1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ, ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 10 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 Ήταν αλήθεια απλώς ένα όνειρο; 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Πρώτη φορά έβλεπα τέτοιο σπίτι. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Ένα σπίτι με πύλη και καναπέ. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 Και η μαμά μου μύριζε ωραία. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "Ελπίζω ο Κανγκ Χέον-Μιν 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 να είναι ένα όνειρο". 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Αυτό σκέφτηκα. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Θα μπορούσε να ήταν όνειρο. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 Γιατί νομίζεις ότι ο Κανγκ Χέον-Μιν είναι μια ανάμνηση; 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Γνώρισα κάποιον. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 Από εκείνον τον κόσμο. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Σου είπε ότι είναι από άλλο κόσμο; 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 Έχω παραισθήσεις; 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Κοίτα, τα συμπτώματα... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Φτάνει με τους εφιάλτες. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 Πες μου για το όμορφο όνειρο που βλέπεις. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 Εδώ αποφάσισες να έρθεις διακοπές; 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Κι εσύ; Δεν έχεις καν ρεπό. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 Γιατί δεν σηκώνεις το κινητό; 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,346 Ξέρεις πόσες μέρες σε ψάχνω εδώ πέρα; 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Μπράβο σου. 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 Έχεις πολύ ελεύθερο χρόνο. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 Τον λογαριασμό, παρακαλώ. 28 00:03:08,271 --> 00:03:09,731 Τις προάλλες, με ρώτησες 29 00:03:10,690 --> 00:03:11,983 ως πού έχω φτάσει. 30 00:03:13,651 --> 00:03:15,153 Είναι επιστημονική φαντασία. 31 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Θες να σου πω; 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Θα τα πούμε άλλη φορά. Είμαι σε διακοπές. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,200 Στάσου. 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Ο Λι Σανγκ-Ντο ζει. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Ο Λι Σανγκ-Ντο και η Τζανγκ Γέον-Τζι έχουν κάτι κοινό. 36 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Και οι δύο 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 φαίνεται πως είχαν δύο κινητά. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 Ξέρεις γιατί; 39 00:03:40,053 --> 00:03:44,474 Υπάρχει ένας άλλος κόσμος, όπου ζουν οι ίδιοι άνθρωποι όπως κι εδώ. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 Έχω πάει εκεί. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Ένα έγκλημα έχει διαπραχθεί και στους δύο κόσμους, 42 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 μα δεν μπορώ να το λύσω. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Τι στοιχεία να καταθέσω; 44 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι, 45 00:03:57,695 --> 00:03:59,072 αλλά εσύ είσαι ο μόνος 46 00:04:00,240 --> 00:04:01,491 που μπορώ να σκεφτώ. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Βοήθησέ με. 48 00:04:07,956 --> 00:04:10,667 Δεν είναι επιστημονική φαντασία. Εγώ το λέω παραισθήσεις. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Τι "άλλος κόσμος"; 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 Σύνελθε, ηλίθια. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Δεν... 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 βγάζει νόημα. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Δεν μπορεί. 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Καθυστερεί... 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 τον χρόνο μέσα σ' εκείνο το μέρος. 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 Σε δέκα μέρες αλλάζει ο χρόνος. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Έχω περίπου πέντε ώρες. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 Μου διέφυγε και κάτι άλλο. 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 Το μόνο μέρος όπου μπορεί να βρίσκονται 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 οι οβελίσκοι του Λι Λιμ. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 Όταν ο ήλιος δύσει πάνω απ' το ορμητικό ρεύμα, 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 θα περιμένω στην πύλη. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Ανάμεσα στις σκιές των πουλιών που τραγουδούν την αυγή, 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 βλέπω τον κόσμο να φωτίζεται 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 μέσα σε μια ακίνητη ηρεμία. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Με τα μάτια παρακολουθώ τον περαστικό ταξιδιώτη 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 καθώς ο ήλιος ανατέλλει. 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 "Εσύ είσαι;" 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 "Εσύ είσαι;" 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Γεια σου. 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Τι; 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Επιτέλους, ήρθες. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Τώρα έφτασες; 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 Περίμενες εδώ; 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Είσαι αλήθεια εδώ; 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 Όχι ακόμα. Όχι ακριβώς. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Μου έλειψες. 78 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Μου έλειψες πολύ, 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 κι ερχόμουν ν' ακούσω τη φωνή σου και να φύγω. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Τη φωνή μου; 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Θα σε καλούσα από εκείνο το καρτοτηλέφωνο. 82 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 ΑΖΑΛΕΕΣ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΜ ΣΟ-ΓΟΥΟΛ 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Πρέπει να μου πείτε. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,430 Πού είναι ο μεγαλειότατος; 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Είναι η τελετή της Πρωτοχρονιάς. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 Βοηθήστε με έστω να δικαιολογήσω την απουσία του. 87 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 Μην ανησυχείς. Σχεδίασέ τα όλα όπως πάντα. 88 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Θα γυρίσει πριν την Πρωτοχρονιά. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Μα η Πρωτοχρονιά... 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 είναι μεθαύριο. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Θα πεθάνω πριν την ώρα μου απ' το άγχος. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Μεγαλειότατε. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Τι ημερομηνία έχουμε; 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Άργησα; 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Η Σεληνιακή Πρωτοχρονιά πρέπει να πλησιάζει. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Ο μήνας έχει 23. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Πάνω στην ώρα ήρθατε. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Ευτυχώς. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Έχασα το μέτρημα. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Τι στο καλό συμβαίνει; 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 Μεγαλειότατε, πήγατε σε μυστικό ραντεβού ή... 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 Συνέβη κάτι τόσο ευχάριστο; 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 Μάλλον πέρασα παράνομα τα σύνορα, 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 αλλά ήταν όντως εκπληκτικά. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Θα σας δω αύριο. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Το κλειδί για το ξενοδοχείο. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Ευχαριστώ. 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Δεν είχαμε την ευκαιρία να φάμε μαζί ως τώρα. Τρώγε. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Μόλις τελειώσω, θα πρέπει να φύγω. 110 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Θα έρθει η οικογένειά του. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 Ήρθε η Πρωτοχρονιά. 112 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 Κρίμα που θα την περάσεις εδώ. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Ξέρω ότι κόλλησα εδώ, αλλά κι ο Έουν-Σουπ είναι στην ίδια κατάσταση. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 Φρόντισε μόνο να μην εκνευρίσεις την Έουν-Μπι. Θα σε διαλύσει. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 Μην ανησυχείς. 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 Φοβάμαι ότι με λατρεύει. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Πρέπει να φύγω. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Καλή Πρωτοχρονιά. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Επίσης. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Τι κάνεις; 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Στάσου ίσια. 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Ο θείος σε περιμένει. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Κάθε χρόνο το φοράς αυτό μόνος σου. 124 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 Κάθε χρόνο; 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Αυτό; 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Με τις πολύχρωμες ρίγες; 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Τι; Θεέ μου. 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Μαμά. 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Ναι, τι; 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Τον παρακολουθώ προσεκτικά. 131 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 Αυτός ο άνθρωπος 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 δεν είναι ο Έουν-Σουπ. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 Τι εννοείς; 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Ο μπαμπάς περιμένει στο αμάξι. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Αν προσέξεις, άλλαξε και προς το καλύτερο και προς το χειρότερο. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 Τι; 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Είναι πιο φοβερός, 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 αλλά είναι και πιο καθίκι! 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Έουν-Σουπ. 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 Τι είναι αυτό; 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 Μην το αγγίζεις! 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Είναι αναμνηστικό απ' τον στρατό. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 Είδες; Να καλέσουμε την αστυνομία. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Όλη η οικογένειά μας κινδυνεύει. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Είναι γιος μου. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Εγώ τον γέννησα αυτόν τον φοβερό τύπο. 147 00:12:31,750 --> 00:12:33,377 Απολύθηκες. Πότε θα ωριμάσεις; 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Γιατί παίζεις με τα παιχνίδια των παιδιών; 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Ετοιμάσου, εντάξει; 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Δημοκρατία της Κορέας. 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 Πώς ένα εφτάχρονο εδώ είναι τόσο έξυπνο που θα έμπαινε στη Φρουρά; 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Δηλαδή... 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 ποιος δουλεύει βράδυ την Πρωτοχρονιά; 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 Αυτό συμβαίνει, επειδή είμαστε εντελώς ανίσχυροι. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Κάποιος θα δούλευε. Χαρείτε που είμαστε εμείς. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Εμένα μ' αρέσει. 157 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 Η ανατολή, ο καφές και η πρώτη βραδινή βάρδια του νέου έτους. 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Έτσι είναι το τμήμα μας. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Για εξήγησέ μου. 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 Τι σχέση έχουν αυτά τα πράγματα με το Τμήμα Εγκλημάτων Βίας; 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Όλοι εμάς κοιτάνε. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 Σαν να λένε "Αναρωτιόμουν ποιος δουλεύει το βράδυ της Πρωτοχρονιάς. 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Να. Αυτοί δουλεύουν". 164 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 -Ακριβώς. -Μας λυπάμαι. 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Όχι, μας κοιτάζουν και νομίζουν ότι γυρίζουμε διαφημιστικό. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Μοιάζουμε με σκηνή από διαφήμιση στην τηλεόραση. 167 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Βάλατε κάτι στο φαΐ του; 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Εντάξει, παιδιά. Τα πήγατε πολύ καλά πέρυσι. 169 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 -Συνεχίστε έτσι... -Τι λέει ο παλιόγερος; 170 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 -Σταμάτα, θα θυμώσω. -Μ' αρέσει. 171 00:14:08,180 --> 00:14:10,683 Η ανατολή, ο καφές, η ανταλλαγή φιλοφρονήσεων. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Αγνόησέ τους. 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Τελείωσα. Παραιτούμαι. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Αυτός ο χαλαρός τύπος που έρχεται εδώ 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 είναι ο Σιν-Τζάε; 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Γύρισα. 177 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 Καλώς γύρισες. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 Χαίρομαι που ξεκουράστηκες. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 Ας γυρίσουμε στη δουλειά. 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 -Θεέ μου. -Μάλιστα! 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 Πάμε να δουλέψουμε. 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Τα πόδια μου. 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Τι έλεγες για κάτι κινητά; Σ' ακούω. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Ήρθε το έτος 2020. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Περάσαμε άλλη μια απίστευτη χρονιά. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 Σκεφτόμουν το συν, που είναι ένα μαθηματικό σύμβολο. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 Βρίσκεται σε σήματα νοσοκομείων, σε εξισώσεις και σε εκκλησίες. 188 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Ανάλογα με το νόημα που του δίνουμε, 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 μπορεί να είναι σύμβολο θεραπείας ή προσευχής. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 Χάρη σ' αυτό, 191 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 κάποιοι βρίσκουν το κουράγιο ν' αντιμετωπίσουν τη μοίρα τους. 192 00:15:26,258 --> 00:15:30,888 Το έτος 2020 είναι η χρονιά του πανίσχυρου λευκού αρουραίου. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Ο αρουραίος είναι το πρώτο ζώδιο 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 και ο θεός του προσανατολισμού και του χρόνου. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 Θα σας στηρίξω όλους 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 σε ό,τι κι αν κάνετε το 2020, 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 και ελπίζω κάθε δευτερόλεπτο να είναι γόνιμο. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Καλή χρονιά σε όλους. 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Μπράβο! 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Θεέ μου, είναι χαρισματικός ομιλητής. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 Στις υπηρεσίες σας! 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Είμαι... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Τι γυναίκες αρέσουν στον μεγαλειότατο; 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 Πώς μιλάτε έτσι ευθέως; 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 Μοιάζατε να έχετε δουλειά. 206 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Εσείς μοιάζετε να έχετε περισσότερη δουλειά, κα Κου. 207 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Ένας χρόνος απομένει στη θητεία σας. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Ένας χρόνος αρκεί. 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Δεν ξέρετε ότι μέσα σε έναν χρόνο παντρεύτηκα και χώρισα; 210 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Με τη βοήθειά σας, 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 και μισός χρόνος θα φτάσει. 212 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Βοηθήστε με. 213 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 Πώς να κάψω την καρδιά του μεγαλειότατου; 214 00:16:44,670 --> 00:16:47,339 Έπρεπε να ρωτήσετε "Πώς να τον κάνω να καρδιοχτυπήσει;" 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Εσείς θέλετε να κάψετε την καρδιά του. 216 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Η αγάπη σας είναι βίαιη. 217 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 Έχει κλάψει ποτέ ο μεγαλειότατος μπροστά σας; 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Έστω μία φορά; 219 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Γι' αυτό δεν θα σας βοηθήσω. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Σπουδαία ομιλία, μεγαλειότατε. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 Θα με στηρίξετε κι εμένα; 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Έχω ξαναπεί ότι πάντα σας στήριζα. 223 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Ελπίζω να έχετε καλή αίσθηση προσανατολισμού. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Μεγαλειότατε, 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 κάποιος καλεί. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΚΑΝΓΚ 227 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 Σήκωσέ το. 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Μίλα σιγά και πες "Εμπρός, Τζο Γεόνγκ". 229 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Μ' αρέσει να τον ακούω. 230 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Ο Γεόνγκ είναι φοβερός όταν μιλάει στο τηλέφωνο μ' αυτήν τη φωνή. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Εμπρός, Τζο Γεόνγκ. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 -Προσοχή! -Προσοχή! 233 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 Ποιος είναι ο επιθεωρητής Κανγκ Τζουν-Χέοκ; 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Εγώ... 235 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 Εγώ, μεγαλειότατε! 236 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Εγώ είμαι. 237 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Ζεις... 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 ακόμα. 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 Δανείστηκα το όνομά σου. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Είναι στα χαρτιά μου πια. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 Σε πληρώνω για το όνομα. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 Μην αφήσεις να σε κυνηγήσουν 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 και μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Ελπίζω 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 να ζήσεις πολλά χρόνια, 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Λούνα. 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Αυτή είναι η Λούνα. 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 Ήταν στη φυλακή πριν από δύο βδομάδες, αλλά αποφυλακίστηκε. 249 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Γιατί αποφυλακίστηκε; 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Δεν ολοκλήρωσε την ποινή. Αποφυλακίστηκε πρόωρα. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 Είναι άρρωστη στο τελικό στάδιο. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 Θέλετε τη διάγνωσή της; 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 Θέλω... 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 να τη δω από κοντά, αν γίνεται. 255 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Εντάξει, θα τη βρούμε. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Γι' αυτήν την υπόθεση θα μιλάτε μόνο μαζί μου. 257 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 Και κάτι ακόμα. 258 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Θέλω πληροφορίες γι' αυτό το άτομο. 259 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 ΚΙΜ ΓΚΙ-ΧΟΥΑΝ 23 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1968 260 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Αν είναι νεκρός 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 σ' αυτόν τον κόσμο... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Ναι, μεγαλειότατε. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Ήταν οπαδός του προδότη, 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 αλλά πέθανε διωγμένος. 266 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 Αυτοκτόνησε. 267 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Αυτό σημαίνει 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 ότι αυτοί με τα ίδια πρόσωπα κλέβουν 269 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 τις ζωές των άλλων. 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 ΠΕΙΣΤΗΡΙΟ 0631 ΔΙΑΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΚΛΟΠΗ 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 ΚΑΝΕ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ 272 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 -Χιονίζει. -Θεέ μου! 273 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 Χιονίζει! 274 00:21:01,260 --> 00:21:02,302 Υπαστυνόμε Τζέονγκ. 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Καλή χρονιά. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Ο Λι Λιμ 277 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 επιτέλους πέρασε στο Βασίλειο της Κορέας. 278 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Μεγαλειότατε. 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 Είδατε κανέναν να περνάει; 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Όχι, δεν είδαμε. 281 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Κανέναν; 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 Ακριβώς. Φυλάμε με βάρδιες 17 μέρες τώρα, αλλά δεν έχουμε δει κανέναν. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Τι μου διαφεύγει; 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Αν η φύλαξη του δάσους αρκούσε, 285 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 θα τον είχαμε βρει ήδη. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Κι αυτός θα είχε φρουρούς στην άλλη πλευρά. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Οι πύλες μας 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 διαφέρουν. 289 00:21:57,649 --> 00:21:58,775 Έχασα τον χρόνο μου. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Μεγαλειότατε, με όλον τον σεβασμό... 291 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 Υπάρχει κάποιος δρόμος ως τη Χαεούνταε που δεν περνά απ' το παλάτι; 292 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 Ο δρόμος στο Σημείο Εφτά δεν χρησιμοποιείται πια. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Σχέδιο Β. 294 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Να πάνε όλοι οι φρουροί στη Χαεούνταε. 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 Φεύγουμε από εδώ αμέσως. 296 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 Ναι, μεγαλειότατε! 297 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 Ναι, μεγαλειότατε. 298 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Ναι, είναι έτοιμο. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Θα το ανεβάσουμε στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 Ναι, μεγαλειότατε. 301 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 -Ανεβαίνει η ενημέρωση; -Ναι. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Τι γίνεται; 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Ο βασιλιάς οργάνωσε μια εκδήλωση και θα πάει ως τη Χαεούνταε; 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Ο μεγαλειότατος έπρεπε να προσκαλέσει κάποιον. 305 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Ακριβώς. Τι σημαίνει αυτό; 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Θεέ μου, ο βασιλιάς έρχεται στη Χαεούνταε! 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑΤΙΚΗ ΒΟΛΤΑ ΜΕ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Πότε έρχεται; 309 00:22:52,329 --> 00:22:54,414 ΧΑΕΟΥΝΤΑΕ 310 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Προδότη. 311 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 Λι Λιμ! 312 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Θυμάσαι τη φωνή μου; 313 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Εγώ θυμάμαι τη δική σου. 314 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Ναι, αγαπητέ μου ανιψιέ. Εγώ είμαι. 315 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 Πώς είσαι; 316 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Είσαι 317 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 όντως ζωντανός. 318 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Ναι. 319 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Την περίμενα αυτήν τη μέρα, αγαπητέ ανιψιέ μου. 320 00:25:08,006 --> 00:25:10,508 Απ' όταν έχασα την ευκαιρία που περίμενα όλη μου τη ζωή, 321 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 περίμενα ζώντας μια διαφορετική ζωή. 322 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Περίμενε λίγο ακόμα. 323 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Θα σε βρω 324 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 πάση θυσία. 325 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Πρώτη φορά σε ακούω να μιλάς σαν βασιλιάς, ανιψιέ μου. 326 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 Σε παρακαλώ, βρες με. 327 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Είπες σε όλους ότι πέθανα. 328 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Φέρε, λοιπόν, τον νεκρό στη ζωή. 329 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 Ανυπομονώ να δω 330 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 το χάος που θα προκληθεί. 331 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Είναι οπαδός του προδότη. Πιάστε τον! 332 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Μην πυροβολείτε. 333 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 Μην πυροβολείτε! 334 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Προέχει η ασφάλεια των πολιτών! 335 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 Αρχηγέ! 336 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 Ενημερώστε την αστυνομία και μεταφέρετε τους τραυματίες. 337 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Ναι, μεγαλειότατε. 338 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 Όλη η Φρουρά, εκτός από λίγους, 339 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 να προστατεύσει τον κόσμο. 340 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Κι αυτά τα καθάρματα... 341 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 Όχι, δεν θα τους κυνηγήσουμε. 342 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Δεν θέλω άλλες απώλειες. 343 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 Πάρτε τα βίντεο απ' τις κάμερες σε ακτίνα ενός χιλιομέτρου. 344 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Αν δημοσιοποιηθούν βίντεο, 345 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 να κατεβούν αμέσως. 346 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Ναι, μεγαλειότατε! 347 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Έουν-Σουπ. 348 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Ξύπνα. 349 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Τζο Έουν-Σουπ. 350 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Πυροβολισμοί; 351 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 Ναι. Ο μεγαλειότατος είναι καλά, αλλά χτυπήθηκε ο αρχηγός Τζο. 352 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 Δεν ρώτησα αυτό. 353 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 Γιατί το ψάχνουν όλοι στο διαδίκτυο; "Λι Λιμ, ο προδότης". Ισχύει; 354 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 Ναι, αυτό... 355 00:28:35,797 --> 00:28:37,507 Κάποιοι δημοσίευσαν ότι τον είδαν, 356 00:28:37,590 --> 00:28:38,716 μα δεν έχουμε στοιχεία. 357 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 Μάλλον είναι θεωρίες συνωμοσίας. 358 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Ήταν ίδιος με τον Λι Λιμ όταν ζούσε. 359 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 Τι συμβαίνει; 360 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Τι στο καλό συμβαίνει; 361 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Βρες γρήγορα φωτογραφίες και βίντεο απ' την περιοχή. 362 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 Κάλεσε το παλάτι. 363 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Μάλιστα. 364 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 Ο μεγαλειότατος 365 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 είναι ειλικρινής; 366 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Τι; Ο Λι Λιμ; 367 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 Ο Λι Λιμ, ο προδότης; 368 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Τι γίνεται; 369 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 Δείτε τι έγινε στην Μπουσάν. 370 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 Τι; Πυροβολισμοί; 371 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 Ο Λι Λιμ, ο προδότης; 372 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Ο Λι Λιμ ζει; 373 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 Τι στο καλό συμβαίνει; 374 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Άρα όντως ζει; 375 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Έτσι φαίνεται. 376 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Υψηλότατε, το επίπεδο ασφαλείας σας ανέβηκε στο κόκκινο. 377 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Τι έγινε; Υπήρξαν πυροβολισμοί; 378 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 Για τι πράγμα μιλάνε αυτές; 379 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 Χάρη στο αλεξίσφαιρο, δεν υπέστη κατάγματα ή βλάβες σε όργανα, 380 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 χτύπησε μόνο μύες και συνδέσμους. 381 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 Θα τον κρατήσουμε εδώ για δύο βδομάδες, να δούμε πώς θα αναρρώσει. 382 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Και οι άλλοι δύο; 383 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 Τους φροντίσαμε. 384 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Εσείς είστε καλά, μεγαλειότατε; 385 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Η κυρία Νοχ καλεί κάθε πέντε λεπτά. 386 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Ναι, καλά είμαι. 387 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Προσέξτε τους ιδιαίτερα. 388 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Φυσικά, μην ανησυχείτε. 389 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Θα τα ξαναπούμε. 390 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Θέλω να πάρω άδεια. 391 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 Αν ανησυχείς, γιατί δεν δοκιμάζεις για εμένα εκείνη την κομπόστα ροδάκινο; 392 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Είσαι αλήθεια εντάξει; 393 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Ήταν αληθινό όπλο. 394 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Μπορούσες να πεθάνεις. 395 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Και τι να έκανα; 396 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 Ο Γεόνγκ μου είπε να σε προστατέψω με τη ζωή μου. 397 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Είπε ότι θα έκανε το ίδιο για τα αδέρφια μου. 398 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Τώρα θα συμφωνήσεις 399 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 ότι αξίζω τον τίτλο του Άφθαρτου Ξίφους, έτσι; 400 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Ναι, σίγουρα. 401 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Σ' ευχαριστώ 402 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 που με προστάτευσες. 403 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 ΣΗΡΑΓΓΑ ΓΚΟΥΓΕΟΝ 404 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 405 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 Είστε καλά; 406 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Επικρατεί αναταραχή. 407 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Η αστυνομία και η Φρουρά σάς ψάχνουν. 408 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 Ποιον ψάχνουν; 409 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 Έναν εβδομηντάρη; 410 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 Ή κάποιον 411 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 που πέθανε πριν από 25 χρόνια; 412 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 Σήμερα, ο αγαπημένος μου ανιψιός πρέπει να συνειδητοποίησε το βάρος 413 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 των λεγόμενών του. 414 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 Πρέπει να προσέχετε. 415 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Πέρασε ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ. 416 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 Σε αναγνώρισε; 417 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Όχι. Δεν νομίζω. 418 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Νομίζω ότι ήταν σύμπτωση. 419 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 Πολλά μοιραία πράγματα μοιάζουν με συμπτώσεις, 420 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 και ό,τι είναι μοιραίο λέγεται πεπρωμένο. 421 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Αλλά μην ανησυχείς. 422 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 Η καλή θέληση είναι άχρηστη 423 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 και το πεπρωμένο ανίσχυρο. 424 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 Ανυπομονώ 425 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 να βρεθούμε ξανά. 426 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28 19 ΓΚΑ-ΓΚΙΛ ΝΤΟΝΓΚΙΛ-ΡΟ ΤΖΟΥΝΓΚΝΑΝΓΚ-ΓΚΟΥ 427 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 Ποια είδες; Τη μαμά του Τζι-Χουν; 428 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 Τη γυναίκα που δούλευε ως οικονόμος μας; 429 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Ναι, αυτήν. Δεν την αναγνώρισα στην αρχή. 430 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Έμοιαζε με άλλον άνθρωπο. 431 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 Λένε ότι στη ζωή όλα μπορούν να συμβούν. 432 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 Μάλλον στάθηκε τυχερή. Χαίρομαι για εκείνη. 433 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Έλα τώρα. 434 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Θα παντρεύτηκε κανέναν πλούσιο γέρο. 435 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Ή κάποιον πλούσιο νέο. Ποτέ δεν ξέρεις. 436 00:33:40,935 --> 00:33:44,147 Το παιδί της ήταν στην ηλικία του Σιν-Τζάε, 437 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 και της είχα δώσει πολλά ρούχα του. 438 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Έχει περάσει καιρός. 439 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 Σωστά. Πώς είναι η πλάτη σου; 440 00:34:21,267 --> 00:34:23,770 -Δεν θα ερχόσουν μόνη; -Δεν φύγατε και οι δύο; 441 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 Ήρθαν μαζί, αλλά δεν έφυγαν μαζί. 442 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Σας χρειάζομαι και τους δύο. Δεν θέλω αντιρρήσεις από κανέναν. 443 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Εντάξει; 444 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ 445 00:34:42,789 --> 00:34:44,791 Ο Λι Σανγκ-Ντο πέρασε από τη Δημοκρατία 446 00:34:44,916 --> 00:34:46,167 στο Βασίλειο της Κορέας. 447 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 Φαίνεται ότι και η Τζανγκ Γέον-Τζι ετοιμάζεται να περάσει στο Βασίλειο. 448 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 Ο Κιμ Γκι-Χουάν ήρθε απ' το Βασίλειο της Κορέας, 449 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 αλλά γύρισε πίσω. 450 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 Όλοι είχαν κινητά τεχνολογίας 2G. 451 00:34:59,847 --> 00:35:01,432 Της Τζανγκ Γέον-Τζι μας λείπει. 452 00:35:01,516 --> 00:35:03,643 Να περάσουμε από τις φυλακές. 453 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 Εσείς τον γυρίσατε στο Βασίλειο; 454 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Εκεί ανήκει. 455 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Δεν θα το αποφασίσετε εσείς. 456 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Αν δηλωθεί ότι αγνοείται, θα μπλέξουμε. 457 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Θα μπορούσε να διωχθεί εδώ; 458 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 Τον πήρατε για να τον συλλάβετε; Ως τι; 459 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 Ως λαθρομετανάστη; 460 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Ο νόμος της χώρας μου δεν ισχύει για σένα; 461 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Τι εννοείς; 462 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 Πότε θα πάμε στην Τζανγκ Γέον-Τζι; 463 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 Θα πιεις κάτι, επιθεωρητή Κανγκ; 464 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Θα πιω λίγο καφέ. 465 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 Σκέτο; Ή λάτε; 466 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Συμβαίνει κάτι που δεν ξέρω; 467 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 Τραυματιστήκατε; 468 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Είναι καλά ο αρχηγός Τζο; 469 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Είμαστε καλά. 470 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 Είναι αλήθεια όμως; 471 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 Είδατε στ' αλήθεια τον προδότη, τον Λι Λιμ; 472 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Τον κυνήγησα. 473 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Τον κυνήγησα 474 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 και τον άφησα να φύγει. 475 00:36:17,717 --> 00:36:18,759 Γιατί; 476 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Ο Λι Λιμ είναι ακριβώς όπως ήταν 477 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 πριν 25 χρόνια. 478 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Δεν μεγάλωσε καθόλου. 479 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 Τι; Δεν μεγάλωσε; 480 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 Είδες; Ούτε εσένα δεν μπορώ να πείσω. 481 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 Ούτε να σ' το εξηγήσω δεν μπορώ. 482 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 Αυτό κυνηγάει. 483 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 Επέστρεψε στον κόσμο αυτόν 484 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 ως αιώνια νέος. 485 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Γι' αυτό τον άφησα. 486 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 Σε παρακαλώ, 487 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 προσευχήσου να τον νικήσω. 488 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Θα νικήσω πάση θυσία. 489 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Μεγαλειότατε. 490 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Μεγαλειότατε, η πρωθυπουργός είναι στο τηλέφωνο. 491 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Σας τον δίνω. 492 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Κυρία πρωθυπουργέ. 493 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Είμαι καλά. 494 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 Αν πήρατε γι' αυτό, θα τα πούμε άλλη φορά. 495 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Ξέρω ήδη ότι είστε καλά, μεγαλειότατε. 496 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Χάρηκα πολύ. 497 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 Θα είστε ταραγμένος, γι' αυτό θα είμαι σύντομη. 498 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Τι θέλετε; 499 00:37:23,991 --> 00:37:26,994 Κυκλοφορούν θεωρίες συνωμοσίας σχετικά με τον προδότη, τον Λι Λιμ. 500 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Γι' αυτό ανησύχησα και θέλω να σας ρωτήσω κάτι. 501 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Θέλω να είστε ειλικρινής. 502 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 Ήταν όντως ο Λι Λιμ; 503 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 Ή μήπως κάποιοι οπαδοί του; 504 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Κυρία Κου, ξεκινήσατε μαθήματα ιππασίας; 505 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 Με συγχωρείτε; 506 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 Το φίμωτρο λειτουργεί ως διαμεσολαβητής ανάμεσα στο άλογο και τον αναβάτη. 507 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Θέλω να πω το εξής. 508 00:37:55,273 --> 00:37:57,566 Μην τραβάτε το φίμωτρο για να στρίψει το άλογο. 509 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Αυτό που έγινε σήμερα 510 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 δεν αφορούσε μόνο την Αυλή ή εμένα, τον βασιλιά. 511 00:38:03,572 --> 00:38:04,824 Ήταν τρομοκρατική ενέργεια. 512 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Έχει καταγραφεί στην ιστορία ότι ο Λι Λιμ σκοτώθηκε έναν χρόνο μετά το πραξικόπημα. 513 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Και 25 χρόνια μετά, 514 00:38:13,374 --> 00:38:17,044 βρήκα μερικούς οπαδούς του και τους κυνήγησα. 515 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Γι' αυτό, σας ικετεύω. 516 00:38:21,507 --> 00:38:22,383 Κυρία πρωθυπουργέ. 517 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 Μην τραβάτε το φίμωτρο. 518 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 Μη με λέτε ειλικρινή για να με πιέσετε. 519 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 Συγκεντρωθείτε στο να είναι ο κόσμος ασφαλής. 520 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Αυτά για τώρα. 521 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 -Εσύ θα γράψεις την ανακοίνωση; -Ναι. 522 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Σου αρκούν όσα άκουσες; 523 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Ναι, μεγαλειότατε. 524 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Είμαι η Τζο Χε-Μι της Χαετζούνγκ Ντέιλι. 525 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Φήμες λένε ότι ο βασιλιάς αποκάλεσε κάποιον "Προδότη Λι Λιμ" 526 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 το βράδυ της 25ης Ιανουαρίου. 527 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Ο Λι-Λιμ υποτίθεται ότι είναι νεκρός. Είναι πιθανό να ζει; 528 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Μας έκαναν την ίδια ερώτηση πριν από 25 χρόνια, 529 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 και η απάντηση της Αυλής παραμένει η ίδια. 530 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Όχι, αποκλείεται. 531 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Ο μεγαλειότατος βρήκε έναν οπαδό του Λι Λιμ. 532 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 Τον κυνήγησε, αλλά τον έχασε. 533 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 Παρακαλώ. 534 00:39:23,611 --> 00:39:25,529 Μιλήσατε για οπαδούς του προδότη. 535 00:39:25,696 --> 00:39:28,574 Γιατί λέτε να επανεμφανίστηκαν; 536 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 Ως εκπρόσωπο Τύπου της βασιλικής αυλής, 537 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 δεν μ' ενδιαφέρουν οι προθέσεις τους. 538 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 Η μόνη έγνοια μας είναι να συλληφθούν και να δικαστούν. 539 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 -Επόμενος. -Εδώ! 540 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 -Εδώ πέρα! -Εδώ! 541 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 Κινητό; 542 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Τι εννοείτε; 543 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 Ένα smartphone κι ένα κινητό 2G. 544 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 Είχες δύο κινητά. 545 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 Δεν ξέρω τι λέτε. 546 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Εγώ πιστεύω πως ξέρεις. 547 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Αυτό το τηλέφωνο είναι δικό σου, έτσι; 548 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 Σ' αυτό το τηλέφωνο είπες κάτι που έπρεπε να παραμείνει μυστικό, 549 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 αλλά το άκουσε η φίλη σου. 550 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Γι' αυτό ακολούθησες το σενάριο που διάβαζες και τη σκότωσες. 551 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 Ήσουν σίγουρη ότι κάποιος θα σε κυνηγούσε. 552 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 Έτσι; 553 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 Ποιος σου έδωσε αυτό το τηλέφωνο; 554 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Τι... 555 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 Όπως είπα, δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάτε. 556 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Εσύ τι λες; 557 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Νομίζω ότι κάτι βρήκες. 558 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 Την μπέρδεψα με το τηλέφωνο του Λι Σανγκ-Ντο, 559 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 αλλά δεν ξέρω πού έχει κρύψει το δικό της. 560 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Με ακούς; 561 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 Τι; Έχει κάτι έξω; 562 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 Τι; Ξέρεις σε ποιον ανήκει αυτό το αμάξι; 563 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Το έχω ξαναδεί. 564 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Θα οδηγήσω εγώ. 565 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 566 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ 567 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ 568 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Μηδέν. 569 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 Αν είναι το αμάξι μπροστά στην ψησταριά, 570 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 είναι μηδέν. 571 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Ποτέ δεν με απογοητεύεις. 572 00:42:10,027 --> 00:42:10,903 {\an8}ΑΝΑΜΟΝΗ ΕΓΚΡΙΣΗΣ 573 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 Θα το εγκρίνεις; 574 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 Γιατί ψάχνεις αυτό το αμάξι; Τι συμβαίνει; 575 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 Έγινε κάτι; 576 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Κάτι ψάχνω να βρω. 577 00:42:20,371 --> 00:42:21,580 Κανγκ, απ' τη Διμοιρία 3. 578 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Θέλω να μάθω για ένα αμάξι. Πότε μπορείτε; 579 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Εντάξει, ευχαριστώ. 580 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Χρειάζεσαι βοήθεια. 581 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Πάρε μαζί σου τον Τζανγκμί. 582 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Εντάξει, πρέπει να πάω έξω. 583 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 Επιθεωρητή Σιμ. 584 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 Ναι; 585 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Ήμασταν μαζί χτες βράδυ, εντάξει; 586 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Γιατί διάλεξες εμένα; 587 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 Στάσου, αρχηγέ! Περίμενε. 588 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Μια στιγμή. 589 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Αρχηγέ. 590 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 Ποιον πας και συναντάς; 591 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 Τη μοναξιά. 592 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Έλα τώρα, αρχηγέ! 593 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Τα λέμε αργότερα. 594 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Έμαθες για το αμάξι; 595 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Σε μισή ώρα θα ξέρω. 596 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Παράγγειλε φαγητό. Θέλω ντόλσοτ μπίμπιμπαπ. 597 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Εγώ θα παραγγείλω μπριζόλα... 598 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 Ξέχνα το. 599 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 Ντόλσοτ μπίμπιμπαπ για όλους. 600 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 Κοπιάσαμε για να είμαστε ασφαλείς. 601 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 Και τώρα η χρονιά ξεκίνησε με πυροβολισμούς; 602 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 Με οπαδούς του προδότη; 603 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Όλες οι οικογένειες χρειάζονται γερά θεμέλια. 604 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 Αλλά έχουμε γυναίκα πρωθυπουργό. 605 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 Αυτή η κλώσα όλη μέρα κρώζει. 606 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 Γι' αυτό άρχισαν τις ταραχές οι οπαδοί του προδότη. 607 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Νοιαζόμαστε για την ασφάλεια του μεγαλειότατου. 608 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 Είδατε πόσο υπέφερε ο Παρκ Τσέολ-Ουνγκ. 609 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 Αν δεν είναι αυτό τρομοκρατική επίθεση, τι είναι; 610 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Υψηλότατε, τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή. 611 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 Εκφράστε την ανησυχία σας ως μέλος της βασιλικής αυλής. 612 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 -Έστω μια λέξη να πείτε... -Τι θράσος! 613 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 Επικεφαλής της βασιλικής οικογένειας είναι ο βασιλιάς, όχι εγώ. 614 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 Οι υπόλοιποι συγγενείς του δεν ανακατεύονται στην πολιτική. 615 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 Πόσες φορές θα σας το πω; 616 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 Φύγετε απ' το σπίτι μου αμέσως! 617 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Υψηλότατε, είναι εδώ ο μεγαλειότατος. 618 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Μεγαλειότατε! 619 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 Μεγαλειότατε. 620 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 Ελπίζω να μη δημιουργήθηκε παρεξήγηση. 621 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 Ήρθαν στο σπίτι μου χωρίς να ενημερώσουν. 622 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Δεν παρεξήγησα. 623 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 Πώς είναι η Σε-Τζιν; 624 00:44:51,563 --> 00:44:54,358 Τελείωσε την ειδικότητά της και πήρε υποτροφία. 625 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Είναι ακόμα αρκετά αδέξια. 626 00:45:00,864 --> 00:45:01,698 Η Σε-Τζιν 627 00:45:02,699 --> 00:45:03,575 θα τα καταφέρει. 628 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 Πιστεύεις 629 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 ότι θα τα καταφέρω κι εγώ; 630 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Μεγαλειότατε. 631 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 Μήπως... 632 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Ναι. 633 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 Ο προδότης, ο Λι Λιμ, 634 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 ζει. 635 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 Και δεν έχει γεράσει. 636 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 Γι' αυτό πρέπει να φύγω απ' το παλάτι ξανά σε λίγες μέρες. 637 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Πρέπει να τον βρω. 638 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 Και η συνάντησή μας 639 00:45:38,986 --> 00:45:40,737 δεν θα γίνει στο Βασίλειο της Κορέας. 640 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 Εφόσον είσαι επόμενος στη σειρά διαδοχής, θέλω να μείνεις στο παλάτι. 641 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 Για χάρη μου 642 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 και για το βασίλειό μας, 643 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 πρέπει να 'σαι ασφαλής. 644 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Μεγαλειότατε, εσείς θα ψάξετε να τον βρείτε; 645 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 Όχι, δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. 646 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Ξέρω ότι ανησυχείς. 647 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Αλλά σου υπόσχομαι ότι θα προσέχω. 648 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Κι εσύ πρέπει να προσέχεις. 649 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Μείνε ασφαλής. 650 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Είναι εντολή του βασιλιά. 651 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Εντάξει. 652 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 Αυτό θα κάνω, μεγαλειότατε. 653 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Εντάξει, ευχαριστώ. 654 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 Το αμάξι 7370 ανήκει 655 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 σε κάποιον που αγνοείται. 656 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Κάθισε να φάμε πρώτα. 657 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 Συχνά όσοι παρακολουθούν αστυνομικούς έχουν ψευδείς πινακίδες. 658 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 Αναρωτιέμαι, όμως, 659 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 αν σε παρακολουθούσε καιρό. 660 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Και γιατί ήταν στη φυλακή; 661 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 Έχεις καμιά ιδέα; 662 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Για πες τώρα. 663 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Τι πράγμα; 664 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 Για εκείνο το μέρος. Το σενάριο επιστημονικής φαντασίας. 665 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Κοίτα... 666 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Μια μέρα έμεινα εκεί. 667 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 Λέγεται Βασίλειο της Κορέας 668 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 και η χώρα είναι ενωμένη. 669 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Παίρνεις το τρένο και πας ως την Πιονγιάνγκ. 670 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 Πρωτεύουσα είναι η Μπουσάν, 671 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 και έχουν έναν βασιλιά που ο λαός τον λατρεύει. 672 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 Πήγα και στο Τμήμα μας. 673 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Οι στολές και τα περιπολικά ήταν διαφορετικά, 674 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 αλλά χάρηκα που τους είδα όλους. 675 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 Είδα τον αρχηγό Παρκ και τον κο Σιμ. 676 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Ακόμα κι εκεί, ήταν αστυνομικοί. 677 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 Λες και ήταν η μοίρα τους. 678 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Μετά, 679 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 έψαξα να βρω εσένα. 680 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Αλλά... 681 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 δεν ήσουν εκεί. 682 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Ούτε στο Τμήμα ούτε στην Πιεονγκτσάνγκ-Ντονγκ. 683 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Μήπως κληρονόμησες την επιχείρηση και έγινες πλούσιος; 684 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 Ίσως ζεις στο εξωτερικό. 685 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 Τυχερέ. 686 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 Ήμουν εδώ. 687 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 Τι; 688 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Ας φάμε. 689 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 Έχουμε κάπου να πάμε. 690 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 Πού; 691 00:48:52,012 --> 00:48:54,014 {\an8}ΛΙ ΣΑΝΓΚ-ΝΤΟ, ΤΖΑΝΓΚ ΓΕΟΝ-ΤΖΙ 692 00:48:54,097 --> 00:48:55,515 {\an8}ΚΙΜ ΓΚΙ-ΧΟΥΑΝ, ΚΕΝΤΡΟ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ 693 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 ΚΑΝΓΚ ΧΕΟΝ-ΜΙΝ 694 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 ΚΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΤΖΑΕ 695 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}ΛΙ ΤΖΙ-ΧΟΥΝ 28 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1987 - 28 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1994 696 00:49:10,906 --> 00:49:11,823 Πώς 697 00:49:12,574 --> 00:49:13,700 τα ξέρεις όλα αυτά; 698 00:49:14,993 --> 00:49:17,454 Η Γκέονγκ-Ραν μού έδωσε κάτι έγγραφα για εσένα. 699 00:49:17,788 --> 00:49:19,206 Είπε ότι ήταν απόρρητα. 700 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 Τα κοίταξα, 701 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 για να δω τι ψάχνεις 702 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 και τι έχεις βρει. 703 00:49:29,257 --> 00:49:30,801 Και κατέληξα 704 00:49:31,718 --> 00:49:32,552 εδώ. 705 00:49:36,682 --> 00:49:37,683 Κατάλαβα. 706 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Μπορώ να σου πω 707 00:49:44,731 --> 00:49:46,149 ποιο αγόρι είναι αυτό. 708 00:49:46,400 --> 00:49:47,317 Ξέρω. 709 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 710 00:49:53,323 --> 00:49:55,450 Είπες ότι δεν με βρήκες στον άλλον κόσμο. 711 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 Ξέρω το γιατί. 712 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Γιατί; 713 00:50:05,127 --> 00:50:06,962 Ξέρεις γιατί έγινα αστυνομικός; 714 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Ήλπιζα 715 00:50:13,385 --> 00:50:14,761 να μπορώ να κρατάω όπλο 716 00:50:15,429 --> 00:50:17,180 όταν κάποιος θα με ρωτούσε 717 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 ποιος πραγματικά είμαι. 718 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 Είτε για να πυροβολήσω εκείνον ή εμένα. 719 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 Τι εννοείς; 720 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 Ποιος είσαι; 721 00:50:34,823 --> 00:50:36,825 Τη μέρα που είδα τον ψεύτικο Έουν-Σουπ, 722 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 αποκάλεσα αυτόν που λέει ότι είναι βασιλιάς με το όνομά του. 723 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 Με το όνομά του; 724 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 Δηλαδή εκείνος 725 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 σου είπε το όνομά του; 726 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 Όχι, 727 00:50:54,926 --> 00:50:56,052 τον αποκάλεσα 728 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 με το όνομα που θυμόμουν. 729 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Λι Γκον. 730 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 Και είχα δίκιο. 731 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 Ήμουν εδώ... 732 00:51:12,611 --> 00:51:13,820 Σ' αυτόν τον κόσμο, 733 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 μαζί σου. 734 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 Γι' αυτό δεν με βρήκες 735 00:51:24,664 --> 00:51:25,749 στον άλλον κόσμο. 736 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 Εγώ φταίω. 737 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 Είναι γεγονός. 738 00:51:35,550 --> 00:51:36,927 Το ποιος είμαι πραγματικά 739 00:51:38,053 --> 00:51:38,970 δεν το ξέρω. 740 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Ήσουν... 741 00:51:52,943 --> 00:51:53,944 εδώ. 742 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Ήσουν εδώ 743 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 από πάντα. 744 00:52:00,492 --> 00:52:01,701 Έπρεπε να είμαι εδώ; 745 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 Θα... 746 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 Θα με δεχόσουν εσύ; 747 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 Πώς το ήξερες; 748 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Ζήτησες να βρω τους οπαδούς του προδότη, 749 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 και ο ίδιος ο προδότης ζει. 750 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Ο Λι Λιμ. Όλοι γι' αυτόν μιλάνε. 751 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Πρόσεχε τι λες. 752 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 Για να είσαι τόσο επιφυλακτική, 753 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 θα είναι αλήθεια. 754 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 Τα βίντεο απ' το σημείο έχουν εξαφανιστεί. 755 00:53:13,648 --> 00:53:15,025 Ακόμα κι από ξένους σέρβερ. 756 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 Μπορεί να τα βρει o Όμιλος KU; 757 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 Είναι όντως τόσο ικανοί οι γραμματείς σου; 758 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 Γιατί τα χρειάζεσαι; 759 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 Θες να πιάσεις τον προδότη ή θα διαπράξεις κι εσύ προδοσία; 760 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Πες μου αν μπορείς να τα βρεις ή όχι. 761 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Αν σου τα βρω, θα βγω νωρίτερα; 762 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 Την εαρινή ισημερία; Θα βγω στην αρχή της άνοιξης. 763 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 Δεν έχει δοθεί ποτέ χάρη τον Φεβρουάριο σ' αυτήν τη χώρα. 764 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 Πιο πιθανή είναι η εκτέλεση. 765 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 Στα γενέθλια του Γι Σουν-Σιν; 766 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 Τον Απρίλιο; 767 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Είναι πολύ μακριά. 768 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 Στο Γκεονγκτσίπ; 769 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Καλύτερα να σαπίσεις εδώ. 770 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Καλά. Τότε θα τα βρω και θα τα κρατήσω για εμένα. 771 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 Κουάξ, κουάξ, τα βατράχια τραγουδούν 772 00:54:03,698 --> 00:54:06,952 Μαζί με τον γιο, τον εγγονό και τη νύφη 773 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Εντάξει. Στο Γκεονγκτσίπ. 774 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 Πότε θα τα έχεις; 775 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Θα σου τηλεφωνήσω. 776 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Θα βάλω τους γραμματείς να δουλέψουν υπερωρίες. 777 00:54:22,801 --> 00:54:26,054 Τραγουδούν όλη νύχτα, μα κανείς δεν ακούει 778 00:54:26,805 --> 00:54:29,265 Αν και κανείς δεν ακούει 779 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 Πρίγκιπα Γκέουμ. 780 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 Εσύ... 781 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 Δεν μεγάλωσες καθόλου. 782 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Γιατί εκπλήσσεσαι; 783 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Ήσουν ο πρώτος που ανακάλυψε ότι δεν είχα πεθάνει. 784 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 Το ξέρεις εδώ και καιρό. 785 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 Είναι κανείς εδώ; 786 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Είμαι σχεδόν σίγουρος 787 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 ότι μέχρι να φτάσω εδώ, τους έσφαξα όλους. 788 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Μην εκπλήσσεσαι. 789 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Ήρθα να πάρω αυτό που μου ανήκει, Τζονγκ-Ιν. 790 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Άσ' το κάτω. 791 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 Είναι του βασιλιά. Δεν είναι δικό μας. 792 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Εγώ ήμουν ο διάδοχος. 793 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Απλώς είμαι γιος παλλακίδας. 794 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 Είμαι ο νόμιμος διάδοχος, 795 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 -άρα ανήκει σ' εμένα. -Ανοησίες. 796 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 Εμείς δεν πρέπει να θέλουμε το δαχτυλίδι. 797 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 "Εμείς"; 798 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Εσύ κι εγώ δεν θα είμαστε ποτέ "εμείς". 799 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 Πώς μπορείς να ταυτίζεσαι με κάποιον 800 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 που μπορεί να σε σκοτώσει επιτόπου; 801 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 Έχεις θράσος! 802 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 Θα πνίξω τον αγαπητό ανιψιό μας 803 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 και θα του πάρω το Μανπασικτζεόκ. 804 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Μόνο εγώ θα έχω το Μανπασικτζεόκ. 805 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 Δεν ξέρω καν ως πού θα μπορέσω να φτάσω 806 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 όταν το έχω ολόδικό μου. 807 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Για να γίνει αυτό, 808 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 ο ανιψιός μας πρέπει να υποφέρει και να καταστραφεί. 809 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Και γι' αυτό, 810 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 θέλω να χάσει άλλο ένα άτομο απ' τη ζωή του. 811 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Για την ακρίβεια, εσένα. 812 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Μην το θεωρείς άδικο. 813 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Είσαι έξυπνος, 814 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 και σίγουρα το είχες προβλέψει. 815 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΑΡΘΟΥΡΟΣ 816 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 Γιατί δεν εκπλήσσεσαι; 817 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Επειδή είμαι περίεργος. 818 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 Δεν μ' αρέσει το αίμα. 819 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Παλέψατε; 820 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Είμαι στη μέση μιας μάχης. 821 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 822 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 Τι διαβάζεις; 823 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Τον Βασιλιά Αρθούρο. 824 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 Είναι η ιστορία ενός ευγενή που τράβηξε ένα ξίφος κι έγινε βασιλιάς. 825 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 Μόνο οι ευγενείς γίνονται βασιλείς; 826 00:58:39,724 --> 00:58:41,100 Είναι απαίσια ιστορία. 827 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 Ξέχνα τους ευγενείς. 828 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 Το ξίφος πρέπει να το τραβούν όσοι ξέρουν να το χρησιμοποιήσουν. 829 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 Κι αν το τραβήξει κάποιος κακός; 830 00:58:50,693 --> 00:58:51,861 Κάποιος ανέντιμος; 831 00:58:51,986 --> 00:58:54,030 Η εντιμότητα δεν κάνει το ξίφος. 832 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 Το ξίφος αποφασίζει τι είναι δίκαιο. 833 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 Φαίνεται ότι στον κόσμο σου τα πράγματα αλλάζουν. 834 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 Τέλος πάντων, αντίο. 835 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Θέλω να μάθω πώς τελειώνει η ιστορία. 836 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 Μόνη ήρθες; 837 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 Περιμένεις κανέναν; 838 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 Η υπηρεσία δωματίου είναι καλή εδώ, 839 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 αλλά σκέφτηκα ότι θα θες και λίγο σπιτικό φαΐ. 840 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Αφού ήρθες, θέλω να σου δείξω αυτό. 841 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Το έδωσα στον βασιλιά σου. 842 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 Ναι. Το άφησε σ' εμένα, αλλά δεν μπορώ να ψάξω τίποτα. 843 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Κατάλαβα. 844 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 Γι' αυτό έφερε τόσα ψιλά. 845 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 Γιατί δεν μπορείς να ψάξεις; Δεν έχεις Wi-Fi; 846 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Θα δεις γιατί. 847 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 Δεν μπορώ ούτε να το πω. 848 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 Θες να δεις τις αναζητήσεις μου; 849 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 Ένας βασιλιάς 850 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 δεν πρέπει να αφήνει ίχνη. 851 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 Δουλεύεις ή ασχολείσαι με άλλα πράγματα; 852 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 Για εμένα, κάθε στιγμή στον κόσμο σου 853 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 ήταν σκανδαλώδης. 854 01:00:43,139 --> 01:00:44,557 Εξαιτίας της Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 855 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Εκπλήσσομαι που δεν το έσβησες αυτό τόσον καιρό. 856 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 Τα διέγραψα όλα. Μπορείς να ψάξεις ό,τι θες. 857 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Σκέφτηκα ότι θα το ήθελες. 858 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Θα το θυμάμαι. 859 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 Δεν πρέπει να αφήσουμε ίχνη. 860 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 Δεν πρέπει όσοι είναι απ' τον κόσμο σου ν' αφήσουν ίχνη σ' αυτόν τον κόσμο. 861 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 Ξέρεις κάτι; 862 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Εκτός απ' τον μεγαλειότατο, εσύ είσαι η μόνη 863 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 που μπορεί να διαγράψει αυτό που έγραψε. 864 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 Θα είσαι εντάξει; 865 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 -Με ποιο πράγμα; -Με όλα όσα θα γίνουν 866 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 όταν πιαστεί ο προδότης. 867 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 Οι δυο σας ανήκετε σε διαφορετικούς κόσμους. 868 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 Θα πηγαινοέρχεσαι; 869 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 Εκείνος είναι ο βασιλιάς μιας χώρας. 870 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 Πρέπει να είναι με τη βασίλισσά του. 871 01:01:51,791 --> 01:01:53,459 Θα εγκαταλείψεις όσα έχεις εδώ 872 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 και θα γίνεις η βασίλισσα του Βασιλείου της Κορέας; 873 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 Ώστε το μυστικό των δύο κόσμων να μην αποκαλυφθεί 874 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 ποτέ; 875 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Μεγαλειότατε. 876 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 Μεγαλειότατε... 877 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Τι έγινε; 878 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Ο Μπουγεόνγκ... 879 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Ο υψηλότατος, ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ... 880 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ... 881 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 882 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 Κυρία! 883 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 Κυρία Νοχ! 884 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 Κυρία. 885 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Κυρία Νοχ. 886 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 -Μεγαλειότατε! -Μεγαλειότατε! 887 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 888 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 Νωρίτερα σήμερα, 889 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 είχε λιακάδα. 890 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Κι επειδή είχε λιακάδα, 891 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 αναρωτήθηκα 892 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 αν θα μπορούσες 893 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 να μαζέψεις τη δύναμή σου και να βλαστήσεις. 894 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Οπότε γύρισα γρήγορα σπίτι. 895 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Γεια σου. 896 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 Πώς είσαι; 897 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Σου πήρε 898 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 παραπάνω αυτήν τη φορά. 899 01:07:16,323 --> 01:07:17,783 Επειδή ήρθα από μακριά. 900 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 Συνειδητοποίησα 901 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 ότι δεν σου έχω δώσει ποτέ λουλούδια. 902 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 Γι' αυτό, 903 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 διέσχισα το σύμπαν. 904 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Το θέμα, όμως, είναι 905 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 ότι πρέπει να γυρίσω πίσω. 906 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 Πρέπει να γυρίσεις; 907 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Ναι. 908 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 Είναι κάτι που δεν σου έχω πει. 909 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Σ' αγαπώ. 910 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Είμαι βαθιά... 911 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 ερωτευμένος μαζί σου. 912 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Θα έρθει μια στιγμή 913 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 που θα φαίνεται ότι έχω εξαφανιστεί. 914 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 Δεν θέλω 915 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 να ανησυχήσεις όταν συμβεί αυτό. 916 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Θα σημαίνει απλώς... 917 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 ότι περιπλανιέμαι μέσα στον παγωμένο χρόνο. 918 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Γκον. 919 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}Εγώ είμαι, 920 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}η Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 921 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Έρχομαι... 922 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}στο παλάτι. 923 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}Θα έρθω γρήγορα. 924 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Στον δρόμο είμαι. 925 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}Ψάξε με 926 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}μόλις πάρεις αυτό το μήνυμα. 927 01:12:07,614 --> 01:12:09,616 {\an8}Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου