1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 10
5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
Ήταν αλήθεια απλώς ένα όνειρο;
6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Πρώτη φορά έβλεπα τέτοιο σπίτι.
7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Ένα σπίτι με πύλη και καναπέ.
8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Και η μαμά μου μύριζε ωραία.
9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"Ελπίζω ο Κανγκ Χέον-Μιν
10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
να είναι ένα όνειρο".
11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Αυτό σκέφτηκα.
12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Θα μπορούσε να ήταν όνειρο.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Γιατί νομίζεις ότι ο Κανγκ Χέον-Μιν
είναι μια ανάμνηση;
14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Γνώρισα κάποιον.
15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Από εκείνον τον κόσμο.
16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Σου είπε ότι είναι από άλλο κόσμο;
17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Έχω παραισθήσεις;
18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Κοίτα, τα συμπτώματα...
19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Φτάνει με τους εφιάλτες.
20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Πες μου για το όμορφο όνειρο που βλέπεις.
21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Εδώ αποφάσισες να έρθεις διακοπές;
22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Κι εσύ; Δεν έχεις καν ρεπό.
23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Γιατί δεν σηκώνεις το κινητό;
24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Ξέρεις πόσες μέρες σε ψάχνω εδώ πέρα;
25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Μπράβο σου.
26
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Έχεις πολύ ελεύθερο χρόνο.
27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
28
00:03:08,271 --> 00:03:09,731
Τις προάλλες, με ρώτησες
29
00:03:10,690 --> 00:03:11,983
ως πού έχω φτάσει.
30
00:03:13,651 --> 00:03:15,153
Είναι επιστημονική φαντασία.
31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Θες να σου πω;
32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Θα τα πούμε άλλη φορά. Είμαι σε διακοπές.
33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Στάσου.
34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Ο Λι Σανγκ-Ντο ζει.
35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Ο Λι Σανγκ-Ντο
και η Τζανγκ Γέον-Τζι έχουν κάτι κοινό.
36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Και οι δύο
37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
φαίνεται πως είχαν δύο κινητά.
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Ξέρεις γιατί;
39
00:03:40,053 --> 00:03:44,474
Υπάρχει ένας άλλος κόσμος,
όπου ζουν οι ίδιοι άνθρωποι όπως κι εδώ.
40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Έχω πάει εκεί.
41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Ένα έγκλημα έχει διαπραχθεί
και στους δύο κόσμους,
42
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
μα δεν μπορώ να το λύσω.
43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Τι στοιχεία να καταθέσω;
44
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι,
45
00:03:57,695 --> 00:03:59,072
αλλά εσύ είσαι ο μόνος
46
00:04:00,240 --> 00:04:01,491
που μπορώ να σκεφτώ.
47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Βοήθησέ με.
48
00:04:07,956 --> 00:04:10,667
Δεν είναι επιστημονική φαντασία.
Εγώ το λέω παραισθήσεις.
49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Τι "άλλος κόσμος";
50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Σύνελθε, ηλίθια.
51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Δεν...
52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
βγάζει νόημα.
53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Δεν μπορεί.
54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
Καθυστερεί...
55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
τον χρόνο μέσα σ' εκείνο το μέρος.
56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
Σε δέκα μέρες αλλάζει ο χρόνος.
57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Έχω περίπου πέντε ώρες.
58
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
Μου διέφυγε και κάτι άλλο.
59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
Το μόνο μέρος όπου μπορεί να βρίσκονται
60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
οι οβελίσκοι του Λι Λιμ.
61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
Όταν ο ήλιος δύσει
πάνω απ' το ορμητικό ρεύμα,
62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
θα περιμένω στην πύλη.
63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
Ανάμεσα στις σκιές των πουλιών
που τραγουδούν την αυγή,
64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
βλέπω τον κόσμο να φωτίζεται
65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
μέσα σε μια ακίνητη ηρεμία.
66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Με τα μάτια παρακολουθώ
τον περαστικό ταξιδιώτη
67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
καθώς ο ήλιος ανατέλλει.
68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
"Εσύ είσαι;"
69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
"Εσύ είσαι;"
70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Γεια σου.
71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Τι;
72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Επιτέλους, ήρθες.
73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Τώρα έφτασες;
74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Περίμενες εδώ;
75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Είσαι αλήθεια εδώ;
76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Όχι ακόμα. Όχι ακριβώς.
77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Μου έλειψες.
78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Μου έλειψες πολύ,
79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
κι ερχόμουν ν' ακούσω
τη φωνή σου και να φύγω.
80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Τη φωνή μου;
81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Θα σε καλούσα από εκείνο το καρτοτηλέφωνο.
82
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
ΑΖΑΛΕΕΣ
ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΜ ΣΟ-ΓΟΥΟΛ
83
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Πρέπει να μου πείτε.
84
00:08:32,803 --> 00:08:34,430
Πού είναι ο μεγαλειότατος;
85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Είναι η τελετή της Πρωτοχρονιάς.
86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Βοηθήστε με έστω
να δικαιολογήσω την απουσία του.
87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Μην ανησυχείς. Σχεδίασέ τα όλα όπως πάντα.
88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Θα γυρίσει πριν την Πρωτοχρονιά.
89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Μα η Πρωτοχρονιά...
90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
είναι μεθαύριο.
91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Θα πεθάνω πριν την ώρα μου απ' το άγχος.
92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Μεγαλειότατε.
93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Τι ημερομηνία έχουμε;
94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Άργησα;
95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Η Σεληνιακή Πρωτοχρονιά
πρέπει να πλησιάζει.
96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Ο μήνας έχει 23.
97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Πάνω στην ώρα ήρθατε.
98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Ευτυχώς.
99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Έχασα το μέτρημα.
100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Τι στο καλό συμβαίνει;
101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Μεγαλειότατε, πήγατε
σε μυστικό ραντεβού ή...
102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
Συνέβη κάτι τόσο ευχάριστο;
103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Μάλλον πέρασα παράνομα τα σύνορα,
104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
αλλά ήταν όντως εκπληκτικά.
105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Θα σας δω αύριο.
106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Το κλειδί για το ξενοδοχείο.
107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Ευχαριστώ.
108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
Δεν είχαμε την ευκαιρία
να φάμε μαζί ως τώρα. Τρώγε.
109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Μόλις τελειώσω, θα πρέπει να φύγω.
110
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Θα έρθει η οικογένειά του.
111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Ήρθε η Πρωτοχρονιά.
112
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Κρίμα που θα την περάσεις εδώ.
113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Ξέρω ότι κόλλησα εδώ, αλλά κι ο Έουν-Σουπ
είναι στην ίδια κατάσταση.
114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Φρόντισε μόνο να μην εκνευρίσεις
την Έουν-Μπι. Θα σε διαλύσει.
115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Μην ανησυχείς.
116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Φοβάμαι ότι με λατρεύει.
117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Πρέπει να φύγω.
118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Καλή Πρωτοχρονιά.
119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Επίσης.
120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Τι κάνεις;
121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Στάσου ίσια.
122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Ο θείος σε περιμένει.
123
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Κάθε χρόνο το φοράς αυτό μόνος σου.
124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
Κάθε χρόνο;
125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
Αυτό;
126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
Με τις πολύχρωμες ρίγες;
127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Τι; Θεέ μου.
128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Μαμά.
129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Ναι, τι;
130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Τον παρακολουθώ προσεκτικά.
131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Αυτός ο άνθρωπος
132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
δεν είναι ο Έουν-Σουπ.
133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Τι εννοείς;
134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Ο μπαμπάς περιμένει στο αμάξι.
135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Αν προσέξεις, άλλαξε και προς το καλύτερο
και προς το χειρότερο.
136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Τι;
137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Είναι πιο φοβερός,
138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
αλλά είναι και πιο καθίκι!
139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Έουν-Σουπ.
140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Τι είναι αυτό;
141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Μην το αγγίζεις!
142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Είναι αναμνηστικό απ' τον στρατό.
143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Είδες; Να καλέσουμε την αστυνομία.
144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Όλη η οικογένειά μας κινδυνεύει.
145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Είναι γιος μου.
146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Εγώ τον γέννησα αυτόν τον φοβερό τύπο.
147
00:12:31,750 --> 00:12:33,377
Απολύθηκες. Πότε θα ωριμάσεις;
148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Γιατί παίζεις με τα παιχνίδια των παιδιών;
149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Ετοιμάσου, εντάξει;
150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Δημοκρατία της Κορέας.
151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
Πώς ένα εφτάχρονο εδώ είναι τόσο έξυπνο
που θα έμπαινε στη Φρουρά;
152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Δηλαδή...
153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
ποιος δουλεύει βράδυ την Πρωτοχρονιά;
154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Αυτό συμβαίνει,
επειδή είμαστε εντελώς ανίσχυροι.
155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Κάποιος θα δούλευε.
Χαρείτε που είμαστε εμείς.
156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Εμένα μ' αρέσει.
157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
Η ανατολή, ο καφές
και η πρώτη βραδινή βάρδια του νέου έτους.
158
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Έτσι είναι το τμήμα μας.
159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Για εξήγησέ μου.
160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Τι σχέση έχουν αυτά τα πράγματα
με το Τμήμα Εγκλημάτων Βίας;
161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Όλοι εμάς κοιτάνε.
162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
Σαν να λένε "Αναρωτιόμουν ποιος δουλεύει
το βράδυ της Πρωτοχρονιάς.
163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Να. Αυτοί δουλεύουν".
164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
-Ακριβώς.
-Μας λυπάμαι.
165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Όχι, μας κοιτάζουν
και νομίζουν ότι γυρίζουμε διαφημιστικό.
166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Μοιάζουμε με σκηνή
από διαφήμιση στην τηλεόραση.
167
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Βάλατε κάτι στο φαΐ του;
168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Εντάξει, παιδιά.
Τα πήγατε πολύ καλά πέρυσι.
169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
-Συνεχίστε έτσι...
-Τι λέει ο παλιόγερος;
170
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
-Σταμάτα, θα θυμώσω.
-Μ' αρέσει.
171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
Η ανατολή, ο καφές,
η ανταλλαγή φιλοφρονήσεων.
172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Αγνόησέ τους.
173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Τελείωσα. Παραιτούμαι.
174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Αυτός ο χαλαρός τύπος που έρχεται εδώ
175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
είναι ο Σιν-Τζάε;
176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Γύρισα.
177
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Καλώς γύρισες.
178
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Χαίρομαι που ξεκουράστηκες.
179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Ας γυρίσουμε στη δουλειά.
180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
-Θεέ μου.
-Μάλιστα!
181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Πάμε να δουλέψουμε.
182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Τα πόδια μου.
183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Τι έλεγες για κάτι κινητά; Σ' ακούω.
184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Ήρθε το έτος 2020.
185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Περάσαμε άλλη μια απίστευτη χρονιά.
186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Σκεφτόμουν το συν,
που είναι ένα μαθηματικό σύμβολο.
187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Βρίσκεται σε σήματα νοσοκομείων,
σε εξισώσεις και σε εκκλησίες.
188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Ανάλογα με το νόημα που του δίνουμε,
189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
μπορεί να είναι
σύμβολο θεραπείας ή προσευχής.
190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
Χάρη σ' αυτό,
191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
κάποιοι βρίσκουν το κουράγιο
ν' αντιμετωπίσουν τη μοίρα τους.
192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
Το έτος 2020 είναι η χρονιά
του πανίσχυρου λευκού αρουραίου.
193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
Ο αρουραίος είναι το πρώτο ζώδιο
194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
και ο θεός
του προσανατολισμού και του χρόνου.
195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Θα σας στηρίξω όλους
196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
σε ό,τι κι αν κάνετε το 2020,
197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
και ελπίζω
κάθε δευτερόλεπτο να είναι γόνιμο.
198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Καλή χρονιά σε όλους.
199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Μπράβο!
200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Θεέ μου, είναι χαρισματικός ομιλητής.
201
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Στις υπηρεσίες σας!
202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Είμαι...
203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
Τι γυναίκες αρέσουν στον μεγαλειότατο;
204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Πώς μιλάτε έτσι ευθέως;
205
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Μοιάζατε να έχετε δουλειά.
206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Εσείς μοιάζετε να έχετε
περισσότερη δουλειά, κα Κου.
207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Ένας χρόνος απομένει στη θητεία σας.
208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Ένας χρόνος αρκεί.
209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Δεν ξέρετε ότι μέσα σε έναν χρόνο
παντρεύτηκα και χώρισα;
210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Με τη βοήθειά σας,
211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
και μισός χρόνος θα φτάσει.
212
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Βοηθήστε με.
213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Πώς να κάψω την καρδιά του μεγαλειότατου;
214
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
Έπρεπε να ρωτήσετε
"Πώς να τον κάνω να καρδιοχτυπήσει;"
215
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
Εσείς θέλετε να κάψετε την καρδιά του.
216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Η αγάπη σας είναι βίαιη.
217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Έχει κλάψει ποτέ
ο μεγαλειότατος μπροστά σας;
218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Έστω μία φορά;
219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Γι' αυτό δεν θα σας βοηθήσω.
220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Σπουδαία ομιλία, μεγαλειότατε.
221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Θα με στηρίξετε κι εμένα;
222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Έχω ξαναπεί ότι πάντα σας στήριζα.
223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Ελπίζω να έχετε
καλή αίσθηση προσανατολισμού.
224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Μεγαλειότατε,
225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
κάποιος καλεί.
226
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΚΑΝΓΚ
227
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Σήκωσέ το.
228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Μίλα σιγά και πες "Εμπρός, Τζο Γεόνγκ".
229
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Μ' αρέσει να τον ακούω.
230
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Ο Γεόνγκ είναι φοβερός
όταν μιλάει στο τηλέφωνο μ' αυτήν τη φωνή.
231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Εμπρός, Τζο Γεόνγκ.
232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
-Προσοχή!
-Προσοχή!
233
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Ποιος είναι
ο επιθεωρητής Κανγκ Τζουν-Χέοκ;
234
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Εγώ...
235
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
Εγώ, μεγαλειότατε!
236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Εγώ είμαι.
237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Ζεις...
238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
ακόμα.
239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Δανείστηκα το όνομά σου.
240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Είναι στα χαρτιά μου πια.
241
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Σε πληρώνω για το όνομα.
242
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
Μην αφήσεις να σε κυνηγήσουν
243
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
και μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Ελπίζω
245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
να ζήσεις πολλά χρόνια,
246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Λούνα.
247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
Αυτή είναι η Λούνα.
248
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
Ήταν στη φυλακή πριν από δύο βδομάδες,
αλλά αποφυλακίστηκε.
249
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Γιατί αποφυλακίστηκε;
250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Δεν ολοκλήρωσε την ποινή.
Αποφυλακίστηκε πρόωρα.
251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Είναι άρρωστη στο τελικό στάδιο.
252
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Θέλετε τη διάγνωσή της;
253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Θέλω...
254
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
να τη δω από κοντά, αν γίνεται.
255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Εντάξει, θα τη βρούμε.
256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Γι' αυτήν την υπόθεση
θα μιλάτε μόνο μαζί μου.
257
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Και κάτι ακόμα.
258
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Θέλω πληροφορίες γι' αυτό το άτομο.
259
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
ΚΙΜ ΓΚΙ-ΧΟΥΑΝ
23 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1968
260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
261
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
Αν είναι νεκρός
262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
σ' αυτόν τον κόσμο...
263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Ναι, μεγαλειότατε.
264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Ήταν οπαδός του προδότη,
265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
αλλά πέθανε διωγμένος.
266
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Αυτοκτόνησε.
267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Αυτό σημαίνει
268
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
ότι αυτοί με τα ίδια πρόσωπα κλέβουν
269
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
τις ζωές των άλλων.
270
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
ΠΕΙΣΤΗΡΙΟ
0631 ΔΙΑΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΚΛΟΠΗ
271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
ΚΑΝΕ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ
272
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
-Χιονίζει.
-Θεέ μου!
273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Χιονίζει!
274
00:21:01,260 --> 00:21:02,302
Υπαστυνόμε Τζέονγκ.
275
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
Καλή χρονιά.
276
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Ο Λι Λιμ
277
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
επιτέλους πέρασε στο Βασίλειο της Κορέας.
278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Μεγαλειότατε.
279
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Είδατε κανέναν να περνάει;
280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Όχι, δεν είδαμε.
281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Κανέναν;
282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Ακριβώς. Φυλάμε με βάρδιες 17 μέρες τώρα,
αλλά δεν έχουμε δει κανέναν.
283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
Τι μου διαφεύγει;
284
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
Αν η φύλαξη του δάσους αρκούσε,
285
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
θα τον είχαμε βρει ήδη.
286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
Κι αυτός θα είχε φρουρούς
στην άλλη πλευρά.
287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
Οι πύλες μας
288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
διαφέρουν.
289
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
Έχασα τον χρόνο μου.
290
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Μεγαλειότατε, με όλον τον σεβασμό...
291
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Υπάρχει κάποιος δρόμος ως τη Χαεούνταε
που δεν περνά απ' το παλάτι;
292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
Ο δρόμος στο Σημείο Εφτά
δεν χρησιμοποιείται πια.
293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Σχέδιο Β.
294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Να πάνε όλοι οι φρουροί στη Χαεούνταε.
295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Φεύγουμε από εδώ αμέσως.
296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Ναι, μεγαλειότατε!
297
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Ναι, μεγαλειότατε.
298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Ναι, είναι έτοιμο.
299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Θα το ανεβάσουμε
στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
300
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Ναι, μεγαλειότατε.
301
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
-Ανεβαίνει η ενημέρωση;
-Ναι.
302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Τι γίνεται;
303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Ο βασιλιάς οργάνωσε μια εκδήλωση
και θα πάει ως τη Χαεούνταε;
304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Ο μεγαλειότατος έπρεπε
να προσκαλέσει κάποιον.
305
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Ακριβώς. Τι σημαίνει αυτό;
306
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Θεέ μου, ο βασιλιάς έρχεται στη Χαεούνταε!
307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑΤΙΚΗ ΒΟΛΤΑ ΜΕ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ
308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Πότε έρχεται;
309
00:22:52,329 --> 00:22:54,414
ΧΑΕΟΥΝΤΑΕ
310
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Προδότη.
311
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Λι Λιμ!
312
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
Θυμάσαι τη φωνή μου;
313
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Εγώ θυμάμαι τη δική σου.
314
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Ναι, αγαπητέ μου ανιψιέ. Εγώ είμαι.
315
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Πώς είσαι;
316
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Είσαι
317
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
όντως ζωντανός.
318
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Ναι.
319
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Την περίμενα αυτήν τη μέρα,
αγαπητέ ανιψιέ μου.
320
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
Απ' όταν έχασα την ευκαιρία
που περίμενα όλη μου τη ζωή,
321
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
περίμενα ζώντας μια διαφορετική ζωή.
322
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Περίμενε λίγο ακόμα.
323
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Θα σε βρω
324
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
πάση θυσία.
325
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Πρώτη φορά σε ακούω
να μιλάς σαν βασιλιάς, ανιψιέ μου.
326
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
Σε παρακαλώ, βρες με.
327
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Είπες σε όλους ότι πέθανα.
328
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Φέρε, λοιπόν, τον νεκρό στη ζωή.
329
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
Ανυπομονώ να δω
330
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
το χάος που θα προκληθεί.
331
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Είναι οπαδός του προδότη. Πιάστε τον!
332
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Μην πυροβολείτε.
333
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Μην πυροβολείτε!
334
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Προέχει η ασφάλεια των πολιτών!
335
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Αρχηγέ!
336
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Ενημερώστε την αστυνομία
και μεταφέρετε τους τραυματίες.
337
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Ναι, μεγαλειότατε.
338
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Όλη η Φρουρά, εκτός από λίγους,
339
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
να προστατεύσει τον κόσμο.
340
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Κι αυτά τα καθάρματα...
341
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Όχι, δεν θα τους κυνηγήσουμε.
342
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Δεν θέλω άλλες απώλειες.
343
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Πάρτε τα βίντεο απ' τις κάμερες
σε ακτίνα ενός χιλιομέτρου.
344
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Αν δημοσιοποιηθούν βίντεο,
345
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
να κατεβούν αμέσως.
346
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Ναι, μεγαλειότατε!
347
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Έουν-Σουπ.
348
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Ξύπνα.
349
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Τζο Έουν-Σουπ.
350
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Πυροβολισμοί;
351
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Ναι. Ο μεγαλειότατος είναι καλά,
αλλά χτυπήθηκε ο αρχηγός Τζο.
352
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Δεν ρώτησα αυτό.
353
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Γιατί το ψάχνουν όλοι στο διαδίκτυο;
"Λι Λιμ, ο προδότης". Ισχύει;
354
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Ναι, αυτό...
355
00:28:35,797 --> 00:28:37,507
Κάποιοι δημοσίευσαν ότι τον είδαν,
356
00:28:37,590 --> 00:28:38,716
μα δεν έχουμε στοιχεία.
357
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
Μάλλον είναι θεωρίες συνωμοσίας.
358
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Ήταν ίδιος με τον Λι Λιμ όταν ζούσε.
359
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Τι συμβαίνει;
360
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Τι στο καλό συμβαίνει;
361
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Βρες γρήγορα φωτογραφίες
και βίντεο απ' την περιοχή.
362
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
Κάλεσε το παλάτι.
363
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Μάλιστα.
364
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
Ο μεγαλειότατος
365
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
είναι ειλικρινής;
366
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Τι; Ο Λι Λιμ;
367
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
Ο Λι Λιμ, ο προδότης;
368
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Τι γίνεται;
369
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Δείτε τι έγινε στην Μπουσάν.
370
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Τι; Πυροβολισμοί;
371
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Ο Λι Λιμ, ο προδότης;
372
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Ο Λι Λιμ ζει;
373
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Τι στο καλό συμβαίνει;
374
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Άρα όντως ζει;
375
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Έτσι φαίνεται.
376
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Υψηλότατε, το επίπεδο
ασφαλείας σας ανέβηκε στο κόκκινο.
377
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Τι έγινε; Υπήρξαν πυροβολισμοί;
378
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
Για τι πράγμα μιλάνε αυτές;
379
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Χάρη στο αλεξίσφαιρο,
δεν υπέστη κατάγματα ή βλάβες σε όργανα,
380
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
χτύπησε μόνο μύες και συνδέσμους.
381
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
Θα τον κρατήσουμε εδώ για δύο βδομάδες,
να δούμε πώς θα αναρρώσει.
382
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
Και οι άλλοι δύο;
383
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
Τους φροντίσαμε.
384
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Εσείς είστε καλά, μεγαλειότατε;
385
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Η κυρία Νοχ καλεί κάθε πέντε λεπτά.
386
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Ναι, καλά είμαι.
387
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Προσέξτε τους ιδιαίτερα.
388
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Φυσικά, μην ανησυχείτε.
389
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Θα τα ξαναπούμε.
390
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Θέλω να πάρω άδεια.
391
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Αν ανησυχείς, γιατί δεν δοκιμάζεις
για εμένα εκείνη την κομπόστα ροδάκινο;
392
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Είσαι αλήθεια εντάξει;
393
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
Ήταν αληθινό όπλο.
394
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Μπορούσες να πεθάνεις.
395
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
Και τι να έκανα;
396
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Ο Γεόνγκ μου είπε
να σε προστατέψω με τη ζωή μου.
397
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
Είπε ότι θα έκανε το ίδιο
για τα αδέρφια μου.
398
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Τώρα θα συμφωνήσεις
399
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
ότι αξίζω τον τίτλο
του Άφθαρτου Ξίφους, έτσι;
400
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Ναι, σίγουρα.
401
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Σ' ευχαριστώ
402
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
που με προστάτευσες.
403
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
ΣΗΡΑΓΓΑ ΓΚΟΥΓΕΟΝ
404
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
405
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Είστε καλά;
406
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Επικρατεί αναταραχή.
407
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Η αστυνομία και η Φρουρά σάς ψάχνουν.
408
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Ποιον ψάχνουν;
409
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
Έναν εβδομηντάρη;
410
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Ή κάποιον
411
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
που πέθανε πριν από 25 χρόνια;
412
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Σήμερα, ο αγαπημένος μου ανιψιός
πρέπει να συνειδητοποίησε το βάρος
413
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
των λεγόμενών του.
414
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Πρέπει να προσέχετε.
415
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Πέρασε ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ.
416
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Σε αναγνώρισε;
417
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Όχι. Δεν νομίζω.
418
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Νομίζω ότι ήταν σύμπτωση.
419
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
Πολλά μοιραία πράγματα
μοιάζουν με συμπτώσεις,
420
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
και ό,τι είναι μοιραίο λέγεται πεπρωμένο.
421
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Αλλά μην ανησυχείς.
422
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
Η καλή θέληση είναι άχρηστη
423
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
και το πεπρωμένο ανίσχυρο.
424
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Ανυπομονώ
425
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
να βρεθούμε ξανά.
426
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19 ΓΚΑ-ΓΚΙΛ ΝΤΟΝΓΚΙΛ-ΡΟ
ΤΖΟΥΝΓΚΝΑΝΓΚ-ΓΚΟΥ
427
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Ποια είδες; Τη μαμά του Τζι-Χουν;
428
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Τη γυναίκα που δούλευε ως οικονόμος μας;
429
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
Ναι, αυτήν. Δεν την αναγνώρισα στην αρχή.
430
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
Έμοιαζε με άλλον άνθρωπο.
431
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Λένε ότι στη ζωή όλα μπορούν να συμβούν.
432
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Μάλλον στάθηκε τυχερή.
Χαίρομαι για εκείνη.
433
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
Έλα τώρα.
434
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
Θα παντρεύτηκε κανέναν πλούσιο γέρο.
435
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Ή κάποιον πλούσιο νέο. Ποτέ δεν ξέρεις.
436
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Το παιδί της
ήταν στην ηλικία του Σιν-Τζάε,
437
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
και της είχα δώσει πολλά ρούχα του.
438
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Έχει περάσει καιρός.
439
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Σωστά. Πώς είναι η πλάτη σου;
440
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
-Δεν θα ερχόσουν μόνη;
-Δεν φύγατε και οι δύο;
441
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Ήρθαν μαζί, αλλά δεν έφυγαν μαζί.
442
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Σας χρειάζομαι και τους δύο.
Δεν θέλω αντιρρήσεις από κανέναν.
443
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Εντάξει;
444
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ
445
00:34:42,789 --> 00:34:44,791
Ο Λι Σανγκ-Ντο πέρασε από τη Δημοκρατία
446
00:34:44,916 --> 00:34:46,167
στο Βασίλειο της Κορέας.
447
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Φαίνεται ότι και η Τζανγκ Γέον-Τζι
ετοιμάζεται να περάσει στο Βασίλειο.
448
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Ο Κιμ Γκι-Χουάν
ήρθε απ' το Βασίλειο της Κορέας,
449
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
αλλά γύρισε πίσω.
450
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Όλοι είχαν κινητά τεχνολογίας 2G.
451
00:34:59,847 --> 00:35:01,432
Της Τζανγκ Γέον-Τζι μας λείπει.
452
00:35:01,516 --> 00:35:03,643
Να περάσουμε από τις φυλακές.
453
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Εσείς τον γυρίσατε στο Βασίλειο;
454
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Εκεί ανήκει.
455
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Δεν θα το αποφασίσετε εσείς.
456
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Αν δηλωθεί ότι αγνοείται, θα μπλέξουμε.
457
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Θα μπορούσε να διωχθεί εδώ;
458
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Τον πήρατε για να τον συλλάβετε; Ως τι;
459
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Ως λαθρομετανάστη;
460
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Ο νόμος της χώρας μου δεν ισχύει για σένα;
461
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Τι εννοείς;
462
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Πότε θα πάμε στην Τζανγκ Γέον-Τζι;
463
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Θα πιεις κάτι, επιθεωρητή Κανγκ;
464
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Θα πιω λίγο καφέ.
465
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Σκέτο; Ή λάτε;
466
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Συμβαίνει κάτι που δεν ξέρω;
467
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Τραυματιστήκατε;
468
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Είναι καλά ο αρχηγός Τζο;
469
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Είμαστε καλά.
470
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Είναι αλήθεια όμως;
471
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Είδατε στ' αλήθεια
τον προδότη, τον Λι Λιμ;
472
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Τον κυνήγησα.
473
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Τον κυνήγησα
474
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
και τον άφησα να φύγει.
475
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
Γιατί;
476
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Ο Λι Λιμ είναι ακριβώς όπως ήταν
477
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
πριν 25 χρόνια.
478
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Δεν μεγάλωσε καθόλου.
479
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Τι; Δεν μεγάλωσε;
480
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Είδες; Ούτε εσένα δεν μπορώ να πείσω.
481
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
Ούτε να σ' το εξηγήσω δεν μπορώ.
482
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Αυτό κυνηγάει.
483
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Επέστρεψε στον κόσμο αυτόν
484
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
ως αιώνια νέος.
485
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Γι' αυτό τον άφησα.
486
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Σε παρακαλώ,
487
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
προσευχήσου να τον νικήσω.
488
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Θα νικήσω πάση θυσία.
489
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Μεγαλειότατε.
490
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Μεγαλειότατε, η πρωθυπουργός
είναι στο τηλέφωνο.
491
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Σας τον δίνω.
492
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Κυρία πρωθυπουργέ.
493
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Είμαι καλά.
494
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Αν πήρατε γι' αυτό, θα τα πούμε άλλη φορά.
495
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
Ξέρω ήδη ότι είστε καλά, μεγαλειότατε.
496
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
Χάρηκα πολύ.
497
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
Θα είστε ταραγμένος,
γι' αυτό θα είμαι σύντομη.
498
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Τι θέλετε;
499
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
Κυκλοφορούν θεωρίες συνωμοσίας
σχετικά με τον προδότη, τον Λι Λιμ.
500
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Γι' αυτό ανησύχησα
και θέλω να σας ρωτήσω κάτι.
501
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Θέλω να είστε ειλικρινής.
502
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Ήταν όντως ο Λι Λιμ;
503
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Ή μήπως κάποιοι οπαδοί του;
504
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Κυρία Κου, ξεκινήσατε μαθήματα ιππασίας;
505
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Με συγχωρείτε;
506
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
Το φίμωτρο λειτουργεί ως διαμεσολαβητής
ανάμεσα στο άλογο και τον αναβάτη.
507
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Θέλω να πω το εξής.
508
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
Μην τραβάτε το φίμωτρο
για να στρίψει το άλογο.
509
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Αυτό που έγινε σήμερα
510
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
δεν αφορούσε μόνο την Αυλή
ή εμένα, τον βασιλιά.
511
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
Ήταν τρομοκρατική ενέργεια.
512
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Έχει καταγραφεί στην ιστορία ότι ο Λι Λιμ
σκοτώθηκε έναν χρόνο μετά το πραξικόπημα.
513
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Και 25 χρόνια μετά,
514
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
βρήκα μερικούς οπαδούς του
και τους κυνήγησα.
515
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
Γι' αυτό, σας ικετεύω.
516
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
Κυρία πρωθυπουργέ.
517
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
Μην τραβάτε το φίμωτρο.
518
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Μη με λέτε ειλικρινή για να με πιέσετε.
519
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Συγκεντρωθείτε στο να είναι
ο κόσμος ασφαλής.
520
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Αυτά για τώρα.
521
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
-Εσύ θα γράψεις την ανακοίνωση;
-Ναι.
522
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Σου αρκούν όσα άκουσες;
523
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Ναι, μεγαλειότατε.
524
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Είμαι η Τζο Χε-Μι της Χαετζούνγκ Ντέιλι.
525
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Φήμες λένε ότι ο βασιλιάς
αποκάλεσε κάποιον "Προδότη Λι Λιμ"
526
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
το βράδυ της 25ης Ιανουαρίου.
527
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Ο Λι-Λιμ υποτίθεται ότι είναι νεκρός.
Είναι πιθανό να ζει;
528
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Μας έκαναν την ίδια ερώτηση
πριν από 25 χρόνια,
529
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
και η απάντηση της Αυλής παραμένει η ίδια.
530
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Όχι, αποκλείεται.
531
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Ο μεγαλειότατος
βρήκε έναν οπαδό του Λι Λιμ.
532
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Τον κυνήγησε, αλλά τον έχασε.
533
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Παρακαλώ.
534
00:39:23,611 --> 00:39:25,529
Μιλήσατε για οπαδούς του προδότη.
535
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
Γιατί λέτε να επανεμφανίστηκαν;
536
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Ως εκπρόσωπο Τύπου της βασιλικής αυλής,
537
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
δεν μ' ενδιαφέρουν οι προθέσεις τους.
538
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
Η μόνη έγνοια μας
είναι να συλληφθούν και να δικαστούν.
539
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
-Επόμενος.
-Εδώ!
540
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
-Εδώ πέρα!
-Εδώ!
541
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Κινητό;
542
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Τι εννοείτε;
543
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Ένα smartphone κι ένα κινητό 2G.
544
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Είχες δύο κινητά.
545
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Δεν ξέρω τι λέτε.
546
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Εγώ πιστεύω πως ξέρεις.
547
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Αυτό το τηλέφωνο είναι δικό σου, έτσι;
548
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Σ' αυτό το τηλέφωνο είπες κάτι
που έπρεπε να παραμείνει μυστικό,
549
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
αλλά το άκουσε η φίλη σου.
550
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Γι' αυτό ακολούθησες το σενάριο
που διάβαζες και τη σκότωσες.
551
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Ήσουν σίγουρη ότι κάποιος θα σε κυνηγούσε.
552
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Έτσι;
553
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Ποιος σου έδωσε αυτό το τηλέφωνο;
554
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Τι...
555
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Όπως είπα,
δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάτε.
556
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Εσύ τι λες;
557
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Νομίζω ότι κάτι βρήκες.
558
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Την μπέρδεψα
με το τηλέφωνο του Λι Σανγκ-Ντο,
559
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
αλλά δεν ξέρω πού έχει κρύψει το δικό της.
560
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Με ακούς;
561
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Τι; Έχει κάτι έξω;
562
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Τι; Ξέρεις σε ποιον ανήκει αυτό το αμάξι;
563
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Το έχω ξαναδεί.
564
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Θα οδηγήσω εγώ.
565
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
566
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
567
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
568
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Μηδέν.
569
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Αν είναι το αμάξι μπροστά στην ψησταριά,
570
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
είναι μηδέν.
571
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Ποτέ δεν με απογοητεύεις.
572
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}ΑΝΑΜΟΝΗ ΕΓΚΡΙΣΗΣ
573
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Θα το εγκρίνεις;
574
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Γιατί ψάχνεις αυτό το αμάξι; Τι συμβαίνει;
575
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Έγινε κάτι;
576
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Κάτι ψάχνω να βρω.
577
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Κανγκ, απ' τη Διμοιρία 3.
578
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Θέλω να μάθω για ένα αμάξι. Πότε μπορείτε;
579
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Εντάξει, ευχαριστώ.
580
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Χρειάζεσαι βοήθεια.
581
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Πάρε μαζί σου τον Τζανγκμί.
582
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Εντάξει, πρέπει να πάω έξω.
583
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Επιθεωρητή Σιμ.
584
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Ναι;
585
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Ήμασταν μαζί χτες βράδυ, εντάξει;
586
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Γιατί διάλεξες εμένα;
587
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Στάσου, αρχηγέ! Περίμενε.
588
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Μια στιγμή.
589
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Αρχηγέ.
590
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Ποιον πας και συναντάς;
591
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Τη μοναξιά.
592
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Έλα τώρα, αρχηγέ!
593
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Τα λέμε αργότερα.
594
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Έμαθες για το αμάξι;
595
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Σε μισή ώρα θα ξέρω.
596
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Παράγγειλε φαγητό.
Θέλω ντόλσοτ μπίμπιμπαπ.
597
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Εγώ θα παραγγείλω μπριζόλα...
598
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Ξέχνα το.
599
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
Ντόλσοτ μπίμπιμπαπ για όλους.
600
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
Κοπιάσαμε για να είμαστε ασφαλείς.
601
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
Και τώρα η χρονιά
ξεκίνησε με πυροβολισμούς;
602
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Με οπαδούς του προδότη;
603
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Όλες οι οικογένειες
χρειάζονται γερά θεμέλια.
604
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
Αλλά έχουμε γυναίκα πρωθυπουργό.
605
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Αυτή η κλώσα όλη μέρα κρώζει.
606
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Γι' αυτό άρχισαν τις ταραχές
οι οπαδοί του προδότη.
607
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Νοιαζόμαστε για την ασφάλεια
του μεγαλειότατου.
608
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Είδατε πόσο υπέφερε ο Παρκ Τσέολ-Ουνγκ.
609
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Αν δεν είναι αυτό
τρομοκρατική επίθεση, τι είναι;
610
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Υψηλότατε, τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή.
611
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Εκφράστε την ανησυχία σας
ως μέλος της βασιλικής αυλής.
612
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
-Έστω μια λέξη να πείτε...
-Τι θράσος!
613
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
Επικεφαλής της βασιλικής οικογένειας
είναι ο βασιλιάς, όχι εγώ.
614
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
Οι υπόλοιποι συγγενείς του
δεν ανακατεύονται στην πολιτική.
615
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Πόσες φορές θα σας το πω;
616
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Φύγετε απ' το σπίτι μου αμέσως!
617
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Υψηλότατε, είναι εδώ ο μεγαλειότατος.
618
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Μεγαλειότατε!
619
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Μεγαλειότατε.
620
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Ελπίζω να μη δημιουργήθηκε παρεξήγηση.
621
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Ήρθαν στο σπίτι μου χωρίς να ενημερώσουν.
622
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Δεν παρεξήγησα.
623
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Πώς είναι η Σε-Τζιν;
624
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Τελείωσε την ειδικότητά της
και πήρε υποτροφία.
625
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Είναι ακόμα αρκετά αδέξια.
626
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
Η Σε-Τζιν
627
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
θα τα καταφέρει.
628
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Πιστεύεις
629
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
ότι θα τα καταφέρω κι εγώ;
630
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Μεγαλειότατε.
631
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Μήπως...
632
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Ναι.
633
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Ο προδότης, ο Λι Λιμ,
634
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
ζει.
635
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
Και δεν έχει γεράσει.
636
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Γι' αυτό πρέπει να φύγω
απ' το παλάτι ξανά σε λίγες μέρες.
637
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Πρέπει να τον βρω.
638
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
Και η συνάντησή μας
639
00:45:38,986 --> 00:45:40,737
δεν θα γίνει στο Βασίλειο της Κορέας.
640
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Εφόσον είσαι επόμενος στη σειρά διαδοχής,
θέλω να μείνεις στο παλάτι.
641
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Για χάρη μου
642
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
και για το βασίλειό μας,
643
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
πρέπει να 'σαι ασφαλής.
644
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Μεγαλειότατε, εσείς θα ψάξετε
να τον βρείτε;
645
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Όχι, δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
646
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Ξέρω ότι ανησυχείς.
647
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Αλλά σου υπόσχομαι ότι θα προσέχω.
648
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Κι εσύ πρέπει να προσέχεις.
649
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Μείνε ασφαλής.
650
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Είναι εντολή του βασιλιά.
651
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Εντάξει.
652
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Αυτό θα κάνω, μεγαλειότατε.
653
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Εντάξει, ευχαριστώ.
654
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
Το αμάξι 7370 ανήκει
655
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
σε κάποιον που αγνοείται.
656
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Κάθισε να φάμε πρώτα.
657
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Συχνά όσοι παρακολουθούν αστυνομικούς
έχουν ψευδείς πινακίδες.
658
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Αναρωτιέμαι, όμως,
659
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
αν σε παρακολουθούσε καιρό.
660
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
Και γιατί ήταν στη φυλακή;
661
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Έχεις καμιά ιδέα;
662
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Για πες τώρα.
663
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
Τι πράγμα;
664
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
Για εκείνο το μέρος.
Το σενάριο επιστημονικής φαντασίας.
665
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Κοίτα...
666
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Μια μέρα έμεινα εκεί.
667
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Λέγεται Βασίλειο της Κορέας
668
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
και η χώρα είναι ενωμένη.
669
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
Παίρνεις το τρένο
και πας ως την Πιονγιάνγκ.
670
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
Πρωτεύουσα είναι η Μπουσάν,
671
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
και έχουν έναν βασιλιά
που ο λαός τον λατρεύει.
672
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
Πήγα και στο Τμήμα μας.
673
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
Οι στολές και τα περιπολικά
ήταν διαφορετικά,
674
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
αλλά χάρηκα που τους είδα όλους.
675
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
Είδα τον αρχηγό Παρκ και τον κο Σιμ.
676
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
Ακόμα κι εκεί, ήταν αστυνομικοί.
677
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
Λες και ήταν η μοίρα τους.
678
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Μετά,
679
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
έψαξα να βρω εσένα.
680
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Αλλά...
681
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
δεν ήσουν εκεί.
682
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Ούτε στο Τμήμα
ούτε στην Πιεονγκτσάνγκ-Ντονγκ.
683
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Μήπως κληρονόμησες την επιχείρηση
και έγινες πλούσιος;
684
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
Ίσως ζεις στο εξωτερικό.
685
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Τυχερέ.
686
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Ήμουν εδώ.
687
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
Τι;
688
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Ας φάμε.
689
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Έχουμε κάπου να πάμε.
690
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Πού;
691
00:48:52,012 --> 00:48:54,014
{\an8}ΛΙ ΣΑΝΓΚ-ΝΤΟ, ΤΖΑΝΓΚ ΓΕΟΝ-ΤΖΙ
692
00:48:54,097 --> 00:48:55,515
{\an8}ΚΙΜ ΓΚΙ-ΧΟΥΑΝ, ΚΕΝΤΡΟ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ
693
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
ΚΑΝΓΚ ΧΕΟΝ-ΜΙΝ
694
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
ΚΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΤΖΑΕ
695
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}ΛΙ ΤΖΙ-ΧΟΥΝ
28 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1987 - 28 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1994
696
00:49:10,906 --> 00:49:11,823
Πώς
697
00:49:12,574 --> 00:49:13,700
τα ξέρεις όλα αυτά;
698
00:49:14,993 --> 00:49:17,454
Η Γκέονγκ-Ραν μού έδωσε
κάτι έγγραφα για εσένα.
699
00:49:17,788 --> 00:49:19,206
Είπε ότι ήταν απόρρητα.
700
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Τα κοίταξα,
701
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
για να δω τι ψάχνεις
702
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
και τι έχεις βρει.
703
00:49:29,257 --> 00:49:30,801
Και κατέληξα
704
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
εδώ.
705
00:49:36,682 --> 00:49:37,683
Κατάλαβα.
706
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Μπορώ να σου πω
707
00:49:44,731 --> 00:49:46,149
ποιο αγόρι είναι αυτό.
708
00:49:46,400 --> 00:49:47,317
Ξέρω.
709
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
710
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Είπες ότι δεν με βρήκες στον άλλον κόσμο.
711
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Ξέρω το γιατί.
712
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Γιατί;
713
00:50:05,127 --> 00:50:06,962
Ξέρεις γιατί έγινα αστυνομικός;
714
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Ήλπιζα
715
00:50:13,385 --> 00:50:14,761
να μπορώ να κρατάω όπλο
716
00:50:15,429 --> 00:50:17,180
όταν κάποιος θα με ρωτούσε
717
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
ποιος πραγματικά είμαι.
718
00:50:23,395 --> 00:50:25,480
Είτε για να πυροβολήσω εκείνον ή εμένα.
719
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Τι εννοείς;
720
00:50:30,610 --> 00:50:31,862
Ποιος είσαι;
721
00:50:34,823 --> 00:50:36,825
Τη μέρα που είδα τον ψεύτικο Έουν-Σουπ,
722
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
αποκάλεσα αυτόν που λέει
ότι είναι βασιλιάς με το όνομά του.
723
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
Με το όνομά του;
724
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Δηλαδή εκείνος
725
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
σου είπε το όνομά του;
726
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Όχι,
727
00:50:54,926 --> 00:50:56,052
τον αποκάλεσα
728
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
με το όνομα που θυμόμουν.
729
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Λι Γκον.
730
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Και είχα δίκιο.
731
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Ήμουν εδώ...
732
00:51:12,611 --> 00:51:13,820
Σ' αυτόν τον κόσμο,
733
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
μαζί σου.
734
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
Γι' αυτό δεν με βρήκες
735
00:51:24,664 --> 00:51:25,749
στον άλλον κόσμο.
736
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
Εγώ φταίω.
737
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Είναι γεγονός.
738
00:51:35,550 --> 00:51:36,927
Το ποιος είμαι πραγματικά
739
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
δεν το ξέρω.
740
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Ήσουν...
741
00:51:52,943 --> 00:51:53,944
εδώ.
742
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Ήσουν εδώ
743
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
από πάντα.
744
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Έπρεπε να είμαι εδώ;
745
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Θα...
746
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
Θα με δεχόσουν εσύ;
747
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Πώς το ήξερες;
748
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Ζήτησες να βρω τους οπαδούς του προδότη,
749
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
και ο ίδιος ο προδότης ζει.
750
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Ο Λι Λιμ. Όλοι γι' αυτόν μιλάνε.
751
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Πρόσεχε τι λες.
752
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
Για να είσαι τόσο επιφυλακτική,
753
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
θα είναι αλήθεια.
754
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Τα βίντεο απ' το σημείο έχουν εξαφανιστεί.
755
00:53:13,648 --> 00:53:15,025
Ακόμα κι από ξένους σέρβερ.
756
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
Μπορεί να τα βρει o Όμιλος KU;
757
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
Είναι όντως τόσο ικανοί οι γραμματείς σου;
758
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Γιατί τα χρειάζεσαι;
759
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Θες να πιάσεις τον προδότη
ή θα διαπράξεις κι εσύ προδοσία;
760
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Πες μου αν μπορείς να τα βρεις ή όχι.
761
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Αν σου τα βρω, θα βγω νωρίτερα;
762
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Την εαρινή ισημερία;
Θα βγω στην αρχή της άνοιξης.
763
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
Δεν έχει δοθεί ποτέ χάρη
τον Φεβρουάριο σ' αυτήν τη χώρα.
764
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
Πιο πιθανή είναι η εκτέλεση.
765
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
Στα γενέθλια του Γι Σουν-Σιν;
766
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
Τον Απρίλιο;
767
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Είναι πολύ μακριά.
768
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Στο Γκεονγκτσίπ;
769
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Καλύτερα να σαπίσεις εδώ.
770
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Καλά. Τότε θα τα βρω
και θα τα κρατήσω για εμένα.
771
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
Κουάξ, κουάξ, τα βατράχια τραγουδούν
772
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
Μαζί με τον γιο, τον εγγονό και τη νύφη
773
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Εντάξει. Στο Γκεονγκτσίπ.
774
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Πότε θα τα έχεις;
775
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Θα σου τηλεφωνήσω.
776
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Θα βάλω τους γραμματείς
να δουλέψουν υπερωρίες.
777
00:54:22,801 --> 00:54:26,054
Τραγουδούν όλη νύχτα, μα κανείς δεν ακούει
778
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
Αν και κανείς δεν ακούει
779
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Πρίγκιπα Γκέουμ.
780
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Εσύ...
781
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
Δεν μεγάλωσες καθόλου.
782
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Γιατί εκπλήσσεσαι;
783
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Ήσουν ο πρώτος
που ανακάλυψε ότι δεν είχα πεθάνει.
784
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Το ξέρεις εδώ και καιρό.
785
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Είναι κανείς εδώ;
786
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Είμαι σχεδόν σίγουρος
787
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
ότι μέχρι να φτάσω εδώ, τους έσφαξα όλους.
788
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Μην εκπλήσσεσαι.
789
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Ήρθα να πάρω
αυτό που μου ανήκει, Τζονγκ-Ιν.
790
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Άσ' το κάτω.
791
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
Είναι του βασιλιά. Δεν είναι δικό μας.
792
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Εγώ ήμουν ο διάδοχος.
793
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Απλώς είμαι γιος παλλακίδας.
794
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Είμαι ο νόμιμος διάδοχος,
795
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
-άρα ανήκει σ' εμένα.
-Ανοησίες.
796
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Εμείς δεν πρέπει να θέλουμε το δαχτυλίδι.
797
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
"Εμείς";
798
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Εσύ κι εγώ δεν θα είμαστε ποτέ "εμείς".
799
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Πώς μπορείς να ταυτίζεσαι με κάποιον
800
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
που μπορεί να σε σκοτώσει επιτόπου;
801
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Έχεις θράσος!
802
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Θα πνίξω τον αγαπητό ανιψιό μας
803
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
και θα του πάρω το Μανπασικτζεόκ.
804
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Μόνο εγώ θα έχω το Μανπασικτζεόκ.
805
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
Δεν ξέρω καν ως πού θα μπορέσω να φτάσω
806
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
όταν το έχω ολόδικό μου.
807
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Για να γίνει αυτό,
808
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
ο ανιψιός μας πρέπει
να υποφέρει και να καταστραφεί.
809
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Και γι' αυτό,
810
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
θέλω να χάσει
άλλο ένα άτομο απ' τη ζωή του.
811
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Για την ακρίβεια, εσένα.
812
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Μην το θεωρείς άδικο.
813
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Είσαι έξυπνος,
814
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
και σίγουρα το είχες προβλέψει.
815
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΑΡΘΟΥΡΟΣ
816
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
Γιατί δεν εκπλήσσεσαι;
817
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Επειδή είμαι περίεργος.
818
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
Δεν μ' αρέσει το αίμα.
819
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Παλέψατε;
820
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Είμαι στη μέση μιας μάχης.
821
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Δεν τελειώσαμε ακόμα.
822
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Τι διαβάζεις;
823
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Τον Βασιλιά Αρθούρο.
824
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
Είναι η ιστορία ενός ευγενή
που τράβηξε ένα ξίφος κι έγινε βασιλιάς.
825
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Μόνο οι ευγενείς γίνονται βασιλείς;
826
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
Είναι απαίσια ιστορία.
827
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Ξέχνα τους ευγενείς.
828
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
Το ξίφος πρέπει να το τραβούν
όσοι ξέρουν να το χρησιμοποιήσουν.
829
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
Κι αν το τραβήξει κάποιος κακός;
830
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Κάποιος ανέντιμος;
831
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
Η εντιμότητα δεν κάνει το ξίφος.
832
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
Το ξίφος αποφασίζει τι είναι δίκαιο.
833
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Φαίνεται ότι στον κόσμο σου
τα πράγματα αλλάζουν.
834
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Τέλος πάντων, αντίο.
835
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Θέλω να μάθω πώς τελειώνει η ιστορία.
836
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Μόνη ήρθες;
837
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Περιμένεις κανέναν;
838
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
Η υπηρεσία δωματίου είναι καλή εδώ,
839
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
αλλά σκέφτηκα ότι
θα θες και λίγο σπιτικό φαΐ.
840
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Αφού ήρθες, θέλω να σου δείξω αυτό.
841
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Το έδωσα στον βασιλιά σου.
842
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Ναι. Το άφησε σ' εμένα,
αλλά δεν μπορώ να ψάξω τίποτα.
843
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Κατάλαβα.
844
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Γι' αυτό έφερε τόσα ψιλά.
845
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Γιατί δεν μπορείς να ψάξεις;
Δεν έχεις Wi-Fi;
846
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Θα δεις γιατί.
847
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Δεν μπορώ ούτε να το πω.
848
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
Θες να δεις τις αναζητήσεις μου;
849
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
Ένας βασιλιάς
850
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
δεν πρέπει να αφήνει ίχνη.
851
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
Δουλεύεις ή ασχολείσαι με άλλα πράγματα;
852
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
Για εμένα, κάθε στιγμή στον κόσμο σου
853
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
ήταν σκανδαλώδης.
854
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
Εξαιτίας της Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
855
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Εκπλήσσομαι
που δεν το έσβησες αυτό τόσον καιρό.
856
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Τα διέγραψα όλα.
Μπορείς να ψάξεις ό,τι θες.
857
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Σκέφτηκα ότι θα το ήθελες.
858
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Θα το θυμάμαι.
859
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Δεν πρέπει να αφήσουμε ίχνη.
860
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Δεν πρέπει όσοι είναι απ' τον κόσμο σου
ν' αφήσουν ίχνη σ' αυτόν τον κόσμο.
861
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Ξέρεις κάτι;
862
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Εκτός απ' τον μεγαλειότατο,
εσύ είσαι η μόνη
863
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
που μπορεί να διαγράψει αυτό που έγραψε.
864
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Θα είσαι εντάξει;
865
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
-Με ποιο πράγμα;
-Με όλα όσα θα γίνουν
866
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
όταν πιαστεί ο προδότης.
867
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Οι δυο σας ανήκετε
σε διαφορετικούς κόσμους.
868
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Θα πηγαινοέρχεσαι;
869
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Εκείνος είναι ο βασιλιάς μιας χώρας.
870
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Πρέπει να είναι με τη βασίλισσά του.
871
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Θα εγκαταλείψεις όσα έχεις εδώ
872
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
και θα γίνεις η βασίλισσα
του Βασιλείου της Κορέας;
873
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
Ώστε το μυστικό των δύο κόσμων
να μην αποκαλυφθεί
874
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
ποτέ;
875
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Μεγαλειότατε.
876
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Μεγαλειότατε...
877
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Τι έγινε;
878
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Ο Μπουγεόνγκ...
879
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Ο υψηλότατος, ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ...
880
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ...
881
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
882
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Κυρία!
883
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Κυρία Νοχ!
884
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Κυρία.
885
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Κυρία Νοχ.
886
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
-Μεγαλειότατε!
-Μεγαλειότατε!
887
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
888
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Νωρίτερα σήμερα,
889
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
είχε λιακάδα.
890
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Κι επειδή είχε λιακάδα,
891
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
αναρωτήθηκα
892
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
αν θα μπορούσες
893
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
να μαζέψεις τη δύναμή σου
και να βλαστήσεις.
894
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Οπότε γύρισα γρήγορα σπίτι.
895
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Γεια σου.
896
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Πώς είσαι;
897
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Σου πήρε
898
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
παραπάνω αυτήν τη φορά.
899
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
Επειδή ήρθα από μακριά.
900
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Συνειδητοποίησα
901
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
ότι δεν σου έχω δώσει ποτέ λουλούδια.
902
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Γι' αυτό,
903
01:07:32,590 --> 01:07:34,008
διέσχισα το σύμπαν.
904
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Το θέμα, όμως, είναι
905
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
ότι πρέπει να γυρίσω πίσω.
906
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Πρέπει να γυρίσεις;
907
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Ναι.
908
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Είναι κάτι που δεν σου έχω πει.
909
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Σ' αγαπώ.
910
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Είμαι βαθιά...
911
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
ερωτευμένος μαζί σου.
912
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
Θα έρθει μια στιγμή
913
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
που θα φαίνεται ότι έχω εξαφανιστεί.
914
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
Δεν θέλω
915
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
να ανησυχήσεις όταν συμβεί αυτό.
916
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
Θα σημαίνει απλώς...
917
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
ότι περιπλανιέμαι
μέσα στον παγωμένο χρόνο.
918
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}Γκον.
919
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}Εγώ είμαι,
920
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}η Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
921
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}Έρχομαι...
922
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}στο παλάτι.
923
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}Θα έρθω γρήγορα.
924
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}Στον δρόμο είμαι.
925
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}Ψάξε με
926
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}μόλις πάρεις αυτό το μήνυμα.
927
01:12:07,614 --> 01:12:09,616
{\an8}Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου