1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OG HÆNDELSER,
3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}EPISODE 10
5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
Var det virkelig en lang drøm?
6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Det var første gang, jeg så sådan et hus.
7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Et hus med en port og en sofa.
8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Og min mor duftede rigtig godt.
9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"Jeg håber, at Kang Hyeon-min...
10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
...bare er en drøm."
11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Det tænkte jeg for mig selv.
12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Det kan have været en drøm.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Hvorfor tror du,
at Kang Hyeon-min er et minde?
14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Jeg har mødt nogen.
15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Nogen fra den verden.
16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Sagde de, at de var fra en anden verden?
17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Tror du, jeg er skør?
18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Symptomerne...
19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Ikke mere om mareridtet.
20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Fortæl mere om den smukke drøm,
du har haft.
21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Valgte du at tage på ferie her?
22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Hvad laver du her? Du har ikke fri.
23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Hvorfor svarer du ikke?
24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Ved du, hvor meget jeg har kigget her?
25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Godt for dig.
26
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Du har for meget tid.
27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
Regningen, tak.
28
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Forleden spurgte du...
29
00:03:10,773 --> 00:03:12,025
...hvor langt jeg var gået.
30
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Det er overnaturligt.
31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Skal jeg fortælle dig det?
32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Lad os tale en anden gang.
Jeg er på ferie.
33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Altså...
34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do er i live.
35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Lee Sang-do og Jang Yeon-ji
har noget tilfælles.
36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Det rygtes...
37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
...at begge har haft to mobiltelefoner.
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Ved du hvorfor?
39
00:03:40,553 --> 00:03:44,474
Der er en anden verden, hvor der bor folk
med de samme ansigter som vores.
40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Jeg har været der.
41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Én forbrydelse er blevet begået
i begge verdener...
42
00:03:51,439 --> 00:03:52,899
...men jeg kan ikke anmelde den.
43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Hvordan kan jeg skaffe beviser?
44
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Nogen må stoppe det her...
45
00:03:57,946 --> 00:03:59,155
...men du er den eneste...
46
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
...der kan hjælpe.
47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Hjælp mig.
48
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
Det er ikke overnaturligt.
Det er en vrangforestilling.
49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Hvilken "anden verden"?
50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Tag dig sammen, dit fjols.
51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Det her...
52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
...giver ingen mening.
53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Aldrig i livet.
54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
Det er der,
55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
han venter på sin chance.
56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
Om ti dage er det årets sidste dag.
57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Jeg har fem timer.
58
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
Og en anden ting, jeg overså,
59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
er stedet, hvor jeg kan finde...
60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
...Lee Lims obelisker.
61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
Når solen går ned
over de hvide strømfald...
62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
...vil jeg vente ved porten.
63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
Mellem sangfuglenes skygger ved daggry...
64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
...ser jeg verden lysne op...
65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
...i sin ro.
66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Med mine øjne besat
af den rejsende ved daggry...
67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
...tænkte jeg...
68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
"Er det dig?"
69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
"Er det dig?"
70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Hej.
71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Hvad?
72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Du er her endelig.
73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Er du lige kommet?
74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Har du ventet her?
75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Er du her virkelig?
76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Ikke endnu. Ikke helt.
77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Jeg har savnet dig så meget.
78
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
Jeg savnede dig helt vildt...
79
00:07:42,795 --> 00:07:45,339
...så jeg ville tage hjem,
når jeg havde hørt din stemme.
80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Min stemme?
81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Jeg ville ringe
fra den mønttelefon derovre.
82
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
AZALEAS
KIM SO-WOLS UDVALGTE DIGTE
83
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
De må fortælle mig det nu.
84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Hvor er Hans Majestæt?
85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Det er nytårsceremonien.
86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
De må i det mindste hjælpe mig
med en undskyldning for hans fravær.
87
00:08:41,979 --> 00:08:44,982
Bare rolig.
Planlæg det, som vi normalt gør.
88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Hans Majestæt kommer før månenytåret.
89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Men månenytåret er...
90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
...i overmorgen.
91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Jeg dør snart af bekymring.
92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Deres Majestæt.
93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Hvilken dato er det?
94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Nåede jeg det?
95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Månenytår bør være om en dag eller to.
96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Det er den 23.
97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
De kom til tiden.
98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Gudskelov.
99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Jeg har mistet overblikket.
100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Hvad i alverden sker der?
101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Havde De et hemmeligt møde eller...
102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
Eller noget så fantastisk?
103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Det er som at løbe over grænsen...
104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
...men det var fantastisk.
105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Vi ses i morgen.
106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Nøglen til hotelværelset.
107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Mange tak.
108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
Vi fik aldrig spist sammen. Spis op.
109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Jeg må gå, så snart jeg er færdig.
110
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Fyrens familie kommer.
111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Det er allerede månenytår.
112
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Det er synd, at du så er her.
113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Jeg ved, jeg sidder fast her,
men Eun-sup står i samme situation.
114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Gå ikke Eun-bis på nerverne.
Hende kan man ikke besejre.
115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Bare rolig.
116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Hun bliver nok for glad for mig.
117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Jeg må gå.
118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Godt nytår.
119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
I lige måde.
120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Hvad har du gang i?
121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Ret dig op.
122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Din onkel venter.
123
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Du plejer at tage det på selv hvert år.
124
00:11:08,000 --> 00:11:08,918
Hvert år?
125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
Det her?
126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
Disse flerfarvede striber?
127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Hvad? Jøsses.
128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Mor.
129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Ja, hvad?
130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Jeg har holdt nøje øje med ham.
131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Den mand...
132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
...er ikke Eun-sup.
133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Hvad mener du?
134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Far venter i bilen.
135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Ser man godt efter, har han ændret sig,
men i den dårlige retning.
136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Hvad?
137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Han er meget sejere nu...
138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
...men han er også blevet en nar!
139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.
140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Hvad er det?
141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Lad den være.
142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Det er en souvenir fra militæret.
143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Se selv? Lad os ringe til politiet nu.
144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Hele Jo-familien er i fare.
145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Han er min søn.
146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Jeg fødte denne seje fyr
for Jo-familiens skyld.
147
00:12:31,750 --> 00:12:33,377
Du er hjemsendt. Bliv voksen.
148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Hvorfor leger du med legetøj?
149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Gør jer klar, okay?
150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Republikken Korea.
151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
Hvorfor er en syvårig her skarp nok
til at være med i garden?
152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Jeg mener...
153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
...hvem arbejder om natten nytårsdag?
154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Dette skete, fordi vores patrulje
ikke har noget at sige.
155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Nogen skulle jo, så vær glad for,
at det blev os.
156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Jeg kan lide det.
157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
Solopgangen, kaffen
og den første nattevagt i det nye år.
158
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Det er det, vi gør.
159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Sig mig.
160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Hvad har det med os at gøre?
161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Alle kigger på os.
162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
De tænker:
"Hvem havde nattevagten nytårsdag?
163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Nåh. Det er dem."
164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
-Præcis.
-Stakkels os.
165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Nej, de kigger på os,
fordi de tror, vi filmer en reklame.
166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Det ligner en scene fra en reklame.
167
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Er der noget i hans tteokguk?
168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Venner, I gjorde det godt sidste år.
169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
-Lad os fortsætte i år...
-Den gamle nar.
170
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
-Hold op.
-Jeg kan lide det.
171
00:14:08,138 --> 00:14:10,683
Solopgangen, kaffen og bemærkninger
sætter året i gang.
172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Lad os ignorere dem.
173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Jeg er færdig. Jeg giver op.
174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Kan den seje fyr, der går mod os,
175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
være Sin-jae?
176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Jeg er tilbage.
177
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Velkommen tilbage.
178
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Jeg er glad for, du fik velfortjent hvile.
179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Tilbage til arbejdet.
180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
-Sådan.
-Javel!
181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Lad os komme i gang.
182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Mine ben gør ondt.
183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Hvad var det med mobiltelefonen?
Jeg er lutter øren.
184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
År 2020 er begyndt.
185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Endnu et utroligt
år er blevet føjet til vores liv.
186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Jeg har tænkt på plustegnet
som er et matematisk symbol.
187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Det findes i hospitalskilte og ligninger,
og det er også et kors.
188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Afhængigt af betydningen...
189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
...kan det for nogle være et symbol
på helbredelse, men bøn for andre.
190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
Og for nogle mennesker...
191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
...giver det dem mod
til at møde deres skæbne.
192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
År 2020 er den mægtige, hvide rottes år.
193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
Rotten er det første dyr i Dyrekredsen,
194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
og den er også retningen og tidens gud.
195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Jeg hepper på jer alle...
196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
...i hele år 2020,
197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
og jeg håber,
I får noget ud af hvert sekund.
198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Godt nytår til jer alle.
199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Fantastisk!
200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Han er så karismatisk,
når han holder tale.
201
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Til tjeneste!
202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Jeg er...
203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
Hvad er Hans Majestæts type?
204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Hvorfor stiller du sådan
et direkte spørgsmål?
205
00:16:18,185 --> 00:16:19,353
De havde travlt.
206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Du har vist mere travlt,
premierminister Koo.
207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Din periode er slut om et år.
208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Et år er mere end nok.
209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Ved De ikke, at jeg blev gift
og skilt på bare et år?
210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Med Deres hjælp
211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
havde et halvt år været nok.
212
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Afslør noget.
213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Hvad kan knuse Hans Majestæts hjerte?
214
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
Normalt spørger man:
"Hvad får hans hjerte til at slå?"
215
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
Men du spørger,
hvad der kan knuse hans hjerte.
216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Sikken voldsom forelskelse.
217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Har Hans Majestæt nogensinde
fældet tårer foran dig?
218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Bare en gang?
219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Derfor nægter jeg at hjælpe dig.
220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Talen var fremragende, Deres Majestæt.
221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Vil De også heppe på mig hele året?
222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Det har jeg altid gjort,
som jeg sagde tidligere.
223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Jeg håber ikke,
din retningssans er dårlig.
224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Deres Majestæt...
225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
...nogen ringer.
226
00:17:35,304 --> 00:17:36,180
KRIMINALASSISTENT KANG
227
00:17:36,263 --> 00:17:37,389
Så svar.
228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Sænk stemmen og sig: "Det er Jo Yeong."
229
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Jeg elsker at høre det.
230
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Yeong ser sej ud, når han tager telefonen
og snakker på den måde.
231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Det er Jo Yeong.
232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
-Giv agt!
-Giv agt!
233
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Hvem er kriminalassistent Kang Jun-hyeok?
234
00:18:07,336 --> 00:18:08,837
Det er...
235
00:18:08,921 --> 00:18:09,963
...mig, Deres Majestæt!
236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Jeg er Kang Jun-hyeok.
237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Du er...
238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
...stadig i live.
239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Jeg låner dit navn.
240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Det står på dokumenterne nu.
241
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Jeg betaler for navnet.
242
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
Lad ikke nogen jage dig,
243
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
og stol ikke på nogen.
244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Jeg håber...
245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
...du lever et langt liv...
246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
...Luna.
247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
Hun hedder Luna.
248
00:18:55,676 --> 00:19:00,764
Hun sad inde indtil for to uger siden,
men nu er hun blevet løsladt.
249
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Hvorfor?
250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Hun afsonede ikke hele sin dom.
Hun kom tidligt ud.
251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Hun er åbenbart dødeligt syg.
252
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Vil De se hendes diagnose?
253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Jeg vil gerne...
254
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
...møde hende, hvis det er muligt.
255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Ja, vi finder hende.
256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Alt vedrørende sagen
skal rapporteres direkte til mig.
257
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Der er én ting til.
258
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Jeg skal vide mere om denne person.
259
00:19:29,376 --> 00:19:31,086
KIM GI-HWAN
FØDT DEN 23. NOVEMBER 1968
260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
PERSONOPLYSNINGER
261
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
Hvis han er død...
262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
...i denne verden...
263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Ja, Deres Majestæt.
264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Han var en af forræderens tilhængere,
265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
men han døde på flugt.
266
00:19:49,313 --> 00:19:50,272
Han tog sit eget liv.
267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Det betyder...
268
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
...at dobbeltgængerne stjæler...
269
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
...livet fra deres modparter.
270
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
BEVIS
0631 SÆRLIGT TYVERI
271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
GØR PRÆCIS, SOM DU VIL
272
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
-Det sner.
-Du godeste!
273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Det sner!
274
00:21:01,176 --> 00:21:02,302
Kommissær Jeong Tae-eul.
275
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
Godt nytår.
276
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Lee Lim...
277
00:21:19,528 --> 00:21:21,780
...er endelig kommet til
det coreanske kongedømme.
278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Deres Majestæt.
279
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Er nogen lige passeret forbi?
280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Nej.
281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Ingen indtil videre?
282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Nemlig. Vi har været her døgnet
rundt i 17 dage, men ikke set nogen.
283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
Hvad er det, jeg overser?
284
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
Havde det været nok at
bevogte denne bambusskov,
285
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
havde vi mødt hinanden.
286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
Han har nok også vagter på den anden side.
287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
Vores passager...
288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
...er forskellige.
289
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
Det var spild af tid.
290
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Deres Majestæt, med al respekt...
291
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Er der en genvej til Haeundae,
som ikke går gennem paladset?
292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
Vejen under punkt syv er en markvej,
der ikke benyttes.
293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Det er plan B.
294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Alle Kongelige Garder til Haeundae nu.
295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Vi trækker os tilbage.
296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Ja, Deres Majestæt!
297
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Javel.
298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Ja, den er klar.
299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Vi skal bare skrive det på
de sociale medier.
300
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Ja, Deres Majestæt.
301
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
-Spredes ordet?
-Ja.
302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Hvad sker der?
303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Planlagde Hans Majestæt
et arrangement helt i Haeundae?
304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Hans Majestæt skulle invitere nogen.
305
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Præcis. Hvad betyder det?
306
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Jøsses, Hans Majestæt kommer til Haeundae!
307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
NYTÅRS-MÅNESKINSTUR MED KONGEN
308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Hvornår kommer han?
309
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Forræder...
310
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
...Lee Lim!
311
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
Kan du huske min stemme?
312
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Jeg husker din.
313
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Ja, min kære nevø. Det er mig.
314
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Hvordan har du det?
315
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Du er...
316
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
...i live.
317
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Ja.
318
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Og jeg har ventet på denne dag,
min kære nevø.
319
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
Jeg har ventet hele mit liv...
320
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
...og jeg har ventet,
mens jeg levede et andet liv.
321
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Vent lidt endnu.
322
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Jeg vil...
323
00:25:25,023 --> 00:25:26,358
...finde dig for enhver pris.
324
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Det er første gang, du taler som en konge,
min kære nevø.
325
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
Vær sød at finde mig.
326
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Du fortalte verden, at jeg døde.
327
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Nu skal du bringe den døde mand til live.
328
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
Jeg glæder mig meget...
329
00:25:47,796 --> 00:25:49,422
...til det kaos, det vil forårsage.
330
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Han er en af forræderens tilhængere.
Tag ham!
331
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Skyd ikke.
332
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Skyd ikke!
333
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Folkets sikkerhed er vigtigst!
334
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Kaptajn!
335
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Giv politiet besked,
og få de sårede væk først.
336
00:27:42,160 --> 00:27:43,036
Ja, Deres Majestæt.
337
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Alle livgarder, bortset fra nogle få,
338
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
beskytter folket, til politiet ankommer.
339
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Så de røvhuller...
340
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Nej, vi jager dem ikke.
341
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Ikke flere sårede.
342
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Indsaml videooptagelser fra alle kameraer
inden for en radius på en kilometer.
343
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Hvis nogen klip offentliggøres...
344
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
...skal de fjernes uanset hvad.
345
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Ja, Deres Majestæt!
346
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup.
347
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Vågn op.
348
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup.
349
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
En skudveksling?
350
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Ja. Hans Majestæt er okay,
men kaptajn Jo kom til skade.
351
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Det er ikke det, jeg spørger om.
352
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Hvad handler dette om?
"Forræder Lee Lim." Er det sandt?
353
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Det...
354
00:28:35,797 --> 00:28:37,465
Folk skriver, de har set ham,
355
00:28:37,549 --> 00:28:38,716
men der er ingen beviser.
356
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
De fleste tror, det er et komplot.
357
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Han lignede Lee Lim på en prik.
358
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Hvad foregår der?
359
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Hvad i alverden sker der?
360
00:28:52,856 --> 00:28:55,608
Få fat på alle billeder og videoer
af hændelsen,
361
00:28:55,692 --> 00:28:56,609
og kontakt paladset.
362
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Ja, frue.
363
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
Er Hans Majestæt...
364
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
...en ærlig person?
365
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Hvad? Lee Lim?
366
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
Forræderen Lee Lim?
367
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Hvad sker der?
368
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Se, hvad der skete i Busan.
369
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Hvad? En skudveksling?
370
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Lee Lim, forræderen?
371
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Er Lee Lim i live?
372
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Hvad pokker foregår der?
373
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Så han er i live?
374
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Det er han vel.
375
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Deres Højhed, sikkerhedsniveauet
for Dem er hævet til det højeste.
376
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Hvad sker der? En skudveksling?
377
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
Hvad snakker de om?
378
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Takket være den skudsikre vest
har han ingen brud eller organskader,
379
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
men jeg ser overrevne muskler og ledbånd,
380
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
så vi holder ham her i to uger og ser,
hvordan han kommer sig.
381
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
Hvad med de to andre?
382
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
Vi har lukket sårene.
383
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Er De okay, Deres Majestæt?
384
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Øverste hofdame Noh ringer til os
hvert femte minut.
385
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Jeg har det fint.
386
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Tag jer godt af dem.
387
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Selvfølgelig, bare rolig.
388
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Vi tales ved.
389
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Jeg trækker mig tilbage.
390
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Hvorfor smager De ikke på ferskenen
for mig, hvis De er så bekymret?
391
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Er du okay?
392
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
Pistolen var ægte.
393
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Du kunne være død.
394
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
Hvad skulle jeg gøre?
395
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Yeong sagde,
jeg skulle beskytte Dem for enhver pris.
396
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
Han ville gøre det samme for
mine søskende.
397
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Nu er du vel enig i...
398
00:31:06,072 --> 00:31:08,825
...at jeg fortjener titlen som
det ubrydelige sværd, ikke?
399
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Jo, helt bestemt.
400
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Mange tak...
401
00:31:16,457 --> 00:31:17,709
...fordi du beskyttede mig.
402
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
GUYEON-TUNNELEN
403
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}ADVARSEL
INGEN ADGANG
404
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Er De okay?
405
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Landet er i oprør.
406
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Politiet og garden må være efter Dem.
407
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Efter hvem?
408
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
En 70-årig mand?
409
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Eller en mand...
410
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
...som blev skudt ihjel for 25 år siden?
411
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
I dag må min kære nevø
have indset betydningen af sine ord...
412
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
...helt og aldeles.
413
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Men De bør være forsigtig.
414
00:32:24,734 --> 00:32:26,152
Prins Buyeong besøgte butikken.
415
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Genkendte han dig?
416
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Nej, det tror jeg ikke.
417
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Det var et sammentræf.
418
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
De fleste sammentræf
er faktisk bestemt til at ske,
419
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
og alt, der er bestemt til at ske,
kaldes skæbnen.
420
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Men bare rolig.
421
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
Velvilje er altid ubrugelig,
422
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
og dens skæbne er magtesløs.
423
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Jeg ser frem til...
424
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
...næste gang vores veje krydses.
425
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO
JUNGNANG-GU
426
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Hvem? Hvem så du? Ji-huns mor?
427
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Hende, der arbejdede for
min familie som husholderske?
428
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
Ja, hende.
Jeg genkendte hende ikke i begyndelsen.
429
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
Hun lignede en anden person.
430
00:33:28,840 --> 00:33:30,925
De siger, man aldrig ved,
hvad der kan ske.
431
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Det er endt godt for hende.
Det gør mig glad.
432
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
Helt ærligt.
433
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
Hun har sikkert fundet en rig,
gammel mand.
434
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Det kunne være en rig, ung fyr.
Man ved aldrig.
435
00:33:40,935 --> 00:33:44,105
Hendes barn var på samme alder
som Sin-jae,
436
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
så jeg gav hende
et ton af Sin-jaes gamle tøj.
437
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Det er så længe siden.
438
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Nå ja. Hvordan har din ryg det?
439
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
-Jeg troede, du kom alene.
-Jeg troede, I begge var væk.
440
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
De kom sammen,
men de tog ikke af sted sammen.
441
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Den overnaturlige historie har brug
for jer. Så ingen protester. Begge to.
442
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Okay?
443
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}FORSTYR IKKE
444
00:34:42,789 --> 00:34:44,749
Lee Sang-do tog til
det coreanske kongedømme
445
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
fra Republikken Korea.
446
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Og det ser ud til, at Jang Yeon-ji
gør sig klar til at tage til kongedømmet.
447
00:34:52,840 --> 00:34:55,176
Kim Gi-hwan kom hertil fra
det koreanske kongedømme,
448
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
men er blevet sendt tilbage.
449
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
De har alle 2G-telefoner.
450
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Vi har ikke fundet Jang Yeon-jis.
451
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Vi bør undersøge fængslet først.
452
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Tog I ham med til kongedømmet?
453
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Der hører han til.
454
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Det er ikke din beslutning.
455
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Hvis han meldes savnet,
bliver det et problem.
456
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Kunne loven her have gjort noget?
457
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Ville I slå ham ihjel? Hvad har han gjort?
458
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Løbet over grænsen?
459
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Gælder loven i mit land ikke også for dig?
460
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Hvad snakker du om?
461
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Hvornår skal vi besøge Jang Yeon-ji?
462
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Vil du have noget at drikke, Kang?
463
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
En kop kaffe.
464
00:35:33,172 --> 00:35:34,257
Sort? Eller latte?
465
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Er der noget, jeg ikke kender til?
466
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Er De såret?
467
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Er kaptajn Jo okay?
468
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Vi klarer os.
469
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Er det i øvrigt sandt?
470
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Så De virkelig forræderen Lee Lim?
471
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Jeg forfulgte ham.
472
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Jeg forfulgte ham...
473
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
...men han slap væk.
474
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
Hvorfor?
475
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Lee Lim så ud, som han gjorde...
476
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
...for 25 år siden.
477
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Han er ikke ældet.
478
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Hvad? Er han ikke ældet?
479
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Se? Jeg kan ikke engang overbevise dig.
480
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
Jeg kan ikke engang forklare det.
481
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Det er det, han er efter.
482
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
At vende tilbage hertil
483
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
som en mand, der ikke ældes.
484
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Derfor lod jeg ham gå.
485
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Så vær sød...
486
00:36:46,954 --> 00:36:48,664
...at bede til, at jeg vinder kampen.
487
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Jeg vinder uanset hvad.
488
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Deres Majestæt.
489
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Premierminister Koo er i røret.
490
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Hans Majestæt er her.
491
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Premierminister Koo.
492
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Jeg har det fint.
493
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Hvis du ville se til mig,
så lad os tale senere.
494
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
Jeg har hørt, at De er okay,
Deres Majestæt.
495
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
Jeg er virkelig lettet.
496
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
Men De må være oprevet,
så jeg holder det kort.
497
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Hvad er der?
498
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
Konspirationsteorien om
forræderen Lee Lim, har spredt sig.
499
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Derfor vil jeg gerne stille et
spørgsmål af bekymring.
500
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Jeg stoler på, at De er ærlig.
501
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Var det Lee Lim?
502
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Eller hans tilhængere?
503
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Premierminister Koo,
er du begyndt at lære at ride?
504
00:37:47,139 --> 00:37:48,474
Undskyld mig?
505
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
Seletøjet bør fungere som mægler
mellem hesten og rytteren.
506
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Det, jeg mener med det, er,
507
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
at man ikke skal trække
for at ændre hestens kurs.
508
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Det, der skete i dag,
509
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
handlede ikke kun om hoffet
eller mig, kongen.
510
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
Det var en terrorhandling.
511
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Som det fremgår af historien, blev
Lee Lim skudt ihjel et år efter kuppet.
512
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Og 25 år senere,
513
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
fandt jeg nogle af hans tilhængere
og tog efter dem.
514
00:38:19,213 --> 00:38:20,381
Derfor bønfalder jeg dig.
515
00:38:21,465 --> 00:38:22,383
Premierminister Koo.
516
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
Træk ikke i seletøjet.
517
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Brug ikke ordet "ærlighed" som våben.
518
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Fokusér kun på
at beskytte folkets sikkerhed.
519
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Det var alt for nu.
520
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
-Er du ved at forberede briefingen?
-Ja.
521
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Vil det sammendrag være nok?
522
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Ja, Deres Majestæt.
523
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Jeg er Jo Hye-mi fra Haejung Avis.
524
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Rygtet siger, at Hans Majestæt
kaldte en mand "forræder Lee Lim"
525
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
om natten den 25. januar.
526
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Lee Lim blev angiveligt skudt ihjel.
Er der en chance for, at han er i live?
527
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Vi blev stillet det samme spørgsmål
for 25 år siden,
528
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
og hoffets svar er det samme i dag.
529
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Det er umuligt.
530
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Hans Majestæt fandt
en af Lee Lims tilhængere.
531
00:39:16,645 --> 00:39:18,606
Majestæten forfulgte ham,
men han forsvandt.
532
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Spørg løs.
533
00:39:23,611 --> 00:39:25,488
Du nævnte lige forræderens tilhængere.
534
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
Hvorfor tror du, de dukkede op?
535
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Som det kongelige hofs pressesekretær,
536
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
er jeg ikke interesseret
i deres intentioner.
537
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
Hoffets eneste bekymring er
at jage dem og retsforfølge dem.
538
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
-Næste.
-Her!
539
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
-Herovre!
-Her!
540
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
En mobiltelefon?
541
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Hvad mener du?
542
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
En smartphone og en 2G-telefon.
543
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Du havde to mobiltelefoner.
544
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
545
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Det tror jeg, du gør.
546
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Denne telefon. Det er din, ikke?
547
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Der var noget herpå,
der skulle holdes hemmeligt,
548
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
men din ven hørte det tilfældigvis.
549
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Derfor dræbte du hende ud fra det,
du læste om i manuskriptet.
550
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Du var sikker på,
at nogen ville få dig væk herfra.
551
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Ikke?
552
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Hvem gav dig den telefon?
553
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Hvad...
554
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Som sagt aner jeg ikke, hvad du taler om.
555
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Hvad siger du?
556
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Du har fat i noget.
557
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Jeg narrede hende
med Lee Sang-dos telefon,
558
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
men gad vide,
hvor Jang Yeon-ji gemte sine.
559
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Hører du efter?
560
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Hvad? Er der noget udenfor?
561
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Hvad? Ved du, hvis bil det er?
562
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Jeg har måske set den før.
563
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Jeg kører.
564
00:41:36,869 --> 00:41:38,871
PERSONOPLYSNINGER
565
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
KØRETØJSOPLYSNINGER
566
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
KØRETØJSOPLYSNINGER
REGISTRERINGSNUMMER
567
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Nul.
568
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Hvis det er bilen foran grillen...
569
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
...så er det nul.
570
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Du svigter mig aldrig.
571
00:42:09,985 --> 00:42:10,903
{\an8}AFVENTER GODKENDELSE
572
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Vil du godkende det?
573
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Hvad skal du med den bil?
574
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Er der sket noget?
575
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Det finder jeg ud af.
576
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Kang Sin-jae, patrulje 3.
577
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Hvornår er undersøgelsen
af køretøjet færdig?
578
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Okay, tak.
579
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Du har brug for en partner.
580
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Du bør være partner med Jangmi.
581
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Jeg blander mig udenom.
582
00:42:35,386 --> 00:42:36,428
Kriminalassistent Shim.
583
00:42:36,512 --> 00:42:37,346
Ja?
584
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Vi var ude i går, okay?
585
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Hvorfor lige mig ud af alle?
586
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Vent lige!
587
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Vent lidt.
588
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Inspektør.
589
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Hvem skal du mødes med?
590
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Ensomheden.
591
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Helt ærligt!
592
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Vi ses senere.
593
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Fik du oplysningerne på bilen?
594
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Det tager en halv time.
595
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Bestil mad. Jeg vil have dolsot bibimbap.
596
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Så bestiller jeg en bøf...
597
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Lige meget.
598
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
Dolsot bibimbap til alle, okay?
599
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
Vi skal beskytte landet.
600
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
Og så begynder året med en skudveksling?
601
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Mod forræderens tilhængere?
602
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Alle familier har brug for stærk støtte.
603
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
Fordi premierministeren er kvinde.
604
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Den høne skræpper hver eneste dag.
605
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Ikke sært, at forræderens tilhængere
skaber en scene.
606
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Vi er virkelig bekymrede
for Hans Majestæts sikkerhed.
607
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
De så, hvordan Park Cheol-ung led.
608
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Hvis det ikke er et terrorangreb,
hvad er det så?
609
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Deres Højhed, timingen er perfekt.
610
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Bare udtryk Deres dybeste bekymring
som det øverste medlem af kongefamilien.
611
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
-Hvis De siger ordet...
-Hvor uforskammet!
612
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
Det øverste medlem af kongefamilien
er Hans Majestæt, ikke jeg.
613
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
Kongefamilien og pårørende
skal holde sig ude af politik.
614
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Hvor tit skal jeg sige det?
615
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Ud af mit hus lige nu!
616
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Deres Højhed, Hans Majestæt er her.
617
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Deres Majestæt!
618
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Deres Majestæt.
619
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Jeg håber ikke, jeg har
skabt en misforståelse.
620
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
De kom uanmeldt ind i mit hus.
621
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Jeg misforstår det ikke.
622
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Hvordan går det med Se-jin?
623
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Hun er færdig med sit ophold
og er i gang med sit stipendium.
624
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Men hun er stadig klodset.
625
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
Se-jin...
626
00:45:02,574 --> 00:45:03,575
...vil klare sig godt.
627
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Vil jeg...
628
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
...også klare mig godt?
629
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Deres Majestæt.
630
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Hvis nu...
631
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Ja.
632
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Forræderen Lee Lim...
633
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
...er i live.
634
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
Og han er ikke ældet.
635
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Derfor må jeg forlade paladset
igen om et par dage.
636
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Jeg bør finde ham.
637
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
Og mødestedet...
638
00:45:38,861 --> 00:45:40,779
...bliver ikke i det coreanske kongedømme.
639
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Da du er den næste arvtager,
skal du blive i paladset.
640
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
For min...
641
00:45:49,413 --> 00:45:50,664
...og kongedømmets skyld...
642
00:45:51,498 --> 00:45:52,791
...skal du være i sikkerhed.
643
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Vil Deres Majestæt selv finde ham?
644
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Nej, det må De ikke gøre.
645
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Jeg ved, hvad du er bekymret for.
646
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Men jeg lover,
at jeg vil beskytte mig selv.
647
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Så du må gøre det samme.
648
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Beskyt dig selv.
649
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Det er en konges ordre.
650
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Forstået.
651
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Det vil jeg gøre, Deres Majestæt.
652
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Okay, tak.
653
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
Køretøjet er registreret...
654
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
...hos en savnet person.
655
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Sæt dig ned og spis først.
656
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Det er almindeligt for bøller at
bruge biler med falsk registrering.
657
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Men jeg tænker...
658
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
...at den kan have skygget dig længe.
659
00:46:59,483 --> 00:47:00,984
Og hvorfor var den ved fængslet?
660
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Nogen bud?
661
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Fortæl mere om det.
662
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
Om hvad?
663
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
Det sted, du tog hen.
Den overnaturlige historie.
664
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Tja...
665
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Jeg var der bare i en dag.
666
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Stedet hedder det coreanske kongedømme,
667
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
og landet er ikke opdelt.
668
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
Man kan tage toget
hele vejen op til Pyongyang.
669
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
Hovedstaden er Busan...
670
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
...og der er en konge,
som er elsket af folket.
671
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
Jeg tog endda hen på vores politistation.
672
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
Alt var anderledes,
673
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
men jeg var så glad for at se alle.
674
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
Jeg så endda Park og Shim.
675
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
Selv i den verden var de betjente.
676
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
Måske var det skæbnen.
677
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Så...
678
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
...ville jeg finde dig.
679
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Men du var ikke...
680
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
...der.
681
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Hverken på stationen
eller i Pyeongchang-dong.
682
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Måske har du arvet familiefirmaet
og er blevet rig?
683
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
Eller måske bor du i udlandet.
684
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Heldige dig.
685
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Jeg var her.
686
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
Hvad?
687
00:48:36,121 --> 00:48:37,080
Lad os spise.
688
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Vi skal et sted hen.
689
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Hvortil?
690
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, YANGSUN PLEJECENTER
691
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE
692
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN
693
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE
694
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28. OKTOBER 1987 - 28. DECEMBER 1994
695
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
Hvordan...
696
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
...kender du til det?
697
00:49:14,951 --> 00:49:17,037
Gyeong-ran bad mig give dig nogle papirer.
698
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Det var tophemmeligt.
699
00:49:20,582 --> 00:49:21,625
Så jeg kiggede i dem...
700
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
...for at se, hvad du er efter...
701
00:49:25,962 --> 00:49:27,255
...og hvor du er på vej hen.
702
00:49:29,758 --> 00:49:30,926
Og det her...
703
00:49:31,593 --> 00:49:32,552
...er hvor jeg endte.
704
00:49:36,807 --> 00:49:37,641
Jeg forstår.
705
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Jeg kan fortælle dig...
706
00:49:44,856 --> 00:49:45,899
...hvem denne dreng er.
707
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Jeg ved det.
708
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
Derfor er vi her.
709
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Du kunne ikke finde
mig i den anden verden.
710
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Jeg ved hvorfor.
711
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Hvorfor?
712
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Ved du, hvorfor jeg blev betjent?
713
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Jeg håbede...
714
00:50:13,385 --> 00:50:14,761
...jeg ville have en pistol...
715
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
...hvis nogen bad mig...
716
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
...identificere mig selv.
717
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Så jeg kunne skyde enten
ham eller mig selv.
718
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Hvad mener du?
719
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
Hvem er du?
720
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
Da Eun-sup ikke var Eun-sup...
721
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
...sagde jeg navnet på den,
der påstod at han var konge.
722
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
Hans navn?
723
00:50:46,835 --> 00:50:48,503
Fortalte den uidentificerede mand...
724
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
...dig sit navn?
725
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Nej...
726
00:50:55,010 --> 00:50:56,052
...jeg sagde hans navn.
727
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
Det navn, jeg huskede.
728
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.
729
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Og jeg havde ret.
730
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Fordi jeg var her...
731
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
...i denne verden...
732
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
...med dig.
733
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
Jeg var grunden til,
du ikke kunne finde mig...
734
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
...i den verden.
735
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
På grund af mig.
736
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Det er en kendsgerning.
737
00:51:35,467 --> 00:51:36,718
Men hvem jeg virkelig er...
738
00:51:37,969 --> 00:51:38,970
...ved jeg ikke endnu.
739
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Du var...
740
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
...her.
741
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Du var her...
742
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
...hele tiden.
743
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Men skal jeg være her?
744
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Vil du...
745
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
...byde mig velkommen?
746
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Hvordan vidste du det?
747
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Du bad mig finde forræderens tilhængere,
748
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
men forræderen selv er i live.
749
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim. Han er meget omtalt nu.
750
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Pas på, hvad du siger.
751
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
Din forsigtighed antyder...
752
00:53:06,099 --> 00:53:07,225
...at det må være sandt.
753
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Alle videoer af gerningsstedet er væk.
754
00:53:13,648 --> 00:53:15,025
Selv fra udenlandske servere.
755
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
Kan KU finde dem?
756
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
Kan I rent faktisk sådan noget?
757
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Hvad skal du med dem?
758
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Vil du selv fange forræderen
eller blive til en?
759
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Bare fortæl mig, om du kan finde dem.
760
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Kommer jeg så tidligt ud?
761
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Hvad med til forårsjævndøgnet?
762
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
Her er der aldrig blevet udstedt
en særlig benådning i februar.
763
00:53:44,262 --> 00:53:45,722
Henrettelse er mere sandsynligt.
764
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
Admiral Yi Sun-sins fødselsdag?
765
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
April?
766
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Der er længe til.
767
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Hvad med Gyeongchip?
768
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Du kan rådne op herinde.
769
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Fint. Så finder jeg dem
og beholder dem for mig selv.
770
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
Kvæk, kvæk, kvæk, frøerne synger
771
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
Sammen med sønnen,
barnebarnet og svigerdatteren
772
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Fint. Det bliver Gyeongchip.
773
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Hvornår kan du få dem?
774
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Jeg ringer.
775
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Jeg sætter alle på overarbejde.
776
00:54:22,801 --> 00:54:26,054
De synger hele natten, men ingen lytter
777
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
Selvom ingen lytter
778
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Kejserprins Geum!
779
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
De...
780
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
De er slet ikke ældet.
781
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Hvorfor er du overrasket?
782
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Du var den første, der fandt ud af,
at jeg ikke døde.
783
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Du har vidst det længst.
784
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Er her nogen?
785
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Jeg er ret sikker på...
786
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
...at jeg dræbte dem alle på vejen herhen.
787
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Vær ikke overrasket.
788
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Jeg kom for at hente det,
der retmæssigt er mit, Jong-in.
789
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Læg den.
790
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
Det er kongens ring,
og den tilhører ikke os.
791
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Jeg var tronarving.
792
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Jeg er født til en konkubine.
793
00:55:45,216 --> 00:55:46,718
Jeg er ringens retmæssige arving.
794
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
-Den tilhører mig.
-Sludder!
795
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Vi tør ikke begære den ring.
796
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
"Vi"?
797
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Du og jeg kan aldrig være "vi".
798
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Hvordan kan du lade dig
blive ét med nogen,
799
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
der kan slå dig ihjel omgående?
800
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Uforskammet!
801
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Jeg vil kvæle vores kære nevø
på denne måde...
802
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
...og tage Manpasikjeok'en fra ham.
803
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Så vil kun jeg være i besiddelse
af Manpasikjeok'en.
804
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
Jeg ved ikke,
hvad jeg vil være i stand til...
805
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
...når jeg har alle dele.
806
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
For at få det til at ske...
807
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
...må vores kære nevø lide
fortvivlelse og smuldre væk.
808
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Og derfor,
809
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
skal han miste en anden person i sit liv.
810
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Dig, for at være præcis.
811
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Det er ikke uretfærdigt.
812
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Du er kløgtig...
813
00:57:36,411 --> 00:57:38,121
...så du havde sikkert set det komme.
814
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}KONG ARTHUR
815
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
Hvorfor er du ikke overrasket?
816
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Fordi jeg er nysgerrig.
817
00:58:17,327 --> 00:58:18,661
Jeg kan ikke lide at se blod.
818
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Kæmpede De?
819
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Jeg er midt i en kamp.
820
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Jeg har lang vej endnu.
821
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Hvad læser du?
822
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Kong Arthur.
823
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
Historien om en mand af ædelt blod,
der trækker et sværd og bliver konge.
824
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Kan kun dem med ædelt blod blive konge?
825
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
Det er en dårlig historie.
826
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Glem ædelt blod.
827
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
Sværdet skal trækkes af dem,
der ved, hvordan man bruger det.
828
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
Hvad hvis en skurk trækker sværdet?
829
00:58:50,652 --> 00:58:51,861
En, der ikke er retfærdig.
830
00:58:51,945 --> 00:58:54,030
Retfærdighed udgør ikke sværdet.
831
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
Sværdet afgør, hvad retfærdighed er.
832
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Det ser ud til, at tingene i jeres verden
bliver ved med at ændre sig.
833
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Nå, men farvel.
834
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Jeg vil vide, hvordan historien ender.
835
00:59:19,556 --> 00:59:20,390
Kom du alene?
836
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Venter du nogen?
837
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
Jeg ved, at roomservice er ret god,
838
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
men jeg tænkte,
du ville have hjemmelavet mad.
839
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Jeg må vise dig dette.
840
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Jeg gav den til din konge.
841
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Ja. Hans Majestæt efterlod den hos mig,
men jeg kan ikke se noget på den.
842
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Jeg forstår.
843
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Derfor har han alle de kontanter.
844
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Hvorfor kan du ikke slå noget op?
Er der ingen forbindelse?
845
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Det får du at se.
846
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Jeg kan ikke engang sige det.
847
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
Vil du se, hvad jeg har slået op?
848
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
En konge efterlader...
849
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
...aldrig spor.
850
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
Arbejder du nu,
eller laver du bare hverdagsting?
851
01:00:37,675 --> 01:00:39,594
For mig, var hvert øjeblik i din verden...
852
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
...skandaløst.
853
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
På grund af Jeong Tae-eul.
854
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Jeg er overrasket over,
at du ikke har slettet det i al den tid.
855
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Alt er slettet. Nu kan du slå ting op.
856
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Jeg troede, du ville have den.
857
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Jeg vil huske det.
858
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Vi bør ikke efterlade beviser.
859
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Vi må sikre, at folk fra jeres verden ikke
efterlader spor i denne verden.
860
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Ved du hvad?
861
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Du den eneste ud over Hans Majestæt,
862
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
som kan slette det, Hans Majestæt skrev.
863
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Kan du klare det?
864
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
-Hvad?
-Alt, der vil ske.
865
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
Efter Lee Lim er fanget.
866
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
I to hører til forskellige verdener.
867
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Vil du rejse frem og tilbage?
868
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Hans Majestæt er kongen af et land.
869
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Han skal have en dronning.
870
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Kan du opgive alt, du har her...
871
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
...og blive dronning
af det coreanske kongedømme?
872
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
Og holde de to verdener hemmelige...
873
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
...for evigt?
874
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Deres Majestæt.
875
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Deres Majestæt...
876
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Hvad er der galt?
877
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...
878
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Hans Højhed Prins Buyeong...
879
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Hans Højhed Prins Buyeong...
880
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}DET COREANSKE KONGEDØMME
881
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Frue!
882
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Frue!
883
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Frue.
884
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Frue.
885
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
-Deres Majestæt!
-Deres Majestæt!
886
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
DET COREANSKE KONGEDØMME
887
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Tidligere i dag...
888
01:05:12,491 --> 01:05:13,659
...var der meget solrigt.
889
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Fordi det var så solrigt...
890
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
...spekulerede jeg på...
891
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
...om du havde kunnet...
892
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
...samle din styrke
til endelig at spire i dag.
893
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Så jeg skyndte mig hjem.
894
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Hej.
895
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Hvordan har du haft det?
896
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Det tog dig...
897
01:07:10,359 --> 01:07:11,652
...et stykke tid denne gang.
898
01:07:16,282 --> 01:07:17,783
Jeg måtte komme langvejs væk fra.
899
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Jeg indså...
900
01:07:26,042 --> 01:07:27,918
...at jeg aldrig har givet dig en blomst.
901
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Derfor...
902
01:07:32,548 --> 01:07:34,091
...krydsede jeg universet for dig.
903
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Men sagen er...
904
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
...at jeg må tilbage nu.
905
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Skal du tilbage?
906
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Ja.
907
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Jeg har heller ikke fortalt dette.
908
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Jeg elsker dig.
909
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Jeg er dybt...
910
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
...forelsket i dig.
911
01:09:58,736 --> 01:09:59,987
Der vil komme et øjeblik...
912
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
...hvor det virker,
som om jeg er forsvundet.
913
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
Du må ikke
914
01:10:07,786 --> 01:10:09,455
bekymre dig for meget, når det sker.
915
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
Det betyder bare...
916
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
...at jeg er, hvor tiden står stille.
917
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}Lee Gon.
918
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}Det er mig,
919
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Jeong Tae-eul.
920
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}Jeg er...
921
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}...på vej til paladset nu.
922
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}Jeg skynder mig.
923
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}Jeg er på vej derhen nu,
924
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}så led efter mig...
925
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}...når du får denne besked.
926
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}Tekster af: Niels Kærsgaard Andersen