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Mor. 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Ja, hvad? 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Jeg har holdt nøje øje med ham. 131 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 Den mand... 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 ...er ikke Eun-sup. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 Hvad mener du? 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Far venter i bilen. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Ser man godt efter, har han ændret sig, men i den dårlige retning. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 Hvad? 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Han er meget sejere nu... 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 ...men han er også blevet en nar! 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup. 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 Hvad er det? 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 Lad den være. 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Det er en souvenir fra militæret. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 Se selv? Lad os ringe til politiet nu. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Hele Jo-familien er i fare. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Han er min søn. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Jeg fødte denne seje fyr for Jo-familiens skyld. 147 00:12:31,750 --> 00:12:33,377 Du er hjemsendt. Bliv voksen. 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Hvorfor leger du med legetøj? 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Gør jer klar, okay? 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Republikken Korea. 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 Hvorfor er en syvårig her skarp nok til at være med i garden? 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Jeg mener... 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 ...hvem arbejder om natten nytårsdag? 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 Dette skete, fordi vores patrulje ikke har noget at sige. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Nogen skulle jo, så vær glad for, at det blev os. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Jeg kan lide det. 157 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 Solopgangen, kaffen og den første nattevagt i det nye år. 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Det er det, vi gør. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Sig mig. 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 Hvad har det med os at gøre? 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Alle kigger på os. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 De tænker: "Hvem havde nattevagten nytårsdag? 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Nåh. Det er dem." 164 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 -Præcis. -Stakkels os. 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Nej, de kigger på os, fordi de tror, vi filmer en reklame. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Det ligner en scene fra en reklame. 167 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Er der noget i hans tteokguk? 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Venner, I gjorde det godt sidste år. 169 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 -Lad os fortsætte i år... -Den gamle nar. 170 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 -Hold op. -Jeg kan lide det. 171 00:14:08,138 --> 00:14:10,683 Solopgangen, kaffen og bemærkninger sætter året i gang. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Lad os ignorere dem. 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Jeg er færdig. Jeg giver op. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Kan den seje fyr, der går mod os, 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 være Sin-jae? 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Jeg er tilbage. 177 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 Velkommen tilbage. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 Jeg er glad for, du fik velfortjent hvile. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 Tilbage til arbejdet. 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 -Sådan. -Javel! 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 Lad os komme i gang. 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Mine ben gør ondt. 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Hvad var det med mobiltelefonen? Jeg er lutter øren. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 År 2020 er begyndt. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Endnu et utroligt år er blevet føjet til vores liv. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 Jeg har tænkt på plustegnet som er et matematisk symbol. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 Det findes i hospitalskilte og ligninger, og det er også et kors. 188 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Afhængigt af betydningen... 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 ...kan det for nogle være et symbol på helbredelse, men bøn for andre. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 Og for nogle mennesker... 191 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 ...giver det dem mod til at møde deres skæbne. 192 00:15:26,258 --> 00:15:30,888 År 2020 er den mægtige, hvide rottes år. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Rotten er det første dyr i Dyrekredsen, 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 og den er også retningen og tidens gud. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 Jeg hepper på jer alle... 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 ...i hele år 2020, 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 og jeg håber, I får noget ud af hvert sekund. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Godt nytår til jer alle. 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Fantastisk! 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Han er så karismatisk, når han holder tale. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 Til tjeneste! 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Jeg er... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Hvad er Hans Majestæts type? 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 Hvorfor stiller du sådan et direkte spørgsmål? 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,353 De havde travlt. 206 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Du har vist mere travlt, premierminister Koo. 207 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Din periode er slut om et år. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Et år er mere end nok. 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Ved De ikke, at jeg blev gift og skilt på bare et år? 210 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Med Deres hjælp 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 havde et halvt år været nok. 212 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Afslør noget. 213 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 Hvad kan knuse Hans Majestæts hjerte? 214 00:16:44,670 --> 00:16:47,339 Normalt spørger man: "Hvad får hans hjerte til at slå?" 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Men du spørger, hvad der kan knuse hans hjerte. 216 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Sikken voldsom forelskelse. 217 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 Har Hans Majestæt nogensinde fældet tårer foran dig? 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Bare en gang? 219 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Derfor nægter jeg at hjælpe dig. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Talen var fremragende, Deres Majestæt. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 Vil De også heppe på mig hele året? 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Det har jeg altid gjort, som jeg sagde tidligere. 223 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Jeg håber ikke, din retningssans er dårlig. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Deres Majestæt... 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 ...nogen ringer. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,180 KRIMINALASSISTENT KANG 227 00:17:36,263 --> 00:17:37,389 Så svar. 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Sænk stemmen og sig: "Det er Jo Yeong." 229 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Jeg elsker at høre det. 230 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Yeong ser sej ud, når han tager telefonen og snakker på den måde. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Det er Jo Yeong. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 -Giv agt! -Giv agt! 233 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 Hvem er kriminalassistent Kang Jun-hyeok? 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,837 Det er... 235 00:18:08,921 --> 00:18:09,963 ...mig, Deres Majestæt! 236 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Jeg er Kang Jun-hyeok. 237 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Du er... 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 ...stadig i live. 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 Jeg låner dit navn. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Det står på dokumenterne nu. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 Jeg betaler for navnet. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 Lad ikke nogen jage dig, 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 og stol ikke på nogen. 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Jeg håber... 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 ...du lever et langt liv... 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 ...Luna. 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Hun hedder Luna. 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,764 Hun sad inde indtil for to uger siden, men nu er hun blevet løsladt. 249 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Hvorfor? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Hun afsonede ikke hele sin dom. Hun kom tidligt ud. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 Hun er åbenbart dødeligt syg. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 Vil De se hendes diagnose? 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 Jeg vil gerne... 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 ...møde hende, hvis det er muligt. 255 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Ja, vi finder hende. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Alt vedrørende sagen skal rapporteres direkte til mig. 257 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 Der er én ting til. 258 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Jeg skal vide mere om denne person. 259 00:19:29,376 --> 00:19:31,086 KIM GI-HWAN FØDT DEN 23. NOVEMBER 1968 260 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 PERSONOPLYSNINGER 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Hvis han er død... 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 ...i denne verden... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Ja, Deres Majestæt. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Han var en af forræderens tilhængere, 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 men han døde på flugt. 266 00:19:49,313 --> 00:19:50,272 Han tog sit eget liv. 267 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Det betyder... 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 ...at dobbeltgængerne stjæler... 269 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 ...livet fra deres modparter. 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 BEVIS 0631 SÆRLIGT TYVERI 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 GØR PRÆCIS, SOM DU VIL 272 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 -Det sner. -Du godeste! 273 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 Det sner! 274 00:21:01,176 --> 00:21:02,302 Kommissær Jeong Tae-eul. 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Godt nytår. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Lee Lim... 277 00:21:19,528 --> 00:21:21,780 ...er endelig kommet til det coreanske kongedømme. 278 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Deres Majestæt. 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 Er nogen lige passeret forbi? 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Nej. 281 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Ingen indtil videre? 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 Nemlig. Vi har været her døgnet rundt i 17 dage, men ikke set nogen. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Hvad er det, jeg overser? 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Havde det været nok at bevogte denne bambusskov, 285 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 havde vi mødt hinanden. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Han har nok også vagter på den anden side. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Vores passager... 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 ...er forskellige. 289 00:21:57,649 --> 00:21:58,775 Det var spild af tid. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Deres Majestæt, med al respekt... 291 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 Er der en genvej til Haeundae, som ikke går gennem paladset? 292 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 Vejen under punkt syv er en markvej, der ikke benyttes. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Det er plan B. 294 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Alle Kongelige Garder til Haeundae nu. 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 Vi trækker os tilbage. 296 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 Ja, Deres Majestæt! 297 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 Javel. 298 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Ja, den er klar. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Vi skal bare skrive det på de sociale medier. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 Ja, Deres Majestæt. 301 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 -Spredes ordet? -Ja. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Hvad sker der? 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Planlagde Hans Majestæt et arrangement helt i Haeundae? 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Hans Majestæt skulle invitere nogen. 305 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Præcis. Hvad betyder det? 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Jøsses, Hans Majestæt kommer til Haeundae! 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 NYTÅRS-MÅNESKINSTUR MED KONGEN 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Hvornår kommer han? 309 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Forræder... 310 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 ...Lee Lim! 311 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Kan du huske min stemme? 312 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Jeg husker din. 313 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Ja, min kære nevø. Det er mig. 314 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 Hvordan har du det? 315 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Du er... 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 ...i live. 317 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Ja. 318 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Og jeg har ventet på denne dag, min kære nevø. 319 00:25:08,006 --> 00:25:10,508 Jeg har ventet hele mit liv... 320 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 ...og jeg har ventet, mens jeg levede et andet liv. 321 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Vent lidt endnu. 322 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Jeg vil... 323 00:25:25,023 --> 00:25:26,358 ...finde dig for enhver pris. 324 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Det er første gang, du taler som en konge, min kære nevø. 325 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 Vær sød at finde mig. 326 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Du fortalte verden, at jeg døde. 327 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Nu skal du bringe den døde mand til live. 328 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 Jeg glæder mig meget... 329 00:25:47,796 --> 00:25:49,422 ...til det kaos, det vil forårsage. 330 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Han er en af forræderens tilhængere. Tag ham! 331 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Skyd ikke. 332 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 Skyd ikke! 333 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Folkets sikkerhed er vigtigst! 334 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 Kaptajn! 335 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 Giv politiet besked, og få de sårede væk først. 336 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Ja, Deres Majestæt. 337 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 Alle livgarder, bortset fra nogle få, 338 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 beskytter folket, til politiet ankommer. 339 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Så de røvhuller... 340 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 Nej, vi jager dem ikke. 341 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Ikke flere sårede. 342 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 Indsaml videooptagelser fra alle kameraer inden for en radius på en kilometer. 343 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Hvis nogen klip offentliggøres... 344 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 ...skal de fjernes uanset hvad. 345 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Ja, Deres Majestæt! 346 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Eun-sup. 347 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Vågn op. 348 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Jo Eun-sup. 349 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 En skudveksling? 350 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 Ja. Hans Majestæt er okay, men kaptajn Jo kom til skade. 351 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 Det er ikke det, jeg spørger om. 352 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 Hvad handler dette om? "Forræder Lee Lim." Er det sandt? 353 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 Det... 354 00:28:35,797 --> 00:28:37,465 Folk skriver, de har set ham, 355 00:28:37,549 --> 00:28:38,716 men der er ingen beviser. 356 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 De fleste tror, det er et komplot. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Han lignede Lee Lim på en prik. 358 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 Hvad foregår der? 359 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Hvad i alverden sker der? 360 00:28:52,856 --> 00:28:55,608 Få fat på alle billeder og videoer af hændelsen, 361 00:28:55,692 --> 00:28:56,609 og kontakt paladset. 362 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Ja, frue. 363 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 Er Hans Majestæt... 364 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 ...en ærlig person? 365 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Hvad? Lee Lim? 366 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 Forræderen Lee Lim? 367 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Hvad sker der? 368 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 Se, hvad der skete i Busan. 369 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 Hvad? En skudveksling? 370 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 Lee Lim, forræderen? 371 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Er Lee Lim i live? 372 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 Hvad pokker foregår der? 373 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Så han er i live? 374 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Det er han vel. 375 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Deres Højhed, sikkerhedsniveauet for Dem er hævet til det højeste. 376 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Hvad sker der? En skudveksling? 377 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 Hvad snakker de om? 378 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 Takket være den skudsikre vest har han ingen brud eller organskader, 379 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 men jeg ser overrevne muskler og ledbånd, 380 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 så vi holder ham her i to uger og ser, hvordan han kommer sig. 381 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Hvad med de to andre? 382 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 Vi har lukket sårene. 383 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Er De okay, Deres Majestæt? 384 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Øverste hofdame Noh ringer til os hvert femte minut. 385 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Jeg har det fint. 386 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Tag jer godt af dem. 387 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Selvfølgelig, bare rolig. 388 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Vi tales ved. 389 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Jeg trækker mig tilbage. 390 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 Hvorfor smager De ikke på ferskenen for mig, hvis De er så bekymret? 391 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Er du okay? 392 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Pistolen var ægte. 393 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Du kunne være død. 394 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Hvad skulle jeg gøre? 395 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 Yeong sagde, jeg skulle beskytte Dem for enhver pris. 396 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Han ville gøre det samme for mine søskende. 397 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Nu er du vel enig i... 398 00:31:06,072 --> 00:31:08,825 ...at jeg fortjener titlen som det ubrydelige sværd, ikke? 399 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Jo, helt bestemt. 400 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Mange tak... 401 00:31:16,457 --> 00:31:17,709 ...fordi du beskyttede mig. 402 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 GUYEON-TUNNELEN 403 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}ADVARSEL INGEN ADGANG 404 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 Er De okay? 405 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Landet er i oprør. 406 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Politiet og garden må være efter Dem. 407 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 Efter hvem? 408 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 En 70-årig mand? 409 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 Eller en mand... 410 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 ...som blev skudt ihjel for 25 år siden? 411 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 I dag må min kære nevø have indset betydningen af sine ord... 412 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 ...helt og aldeles. 413 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 Men De bør være forsigtig. 414 00:32:24,734 --> 00:32:26,152 Prins Buyeong besøgte butikken. 415 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 Genkendte han dig? 416 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Nej, det tror jeg ikke. 417 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Det var et sammentræf. 418 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 De fleste sammentræf er faktisk bestemt til at ske, 419 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 og alt, der er bestemt til at ske, kaldes skæbnen. 420 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Men bare rolig. 421 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 Velvilje er altid ubrugelig, 422 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 og dens skæbne er magtesløs. 423 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 Jeg ser frem til... 424 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 ...næste gang vores veje krydses. 425 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU 426 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 Hvem? Hvem så du? Ji-huns mor? 427 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 Hende, der arbejdede for min familie som husholderske? 428 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Ja, hende. Jeg genkendte hende ikke i begyndelsen. 429 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Hun lignede en anden person. 430 00:33:28,840 --> 00:33:30,925 De siger, man aldrig ved, hvad der kan ske. 431 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 Det er endt godt for hende. Det gør mig glad. 432 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Helt ærligt. 433 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Hun har sikkert fundet en rig, gammel mand. 434 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Det kunne være en rig, ung fyr. Man ved aldrig. 435 00:33:40,935 --> 00:33:44,105 Hendes barn var på samme alder som Sin-jae, 436 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 så jeg gav hende et ton af Sin-jaes gamle tøj. 437 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Det er så længe siden. 438 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 Nå ja. Hvordan har din ryg det? 439 00:34:21,267 --> 00:34:23,770 -Jeg troede, du kom alene. -Jeg troede, I begge var væk. 440 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 De kom sammen, men de tog ikke af sted sammen. 441 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Den overnaturlige historie har brug for jer. Så ingen protester. Begge to. 442 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Okay? 443 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}FORSTYR IKKE 444 00:34:42,789 --> 00:34:44,749 Lee Sang-do tog til det coreanske kongedømme 445 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 fra Republikken Korea. 446 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 Og det ser ud til, at Jang Yeon-ji gør sig klar til at tage til kongedømmet. 447 00:34:52,840 --> 00:34:55,176 Kim Gi-hwan kom hertil fra det koreanske kongedømme, 448 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 men er blevet sendt tilbage. 449 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 De har alle 2G-telefoner. 450 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 Vi har ikke fundet Jang Yeon-jis. 451 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 Vi bør undersøge fængslet først. 452 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 Tog I ham med til kongedømmet? 453 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Der hører han til. 454 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Det er ikke din beslutning. 455 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Hvis han meldes savnet, bliver det et problem. 456 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Kunne loven her have gjort noget? 457 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 Ville I slå ham ihjel? Hvad har han gjort? 458 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 Løbet over grænsen? 459 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Gælder loven i mit land ikke også for dig? 460 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Hvad snakker du om? 461 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 Hvornår skal vi besøge Jang Yeon-ji? 462 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 Vil du have noget at drikke, Kang? 463 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 En kop kaffe. 464 00:35:33,172 --> 00:35:34,257 Sort? Eller latte? 465 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Er der noget, jeg ikke kender til? 466 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 Er De såret? 467 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Er kaptajn Jo okay? 468 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Vi klarer os. 469 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 Er det i øvrigt sandt? 470 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 Så De virkelig forræderen Lee Lim? 471 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Jeg forfulgte ham. 472 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Jeg forfulgte ham... 473 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 ...men han slap væk. 474 00:36:17,717 --> 00:36:18,759 Hvorfor? 475 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Lee Lim så ud, som han gjorde... 476 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 ...for 25 år siden. 477 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Han er ikke ældet. 478 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 Hvad? Er han ikke ældet? 479 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 Se? Jeg kan ikke engang overbevise dig. 480 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 Jeg kan ikke engang forklare det. 481 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 Det er det, han er efter. 482 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 At vende tilbage hertil 483 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 som en mand, der ikke ældes. 484 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Derfor lod jeg ham gå. 485 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 Så vær sød... 486 00:36:46,954 --> 00:36:48,664 ...at bede til, at jeg vinder kampen. 487 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Jeg vinder uanset hvad. 488 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Deres Majestæt. 489 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Premierminister Koo er i røret. 490 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Hans Majestæt er her. 491 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Premierminister Koo. 492 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Jeg har det fint. 493 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 Hvis du ville se til mig, så lad os tale senere. 494 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Jeg har hørt, at De er okay, Deres Majestæt. 495 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Jeg er virkelig lettet. 496 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 Men De må være oprevet, så jeg holder det kort. 497 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Hvad er der? 498 00:37:23,991 --> 00:37:26,994 Konspirationsteorien om forræderen Lee Lim, har spredt sig. 499 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Derfor vil jeg gerne stille et spørgsmål af bekymring. 500 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Jeg stoler på, at De er ærlig. 501 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 Var det Lee Lim? 502 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 Eller hans tilhængere? 503 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Premierminister Koo, er du begyndt at lære at ride? 504 00:37:47,139 --> 00:37:48,474 Undskyld mig? 505 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 Seletøjet bør fungere som mægler mellem hesten og rytteren. 506 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Det, jeg mener med det, er, 507 00:37:55,273 --> 00:37:57,566 at man ikke skal trække for at ændre hestens kurs. 508 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Det, der skete i dag, 509 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 handlede ikke kun om hoffet eller mig, kongen. 510 00:38:03,572 --> 00:38:04,824 Det var en terrorhandling. 511 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Som det fremgår af historien, blev Lee Lim skudt ihjel et år efter kuppet. 512 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Og 25 år senere, 513 00:38:13,374 --> 00:38:17,044 fandt jeg nogle af hans tilhængere og tog efter dem. 514 00:38:19,213 --> 00:38:20,381 Derfor bønfalder jeg dig. 515 00:38:21,465 --> 00:38:22,383 Premierminister Koo. 516 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 Træk ikke i seletøjet. 517 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 Brug ikke ordet "ærlighed" som våben. 518 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 Fokusér kun på at beskytte folkets sikkerhed. 519 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Det var alt for nu. 520 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 -Er du ved at forberede briefingen? -Ja. 521 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Vil det sammendrag være nok? 522 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Ja, Deres Majestæt. 523 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Jeg er Jo Hye-mi fra Haejung Avis. 524 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Rygtet siger, at Hans Majestæt kaldte en mand "forræder Lee Lim" 525 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 om natten den 25. januar. 526 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Lee Lim blev angiveligt skudt ihjel. Er der en chance for, at han er i live? 527 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Vi blev stillet det samme spørgsmål for 25 år siden, 528 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 og hoffets svar er det samme i dag. 529 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Det er umuligt. 530 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Hans Majestæt fandt en af Lee Lims tilhængere. 531 00:39:16,645 --> 00:39:18,606 Majestæten forfulgte ham, men han forsvandt. 532 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 Spørg løs. 533 00:39:23,611 --> 00:39:25,488 Du nævnte lige forræderens tilhængere. 534 00:39:25,696 --> 00:39:28,574 Hvorfor tror du, de dukkede op? 535 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 Som det kongelige hofs pressesekretær, 536 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 er jeg ikke interesseret i deres intentioner. 537 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 Hoffets eneste bekymring er at jage dem og retsforfølge dem. 538 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 -Næste. -Her! 539 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 -Herovre! -Her! 540 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 En mobiltelefon? 541 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Hvad mener du? 542 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 En smartphone og en 2G-telefon. 543 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 Du havde to mobiltelefoner. 544 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 545 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Det tror jeg, du gør. 546 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Denne telefon. Det er din, ikke? 547 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 Der var noget herpå, der skulle holdes hemmeligt, 548 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 men din ven hørte det tilfældigvis. 549 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Derfor dræbte du hende ud fra det, du læste om i manuskriptet. 550 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 Du var sikker på, at nogen ville få dig væk herfra. 551 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 Ikke? 552 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 Hvem gav dig den telefon? 553 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Hvad... 554 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 Som sagt aner jeg ikke, hvad du taler om. 555 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Hvad siger du? 556 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Du har fat i noget. 557 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 Jeg narrede hende med Lee Sang-dos telefon, 558 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 men gad vide, hvor Jang Yeon-ji gemte sine. 559 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Hører du efter? 560 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 Hvad? Er der noget udenfor? 561 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 Hvad? Ved du, hvis bil det er? 562 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Jeg har måske set den før. 563 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Jeg kører. 564 00:41:36,869 --> 00:41:38,871 PERSONOPLYSNINGER 565 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 KØRETØJSOPLYSNINGER 566 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 KØRETØJSOPLYSNINGER REGISTRERINGSNUMMER 567 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Nul. 568 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 Hvis det er bilen foran grillen... 569 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 ...så er det nul. 570 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Du svigter mig aldrig. 571 00:42:09,985 --> 00:42:10,903 {\an8}AFVENTER GODKENDELSE 572 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 Vil du godkende det? 573 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 Hvad skal du med den bil? 574 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 Er der sket noget? 575 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Det finder jeg ud af. 576 00:42:20,371 --> 00:42:21,580 Kang Sin-jae, patrulje 3. 577 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Hvornår er undersøgelsen af køretøjet færdig? 578 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Okay, tak. 579 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Du har brug for en partner. 580 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Du bør være partner med Jangmi. 581 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Jeg blander mig udenom. 582 00:42:35,386 --> 00:42:36,428 Kriminalassistent Shim. 583 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Ja? 584 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Vi var ude i går, okay? 585 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Hvorfor lige mig ud af alle? 586 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 Vent lige! 587 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Vent lidt. 588 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Inspektør. 589 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 Hvem skal du mødes med? 590 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 Ensomheden. 591 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Helt ærligt! 592 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Vi ses senere. 593 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Fik du oplysningerne på bilen? 594 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Det tager en halv time. 595 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Bestil mad. Jeg vil have dolsot bibimbap. 596 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Så bestiller jeg en bøf... 597 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 Lige meget. 598 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 Dolsot bibimbap til alle, okay? 599 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 Vi skal beskytte landet. 600 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 Og så begynder året med en skudveksling? 601 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 Mod forræderens tilhængere? 602 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Alle familier har brug for stærk støtte. 603 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 Fordi premierministeren er kvinde. 604 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 Den høne skræpper hver eneste dag. 605 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 Ikke sært, at forræderens tilhængere skaber en scene. 606 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Vi er virkelig bekymrede for Hans Majestæts sikkerhed. 607 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 De så, hvordan Park Cheol-ung led. 608 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 Hvis det ikke er et terrorangreb, hvad er det så? 609 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Deres Højhed, timingen er perfekt. 610 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 Bare udtryk Deres dybeste bekymring som det øverste medlem af kongefamilien. 611 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 -Hvis De siger ordet... -Hvor uforskammet! 612 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 Det øverste medlem af kongefamilien er Hans Majestæt, ikke jeg. 613 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 Kongefamilien og pårørende skal holde sig ude af politik. 614 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 Hvor tit skal jeg sige det? 615 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 Ud af mit hus lige nu! 616 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Deres Højhed, Hans Majestæt er her. 617 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Deres Majestæt! 618 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 Deres Majestæt. 619 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 Jeg håber ikke, jeg har skabt en misforståelse. 620 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 De kom uanmeldt ind i mit hus. 621 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Jeg misforstår det ikke. 622 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 Hvordan går det med Se-jin? 623 00:44:51,563 --> 00:44:54,358 Hun er færdig med sit ophold og er i gang med sit stipendium. 624 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Men hun er stadig klodset. 625 00:45:00,864 --> 00:45:01,698 Se-jin... 626 00:45:02,574 --> 00:45:03,575 ...vil klare sig godt. 627 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 Vil jeg... 628 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 ...også klare mig godt? 629 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Deres Majestæt. 630 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 Hvis nu... 631 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Ja. 632 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 Forræderen Lee Lim... 633 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 ...er i live. 634 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 Og han er ikke ældet. 635 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 Derfor må jeg forlade paladset igen om et par dage. 636 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Jeg bør finde ham. 637 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 Og mødestedet... 638 00:45:38,861 --> 00:45:40,779 ...bliver ikke i det coreanske kongedømme. 639 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 Da du er den næste arvtager, skal du blive i paladset. 640 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 For min... 641 00:45:49,413 --> 00:45:50,664 ...og kongedømmets skyld... 642 00:45:51,498 --> 00:45:52,791 ...skal du være i sikkerhed. 643 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Vil Deres Majestæt selv finde ham? 644 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 Nej, det må De ikke gøre. 645 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Jeg ved, hvad du er bekymret for. 646 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Men jeg lover, at jeg vil beskytte mig selv. 647 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Så du må gøre det samme. 648 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Beskyt dig selv. 649 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Det er en konges ordre. 650 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Forstået. 651 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 Det vil jeg gøre, Deres Majestæt. 652 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Okay, tak. 653 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 Køretøjet er registreret... 654 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 ...hos en savnet person. 655 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Sæt dig ned og spis først. 656 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 Det er almindeligt for bøller at bruge biler med falsk registrering. 657 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 Men jeg tænker... 658 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 ...at den kan have skygget dig længe. 659 00:46:59,483 --> 00:47:00,984 Og hvorfor var den ved fængslet? 660 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 Nogen bud? 661 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Fortæl mere om det. 662 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Om hvad? 663 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 Det sted, du tog hen. Den overnaturlige historie. 664 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Tja... 665 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Jeg var der bare i en dag. 666 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 Stedet hedder det coreanske kongedømme, 667 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 og landet er ikke opdelt. 668 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Man kan tage toget hele vejen op til Pyongyang. 669 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 Hovedstaden er Busan... 670 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 ...og der er en konge, som er elsket af folket. 671 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 Jeg tog endda hen på vores politistation. 672 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Alt var anderledes, 673 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 men jeg var så glad for at se alle. 674 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 Jeg så endda Park og Shim. 675 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Selv i den verden var de betjente. 676 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 Måske var det skæbnen. 677 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Så... 678 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 ...ville jeg finde dig. 679 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Men du var ikke... 680 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 ...der. 681 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Hverken på stationen eller i Pyeongchang-dong. 682 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Måske har du arvet familiefirmaet og er blevet rig? 683 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 Eller måske bor du i udlandet. 684 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 Heldige dig. 685 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 Jeg var her. 686 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 Hvad? 687 00:48:36,121 --> 00:48:37,080 Lad os spise. 688 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 Vi skal et sted hen. 689 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 Hvortil? 690 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI KIM GI-HWAN, YANGSUN PLEJECENTER 691 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE 692 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 KANG HYEON-MIN 693 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 KANG SIN-JAE 694 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}LEE JI-HUN 28. OKTOBER 1987 - 28. DECEMBER 1994 695 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 Hvordan... 696 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 ...kender du til det? 697 00:49:14,951 --> 00:49:17,037 Gyeong-ran bad mig give dig nogle papirer. 698 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 Det var tophemmeligt. 699 00:49:20,582 --> 00:49:21,625 Så jeg kiggede i dem... 700 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 ...for at se, hvad du er efter... 701 00:49:25,962 --> 00:49:27,255 ...og hvor du er på vej hen. 702 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Og det her... 703 00:49:31,593 --> 00:49:32,552 ...er hvor jeg endte. 704 00:49:36,807 --> 00:49:37,641 Jeg forstår. 705 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Jeg kan fortælle dig... 706 00:49:44,856 --> 00:49:45,899 ...hvem denne dreng er. 707 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Jeg ved det. 708 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Derfor er vi her. 709 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 Du kunne ikke finde mig i den anden verden. 710 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 Jeg ved hvorfor. 711 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Hvorfor? 712 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Ved du, hvorfor jeg blev betjent? 713 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Jeg håbede... 714 00:50:13,385 --> 00:50:14,761 ...jeg ville have en pistol... 715 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 ...hvis nogen bad mig... 716 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 ...identificere mig selv. 717 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 Så jeg kunne skyde enten ham eller mig selv. 718 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 Hvad mener du? 719 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 Hvem er du? 720 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 Da Eun-sup ikke var Eun-sup... 721 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 ...sagde jeg navnet på den, der påstod at han var konge. 722 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 Hans navn? 723 00:50:46,835 --> 00:50:48,503 Fortalte den uidentificerede mand... 724 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 ...dig sit navn? 725 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 Nej... 726 00:50:55,010 --> 00:50:56,052 ...jeg sagde hans navn. 727 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 Det navn, jeg huskede. 728 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 729 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 Og jeg havde ret. 730 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 Fordi jeg var her... 731 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 ...i denne verden... 732 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 ...med dig. 733 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 Jeg var grunden til, du ikke kunne finde mig... 734 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 ...i den verden. 735 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 På grund af mig. 736 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 Det er en kendsgerning. 737 00:51:35,467 --> 00:51:36,718 Men hvem jeg virkelig er... 738 00:51:37,969 --> 00:51:38,970 ...ved jeg ikke endnu. 739 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Du var... 740 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 ...her. 741 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Du var her... 742 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 ...hele tiden. 743 00:52:00,492 --> 00:52:01,701 Men skal jeg være her? 744 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 Vil du... 745 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 ...byde mig velkommen? 746 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 Hvordan vidste du det? 747 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Du bad mig finde forræderens tilhængere, 748 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 men forræderen selv er i live. 749 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Lee Lim. Han er meget omtalt nu. 750 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Pas på, hvad du siger. 751 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 Din forsigtighed antyder... 752 00:53:06,099 --> 00:53:07,225 ...at det må være sandt. 753 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 Alle videoer af gerningsstedet er væk. 754 00:53:13,648 --> 00:53:15,025 Selv fra udenlandske servere. 755 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 Kan KU finde dem? 756 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 Kan I rent faktisk sådan noget? 757 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 Hvad skal du med dem? 758 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 Vil du selv fange forræderen eller blive til en? 759 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Bare fortæl mig, om du kan finde dem. 760 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Kommer jeg så tidligt ud? 761 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 Hvad med til forårsjævndøgnet? 762 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 Her er der aldrig blevet udstedt en særlig benådning i februar. 763 00:53:44,262 --> 00:53:45,722 Henrettelse er mere sandsynligt. 764 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 Admiral Yi Sun-sins fødselsdag? 765 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 April? 766 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Der er længe til. 767 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 Hvad med Gyeongchip? 768 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Du kan rådne op herinde. 769 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Fint. Så finder jeg dem og beholder dem for mig selv. 770 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 Kvæk, kvæk, kvæk, frøerne synger 771 00:54:03,698 --> 00:54:06,952 Sammen med sønnen, barnebarnet og svigerdatteren 772 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Fint. Det bliver Gyeongchip. 773 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 Hvornår kan du få dem? 774 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Jeg ringer. 775 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Jeg sætter alle på overarbejde. 776 00:54:22,801 --> 00:54:26,054 De synger hele natten, men ingen lytter 777 00:54:26,805 --> 00:54:29,265 Selvom ingen lytter 778 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 Kejserprins Geum! 779 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 De... 780 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 De er slet ikke ældet. 781 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Hvorfor er du overrasket? 782 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Du var den første, der fandt ud af, at jeg ikke døde. 783 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 Du har vidst det længst. 784 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 Er her nogen? 785 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Jeg er ret sikker på... 786 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 ...at jeg dræbte dem alle på vejen herhen. 787 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Vær ikke overrasket. 788 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Jeg kom for at hente det, der retmæssigt er mit, Jong-in. 789 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Læg den. 790 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 Det er kongens ring, og den tilhører ikke os. 791 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Jeg var tronarving. 792 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Jeg er født til en konkubine. 793 00:55:45,216 --> 00:55:46,718 Jeg er ringens retmæssige arving. 794 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 -Den tilhører mig. -Sludder! 795 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 Vi tør ikke begære den ring. 796 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 "Vi"? 797 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Du og jeg kan aldrig være "vi". 798 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 Hvordan kan du lade dig blive ét med nogen, 799 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 der kan slå dig ihjel omgående? 800 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 Uforskammet! 801 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 Jeg vil kvæle vores kære nevø på denne måde... 802 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 ...og tage Manpasikjeok'en fra ham. 803 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Så vil kun jeg være i besiddelse af Manpasikjeok'en. 804 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 Jeg ved ikke, hvad jeg vil være i stand til... 805 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 ...når jeg har alle dele. 806 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 For at få det til at ske... 807 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 ...må vores kære nevø lide fortvivlelse og smuldre væk. 808 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Og derfor, 809 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 skal han miste en anden person i sit liv. 810 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Dig, for at være præcis. 811 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Det er ikke uretfærdigt. 812 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Du er kløgtig... 813 00:57:36,411 --> 00:57:38,121 ...så du havde sikkert set det komme. 814 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}KONG ARTHUR 815 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 Hvorfor er du ikke overrasket? 816 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Fordi jeg er nysgerrig. 817 00:58:17,327 --> 00:58:18,661 Jeg kan ikke lide at se blod. 818 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Kæmpede De? 819 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Jeg er midt i en kamp. 820 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 Jeg har lang vej endnu. 821 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 Hvad læser du? 822 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Kong Arthur. 823 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 Historien om en mand af ædelt blod, der trækker et sværd og bliver konge. 824 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 Kan kun dem med ædelt blod blive konge? 825 00:58:39,724 --> 00:58:41,100 Det er en dårlig historie. 826 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 Glem ædelt blod. 827 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 Sværdet skal trækkes af dem, der ved, hvordan man bruger det. 828 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 Hvad hvis en skurk trækker sværdet? 829 00:58:50,652 --> 00:58:51,861 En, der ikke er retfærdig. 830 00:58:51,945 --> 00:58:54,030 Retfærdighed udgør ikke sværdet. 831 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 Sværdet afgør, hvad retfærdighed er. 832 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 Det ser ud til, at tingene i jeres verden bliver ved med at ændre sig. 833 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 Nå, men farvel. 834 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Jeg vil vide, hvordan historien ender. 835 00:59:19,556 --> 00:59:20,390 Kom du alene? 836 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 Venter du nogen? 837 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 Jeg ved, at roomservice er ret god, 838 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 men jeg tænkte, du ville have hjemmelavet mad. 839 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Jeg må vise dig dette. 840 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Jeg gav den til din konge. 841 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 Ja. Hans Majestæt efterlod den hos mig, men jeg kan ikke se noget på den. 842 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Jeg forstår. 843 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 Derfor har han alle de kontanter. 844 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 Hvorfor kan du ikke slå noget op? Er der ingen forbindelse? 845 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Det får du at se. 846 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 Jeg kan ikke engang sige det. 847 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 Vil du se, hvad jeg har slået op? 848 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 En konge efterlader... 849 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 ...aldrig spor. 850 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 Arbejder du nu, eller laver du bare hverdagsting? 851 01:00:37,675 --> 01:00:39,594 For mig, var hvert øjeblik i din verden... 852 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 ...skandaløst. 853 01:00:43,139 --> 01:00:44,557 På grund af Jeong Tae-eul. 854 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Jeg er overrasket over, at du ikke har slettet det i al den tid. 855 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 Alt er slettet. Nu kan du slå ting op. 856 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Jeg troede, du ville have den. 857 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Jeg vil huske det. 858 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 Vi bør ikke efterlade beviser. 859 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 Vi må sikre, at folk fra jeres verden ikke efterlader spor i denne verden. 860 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 Ved du hvad? 861 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Du den eneste ud over Hans Majestæt, 862 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 som kan slette det, Hans Majestæt skrev. 863 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 Kan du klare det? 864 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 -Hvad? -Alt, der vil ske. 865 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 Efter Lee Lim er fanget. 866 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 I to hører til forskellige verdener. 867 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 Vil du rejse frem og tilbage? 868 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 Hans Majestæt er kongen af et land. 869 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 Han skal have en dronning. 870 01:01:51,791 --> 01:01:53,459 Kan du opgive alt, du har her... 871 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 ...og blive dronning af det coreanske kongedømme? 872 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 Og holde de to verdener hemmelige... 873 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 ...for evigt? 874 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Deres Majestæt. 875 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 Deres Majestæt... 876 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Hvad er der galt? 877 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Buyeong... 878 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Hans Højhed Prins Buyeong... 879 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Hans Højhed Prins Buyeong... 880 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}DET COREANSKE KONGEDØMME 881 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 Frue! 882 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 Frue! 883 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 Frue. 884 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Frue. 885 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 -Deres Majestæt! -Deres Majestæt! 886 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 DET COREANSKE KONGEDØMME 887 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 Tidligere i dag... 888 01:05:12,491 --> 01:05:13,659 ...var der meget solrigt. 889 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Fordi det var så solrigt... 890 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 ...spekulerede jeg på... 891 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 ...om du havde kunnet... 892 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 ...samle din styrke til endelig at spire i dag. 893 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Så jeg skyndte mig hjem. 894 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Hej. 895 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 Hvordan har du haft det? 896 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Det tog dig... 897 01:07:10,359 --> 01:07:11,652 ...et stykke tid denne gang. 898 01:07:16,282 --> 01:07:17,783 Jeg måtte komme langvejs væk fra. 899 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 Jeg indså... 900 01:07:26,042 --> 01:07:27,918 ...at jeg aldrig har givet dig en blomst. 901 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 Derfor... 902 01:07:32,548 --> 01:07:34,091 ...krydsede jeg universet for dig. 903 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Men sagen er... 904 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 ...at jeg må tilbage nu. 905 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 Skal du tilbage? 906 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Ja. 907 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 Jeg har heller ikke fortalt dette. 908 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Jeg elsker dig. 909 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Jeg er dybt... 910 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 ...forelsket i dig. 911 01:09:58,736 --> 01:09:59,987 Der vil komme et øjeblik... 912 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 ...hvor det virker, som om jeg er forsvundet. 913 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 Du må ikke 914 01:10:07,786 --> 01:10:09,455 bekymre dig for meget, når det sker. 915 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Det betyder bare... 916 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 ...at jeg er, hvor tiden står stille. 917 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Lee Gon. 918 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}Det er mig, 919 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}Jeong Tae-eul. 920 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Jeg er... 921 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}...på vej til paladset nu. 922 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}Jeg skynder mig. 923 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Jeg er på vej derhen nu, 924 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}så led efter mig... 925 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}...når du får denne besked. 926 01:12:07,614 --> 01:12:09,700 {\an8}Tekster af: Niels Kærsgaard Andersen