1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,606 CHARAKTERE, ORTE, FIRMEN, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN DER SERIE 3 00:01:04,689 --> 00:01:05,982 SIND FREI ERFUNDEN 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}FOLGE 10 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 War das wirklich nur ein langer Traum? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Ich habe zum ersten Mal so ein Haus gesehen. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Ein Haus mit einem Tor und einem Sofa. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 Und meine Mutter roch so gut. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "Ich hoffe, Kang Hyeon-min 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 ist nur ein Traum." 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Das dachte ich mir. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Es konnte nur ein Traum sein. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 Warum halten Sie Kang Hyeon-min für eine Erinnerung? 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Ich traf jemanden. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 Jemanden aus dieser Welt. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Hat er gesagt, dass er aus einer anderen Welt kam? 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 Glauben Sie mir nicht? 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Nun, die Symptome... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Genug von dem Albtraum. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 Erzählen Sie mir mehr von dem schönen Traum. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 Hier machst du Urlaub? 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Und du? Du hast nicht mal frei. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 Wieso gehst du nicht ran? 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,346 Weißt du, wie oft ich hier gewartet habe? 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Schön für dich. 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 Du hast wohl zu viel Zeit. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 Zahlen, bitte. 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Du hast mich gefragt... 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,025 ...wie weit ich ging. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Es ist Science-Fiction. 31 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Willst du es wissen? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Ein anderes Mal. Ich bin noch im Urlaub. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,200 Hey. 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Lee Sang-do lebt. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Lee Sang-do und Jang Yeon-ji haben etwas gemeinsam. 36 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Anscheinend hatten beide 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 zwei Handys. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 Weißt du, wieso? 39 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 Es gibt eine andere Welt, in der Leute mit unseren Gesichtern leben. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 Ich war dort. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Ein Verbrechen erstreckte sich über beide Welten. 42 00:03:51,731 --> 00:03:52,899 Ich kann es nicht melden. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Wie soll ich an Beweise kommen? 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Jemand muss das aufhalten. 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Du bist der Einzige... 46 00:04:00,573 --> 00:04:01,532 ...der mir einfällt. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Hilf mir. 48 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Das ist keine Wahnvorstellung, keine Science-Fiction. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Welche andere Welt? 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 Reiß dich zusammen. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Das... 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 ...ergibt keinen Sinn. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Unmöglich. 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Da hat er also 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 auf den richtigen Zeitpunkt gewartet. 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 Noch zehn Tage bis zum Jahresende. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Ich habe etwa fünf Stunden. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 Was ich auch übersehen habe, 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 ist der einzige Ort, an dem ich die Obelisken 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 von Lee Lim finden kann. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 Wenn die Sonne über der weißen Gischt untergeht, 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 werde ich am Portal warten. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Zwischen den Schatten der Vögel, die in der Dämmerung singen, 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 sehe ich die Welt in stiller Ruhe 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 ein Stückchen heller werden. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Den Blick auf den vorbeiziehenden Reisenden 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 im Morgengrauen gerichtet. 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 "Bist das du?" 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 "Bist das du?" 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Hallo. 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Was? 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Endlich bist du da. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Kamst du jetzt erst an? 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 Hast du hier gewartet? 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Bist du wirklich zurück? 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 Noch nicht. Nicht ganz. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Ich habe dich so vermisst. 78 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Wie verrückt. 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 Ich wollte nur kurz deine Stimme hören. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Meine Stimme? 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Ich wollte dich von der Telefonzelle aus anrufen. 82 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 AZALEEN, GEDICHTE, KIM SO-WOL 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Sie müssen es mir wirklich sagen. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Wo ist Seine Majestät? 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Es ist die Neujahrszeremonie. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 Sie müssen mir zumindest helfen, seine Abwesenheit zu erklären. 87 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 Keine Sorge. Planen Sie alles wie sonst auch. 88 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Er kommt vor Beginn des Mondjahres zurück. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Aber das beginnt... 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 ...übermorgen. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Ich komme noch um vor Sorge. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Eure Majestät. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Welches Datum haben wir? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Ist noch Zeit? 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Neujahr sollte in ein, zwei Tagen sein. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Es ist der 23. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Sie kamen gerade rechtzeitig. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Gott sei Dank. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Ich habe den Überblick verloren. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Was im Himmel geht hier vor? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 Hatten Sie ein geheimes Rendezvous oder... 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 ...irgendetwas Tolles in der Art? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 Eher eine illegale Einwanderung, 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 aber es war wirklich toll. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Wir sehen uns morgen. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Der Schlüssel fürs Hotel. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Danke. 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Wir haben nie zusammen gegessen. Essen Sie. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Ich muss gehen, sobald ich aufgegessen habe. 110 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Seine Familie kommt. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 Der Beginn des Mondjahres. 112 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 Das tut mir leid für Sie. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Ich hänge hier fest, aber Eun-sup geht es genauso. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 Gehen Sie Eun-bi nur nicht auf die Nerven. Gegen sie ist kein Ankommen. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 Keine Sorge. 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 Sie wird mich lieben. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Ich sollte los. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Frohes neues Jahr. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Frohes neues Jahr. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Was machst du? 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Stell dich gerade hin. 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Dein Onkel wartet. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Sonst trägst du das doch auch jedes Jahr. 124 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 Jedes Jahr? 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Das? 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Diese bunten Streifen? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Nanu? Meine Güte. 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Mama. 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Ja, was? 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Ich habe ihn beobachtet. 131 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 Weißt du, dieser Mann... 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 ...ist nicht Eun-sup. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 Was soll das heißen? 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Papa wartet im Auto. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Wenn du genau hinsiehst, erkennst du, dass er besser, aber auch schlechter ist. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 Was? 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Er ist jetzt viel cooler... 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 ...aber auch ein Idiot! 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup. 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 Was ist das? 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 Hey, nicht anfassen! 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Sie ist ein Souvenir vom Militär. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 Siehst du? Rufen wir die Polizei. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Die ganze Familie Jo ist in Gefahr. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Das ist mein Sohn. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Ich brachte den coolen Typen hier für die Jo-Familie auf die Welt. 147 00:12:31,625 --> 00:12:33,377 Der Dienst ist vorbei. Werd erwachsen. 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Was soll das Kinderspielzeug? 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Mach dich fertig, ok? 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Die Republik Korea. 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 Wie kann ein Kind schlau genug für die königliche Garde sein? 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Ich meine, 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 wer hat an Neujahr Nachtschicht? 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 Das kam nur, weil unser Team nichts zu sagen hat. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Jemand musste es tun. Seien wir froh, dass es vorbei ist. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Ich mag es. 157 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 Der Sonnenaufgang, der Kaffee, die erste Nachtschicht im neuen Jahr. 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Darum geht es in der Abteilung. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Hey, sagen Sie mal, 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 was haben die drei Dinge mit unserer Abteilung zu tun? 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Alle starren uns an. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 Sie denken: "Ich fragte mich, wer heute Nachtschicht hatte. 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Oh, die waren es." 164 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 -Genau. -Wir Armen. 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Nein, sie denken, wir filmen einen Werbespot. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Das sieht aus wie eine Szene aus der Werbung. 167 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Haben Sie ihm was gegeben? 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Ok. Das war gute Arbeit letztes Jahr. 169 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 -Machen wir dieses Jahr... -Die alte Leier. 170 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 -Aufhören, ich werde wütend. -Ich mag das. 171 00:14:08,180 --> 00:14:10,683 Der Sonnenaufgang, Kaffee, nette Worte zum Jahresanfang. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Ignorieren wir sie. 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Ich bin fertig. Ich gebe auf. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Hey, könnte der coole Kerl, der da auf uns zukommt, 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 Sin-jae sein? 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Ich bin zurück. 177 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 Willkommen zurück. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 Ich bin froh, dass Sie sich ausruhen konnten. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 Gehen wir an die Arbeit. 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 -Oh Mann. -Jawohl! 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 An die Arbeit. 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Meine Güte, meine Beine. 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Was war das mit dem Handy? Ich höre. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Das Jahr 2020 hat angefangen. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Wir haben ein weiteres unglaubliches Jahr hinter uns. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 Ich dachte über das Pluszeichen nach, das mathematische Symbol. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 Wir finden es in Krankenhäusern und Gleichungen. Es ist auch ein Kreuz. 188 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Je nach Zusammenhang 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 symbolisiert es Heilung für die einen und Hoffnung für die anderen. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 Und manchen Menschen 191 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 gibt es den Mut, sich ihrem Schicksal zu stellen. 192 00:15:26,258 --> 00:15:30,888 Das Jahr 2020 ist das Jahr der Ratte. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Sie ist das erste Tier im Tierkreis 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 und die Herrscherin über Richtung und Zeit. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 Ich drücke Ihnen allen... 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 ...für jeden Tag dieses Jahres die Daumen, 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 auf dass jede Sekunde ertragreich wird. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Ein frohes neues Jahr Ihnen allen. 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Wow! 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Meine Güte, er ist so charismatisch, wenn er eine Rede hält. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 Zu Ihren Diensten! 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Zu... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Was hat Seine Majestät für einen Typ? 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 Was soll diese unverblümte Frage? 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 Sie wirken beschäftigt. 206 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Sie wirken beschäftigter, Premierministerin Koo. 207 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Noch ein Jahr, bis Ihre Amtszeit endet. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Ein Jahr ist mehr als genug. 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 In der Zeit schaffte ich es, zu heiraten und mich scheiden zu lassen. 210 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Mit Ihrer Hilfe 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 wäre ein halbes Jahr genug. 212 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Helfen Sie mir. 213 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 Was bricht Seiner Majestät das Herz? 214 00:16:44,670 --> 00:16:47,339 Die bessere Frage wäre: "Was bringt sein Herz zum Klopfen?" 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Sie fragen, was sein Herz bricht. 216 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Das nenne ich eine unbarmherzige Liebe. 217 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 Hat Seine Majestät je vor Ihnen geweint? 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Nur einmal? 219 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Darum weigere ich mich, Ihnen zu helfen. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Exzellente Rede, Eure Majestät. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 Drücken Sie auch mir jede Sekunde die Daumen? 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Wie gesagt, das tat ich immer. 223 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Hoffentlich haben Sie einen guten Orientierungssinn. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Eure Majestät, 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 ein Anruf. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 KOMMISSAR KANG 227 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 Gehen Sie ran. 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Sprechen Sie tiefer und antworten Sie: "Jo Yeong am Apparat." 229 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Ich mag das so. 230 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Yeong sieht sehr cool aus, wenn er so Anrufe annimmt. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Jo Yeong am Apparat. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 -Stillgestanden! -Stillgestanden! 233 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 Wer ist Kommissar Kang Jun-hyeok? 