1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 RELIGIONES Y EVENTOS DE LA SERIE SON FICTICIOS 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}EPISODIO 10 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 ¿Fue un sueño muy largo? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Era la primera vez que veía una casa así. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Una casa con rejas en la entrada y un sofá. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 Y mi mamá olía muy bien. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "Espero que Kang Hyeon-min 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 sea solo un sueño". 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Eso fue lo que pensé. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Podría ser solo un sueño. 13 00:02:20,849 --> 00:02:23,810 ¿Por qué no piensa que Kang Hyeon-min es un recuerdo? 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Conocí a alguien. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 A alguien de ese mundo. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 ¿Esa persona dijo que era de otro mundo? 17 00:02:33,903 --> 00:02:35,530 ¿Cree que estoy alucinando? 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Bueno, los síntomas... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Dejemos la pesadilla de lado. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,621 Cuénteme del hermoso sueño que tiene últimamente. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 ¿Aquí decidiste venir de vacaciones? 22 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 ¿Qué hay de ti? No es tu día libre. 23 00:02:56,009 --> 00:02:57,427 ¿Por qué no me atiendes? 24 00:02:58,178 --> 00:03:00,346 ¿Sabes cuántas veces te esperé aquí? 25 00:03:02,640 --> 00:03:05,268 Bien por ti. Tienes mucho tiempo libre. 26 00:03:06,311 --> 00:03:07,562 La cuenta, por favor. 27 00:03:08,479 --> 00:03:09,731 El otro día me preguntaste 28 00:03:10,690 --> 00:03:11,900 hasta dónde había llegado. 29 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Es ciencia ficción. 30 00:03:15,820 --> 00:03:17,238 ¿Quieres que te cuente? 31 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Hablemos otro día, sigo de vacaciones. 32 00:03:20,325 --> 00:03:21,201 Oye, 33 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 Lee Sang-do está vivo. 34 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Lee Sang-do y Jang Yeon-ji tienen algo en común. 35 00:03:32,837 --> 00:03:34,297 Se dice que ambos tenían 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 dos teléfonos celulares. 37 00:03:38,009 --> 00:03:38,968 ¿Sabes por qué? 38 00:03:40,345 --> 00:03:44,474 Existe otro mundo donde vive gente con nuestra misma cara. 39 00:03:45,058 --> 00:03:46,559 Estuve ahí. 40 00:03:48,353 --> 00:03:50,897 Hubo un crimen que atraviesa los dos mundos, 41 00:03:51,606 --> 00:03:54,567 y no puedo informarlo. ¿Qué pruebas presentaré? 42 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Alguien tiene que detener esto, 43 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 pero eres el único 44 00:04:00,531 --> 00:04:01,532 que se me ocurre. 45 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Ayúdame. 46 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Eso no es ciencia ficción, es un delirio. 47 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 ¿Qué "otro mundo"? 48 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 Recupera la cordura. 49 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Esto... 50 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 no tiene sentido. 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 No puede ser. 52 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Está ahí, 53 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 ahí espera el momento. 54 00:04:48,329 --> 00:04:50,164 Faltan 10 días para fin de año. 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Tengo unas cinco horas. 56 00:04:53,668 --> 00:04:54,919 Otra cosa que no vi 57 00:04:55,378 --> 00:04:57,672 es el único lugar donde puedo encontrar 58 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 los obeliscos de Lee Lim. 59 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 Cuando el sol se ponga sobre los rápidos blancos, 60 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 esperaré al lado de la puerta. 61 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Entre las sombras de las aves que cantan al alba, 62 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 veo el mundo iluminarse 63 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 en su absoluta calma. 64 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Con la vista fija en el viajero que pasa 65 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 al despuntar el día. 66 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 "¿Eres tú?". 67 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 "¿Eres tú?". 68 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Hola. 69 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 ¿Qué? 70 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Por fin viniste. 71 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 ¿Acabas de llegar? 72 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 ¿Estuviste esperando aquí? 73 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 ¿En serio estás aquí? 74 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 No aún. No del todo. 75 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Te extrañé tanto. 76 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Te extrañé mucho. 77 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 Solo vine a oír tu voz y me iré. 78 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 ¿Mi voz? 79 00:07:50,553 --> 00:07:53,723 Te iba a llamar por el teléfono público que hay allí. 80 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 AZALEAS POEMAS DE KIM SO-WOL 81 00:08:30,301 --> 00:08:32,220 Tiene que decirme. 82 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 ¿Dónde está su majestad? 83 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Es la ceremonia de Año Nuevo. 84 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 Al menos tiene que ayudarme a inventar una excusa por su ausencia. 85 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 No se preocupe. Organice todo como siempre. 86 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Vendrá antes del Año Nuevo Lunar. 87 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Pero es... 88 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 pasado mañana. 89 00:08:53,533 --> 00:08:56,285 Me voy a morir antes de tiempo de tanto preocuparme. 90 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Su majestad. 91 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 ¿Qué día es hoy? 92 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 ¿Llegué a tiempo? 93 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 El Año Nuevo Lunar debería ser en un día o dos. 94 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Es 23. 95 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Llegó justo a tiempo. 96 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Gracias a Dios. 97 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Perdí la cuenta. 98 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 ¿Qué sucede aquí? 99 00:09:30,444 --> 00:09:32,947 Su majestad, ¿tenía una cita secreta o... 100 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 algo increíble como eso? 101 00:09:36,951 --> 00:09:38,869 Un asunto de inmigración ilegal, 102 00:09:39,662 --> 00:09:41,372 pero igual fue increíble. 103 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Nos vemos mañana. 104 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 La llave del cuarto. 105 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Gracias. 106 00:09:55,511 --> 00:09:58,514 Nunca tuvimos la oportunidad de comer juntos. Come. 107 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Me iré en cuanto termine esto. 108 00:10:04,103 --> 00:10:05,563 Viene la familia de este tipo. 109 00:10:07,565 --> 00:10:10,985 Ya es Año Nuevo Lunar. Me da pena que lo pases aquí. 110 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Sé que estoy atrapado aquí, pero Eun-sup está igual. 111 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 Solo asegúrate de no molestar a Eun-bi. No puedes con ella. 112 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 No se preocupe por eso. 113 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 Ojalá no se encariñe conmigo. 114 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Ya debería irme. 115 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Feliz Año Nuevo. 116 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Feliz Año Nuevo. 117 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 ¿Qué haces? 118 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Párate derecho. 119 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Tú tío está esperando. 