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Das ist... 235 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 Ich, Eure Majestät! 236 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Ich bin das. 237 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Du bist... 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 ...noch am Leben. 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 Ich borge mir deinen Namen. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Er steht jetzt sogar auf Papier. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 Ich bezahle dich dafür. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 Lass dich von niemandem jagen. 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 Vertraue keinem. 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Mögest du... 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 ...ein langes Leben haben. 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Luna. 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Das ist Luna. 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 Sie saß bis vor zwei Wochen im Gefängnis, aber jetzt ist sie wohl draußen. 249 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Wieso? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Sie saß nicht die volle Strafe ab. Sie wurde vorzeitig entlassen. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 Scheinbar ist sie unheilbar krank. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 Möchten Sie die Diagnose sehen? 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 Ich würde sie 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 gern persönlich treffen, falls das geht. 255 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Sicher. Wir finden sie. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Berichten Sie mir alle Informationen zu dem Fall sofort. 257 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 Noch eine Sache. 258 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Ich brauche Infos zu dieser Person. 259 00:19:29,376 --> 00:19:31,795 KIM GI-HWAN, GEB.: 23. NOV. 1968 260 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 PERSONALIEN 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Falls er hier 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 tot ist... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Ja, Eure Majestät. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Er war ein Anhänger des Verräters, 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 aber er starb auf der Flucht. 266 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 Es war Selbstmord. 267 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Das heißt, 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 die mit demselben Gesicht stehlen die Leben 269 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 ihrer Doppelgänger. 270 00:19:59,323 --> 00:20:02,117 BEWEIS, 0631 SCHWERER DIEBSTAHL 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 FOLGE DEINER ÜBERZEUGUNG 272 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 -Es schneit. -Meine Güte! 273 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 Es schneit! 274 00:21:01,260 --> 00:21:02,302 Jeong Tae-eul. 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Frohes neues Jahr. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Lee Lim... 277 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 ...ist endlich ins Königreich Corea gekommen. 278 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Eure Majestät. 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 Sahen Sie jemanden vorbeikommen? 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Nein. 281 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Noch niemand? 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 Nein. Wir arbeiten seit 17 Tagen in rotierenden Schichten. Nichts. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Was übersehe ich nur? 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Hätte es gereicht, den Bambuswald zu überwachen, 285 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 wären wir uns begegnet. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Er lässt die andere Seite sicher auch bewachen. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Unsere Portale... 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 ...sind nicht identisch. 289 00:21:57,649 --> 00:21:58,775 Zeitverschwendung. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Eure Majestät, bei allem Respekt... 291 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 Gibt es eine Abkürzung nach Haeundae, die nicht durch den Palast führt? 292 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 Der Pfad unter Punkt Sieben wird nicht länger benutzt. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Das ist Plan B. 294 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Die königliche Garde muss nach Haeundae. 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 Wir ziehen uns hier zurück. 296 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 Ja, Eure Majestät! 297 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 Ja, Eure Majestät. 298 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Ja, alles bereit. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Wir müssen es nur auf unseren Social-Media-Seiten posten. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 Ja, Eure Majestät. 301 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 -Ist die Veranstaltung online? -Ja. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Was ist hier los? 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Seine Majestät plant ein Event und fährt dafür bis nach Haeundae? 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Seine Majestät musste jemanden einladen. 305 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Genau. Was hat das zu bedeuten? 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Seine Majestät kommt nach Haeundae! 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 NEUJAHRSSPAZIERGANG MIT DEM KÖNIG 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Wann kommt er? 309 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Verräter, 310 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 Lee Lim! 311 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Erkennst du meine Stimme? 312 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Ich erinnere mich an deine. 313 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Ja, mein lieber Neffe. Ich bin es. 314 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 Wie geht es dir? 315 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Du bist... 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 ...wirklich am Leben. 317 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Ja. 318 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Und ich habe auf diesen Tag gewartet, lieber Neffe. 319 00:25:08,006 --> 00:25:10,508 Da ich diese einmalige Chance verpasst habe, 320 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 wartete ich in einem anderen Leben ab. 321 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Halte nur noch etwas aus. 322 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Ich werde dich... 323 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 ...um jeden Preis finden. 324 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Ich höre dich zum ersten Mal reden wie ein König. 325 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 Bitte finde mich. 326 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Du hast der Welt erzählt, ich sei tot. 327 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Jetzt lass diesen toten Mann auferstehen. 328 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 Ich freue mich auf das Chaos... 329 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 ...das das bringen wird. 330 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Er ist ein Anhänger des Verräters. Fassen Sie ihn! 331 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Nicht schießen. 332 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 Nicht schießen! 333 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Die Sicherheit des Volkes geht vor! 334 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 Hauptmann! 335 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 Rufen Sie die Polizei. Bringen Sie die Verletzten zuerst weg. 336 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Ja, Majestät. 337 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 Alle Garden, außer ein paar, 338 00:27:46,498 --> 00:27:48,416 schützen die Leute, bis die Polizei kommt. 339 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Dann entkommen... 340 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 Wir werden sie nicht verfolgen. 341 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Keine Toten mehr. 342 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 Besorgen Sie mir die Aufnahmen aller Kameras in einem Kilometer Umkreis. 343 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Falls Videos gepostet werden... 344 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 ...müssen sie gelöscht werden. 345 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Ja, Eure Majestät! 346 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Eun-sup. 347 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Wach auf. 348 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Jo Eun-sup. 349 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Eine Schießerei? 350 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 Ja. Seine Majestät ist ok, aber Hauptmann Jo wurde verletzt. 351 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 Danach habe ich nicht gefragt. 352 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 Was hat es mit Lee Lim auf sich? 353 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 Ach, das... 354 00:28:35,797 --> 00:28:37,507 Manche wollen ihn gesehen haben, 355 00:28:37,590 --> 00:28:38,716 aber es fehlen Beweise. 356 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 Vermutlich eine Verschwörung. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Er sah genauso aus wie Lee Lim. 358 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 Was ist hier los? 359 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Was zur Hölle geschieht hier? 360 00:28:52,856 --> 00:28:55,150 Sichern Sie Fotos und Videos des Geschehens 361 00:28:55,233 --> 00:28:56,609 und rufen Sie den Palast an. 362 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Jawohl. 363 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 Ist Seine Majestät... 364 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 ...ein aufrichtiger Mensch? 365 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Was? Lee Lim? 366 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 Der Verräter Lee Lim? 367 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Was ist da los? 368 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 Seht nur, was in Busan passiert ist. 369 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 Was? Eine Schießerei? 370 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 Lee Lim? 371 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Lee Lim lebt? 372 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 Was zur Hölle ist hier los? 373 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Er lebt tatsächlich? 374 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Ich schätze schon. 375 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Eure Hoheit, Ihre Sicherheitsstufe wurde auf Rot angehoben. 376 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Was ist los? Eine Schießerei? 377 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 Wovon reden hier alle? 378 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 Dank der schusssicheren Weste erlitt er keine Brüche oder Organschäden, 379 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 aber ein paar Muskeln und Bänder sind gerissen, 380 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 darum behalten wir ihn etwa zwei Wochen hier. 381 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Und die anderen beiden? 382 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 Sie wurden versorgt. 383 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Sind Sie wirklich ok, Eure Majestät? 384 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Die oberste Hofdame Noh ruft ständig an. 385 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Ja, alles gut. 386 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Passen Sie bitte besonders gut auf diese Leute auf. 387 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Natürlich, keine Sorge. 388 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Wiedersehen. 389 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Ich nehme mir Urlaub. 390 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 Kosten Sie den Dosenpfirsich für mich, wenn Sie so besorgt sind. 391 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Sind Sie echt ok? 392 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Die Waffe war echt. 393 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Sie könnten tot sein. 394 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Was blieb mir übrig? 395 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 Yeong trug mir auf, Eure Majestät zu schützen. 396 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Er werde dasselbe für meine Geschwister tun. 397 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Jetzt stimmen Sie zu, 398 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 dass ich auch ein Unzerbrechliches Schwert bin, oder? 399 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Ja, definitiv. 400 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Danke, dass... 401 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 ...Sie mich schützten. 402 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 GUYEON-TUNNEL 403 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}ACHTUNG, BETRETEN VERBOTEN 404 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 Sind Sie ok? 405 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Das Land ist in Aufruhr. 406 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Die Polizei und Garde suchen Sie sicher. 407 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 Wen? 408 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 Einen 70-jährigen Mann? 409 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 Oder einen Mann, 410 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 der vor 25 Jahren erschossen wurde? 411 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 Heute muss mein lieber Neffe das Gewicht seiner Worte 412 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 bis ins Mark gespürt haben. 413 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 Seien Sie vorsichtig. 414 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Prinz Buyeong war im Laden. 415 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 Hat er Sie erkannt? 416 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Nein, ich glaube nicht. 417 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Es war wohl ein Zufall. 418 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 Das meiste, was nach Zufall aussieht, sollte tatsächlich so kommen, 419 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 und das wiederum nennt sich Schicksal. 420 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Aber keine Sorge. 421 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 Wohlwollen ist stets nutzlos, 422 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 und sein Schicksal machtlos. 423 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 Ich freue mich... 424 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 ...auf unsere nächste Begegnung. 425 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28 19GA-GIL DONGIL-RO, JUNGNANG-GU 426 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 Wen? Wen hast du gesehen? Ji-huns Mutter? 427 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 Die, die für meine Familie als Hausmädchen gearbeitet hat? 428 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Ja, ich habe sie erst nicht erkannt. 429 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Sie sah aus wie ein anderer Mensch. 430 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 Meine Güte, man kann nie wissen. 431 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 Das Leben meint es gut mit ihr. Wie schön. 432 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Komm schon. 433 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Sie hat sich einen reichen Alten geangelt. 434 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Es könnte ein reicher Junger sein, wer weiß? 435 00:33:40,935 --> 00:33:44,147 Ihr Kind war so alt wie Sin-jae. 436 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 Ich gab ihr einen Haufen seiner alten Kleider. 437 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Das ist so lange her. 438 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 Ach ja. Wie geht's deinem Rücken? 439 00:34:21,267 --> 00:34:23,770 -Ich dachte, Sie kommen allein. -Und ich, Sie seien weg. 440 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 Sie kamen zusammen, aber er blieb hier. 441 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Die Geschichte braucht Sie beide, also keine Widerworte. Von keinem. 442 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Ok? 443 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}BITTE NICHT STÖREN 444 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 Lee Sang-do ging von der Republik Korea 445 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 ins Königreich Corea. 446 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 Und Jang Yeon-ji scheint auch ins Königreich zu wollen. 447 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 Kim Gi-hwan kam aus dem Königreich hierher, 448 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 aber wurde zurückgeschickt. 449 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 Sie alle haben ein 2G-Handy. 450 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 Jangs haben wir noch nicht. 451 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 Wir sollten erst ins Gefängnis. 452 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 Sie brachten ihn zurück ins Königreich? 453 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Da gehört er hin. 454 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Das entscheiden nicht Sie. 455 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Wird er als vermisst gemeldet, ist das ungut. 456 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Hätte uns das Gesetz hier etwas gebracht? 457 00:35:16,072 --> 00:35:19,826 Sie wollen ihn vor Gericht bringen? Weswegen? Illegale Einwanderung? 458 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Gilt das Gesetz meines Landes nicht auch für Sie? 459 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Wovon reden Sie? 460 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 Wann sollen wir zu Jang Yeon-ji? 461 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 Möchten Sie was trinken, Kommissar Kang? 462 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Ich nehme einen Kaffee. 463 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 Schwarz? Oder Latte? 464 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Gibt es etwas, das ich nicht weiß? 465 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 Sind Sie verletzt? 466 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Geht es Hauptmann Jo gut? 467 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Uns geht es gut. 468 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 Ist es denn wahr? 469 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 Haben Sie den Verräter Lee Lim gesehen? 470 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Ich jagte ihn. 471 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Ich jagte ihm nach... 472 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 ...aber er entkam. 473 00:36:17,717 --> 00:36:18,759 Wieso? 474 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Lee Lim sah genauso aus 475 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 wie vor 25 Jahren. 476 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Keinen Tag älter. 477 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 Was? Er ist nicht gealtert? 478 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 Sehen Sie? Nicht mal Sie kann ich überzeugen. 479 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 Ich kann es nicht mal erklären. 480 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 Genau das will er. 481 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 Als Mann zurückkehren, 482 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 der nicht altert. 483 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Darum ließ ich ihn laufen. 484 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 Also bitte... 485 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 ...beten Sie, dass ich gewinne. 486 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Ich werde gewinnen. 487 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Eure Majestät. 488 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Premierministerin Koo ist am Telefon. 489 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Seine Majestät. 490 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Premierministerin Koo. 491 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Mir geht es gut. 492 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 Lassen Sie uns ein andermal reden. 493 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Ich weiß bereits, dass Ihnen nichts fehlt. 494 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Ich bin erleichtert. 495 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 Sie sind sicher verstört, also halte ich mich kurz. 496 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Was gibt es? 497 00:37:23,991 --> 00:37:26,994 Es verbreiten sich Gerüchte über Lee Lim, den Verräter. 498 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Daher möchte ich Ihnen eine Frage stellen. 499 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Ich vertraue auf Ihre Ehrlichkeit. 500 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 War es Lee Lim? 501 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 Oder seine Anhänger? 502 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Premierministerin Koo, haben Sie schon mit Ihren Reitstunden angefangen? 503 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 Wie bitte? 504 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 Die Trense ist ein Vermittler zwischen Pferd und Reiter. 505 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Damit meine ich, 506 00:37:55,231 --> 00:37:57,650 keiner sollte daran ziehen, um die Richtung zu ändern. 507 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Was heute geschah 508 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 betrifft nicht nur den Königshof oder mich als König. 509 00:38:03,572 --> 00:38:04,824 Das war Terrorismus. 510 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Wie nachzulesen, wurde Lee Lim ein Jahr nach dem Putsch erschossen. 511 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Und 25 Jahre später 512 00:38:13,374 --> 00:38:17,044 fand ich ein paar seiner Anhänger und ging ihnen nach. 513 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Darum bitte ich Sie, 514 00:38:21,507 --> 00:38:22,383 Premierministerin, 515 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 Hände weg von der Trense. 516 00:38:25,970 --> 00:38:28,014 Missbrauchen Sie das Wort "Ehrlichkeit" nicht. 517 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 Konzentrieren Sie sich auf den Schutz der Leute. 518 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Das war es vorerst. 519 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 -Bereiten Sie die Anweisung vor? -Ja. 520 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Reicht Ihnen die Zusammenfassung? 521 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Ja, Eure Majestät. 522 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Ich bin von der Tageszeitung Haejung. 523 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Es gibt Gerüchte, dass Seine Majestät einen Mann am 25. Januar 524 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 mit "Verräter Lee Lim" ansprach. 525 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Lee Lim wurde angeblich erschossen. Könnte er noch leben? 526 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Dieselbe Frage stellten wir uns vor 25 Jahren. 527 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 Auch heute ist die Antwort des Königshofs die gleiche. 528 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Nein. 529 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Seine Majestät fand einen von Lees Anhängern. 530 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 Er verfolgte ihn, aber er entkam. 531 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 Bitte. 532 00:39:23,611 --> 00:39:25,529 Sie erwähnten die Anhänger des Verräters. 533 00:39:25,696 --> 00:39:28,574 Wieso tauchten Sie nun wieder auf? 534 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 Als Pressesprecherin des Hofs 535 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 interessieren mich ihre Absichten nicht. 536 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 Des Königshofs einziges Interesse ist es, sie zur Rechenschaft zu ziehen. 537 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 -Nächste Frage. -Hier! 538 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 -Hier drüben! -Hier! 539 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 Ein Handy? 540 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Was meinen Sie? 541 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 Ein Smartphone und ein 2G-Handy. 542 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 Sie hatten zwei Handys. 543 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 544 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Das glaube ich nicht. 545 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Dieses Handy. Es ist Ihres, nicht? 546 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 Darauf befand sich etwas, das vertraulich bleiben musste, 547 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 aber Ihre Freundin hörte mit. 548 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Darum töteten Sie entsprechend dem Skript. 549 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 Sie waren sich sicher, dass Sie jemand hier rausholen würde. 550 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 Nicht wahr? 551 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 Wer hat Ihnen das Handy gegeben? 552 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Was... 553 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 Wie gesagt, ich weiß nicht, wovon Sie reden. 554 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Was glaubst du? 555 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Ich glaube, sie lügt. 556 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 Der Trick mit Lees Handy hat funktioniert, 557 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 aber ich frage mich, wo Jang ihres versteckte. 558 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Hey, hörst du mir zu? 559 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 Was ist? Ist da draußen was? 560 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 Was? Kennst du das Auto? 561 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Vielleicht. 562 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Ich fahre. 563 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 PERSONALIEN 564 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 FAHRZEUGDATEN 565 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 FAHRZEUGDATEN, NUMMERNSCHILD 566 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Null. 567 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 Wenn es das Auto von neulich ist... 568 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 Das war eine Null. 569 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Chef, auf Sie ist Verlass. 570 00:42:10,027 --> 00:42:10,903 {\an8}FREIGABE NOTWENDIG 571 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 Könnten Sie? 572 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 Wieso interessiert Sie das Auto? 573 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 Ist etwas passiert? 574 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Das sehe ich gleich. 575 00:42:20,371 --> 00:42:21,580 Kang Sin-jae, Team Drei. 576 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Ich habe Fahrzeugdaten angefragt. 577 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Ok. Danke. 578 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Sie brauchen einen Partner. 579 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Sie sollten Jangmi wählen. 580 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Ok, ich muss los. 581 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 Kommissar Shim. 582 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 Ja? 583 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Wir waren gestern trinken, ok? 584 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Wie? Sie wählen gerade mich? 585 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 Moment, Chef! Warten Sie. 586 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Warten Sie kurz. 587 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Chef. 588 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 Im Ernst, wen treffen Sie? 589 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 Die Einsamkeit. 590 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Meine Güte, kommen Sie. Chef! 591 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Bis später. 592 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Irgendwas zu dem Auto? 593 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Es dauert eine halbe Stunde. 594 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Bestell was zu essen. Ich möchte Bibimbap. 595 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Dann bestelle ich ein Steak... 596 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 Vergiss es. 597 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 Bibimbap für alle, ok? 598 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 Wir arbeiteten so hart, 599 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 und das Jahr beginnt mit einer Schießerei? 600 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 Mit Lee Lims Anhängern? 601 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Jede Familie braucht eine starke Stütze. 602 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 Die Premierministerin ist schuld. 603 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 Das Huhn gackert den ganzen Tag. 604 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 Kein Wunder, dass selbst die Toten eine Szene machen. 605 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Wir sorgen uns um die Sicherheit Seiner Majestät. 606 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 Sie sahen, wie Park Cheol-ung litt. 607 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 Wenn das kein Terroranschlag war, was dann? 608 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Eure Hoheit, das Timing ist perfekt. 609 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 Äußern Sie als ältestes Mitglied der Königsfamilie Ihre Bedenken. 610 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 -Ein Wort von Ihnen... -Unverschämtheit! 611 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 Das höchste Mitglied der Königsfamilie ist Seine Majestät, nicht ich. 612 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 Der Rest der Familie hat mit Politik nichts am Hut. 613 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 Wie oft muss ich das sagen? 614 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 Verlassen Sie sofort mein Haus! 615 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Eure Hoheit, Seine Majestät ist hier. 616 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Eure Majestät! 617 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 Eure Majestät. 618 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 Ich hoffe, du verstehst das nicht falsch. 619 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 Sie platzten unangekündigt hier herein. 620 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Keine Sorge. 621 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 Wie geht es Se-jin? 622 00:44:51,563 --> 00:44:54,358 Die Assistenzzeit ist um. Die Facharztausbildung hat begonnen. 623 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Aber sie ist noch immer tollpatschig. 624 00:45:00,864 --> 00:45:01,698 Se-jin... 625 00:45:02,699 --> 00:45:03,575 ...macht das toll. 626 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 Werde ich... 627 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 ...meinen Job auch gut machen? 628 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Eure Majestät. 629 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 Ist es möglich... 630 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Ja. 631 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 Verräter Lee Lim... 632 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 ...ist am Leben. 633 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 Er ist nicht gealtert. 634 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 Darum muss ich den Palast bald erneut verlassen. 635 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Ich muss ihn aufspüren. 636 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 Und dieses Rendezvous... 637 00:45:38,986 --> 00:45:40,737 ...findet nicht im Königreich statt. 638 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 Da du der zweite in der Thronfolge bist, musst du im Palast bleiben. 639 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 Wegen mir 640 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 und dem Königreich Corea, 641 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 darf nichts passieren. 642 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Du willst ihn allein aufspüren? 643 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 Nein, das kann ich nicht zulassen. 644 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Ich verstehe deine Sorge. 645 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Aber ich schwöre, ich passe auf mich auf. 646 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Pass du auch auf dich auf. 647 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Schütze dich. 648 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Das ist ein Befehl. 649 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Verstanden. 650 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 Das werde ich, Majestät. 651 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Ok, danke. 652 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 Das Fahrzeug, 7370, gehört 653 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 einer vermissten Person. 654 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Iss zuerst etwas. 655 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 Idioten, die Polizisten folgen, haben oft falsche Nummernschilder. 656 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 Ich frage mich... 657 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 ...ob er dir nicht schon länger folgt. 658 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Wieso war er am Gefängnis? 659 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 Fällt dir was dazu ein? 660 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Erzähl mehr darüber. 661 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Worüber? 662 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 Den Ort, an dem du warst. Die Science-Fiction-Geschichte. 663 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Nun... 664 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Ich war nur einen Tag dort. 665 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 Dort ist es das Königreich Corea, 666 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 und es ist nicht geteilt. 667 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Man kann mit dem Zug bis nach Pjöngjang fahren. 668 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 Die Hauptstadt ist Busan, 669 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 und es gibt einen König, der von allen verehrt wird. 670 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 Ich war sogar in unserem Revier. 671 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Von den Uniformen bis zu den Autos, alles war anders, 672 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 aber es war schön, alle zu sehen. 673 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 Ich sah sogar Park und Shim. 674 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Selbst dort waren sie Polizisten, 675 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 als sei es ihr Schicksal. 676 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Dann... 677 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 ...wollte ich dich suchen. 678 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Aber du... 679 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 ...warst nicht da. 680 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Weder auf dem Revier noch in Pyeongchang-dong. 681 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Könntest du das Familienunternehmen geerbt haben? 682 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 Vielleicht lebst du im Ausland. 683 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 Du Glücklicher. 684 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 Ich war hier. 685 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 Was? 686 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Essen wir. 687 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 Wir müssen wohin. 688 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 Wohin? 689 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI, KIM GI-HWAN, PFLEGEHEIM 690 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}KANG HYEON-MIN, SIN-JAE 691 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 KANG HYEON-MIN 692 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 KANG SIN-JAE 693 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}LEE JI-HUN, 28. OKTOBER 1987 - 28. DEZEMBER 1994 694 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 Woher 695 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 weißt du davon? 696 00:49:14,951 --> 00:49:17,037 Gyeong-ran gab mir ein paar Berichte für dich. 697 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 Streng geheim. 698 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 Ich sah rein... 699 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 ...weil ich wissen wollte, 700 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 was du vorhattest. 701 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Und hier... 702 00:49:31,718 --> 00:49:32,552 ...landete ich. 703 00:49:37,015 --> 00:49:38,016 Verstehe. 704 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Ich kann dir sagen... 705 00:49:44,856 --> 00:49:45,899 ...wer der Junge ist. 706 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Ich weiß es. 707 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Darum sind wir hier. 708 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 Du konntest mich dort nicht finden. 709 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 Ich weiß warum. 710 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Warum? 711 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Weißt du, wieso ich Polizist bin? 712 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Ich wollte... 713 00:50:13,468 --> 00:50:14,761 ...eine Waffe tragen, 714 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 wenn mich jemand... 715 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 ...nach meiner Identität fragen sollte. 716 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 Damit ich mich oder ihn erschießen kann. 717 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 Was sagst du da? 718 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 Wer bist du? 719 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 Als Eun-sup nicht unser Eun-sup war... 720 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 ...rief ich den Namen des Mannes, der sich als König ausgab. 721 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 Seinen Namen? 722 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 Der unbekannte Mann... 723 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 ...hat ihn dir gesagt? 724 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 Nein. 725 00:50:55,010 --> 00:50:56,052 Ich rief seinen Namen, 726 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 weil ich mich daran erinnerte. 727 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 728 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 Und ich hatte recht. 729 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 Ich war hier. 730 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 In dieser Welt... 731 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 ...bei dir. 732 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 Darum konntest du mich in der anderen Welt... 733 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 ...nirgends finden. 734 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 Wegen mir, Kang Sin-jae. 735 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 Das ist Fakt. 736 00:51:35,550 --> 00:51:36,718 Wer ich wirklich bin... 737 00:51:38,053 --> 00:51:38,970 Ich bin unsicher. 738 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Du warst... 739 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 ...hier. 740 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Du warst... 741 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 ...die ganze Zeit hier. 742 00:52:00,492 --> 00:52:01,701 Aber sollte ich hier sein? 743 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 Bin ich... 744 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 ...hier willkommen? 745 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 Woher wusstest du das? 746 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Ich sollte Lee Lims Anhänger finden, 747 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 aber der Verräter selbst lebt. 748 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Lee Lim. Er ist das Stadtgespräch. 749 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Nicht so laut. 750 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 So vorsichtig wie du bist, 751 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 muss es stimmen. 752 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 Alle Videos des Vorfalls sind verschwunden. 753 00:53:13,648 --> 00:53:15,025 Selbst von fremden Servern. 754 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 Kann KU sie finden? 755 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 Kann dein Sekretariat das? 756 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 Wozu brauchst du sie? 757 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 Willst du den Verräter schnappen oder selbst einer werden? 758 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Beantworte einfach meine Frage. 759 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Wenn ich sie finde, komme ich dann früher raus? 760 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 Zur Tagundnachtgleiche? Zum Frühlingsanfang. 761 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 Im Februar wurde in diesem Land noch keiner begnadigt. 762 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 Sehr unwahrscheinlich. 763 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 Was ist mit Yi Sun-sins Geburtstag? 764 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 April? 765 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Das ist lange hin. 766 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 Was ist mit Jingzhe? 767 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Dann verrotte doch hier. 768 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Ok, gut. Dann finde ich sie und behalte sie für mich. 769 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 Quak, quak, singen die Frösche 770 00:54:03,698 --> 00:54:06,952 Mit dem Sohn, dem Enkel Und der Schwiegertochter 771 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Gut, dann zu Jingzhe. 772 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 Wie lange brauchst du? 773 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Ich rufe dich an. 774 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Die im Sekretariat werden Überstunden machen. 775 00:54:22,801 --> 00:54:26,054 Sie singen die ganze Nacht Aber niemand hört zu 776 00:54:26,805 --> 00:54:29,265 Obwohl niemand zuhört 777 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 Reichsfürst Geum! 778 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 Du... 779 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 Du bist kein Stück gealtert. 780 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Wieso überrascht dich das? 781 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Du hast als Erster herausgefunden, dass ich noch lebe. 782 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 Du weißt es am längsten. 783 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 Ist hier jemand? 784 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Ich bin sicher... 785 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 ...dass ich auf dem Weg alle getötet habe. 786 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Sei nicht so überrascht. 787 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Ich bin hier, um mir zu nehmen, was mir gehört, Jong-in. 788 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Leg ihn wieder hin. 789 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 Das ist der Ring des Königs nicht unserer. 790 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Ich war der nächste Thronfolger. 791 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Nur war meine Mutter eine Konkubine. 792 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 Ich bin der wahre Erbe. 793 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 -Also gehört er mir. -Unsinn. 794 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 Wir dürfen den Ring nicht begehren. 795 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 "Wir"? 796 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Du und ich werden nie ein "Wir" sein. 797 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 Wie kannst du dich mit jemandem identifizieren, 798 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 der dich sofort töten könnte? 799 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 Frechheit! 800 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 So werde ich auch deinen lieben Neffen würgen 801 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 und ihm dann die Manpasikjeok abnehmen. 802 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Dann bin ich ihr alleiniger Besitzer. 803 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 Ich weiß noch nicht genau, wozu ich in der Lage sein werde, 804 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 wenn ich sie ganz besitze. 805 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Doch um an sie zu kommen... 806 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 ...muss unser lieber Neffe verzweifelt und gebrochen sein. 807 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Aus dem Grund 808 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 muss er einen weiteren Menschen in seinem Leben verlieren. 809 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Dich, genauer gesagt. 810 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Halte mich nicht für unfair. 811 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Du bist klug. 812 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 Du hast es sicher kommen sehen. 813 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}KÖNIG ARTUS 814 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 Wieso erschrickst du nicht? 815 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Ich bin neugierig. 816 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 Ich mag kein Blut. 817 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Hast du gekämpft? 818 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Ich kämpfe noch. 819 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 Ich muss lange kämpfen. 820 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 Was liest du? 821 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 König Artus. 822 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 Es geht um einen Mann von edlem Blut, der ein Schwert zieht und König wird. 823 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 Werden nur die mit edlem Blut König? 824 00:58:39,724 --> 00:58:41,100 Welch schlimme Geschichte. 825 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 Vergiss das edle Blut. 826 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 Das Schwert muss der ziehen, der weiß, wie man es führt. 827 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 Und wenn es ein Bösewicht ist? 828 00:58:50,693 --> 00:58:51,861 Ein Ungerechter? 829 00:58:51,986 --> 00:58:54,030 Gerechtigkeit hat das Schwert nicht gemacht. 830 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 Das Schwert entscheidet, was gerecht ist. 831 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 Die Dinge in deiner Welt ändern sich wohl. 832 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 Na ja, tschüs. 833 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Ich will wissen, wie es ausgeht. 834 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 Sind Sie allein? 835 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 Erwarten Sie jemanden? 836 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 Der Zimmerservice ist nicht übel, 837 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 aber ich dachte, selbst gekocht wäre besser. 838 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Ich muss Ihnen etwas zeigen. 839 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Das gab ich Ihrem König. 840 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 Richtig. Seine Majestät ließ es hier, aber ich kann es nicht benutzen. 841 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Verstehe. 842 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 Darum hatte er Münzen dabei. 843 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 Wieso können Sie es nicht benutzen? Gibt es kein WLAN? 844 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Das werden Sie schon sehen. 845 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 Ich kann es nicht mal sagen. 846 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 Willst du mich ausspionieren? 847 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 Ein König 848 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 hinterlässt keine Spuren. 849 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 Arbeitest du gerade, oder was machst du so? 850 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 Jeder Moment in deiner Welt... 851 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 ...war unglaublich. 852 01:00:43,139 --> 01:00:44,557 Wegen Lieutenant Jeong Tae-eul. 853 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Unglaublich, dass Sie das nicht gelöscht haben. 854 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 Gelöscht. Sie können es jetzt benutzen. 855 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Sie haben es gelöscht? 856 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Nicht in meinem Kopf. 857 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 Wir sollten keine Beweise zurücklassen, wissen Sie? 858 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 Leute aus Ihrer Welt dürfen hier keine Spuren hinterlassen. 859 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 Wissen Sie was? 860 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Neben Seiner Majestät selbst, sind Sie die Einzige, 861 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 die etwas löschen kann, das er geschrieben hat. 862 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 Kommen Sie damit klar? 863 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 -Womit? -Allem, was passieren wird, 864 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 wenn sie Lee Lim haben. 865 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 Sie gehören in zwei verschiedene Welten. 866 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 Wollen Sie hin- und herreisen? 867 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 Seine Majestät ist König eines Landes. 868 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 Er braucht eine Königin. 869 01:01:51,791 --> 01:01:53,459 Können Sie alles zurücklassen... 870 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 ...und die Königin von Corea werden? 871 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 Und beide Welten für immer... 872 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 ...geheim halten? 873 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Eure Majestät. 874 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 Eure Majestät... 875 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Was ist los? 876 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Buyeong... 877 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Seine Hoheit Prinz Buyeong... 878 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Seine Hoheit Prinz Buyeong... 879 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}KÖNIGREICH COREA 880 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 Frau Noh! 881 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 Frau Noh! 882 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 Frau Noh. 883 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Frau Noh. 884 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 -Eure Majestät! -Eure Majestät! 885 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 KÖNIGREICH COREA 886 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 Es war vorhin... 887 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 ...sehr sonnig. 888 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Weil es so sonnig war... 889 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 ...fragte ich mich... 890 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 ...ob du wohl deine Kräfte... 891 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 ...zum Keimen gesammelt haben könntest. 892 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Darum bin ich nach Hause geeilt. 893 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Hallo. 894 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 Wie geht es dir? 895 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Du warst... 896 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 ...diesmal lange weg. 897 01:07:16,323 --> 01:07:17,783 Ich kam von weit weg. 898 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 Mir fiel ein... 899 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 ...dass ich dir nie Blumen schenkte. 900 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 Darum... 901 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 ...reiste ich durchs Universum. 902 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Die Sache ist nur... 903 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 ...ich muss wieder zurück. 904 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 Du musst zurück? 905 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Ja. 906 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 Etwas habe ich dir auch nie gesagt. 907 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Ich liebe dich. 908 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Ich bin unglaublich... 909 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 ...in dich verliebt. 910 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Es kommt der Moment, 911 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 in dem ich scheinbar plötzlich verschwinde. 912 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 Sorge dich nicht, 913 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 wenn es so weit ist. 914 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Das heißt nur... 915 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 ...dass ich da bin, wo die Zeit stillsteht. 916 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Gon. 917 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}Ich bin es, 918 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}Jeong Tae-eul. 919 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Ich bin... 920 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}...auf dem Weg zum Palast. 921 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}Ich beeile mich. 922 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Ich bin auf dem Weg, 923 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}also halte Ausschau, 924 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}wenn du das hörst. 925 01:12:07,614 --> 01:12:09,616 {\an8}Untertitel von: Carolin Polter