120 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Siempre te lo pones bien solo. 121 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 ¿Siempre? 122 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 ¿Esto? 123 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 ¿Tantos colores? 124 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 ¿Qué? Cielos. 125 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Mamá. 126 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Sí, ¿qué pasa? 127 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Lo estuve analizando bien. 128 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 Verás, ese hombre 129 00:11:32,692 --> 00:11:33,693 no es Eun-sup. 130 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 ¿De qué hablas? 131 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Papá espera en el auto. 132 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Si prestas atención, cambió para mejor y peor a la vez. 133 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 ¿Qué? 134 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Tiene más onda, 135 00:11:50,418 --> 00:11:52,461 pero también se volvió un cretino. 136 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup. 137 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 ¿Qué es esto? 138 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 ¡No toques eso! 139 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Es un recuerdo del ejército. 140 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 ¿Lo ves? Llamemos a la policía. 141 00:12:14,942 --> 00:12:16,861 Toda la familia Jo está en peligro. 142 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Es mi hijo. 143 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Yo di a luz a este chico con onda de la familia Jo. 144 00:12:31,751 --> 00:12:35,880 Te dieron la baja. Ya crece. ¿Por qué juegas con cosas de niños? 145 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Prepárense, ¿sí? 146 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 La República de Corea. 147 00:12:56,776 --> 00:13:00,070 ¿Cómo una niña de siete años es lista como para entrar a la Guardia Real? 148 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Quiero decir, 149 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 ¿quién hace el turno nocturno el día de Año Nuevo? 150 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 Esto pasó porque nuestra unidad no tiene poder alguno. 151 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Alguien debía hacerlo. Agradezcamos haber cumplido. 152 00:13:17,463 --> 00:13:18,672 A mí me gusta. 153 00:13:18,756 --> 00:13:22,176 El amanecer, el café y la primera noche de guardia del nuevo año. 154 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Eso es Delitos Violentos. 155 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Una pregunta. 156 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 ¿Qué tienen que ver esas tres cosas con la Unidad de Delitos Violentos? 157 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Todos nos miran. 158 00:13:39,068 --> 00:13:42,530 Seguro se preguntan: "¿Quién cubrió el turno nocturno de Año Nuevo? 159 00:13:42,947 --> 00:13:43,989 Claro, ellos". 160 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 - Sí. - Es triste. 161 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 No, creen que filmamos un anuncio para la TV. 162 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Esto parece una escena de comercial. 163 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 ¿Le pusiste algo a su tteokguk? 164 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Gente, buen trabajo el año pasado. 165 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 - Sigamos así este año... - Qué anciano. 166 00:14:06,136 --> 00:14:08,389 - Basta o me enojo. - A mí me gusta. 167 00:14:08,472 --> 00:14:10,683 El amanecer, el café, los cumplidos. 168 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Ignóralos. 169 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Me harté. Me rindo. 170 00:14:14,812 --> 00:14:19,608 Oigan, ¿ese tipo con actitud relajada que viene hacía aquí es Sin-jae? 171 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Volví. 172 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 Bienvenido. 173 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 Me alegra que te tomaras un merecido descanso. 174 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 Volvamos al trabajo. 175 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 - Cielos. - ¡Sí, señor! 176 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 Vamos a trabajar. 177 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Dios, mis piernas. 178 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 ¿Qué era eso del celular? Soy todo oídos. 179 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Comenzó el año 2020. 180 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Llega otro año increíble a nuestra vida. 181 00:15:00,774 --> 00:15:04,486 Estuve pensando en el símbolo de adición, el símbolo matemático. 182 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 Está en los hospitales, en las ecuaciones y también es una cruz. 183 00:15:10,868 --> 00:15:12,953 Según el significado que se le dé, 184 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 es un símbolo de sanación o de plegaria. 185 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 Y a otros, 186 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 les da la valentía para enfrentar su destino. 187 00:15:25,549 --> 00:15:30,888 2020 es el año de la poderosa rata blanca. 188 00:15:31,764 --> 00:15:33,891 La rata es el primer animal del zodíaco 189 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 y también es el dios de la dirección y del tiempo. 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 Estaré ahí con ustedes 191 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 a cada paso que den en este 2020, 192 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 y ojalá cada segundo de su vida sea provechoso. 193 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Feliz Año Nuevo para todos. 194 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Dios, es tan carismático para dar discursos. 195 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 ¡Para servirte! 196 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Estoy para... 197 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 ¿Qué tipo de mujer le gusta a su majestad? 198 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 ¿A qué se debe la pregunta tan directa? 199 00:16:18,185 --> 00:16:19,478 Parece estar ocupada. 200 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Usted más, primera ministra Koo. 201 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Solo le queda un año de su mandato. 202 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Un año es más que suficiente. 203 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 ¿No sabía que me casé y divorcié todo en el mismo año? 204 00:16:32,324 --> 00:16:36,120 Con su ayuda, medio año sería suficiente. 205 00:16:37,746 --> 00:16:38,872 Deme alguna pista. 206 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 ¿Cómo se flecha el corazón de su majestad? 207 00:16:44,628 --> 00:16:47,840 La pregunta sería: "¿Qué le acelera el corazón?". 208 00:16:47,965 --> 00:16:50,217 Usted me pregunta cómo clavarle algo. 209 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Vaya tiempos violentos. 210 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 ¿Su majestad alguna vez derramó una lágrima delante de usted? 211 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 ¿Aunque sea una vez? 212 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Por eso me rehúso a ayudarla. 213 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Fue un excelente discurso, su majestad. 214 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 ¿También me apoyará a mí a cada paso que dé? 215 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Como dije antes, siempre lo he hecho. 216 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Espero que no tenga un mal sentido de la dirección. 217 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Su majestad, 218 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 llama alguien. 219 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 DETECTIVE KANG 220 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 Responde, entonces. 221 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Baja la voz y di: "Habla Jo Yeong". 222 00:17:45,981 --> 00:17:47,733 Me encanta oírlo decir eso. 223 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Yeong queda muy bien cuando contesta el teléfono en voz baja. 224 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Habla Jo Yeong. 225 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 ¡Atención! 226 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 ¿Quién es el detective Kang Jun-hyeok? 227 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Soy... 228 00:18:09,004 --> 00:18:11,548 ¡Soy yo, su majestad! Yo soy Kang Jun-hyeok. 229 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Todavía 230 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 estás viva. 231 00:18:32,152 --> 00:18:34,113 Voy a tomar prestado tu nombre. 232 00:18:35,197 --> 00:18:36,865 Aún figura en los registros. 233 00:18:37,866 --> 00:18:39,118 Te pagaré por usarlo. 234 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 No dejes que nadie te persiga 235 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 y no confíes en nadie. 236 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Ojalá 237 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 tengas una larga vida, 238 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Luna. 239 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 La chica se llama Luna. 240 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 Estuvo en prisión hasta hace dos semanas, pero fue liberada. 241 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 ¿Por qué la liberaron? 242 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 No cumplió su condena, salió antes. 243 00:19:06,270 --> 00:19:08,772 Al parecer, tiene una enfermedad terminal. 244 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 ¿Quiere ver su diagnóstico? 245 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 Me gustaría 246 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 conocerla en persona, si es posible. 247 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Claro, la encontraremos. 248 00:19:20,576 --> 00:19:23,537 Repórteneme directamente a mí todo sobre este caso. 249 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 Algo más. 250 00:19:27,457 --> 00:19:29,293 Necesito información de esta persona. 251 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 KIM GI-HWAN NACIDO: 23/11/1968 252 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 INFORMACIÓN PERSONAL 253 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Si está muerto 254 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 en este mundo... 255 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Sí, su majestad. 256 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Era uno de los seguidores del traidor, 257 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 pero murió estando prófugo. 258 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 Se suicidó. 259 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Entonces, 260 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 la gente con la misma cara se está robando 261 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 la vida de la otra persona. 262 00:19:59,448 --> 00:20:01,575 EVIDENCIA 0631 ROBO AGRAVADO 263 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 SÉ LEAL A LO QUE CREES 264 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 - Está nevando. - ¡Vaya! 265 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 ¡Está nevando! 266 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Teniente Jeong Tae-eul, 267 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 feliz Año Nuevo. 268 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Lee Lim 269 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 por fin cruzó al Reino de Corea. 270 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Su majestad. 271 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 ¿Vieron pasar a alguien? 272 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 No. 273 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 - ¿A nadie? - Así es. 274 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 Montamos guardia hace 17 días, pero no vimos a nadie. 275 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 ¿Qué no estoy viendo? 276 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Si custodiar el bosque de bambú fuera suficiente, 277 00:21:45,929 --> 00:21:47,097 ya nos habríamos cruzado. 278 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Él también tendría guardias del otro lado. 279 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Usamos entradas 280 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 diferentes. 281 00:21:57,607 --> 00:21:58,942 Fue una pérdida de tiempo. 282 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Su majestad, con el debido respeto... 283 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 ¿Hay algún atajo a Haeundae que no pase por el palacio? 284 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 En el punto siete hay un camino en desuso. 285 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Es el plan B. 286 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Todos los guardias reales a Haeundae ahora. 287 00:22:10,746 --> 00:22:13,165 - Nos retiramos de aquí ya mismo. - ¡Si, su majestad! 288 00:22:17,544 --> 00:22:18,503 Si, su majestad. 289 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Sí, está listo. 290 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Solo hay que publicarlo en las redes sociales. 291 00:22:26,011 --> 00:22:26,970 Si, su majestad. 292 00:22:27,429 --> 00:22:29,431 - ¿Subimos el anuncio del evento? - Sí. 293 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 ¿Qué pasa? 294 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 ¿Su majestad planeó un evento y va a ir hasta Haeundae para eso? 295 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Su majestad quería invitar a alguien. 296 00:22:37,397 --> 00:22:39,149 Exacto. ¿Qué significa eso? 297 00:22:40,067 --> 00:22:42,361 ¡Cielos, su majestad irá a Haeundae! 298 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 PASEO DE AÑO NUEVO CON SU MAJESTAD 299 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 ¿Cuándo viene? 300 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 ¡Traidor 301 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 Lee Lim! 302 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 ¿Recuerdas mi voz? 303 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Yo recuerdo la tuya. 304 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Sí, querido sobrino, soy yo. 305 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 ¿Cómo has estado? 306 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Estás... 307 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 vivo. 308 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Sí. 309 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Y estuve esperando este día, querido sobrino. 310 00:25:08,006 --> 00:25:10,509 Perdí la oportunidad que había esperado toda mi vida 311 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 y ahora espero viviendo de otra forma. 312 00:25:18,391 --> 00:25:19,893 Espera solo un poco más. 313 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Te encontraré 314 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 como sea. 315 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Es la primera vez que te oigo hablar como rey, querido sobrino. 316 00:25:32,656 --> 00:25:34,032 Por favor, encuéntrame. 317 00:25:35,075 --> 00:25:37,285 Le dijiste al mundo que había muerto. 318 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Ahora tráelo de entre los muertos. 319 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 Espero con ansias 320 00:25:47,837 --> 00:25:49,464 ver el caos que generará eso. 321 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Es uno de los seguidores del traidor. ¡Atrápenlo! 322 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 ¡No disparen! 323 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 ¡No disparen! 324 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 ¡La vida de la gente está primero! 325 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 ¡Capitán! 326 00:27:38,573 --> 00:27:41,534 Avisen a la policía y lleven a los heridos primero. 327 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 Sí, su majestad. 328 00:27:43,995 --> 00:27:46,247 Que los guardias, salvo los prescindibles, 329 00:27:46,331 --> 00:27:48,416 protegan a todos hasta que llegue la policía. 330 00:27:48,500 --> 00:27:49,834 Pero esos desgraciados... 331 00:27:49,918 --> 00:27:51,670 No, no los perseguiremos. 332 00:27:51,961 --> 00:27:53,630 No más muertes. 333 00:27:55,215 --> 00:27:59,844 Consigue las grabaciones de seguridad de un kilómetro a la redonda ahora mismo. 334 00:27:59,928 --> 00:28:01,846 Si alguien subió videos de esto, 335 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 deben borrarlos como sea. 336 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 ¡Si, su majestad! 337 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Eun-sup, 338 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 despierta. 339 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Jo Eun-sup. 340 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 ¿Un tiroteo? 341 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 Sí. Su majestad está bien, pero el capitán Jo resultó herido. 342 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 No fue lo que pregunté. 343 00:28:30,542 --> 00:28:34,337 ¿Qué es esta frase que es tendencia? "Traidor Lee Lim". ¿Es verdad? 344 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 Eso... 345 00:28:35,797 --> 00:28:38,717 Están subiendo historias, pero aún no hay pruebas. 346 00:28:39,092 --> 00:28:41,094 La mayoría cree que es una conspiración. 347 00:28:41,428 --> 00:28:44,723 Era idéntico a Lee Lim cuando estaba vivo. 348 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 ¿Qué está pasando? 349 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 ¿Qué diablos está pasando? 350 00:28:52,856 --> 00:28:56,609 Asegure fotos y videos de la escena lo antes posible y llame al palacio. 351 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Sí, señora. 352 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 ¿Su majestad 353 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 es una persona sincera? 354 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 ¿Qué? ¿Lee Lim? 355 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 ¿El traidor Lee Lim? 356 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 ¿Qué es esto? 357 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 Mira lo que pasó en Busan. 358 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 ¿Qué? ¿Un tiroteo? 359 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 ¿Lee Lim, el traidor? 360 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 ¿Lee Lim está vivo? 361 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 ¿Qué cuernos está pasando? 362 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 ¿Está vivo? 363 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Eso parece. 364 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Su alteza, su seguridad fue elevada a nivel rojo. 365 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 ¿Qué pasa? ¿Hubo un tiroteo? 366 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 ¿De qué hablan todos? 367 00:29:47,243 --> 00:29:50,580 Gracias al chaleco antibalas, no sufrió fracturas ni daño a órganos, 368 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 solo unos leves desgarros. 369 00:29:53,833 --> 00:29:57,337 Lo mantendremos aquí dos semanas y veremos cómo se recupera. 370 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 ¿Y las otras dos personas? 371 00:30:00,006 --> 00:30:01,508 Curamos sus heridas. 372 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 ¿Usted está bien, su majestad? 373 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 La jefa de la corte Noh llama cada cinco minutos. 374 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Sí, estoy bien. 375 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Por favor, ocúpese de ellos. 376 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Claro, no se preocupe. 377 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Hablaremos pronto. 378 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Me tomaré una licencia. 379 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 ¿Por qué no pruebas mis duraznos en lata si estás tan preocupado? 380 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 ¿En serio estás bien? 381 00:30:46,678 --> 00:30:47,762 Era un arma de verdad. 382 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 Pudiste haber muerto. 383 00:30:50,223 --> 00:30:51,391 ¿Y qué iba a hacer? 384 00:30:52,767 --> 00:30:55,979 Yeong me dijo que protegiera a su majestad con mi vida. 385 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Dijo que él haría lo mismo por mis hermanos. 386 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Bueno, ahora estás de acuerdo 387 00:31:05,989 --> 00:31:08,825 en que merezco el título de Espada Inquebrantable, ¿no? 388 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Sí, por supuesto. 389 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Gracias 390 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 por protegerme. 391 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}AVISO NO PASAR 392 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 ¿Está bien? 393 00:31:58,291 --> 00:32:01,544 El país es un caos. La policía y la Guardia Real lo buscarán. 394 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 ¿A quién? 395 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 ¿A un hombre de 70 años? 396 00:32:05,298 --> 00:32:09,010 ¿O a un hombre que murió de un disparo hace 25 años? 397 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 Creo que hoy mi sobrino entendió el peso de sus propias palabras 398 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 hasta la última letra. 399 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 Igual tenga cuidado. 400 00:32:24,609 --> 00:32:26,277 El príncipe Buyeong fue a la tienda. 401 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 ¿Te reconoció? 402 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 No, creo que no. 403 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Creo que fue una casualidad. 404 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 La mayoría de las cosas que parecen casualidad debían ocurrir, 405 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 y lo que debe ocurrir se llama destino. 406 00:32:49,384 --> 00:32:50,760 Pero no te preocupes. 407 00:32:51,219 --> 00:32:56,015 La buena voluntad nunca sirve, y su destino no tiene poder. 408 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 Espero con ansias 409 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 nuestro próximo encuentro. 410 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU 411 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 ¿A quién? ¿A quién viste? ¿A la mamá de Ji-hun? 412 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 ¿La mujer que trabajaba como ama de llaves de mi familia? 413 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Sí, es ella. Al principio no la reconocí. 414 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Parecía otra persona. 415 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 Dios, uno nunca sabe qué pasará en la vida. 416 00:33:31,050 --> 00:33:33,136 Las cosas le salieron bien. Me alegro por ella. 417 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Por favor. 418 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Seguro le robó a algún viejo rico. 419 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Podría ser alguien rico pero joven. Nunca se sabe. 420 00:33:40,935 --> 00:33:44,147 Su hijo tenía la edad de Sin-jae, 421 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 así que le di mucha ropa de Sin-jae. 422 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Fue hace mucho tiempo. 423 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 Cierto. ¿Cómo está tu espalda? 424 00:34:21,142 --> 00:34:23,770 - Creí que vendría sola. - Creí que se habían ido los dos. 425 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 Vinieron juntos, pero no se fueron juntos. 426 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Esta historia de ciencia ficción los necesita a ambos. Así que sin quejas. 427 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 ¿Está bien? 428 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}NO MOLESTAR 429 00:34:42,789 --> 00:34:46,167 Lee Sang-do cruzó al Reino de Corea desde la República de Corea. 430 00:34:46,793 --> 00:34:50,630 Y parece que Jang Yeon-ji está lista para cruzar al reino también. 431 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 Kim Gi-hwan vino aquí desde el Reino de Corea, 432 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 pero lo enviaron de vuelta. 433 00:34:57,261 --> 00:34:59,847 Todos tienen teléfonos con tecnología 2G. 434 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 Aún nos falta el de Jang Yeon-ji. 435 00:35:01,808 --> 00:35:03,643 Vayamos a la prisión primero. 436 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 Entonces, ¿lo llevaron de regreso al reino? 437 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Ahí pertenece. 438 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Eso no lo deciden ustedes. 439 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Si denuncian su desaparición, será un problema. 440 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 ¿La ley de aquí iba a lidiar con él? 441 00:35:16,072 --> 00:35:19,826 ¿Lo van a llevar ante la justicia? ¿Qué hizo? ¿Salió de forma ilegal? 442 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 ¿La ley de mi país no se aplica a ti también? 443 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 ¿De qué hablan? 444 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 ¿Cuándo vamos a ver a Jang Yeon-ji? 445 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 ¿Quieres algo de beber, detective Kang? 446 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Un café. 447 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 ¿Negro, con leche? 448 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 ¿Hay algo que yo no sé? 449 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 ¿Está herido? 450 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 ¿El capitán Jo está bien? 451 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Estamos bien los dos. 452 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 ¿Es verdad? 453 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 ¿En serio vio al traidor Lee Lim? 454 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Lo perseguí. 455 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Lo perseguí, 456 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 pero logró huir. 457 00:36:17,133 --> 00:36:18,759 ¿Por qué? 458 00:36:18,843 --> 00:36:22,138 Lee Lim está exactamente igual que hace 25 años. 459 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 No envejeció. 460 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 ¿Qué? ¿No envejeció? 461 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 ¿Lo ve? No puedo ni convencerla a usted. 462 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 No puedo explicárselo ni la convenceré de ello. 463 00:36:34,066 --> 00:36:35,443 Eso es lo que él busca. 464 00:36:36,194 --> 00:36:37,737 Quiere volver a este mundo 465 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 sin haber envejecido. 466 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Por eso lo dejé ir. 467 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 Así que, por favor, 468 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 ruegue que gane esta pelea. 469 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Ganaré a toda costa. 470 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Su majestad. 471 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Su majestad, llamó la primera ministra Koo. 472 00:37:04,513 --> 00:37:05,890 Aquí está su majestad. 473 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Primera ministra Koo. 474 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Estoy bien. 475 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 Si llamó para ver cómo estoy, hablemos luego. 476 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Ya sé que su majestad está bien. 477 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Estoy aliviada. 478 00:37:19,111 --> 00:37:21,989 Pero seguro está angustiado, así que seré breve. 479 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 ¿Qué pasa? 480 00:37:23,699 --> 00:37:26,994 Corre una teoría conspiratoria sobre el traidor Lee Lim. 481 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 Por lo que le haré una pregunta desde mi genuina preocupación. 482 00:37:31,123 --> 00:37:32,792 Confío en que será sincero. 483 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 ¿Era Lee Lim? 484 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 ¿O sus seguidores? 485 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Primera ministra Koo, ¿ya comenzó sus lecciones de equitación? 486 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 ¿Disculpe? 487 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 La mordaza funciona de mediador entre el caballo y el jinete. 488 00:37:53,062 --> 00:37:57,733 Lo que quiero decir es que no se la saca para cambiar la dirección del caballo. 489 00:37:58,776 --> 00:38:02,989 Lo que pasó hoy no tiene que ver ni con la corte real ni conmigo. 490 00:38:03,572 --> 00:38:04,824 Fue un acto de terrorismo. 491 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Tal como se dijo antes, Lee Lim murió de un disparo al año de cometer traición. 492 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Y 25 años después, 493 00:38:13,165 --> 00:38:17,044 encontré a uno de sus seguidores y lo perseguí. 494 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Así que se lo suplico, 495 00:38:21,507 --> 00:38:22,383 primera ministra, 496 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 no quite la mordaza. 497 00:38:25,928 --> 00:38:27,972 No use la palabra "sinceridad" como un arma. 498 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 Ocúpese de velar por la seguridad de la gente. 499 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Eso es todo. 500 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 - ¿Prepara el informe? - Sí. 501 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 ¿Ese resumen es suficiente? 502 00:38:41,986 --> 00:38:43,154 Sí, su majestad. 503 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Soy Jo Hye-mi de Noticias Haejung. 504 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Según el rumor, su majestad llamó a alguien: "Traidor Lee Lim" 505 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 la noche del 25 de enero. 506 00:38:59,086 --> 00:39:03,257 Supuestamente, Lee Lim había muerto. ¿Existe la posibilidad de que esté vivo? 507 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Nos hicieron la misma pregunta hace 25 años, 508 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 y la respuesta de la corte sigue siendo la misma. 509 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 No, es imposible. 510 00:39:13,142 --> 00:39:16,437 Su majestad encontró a uno de los seguidores de Lee Lim. 511 00:39:16,520 --> 00:39:18,606 Lo persiguió, pero lo perdió. 512 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 Adelante. 513 00:39:23,611 --> 00:39:28,574 Mencionó a los seguidores del traidor. ¿Por qué cree que resurgieron? 514 00:39:30,201 --> 00:39:32,161 Como secretaria de prensa de la corte real, 515 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 no me interesan sus intenciones. 516 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 El único interés de la corte real es atraparlos y llevarlos ante la justicia. 517 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 - Sí. - ¡Aquí! 518 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 - ¡Por aquí! - ¡Aquí! 519 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 ¿Un celular? 520 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 ¿De qué hablan? 521 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 Un teléfono inteligente y uno con 2G. 522 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 Tenías dos celulares. 523 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 No sé de qué habla. 524 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Sé que sí. 525 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Este teléfono es tuyo, ¿no? 526 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 En este teléfono había algo que debía mantenerse en secreto, 527 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 pero tu amiga te escuchó. 528 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Por eso la mataste siguiendo el método que leíste en tu guion. 529 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 Porque estabas segura de que alguien vendría por ti. 530 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 ¿No es así? 531 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 ¿Quién te dio el teléfono? 532 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 ¿Qué...? 533 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 Como dije, no tengo idea de qué habla. 534 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 ¿Qué te parece? 535 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Creo que tienes algo. 536 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 La engañé con el teléfono de Lee Sang-so, 537 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 pero no sé dónde puso el suyo Jang Yeon-ji. 538 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Oye, ¿me estás escuchando? 539 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 ¿Viste algo afuera? 540 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 ¿Qué? ¿Conoces el auto? 541 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Creo que lo vi antes. 542 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Yo conduzco. 543 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 INFORMACIÓN PERSONAL 544 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 INFORMACIÓN DE VEHÍCULO 545 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 INFORMACIÓN DE VEHÍCULO NÚMERO DE VEHÍCULO 546 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Cero. 547 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 Si es el auto que estaba en el bar, 548 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 entonces, es cero. 549 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Jefe, eres el mejor. 550 00:42:09,860 --> 00:42:10,903 {\an8}REQUIERE AUTORIZACIÓN 551 00:42:11,529 --> 00:42:12,655 ¿Puedes autorizarlo? 552 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 ¿Por qué te interesa el auto? ¿Qué pasa? 553 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 ¿Pasó algo? 554 00:42:17,284 --> 00:42:18,702 Estoy por averiguarlo. 555 00:42:20,371 --> 00:42:21,580 Habla Kang Sin-jae. 556 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Pedí información de un auto. ¿Cuánto tarda? 557 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Bien, gracias. 558 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Necesitas un compañero. 559 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Jangmi debería ser tu compañero. 560 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Muy bien, tengo que salir. 561 00:42:35,511 --> 00:42:37,346 - Detective Shim. - ¿Sí? 562 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Anoche saliste a beber conmigo. 563 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 ¿Por qué me eleges a mí? 564 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 ¡Espera, jefe! 565 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 Espera un segundo. 566 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Jefe. 567 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 En serio, ¿con quién te ves? 568 00:42:50,526 --> 00:42:51,443 Con mi soledad. 569 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Cielos. ¡Por favor, jefe! 570 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Nos vemos, señor. 571 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 ¿Tienes la información del auto? 572 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Tardará como media hora. 573 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Pide comida. Quiero bibimbap dolsot. 574 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Entonces, pediré un bistec... 575 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 No importa. 576 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Bibimbap dolsot para todos, ¿no? 577 00:43:30,524 --> 00:43:32,568 Trabajamos mucho para proteger el país. 578 00:43:32,943 --> 00:43:35,195 ¿Y comenzamos el año con un tiroteo? 579 00:43:35,279 --> 00:43:37,197 ¿Con los seguidores del traidor? 580 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Toda familia necesita de un pilar de apoyo fuerte. 581 00:43:39,950 --> 00:43:44,079 Es porque la primera ministra es mujer, y no hace más que flaquear. 582 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 Por eso los seguidores del traidor causaron una escena. 583 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Nos preocupa mucho la seguridad de su majestad. 584 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 Vio cómo sufrió Park Cheol-ung. 585 00:43:52,671 --> 00:43:55,341 Si esto no fue un ataque terrorista, ¿qué fue? 586 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Su alteza, es el momento perfecto. 587 00:43:57,551 --> 00:44:01,597 Solo exprese su preocupación como miembro mayor de la familia real. 588 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 - Si dice una palabra... - ¡Vaya insolencia! 589 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 ¡Su majestad es la persona de mayor poder en la familia real, no yo! 590 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 El resto de la familia debe mantenerse al margen. 591 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 ¿Cuántas veces debo decirlo? 592 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 ¡Salgan de mi casa ya mismo! 593 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Su alteza, vino su majestad. 594 00:44:23,369 --> 00:44:24,745 - ¡Su majestad! - ¡Su majestad! 595 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 ¡Su majestad! 596 00:44:35,089 --> 00:44:37,466 No quiero malentendidos, su majestad. 597 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 Se presentaron en mi casa sin avisar. 598 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 No lo tomaré a mal. 599 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 ¿Cómo está Se-jin? 600 00:44:51,397 --> 00:44:54,525 Terminó su residencia y comenzó la especialización. 601 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Pero sigue siendo torpe. 602 00:45:00,864 --> 00:45:01,699 Se-jin 603 00:45:02,700 --> 00:45:03,575 será excelente. 604 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 ¿Yo lograré 605 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 ser excelente? 606 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Su majestad. 607 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 ¿De casualidad...? 608 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Sí. 609 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 El traidor Lee Lim 610 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 está vivo. 611 00:45:26,724 --> 00:45:27,766 Y no envejeció. 612 00:45:29,017 --> 00:45:32,104 Por eso debo dejar el palacio unos días otra vez. 613 00:45:33,147 --> 00:45:34,481 Tengo que encontrarlo. 614 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 Y este encuentro 615 00:45:38,986 --> 00:45:40,738 no se dará en el Reino de Corea. 616 00:45:42,740 --> 00:45:46,201 Como eres el segundo en la línea de sucesión, te necesito en el palacio. 617 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 Por mí 618 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 y por el Reino de Corea, 619 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 debes estar a salvo. 620 00:45:53,500 --> 00:45:58,005 Su majestad, ¿usted mismo irá por él? 621 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 No, no puedo dejarlo hacer eso. 622 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Sé lo que te preocupa. 623 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Pero te prometo que me cuidaré. 624 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Así que tú debes hacer lo mismo. 625 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Cuídate. 626 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Es orden del rey. 627 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Entendido. 628 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 Lo haré, su majestad. 629 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Bien, gracias. 630 00:46:38,170 --> 00:46:41,632 El auto con placa 7370 está a nombre de un desaparecido. 631 00:46:41,715 --> 00:46:43,509 Siéntate y come algo primero. 632 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 Los idiotas que siguen a policías suelen usar autos con registro falso. 633 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 Pero me pregunto 634 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 si hará mucho que te sigue. 635 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 ¿Y qué hacía en la prisión? 636 00:47:01,693 --> 00:47:02,986 ¿Se te ocurre algo? 637 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Cuéntame más. 638 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 ¿De qué? 639 00:47:07,199 --> 00:47:10,410 Del lugar al que fuiste. El de la historia de ciencia ficción. 640 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Bueno... 641 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Estuve solo un día. 642 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 Se llama Reino de Corea 643 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 y no está dividido en dos. 644 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Así que ahí puedes tomar el tren e ir a Pyongyang. 645 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 La capital es Busan, 646 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 y hay un rey al que la gente adora. 647 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 Hasta fui a nuestra jefatura. 648 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Desde los uniformes hasta los autos, todo es diferente, 649 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 pero me alegró mucho ver a todos. 650 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 Vi al jefe Park y al detective Shim. 651 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Incluso en ese mundo, son policías. 652 00:48:00,919 --> 00:48:02,212 Supongo que es su destino. 653 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Entonces, 654 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 fui a buscarte a ti. 655 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Pero tú no estabas 656 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 allí. 657 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Ni en la estación de policía ni en Pyeongchang-dong. 658 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Quizá heredaste el negocio de la familia y eres rico. 659 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 O tal vez vives en el exterior. 660 00:48:25,027 --> 00:48:25,903 Qué suerte la tuya. 661 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 Estaba aquí. 662 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 ¿Qué? 663 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Comamos. 664 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 Tenemos que ir a un lugar. 665 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 ¿A dónde? 666 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI KIM GI-HWAN, CLÍNICA YANGSUN 667 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE 668 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 KANG HYEON-MIN 669 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 KANG SIN-JAE 670 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}LEE JI-HUN 28/10/1987 - 28/12/1994 671 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 ¿Cómo sabías 672 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 de esto? 673 00:49:14,952 --> 00:49:17,037 Gyeong-ran me dio unos informes para ti. 674 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 Dijo que era secreto. 675 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 Así que los miré 676 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 para saber qué buscabas 677 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 y a dónde te dirigías. 678 00:49:29,508 --> 00:49:30,676 Y aquí 679 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 fue donde terminé. 680 00:49:36,682 --> 00:49:37,683 Entiendo. 681 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Puedo decirte 682 00:49:44,856 --> 00:49:45,899 quién es el nene. 683 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Lo sé. 684 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Por eso estamos aquí. 685 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 Dijiste que no me viste en el otro mundo. 686 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 Yo sé por qué. 687 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 ¿Por qué? 688 00:50:05,127 --> 00:50:06,795 ¿Sabes por qué soy policía? 689 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Esperaba 690 00:50:13,468 --> 00:50:14,761 poder tener un arma 691 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 cuando alguien me pidiera 692 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 que me identificara. 693 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 Así podría matar a esa persona o a mí. 694 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 ¿De qué hablas? 695 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 ¿Quién eres? 696 00:50:34,698 --> 00:50:37,075 El día que Eun-sup no fue el Eun-sup que conocemos, 697 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 dije el nombre de la persona que dijo ser rey. 698 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 ¿Su nombre? 699 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 ¿El hombre no identificado 700 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 te dijo su nombre? 701 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 No. 702 00:50:54,843 --> 00:50:56,219 Yo solo dije su nombre. 703 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 El nombre que recordaba. 704 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 705 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 Y tenía razón. 706 00:51:09,775 --> 00:51:11,151 Es porque yo estaba aquí... 707 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 en este mundo 708 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 contigo. 709 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 Por eso no me encontraste 710 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 en el otro mundo. 711 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 Por mí, Kang Sin-jae. 712 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 Es un hecho. 713 00:51:35,550 --> 00:51:36,718 Pero quién soy... 714 00:51:38,053 --> 00:51:39,387 eso aún no lo sé. 715 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Estabas 716 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 aquí. 717 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Estuviste aquí 718 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 todo el tiempo. 719 00:52:00,492 --> 00:52:01,701 Pero ¿debía ser así? 720 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 ¿Podrías 721 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 recibirme? 722 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 ¿Cómo lo supiste? 723 00:52:50,208 --> 00:52:52,544 Querías que buscara a los seguidores del traidor, 724 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 pero el mismo traidor está vivo. 725 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Lee Lim. Está en boca de todos. 726 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Ten cuidado. 727 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 Por tu actitud cautelosa, 728 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 debe ser cierto. 729 00:53:10,437 --> 00:53:13,023 Los videos de la escena desaparecieron. 730 00:53:13,648 --> 00:53:15,609 Aun de los servidores de afuera. 731 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 ¿KU puede encontrarlos? 732 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 ¿Tu oficina es tan capaz? 733 00:53:22,532 --> 00:53:23,950 ¿Para qué los quieres? 734 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 ¿Quieres atrapar al traidor o convertirte en una? 735 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Dime si los pueden encontrar o no. 736 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Si los encuentro, ¿saldré antes? 737 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 ¿Para la primavera? Estaré libre para entonces. 738 00:53:40,425 --> 00:53:43,845 Nunca se emitió un perdón especial en febrero en este país. 739 00:53:44,137 --> 00:53:45,931 Una ejecución es más probable. 740 00:53:46,598 --> 00:53:49,559 - ¿Para el cumpleaños de Yi Sun-sin? - ¿En abril? 741 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Falta mucho. 742 00:53:51,061 --> 00:53:52,395 ¿Para gyeongchip? 743 00:53:53,313 --> 00:53:54,689 Entonces, púdrete aquí. 744 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Bueno, está bien. Los encontraré y me los quedaré. 745 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 Las ranas cantan. 746 00:54:03,490 --> 00:54:06,952 Con el hijo, el abuelo y la nuera. 747 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Está bien. Para gyeongchip. 748 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 ¿Los conseguirás? 749 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Te llamo. 750 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Haré que todos trabajen hasta tarde. 751 00:54:22,801 --> 00:54:26,429 Todos cantan, pero nadie escucha. 752 00:54:26,805 --> 00:54:29,266 Aunque nadie escucha. 753 00:54:55,125 --> 00:54:56,543 ¡Príncipe imperial Geum! 754 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 Tú... 755 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 No envejeciste ni un día. 756 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 ¿Por qué te sorprendes? 757 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Fuiste el primero en darte cuenta de que no había muerto. 758 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 Lo sabes hace mucho. 759 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 ¿Hay alguien? 760 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Estoy seguro 761 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 de que los maté a todos. 762 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 No te sorprendas. 763 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Vine a reclamar lo que me pertenece por derecho, Jong-in. 764 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Deja eso. 765 00:55:38,168 --> 00:55:40,587 Es el anillo del rey, no nos pertenece. 766 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Yo era el siguiente en la línea. 767 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Pero mi madre era una concubina. 768 00:55:45,383 --> 00:55:46,968 Soy el heredero legítimo. 769 00:55:49,262 --> 00:55:51,848 - El anillo me pertenece a mí. - Tonterías. 770 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 Nosotros no codiciamos ese anillo. 771 00:55:56,394 --> 00:55:57,354 ¿Nosotros? 772 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Tú y yo jamás seremos "nosotros". 773 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 ¿Cómo te identificas con alguien 774 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 que puede matarte en este instante? 775 00:56:19,584 --> 00:56:20,627 ¡Qué insolencia! 776 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 Así ahorcaré a nuestro querido sobrino 777 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 y le sacaré la Manpasikjeok. 778 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Entonces, la Manpasikjeok será mía. 779 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 No sé qué seré capaz de hacer 780 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 cuando la tenga completa. 781 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Para que eso suceda, 782 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 nuestro querido sobrino debe sufrir y derrumbarse. 783 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Y para eso, 784 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 quiero que pierda a otra persona más en su vida. 785 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 A ti, para ser preciso. 786 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Que no te parezca injusto. 787 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Eres inteligente, 788 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 sé que sabías que vendría. 789 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}EL REY ARTURO 790 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 ¿Por qué no te sorprendiste? 791 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Porque soy curioso. 792 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 No me gusta ver sangre. 793 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 ¿Tuvo una pelea? 794 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Estoy en plena pelea. 795 00:58:23,249 --> 00:58:25,001 Aún tengo mucho que hacer. 796 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 ¿Qué lees? 797 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 El rey Arturo. 798 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 La historia de un niño de sangre noble que saca una espada y se vuelve rey. 799 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 ¿Solo alguien de sangre noble puede ser rey? 800 00:58:39,682 --> 00:58:41,017 Es una historia terrible. 801 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 Olvida la sangre noble. 802 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 La espada deben sacarla aquellos que saben usarla. 803 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 ¿Y si la saca un villano? 804 00:58:50,693 --> 00:58:51,861 Alguien que no es justo. 805 00:58:51,986 --> 00:58:54,030 La justicia no hace a la espada. 806 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 La espada decide qué es la justicia. 807 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 Parece que las cosas en su mundo siguen cambiando. 808 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 Como sea, adiós. 809 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Quiero saber cómo termina esta historia. 810 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 ¿Vino sola? 811 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 ¿Esperabas a alguien? 812 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 El servicio al cuarto es bueno, 813 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 pero creí que te gustaría comer algo casero. 814 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Ya que vino, debo mostrarle algo. 815 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Le di esto a tu rey. 816 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 Sí. Su majestad me lo dejó a mí, pero no puedo buscar nada ahí. 817 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Entiendo. 818 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 Por eso traía monedas. 819 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 ¿Por qué no puedes buscar nada? ¿No hay conexión wifi? 820 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Ya verá por qué. 821 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 No puedo ni decirlo. 822 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 ¿Quieres ver qué estuve buscando? 823 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 Un rey 824 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 nunca deja rastros. 825 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 ¿Estás trabajando o solo haces cosas de un día normal? 826 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 Para mí, cada momento en tu mundo 827 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 fue emocionante. 828 01:00:43,139 --> 01:00:44,557 Por la teniente Jeong Tae-eul. 829 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Me asombra que no lo borraras. 830 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 Listo, todo borrado. Ahora puedes buscar cosas. 831 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Supuse que querría guardarlo. 832 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Lo recordaré. 833 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 No deberíamos dejar indicios, ¿sabes? 834 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 Debemos asegurarnos de que la gente de tu mundo no deje rastros aquí. 835 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 ¿Sabe qué? 836 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Además de su majestad, es la única 837 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 que puede borrar lo que escribió su majestad. 838 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 ¿Puede soportarlo? 839 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 - ¿Qué cosa? - Lo que va a pasar 840 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 cuando atrapen al traidor. 841 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 Pertenecen a mundos diferentes. 842 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 ¿Usted piensa ir y venir? 843 01:01:45,952 --> 01:01:48,037 Su majestad es el rey de un país. 844 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 Necesita a una reina a su lado. 845 01:01:51,791 --> 01:01:53,584 ¿En serio dejaría todo en este mundo 846 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 para ser la soberana del Reino de Corea? 847 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 ¿Y mantener los dos mundos en secreto 848 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 para siempre? 849 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Su majestad. 850 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 Su majestad... 851 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 ¿Qué pasa? 852 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Buyeong... 853 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Su alteza el príncipe Buyeong... 854 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Su alteza el príncipe Buyeong... 855 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}REINO DE COREA 856 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 ¡Señora! 857 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 ¡Señora! 858 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 Señora. 859 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Señora. 860 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 - ¡Su majestad! - ¡Su majestad! 861 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 REINO DE COREA 862 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 Hoy más temprano, 863 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 estaba soleado. 864 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Como había mucho sol, 865 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 me pregunté 866 01:05:21,459 --> 01:05:23,085 si, por fin, habían logrado 867 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 juntar fuerza para brotar. 868 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Así que vine corriendo a casa. 869 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Hola. 870 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 ¿Cómo estás? 871 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Tardaste 872 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 mucho esta vez. 873 01:07:16,323 --> 01:07:18,200 Porque debí venir de lejos. 874 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 Me di cuenta 875 01:07:26,042 --> 01:07:28,085 de que nunca te había regalado flores. 876 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 Por eso 877 01:07:32,590 --> 01:07:34,133 crucé el universo por ti. 878 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Pero... 879 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 tengo que volver. 880 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 ¿Tienes que volver? 881 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Cierto. 882 01:08:25,726 --> 01:08:27,978 También me di cuenta de que nunca te dije esto. 883 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Te amo. 884 01:08:43,369 --> 01:08:44,245 Estoy... 885 01:08:45,871 --> 01:08:47,081 profundamente... 886 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 enamorado de ti. 887 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Llegará el momento 888 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 en que creerás que desaparecí. 889 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 No quiero 890 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 que te preocupes demasiado. 891 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Solo significará 892 01:10:15,169 --> 01:10:17,504 que cruzo los momentos congelados en el tiempo. 893 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Lee Gon. 894 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}Soy yo, 895 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}Jeong Tae-eul. 896 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Voy... 897 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}en camino hacia el palacio. 898 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}Iré rápido. 899 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Voy camino allí ahora, 900 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}así que búscame 901 01:12:04,737 --> 01:12:06,155 {\an8}cuando recibas este mensaje. 902 01:12:07,614 --> 01:12:09,700 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma