1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
TODOS LOS PERSONAJES,
LUGARES, ORGANIZACIONES,
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
RELIGIONES Y EVENTOS DE LA SERIE
SON FICTICIOS
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}EPISODIO 10
5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
¿Fue un sueño muy largo?
6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Era la primera vez que veía una casa así.
7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Una casa con rejas en la entrada
y un sofá.
8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Y mi mamá olía muy bien.
9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"Espero que Kang Hyeon-min
10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
sea solo un sueño".
11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Eso fue lo que pensé.
12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Podría ser solo un sueño.
13
00:02:20,849 --> 00:02:23,810
¿Por qué no piensa
que Kang Hyeon-min es un recuerdo?
14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Conocí a alguien.
15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
A alguien de ese mundo.
16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
¿Esa persona dijo que era de otro mundo?
17
00:02:33,903 --> 00:02:35,530
¿Cree que estoy alucinando?
18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Bueno, los síntomas...
19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Dejemos la pesadilla de lado.
20
00:02:40,785 --> 00:02:43,621
Cuénteme del hermoso sueño
que tiene últimamente.
21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
¿Aquí decidiste venir de vacaciones?
22
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
¿Qué hay de ti? No es tu día libre.
23
00:02:56,009 --> 00:02:57,427
¿Por qué no me atiendes?
24
00:02:58,178 --> 00:03:00,346
¿Sabes cuántas veces te esperé aquí?
25
00:03:02,640 --> 00:03:05,268
Bien por ti. Tienes mucho tiempo libre.
26
00:03:06,311 --> 00:03:07,562
La cuenta, por favor.
27
00:03:08,479 --> 00:03:09,731
El otro día me preguntaste
28
00:03:10,690 --> 00:03:11,900
hasta dónde había llegado.
29
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Es ciencia ficción.
30
00:03:15,820 --> 00:03:17,238
¿Quieres que te cuente?
31
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Hablemos otro día, sigo de vacaciones.
32
00:03:20,325 --> 00:03:21,201
Oye,
33
00:03:25,246 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do está vivo.
34
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Lee Sang-do y Jang Yeon-ji
tienen algo en común.
35
00:03:32,837 --> 00:03:34,297
Se dice que ambos tenían
36
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
dos teléfonos celulares.
37
00:03:38,009 --> 00:03:38,968
¿Sabes por qué?
38
00:03:40,345 --> 00:03:44,474
Existe otro mundo donde vive gente
con nuestra misma cara.
39
00:03:45,058 --> 00:03:46,559
Estuve ahí.
40
00:03:48,353 --> 00:03:50,897
Hubo un crimen
que atraviesa los dos mundos,
41
00:03:51,606 --> 00:03:54,567
y no puedo informarlo.
¿Qué pruebas presentaré?
42
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Alguien tiene que detener esto,
43
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
pero eres el único
44
00:04:00,531 --> 00:04:01,532
que se me ocurre.
45
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Ayúdame.
46
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
Eso no es ciencia ficción, es un delirio.
47
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
¿Qué "otro mundo"?
48
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Recupera la cordura.
49
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Esto...
50
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
no tiene sentido.
51
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
No puede ser.
52
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
Está ahí,
53
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
ahí espera el momento.
54
00:04:48,329 --> 00:04:50,164
Faltan 10 días para fin de año.
55
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Tengo unas cinco horas.
56
00:04:53,668 --> 00:04:54,919
Otra cosa que no vi
57
00:04:55,378 --> 00:04:57,672
es el único lugar donde puedo encontrar
58
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
los obeliscos de Lee Lim.
59
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
Cuando el sol se ponga
sobre los rápidos blancos,
60
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
esperaré al lado de la puerta.
61
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
Entre las sombras de las aves
que cantan al alba,
62
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
veo el mundo iluminarse
63
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
en su absoluta calma.
64
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Con la vista fija en el viajero que pasa
65
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
al despuntar el día.
66
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
"¿Eres tú?".
67
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
"¿Eres tú?".
68
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Hola.
69
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
¿Qué?
70
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Por fin viniste.
71
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
¿Acabas de llegar?
72
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
¿Estuviste esperando aquí?
73
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
¿En serio estás aquí?
74
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
No aún. No del todo.
75
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Te extrañé tanto.
76
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Te extrañé mucho.
77
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
Solo vine a oír tu voz y me iré.
78
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
¿Mi voz?
79
00:07:50,553 --> 00:07:53,723
Te iba a llamar
por el teléfono público que hay allí.
80
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
AZALEAS
POEMAS DE KIM SO-WOL
81
00:08:30,301 --> 00:08:32,220
Tiene que decirme.
82
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
¿Dónde está su majestad?
83
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Es la ceremonia de Año Nuevo.
84
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Al menos tiene que ayudarme
a inventar una excusa por su ausencia.
85
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
No se preocupe.
Organice todo como siempre.
86
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Vendrá antes del Año Nuevo Lunar.
87
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Pero es...
88
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
pasado mañana.
89
00:08:53,533 --> 00:08:56,285
Me voy a morir antes de tiempo
de tanto preocuparme.
90
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Su majestad.
91
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
¿Qué día es hoy?
92
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
¿Llegué a tiempo?
93
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
El Año Nuevo Lunar
debería ser en un día o dos.
94
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Es 23.
95
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Llegó justo a tiempo.
96
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Gracias a Dios.
97
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Perdí la cuenta.
98
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
¿Qué sucede aquí?
99
00:09:30,444 --> 00:09:32,947
Su majestad, ¿tenía una cita secreta o...
100
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
algo increíble como eso?
101
00:09:36,951 --> 00:09:38,869
Un asunto de inmigración ilegal,
102
00:09:39,662 --> 00:09:41,372
pero igual fue increíble.
103
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
Nos vemos mañana.
104
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
La llave del cuarto.
105
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Gracias.
106
00:09:55,511 --> 00:09:58,514
Nunca tuvimos la oportunidad
de comer juntos. Come.
107
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Me iré en cuanto termine esto.
108
00:10:04,103 --> 00:10:05,563
Viene la familia de este tipo.
109
00:10:07,565 --> 00:10:10,985
Ya es Año Nuevo Lunar.
Me da pena que lo pases aquí.
110
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Sé que estoy atrapado aquí,
pero Eun-sup está igual.
111
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Solo asegúrate de no molestar
a Eun-bi. No puedes con ella.
112
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
No se preocupe por eso.
113
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Ojalá no se encariñe conmigo.
114
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Ya debería irme.
115
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Feliz Año Nuevo.
116
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Feliz Año Nuevo.
117
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
¿Qué haces?
118
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Párate derecho.
119
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Tú tío está esperando.
120
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Siempre te lo pones bien solo.
121
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
¿Siempre?
122
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
¿Esto?
123
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
¿Tantos colores?
124
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
¿Qué? Cielos.
125
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Mamá.
126
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Sí, ¿qué pasa?
127
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Lo estuve analizando bien.
128
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Verás, ese hombre
129
00:11:32,692 --> 00:11:33,693
no es Eun-sup.
130
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
¿De qué hablas?
131
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Papá espera en el auto.
132
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Si prestas atención, cambió
para mejor y peor a la vez.
133
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
¿Qué?
134
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Tiene más onda,
135
00:11:50,418 --> 00:11:52,461
pero también se volvió un cretino.
136
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.
137
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
¿Qué es esto?
138
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
¡No toques eso!
139
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Es un recuerdo del ejército.
140
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
¿Lo ves? Llamemos a la policía.
141
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
Toda la familia Jo está en peligro.
142
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Es mi hijo.
143
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Yo di a luz a este chico con onda
de la familia Jo.
144
00:12:31,751 --> 00:12:35,880
Te dieron la baja. Ya crece.
¿Por qué juegas con cosas de niños?
145
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Prepárense, ¿sí?
146
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
La República de Corea.
147
00:12:56,776 --> 00:13:00,070
¿Cómo una niña de siete años es lista
como para entrar a la Guardia Real?
148
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Quiero decir,
149
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
¿quién hace el turno nocturno
el día de Año Nuevo?
150
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Esto pasó porque nuestra unidad
no tiene poder alguno.
151
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Alguien debía hacerlo.
Agradezcamos haber cumplido.
152
00:13:17,463 --> 00:13:18,672
A mí me gusta.
153
00:13:18,756 --> 00:13:22,176
El amanecer, el café y la primera noche
de guardia del nuevo año.
154
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Eso es Delitos Violentos.
155
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Una pregunta.
156
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
¿Qué tienen que ver esas tres cosas
con la Unidad de Delitos Violentos?
157
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Todos nos miran.
158
00:13:39,068 --> 00:13:42,530
Seguro se preguntan: "¿Quién cubrió
el turno nocturno de Año Nuevo?
159
00:13:42,947 --> 00:13:43,989
Claro, ellos".
160
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
- Sí.
- Es triste.
161
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
No, creen que filmamos
un anuncio para la TV.
162
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Esto parece una escena de comercial.
163
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
¿Le pusiste algo a su tteokguk?
164
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Gente, buen trabajo el año pasado.
165
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
- Sigamos así este año...
- Qué anciano.
166
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
- Basta o me enojo.
- A mí me gusta.
167
00:14:08,472 --> 00:14:10,683
El amanecer, el café, los cumplidos.
168
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Ignóralos.
169
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Me harté. Me rindo.
170
00:14:14,812 --> 00:14:19,608
Oigan, ¿ese tipo con actitud relajada
que viene hacía aquí es Sin-jae?
171
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Volví.
172
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Bienvenido.
173
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Me alegra que te tomaras
un merecido descanso.
174
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Volvamos al trabajo.
175
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
- Cielos.
- ¡Sí, señor!
176
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Vamos a trabajar.
177
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Dios, mis piernas.
178
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
¿Qué era eso del celular? Soy todo oídos.
179
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Comenzó el año 2020.
180
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Llega otro año increíble a nuestra vida.
181
00:15:00,774 --> 00:15:04,486
Estuve pensando en el símbolo
de adición, el símbolo matemático.
182
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Está en los hospitales, en las ecuaciones
y también es una cruz.
183
00:15:10,868 --> 00:15:12,953
Según el significado que se le dé,
184
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
es un símbolo de sanación o de plegaria.
185
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
Y a otros,
186
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
les da la valentía
para enfrentar su destino.
187
00:15:25,549 --> 00:15:30,888
2020 es el año de la poderosa rata blanca.
188
00:15:31,764 --> 00:15:33,891
La rata es el primer animal del zodíaco
189
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
y también es el dios
de la dirección y del tiempo.
190
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Estaré ahí con ustedes
191
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
a cada paso que den en este 2020,
192
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
y ojalá cada segundo de su vida
sea provechoso.
193
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Feliz Año Nuevo para todos.
194
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Dios, es tan carismático
para dar discursos.
195
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
¡Para servirte!
196
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Estoy para...
197
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
¿Qué tipo de mujer le gusta a su majestad?
198
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
¿A qué se debe la pregunta tan directa?
199
00:16:18,185 --> 00:16:19,478
Parece estar ocupada.
200
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Usted más, primera ministra Koo.
201
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Solo le queda un año de su mandato.
202
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Un año es más que suficiente.
203
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
¿No sabía que me casé y divorcié
todo en el mismo año?
204
00:16:32,324 --> 00:16:36,120
Con su ayuda,
medio año sería suficiente.
205
00:16:37,746 --> 00:16:38,872
Deme alguna pista.
206
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
¿Cómo se flecha el corazón de su majestad?
207
00:16:44,628 --> 00:16:47,840
La pregunta sería:
"¿Qué le acelera el corazón?".
208
00:16:47,965 --> 00:16:50,217
Usted me pregunta cómo clavarle algo.
209
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Vaya tiempos violentos.
210
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
¿Su majestad alguna vez
derramó una lágrima delante de usted?
211
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
¿Aunque sea una vez?
212
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Por eso me rehúso a ayudarla.
213
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Fue un excelente discurso, su majestad.
214
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
¿También me apoyará a mí
a cada paso que dé?
215
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Como dije antes, siempre lo he hecho.
216
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Espero que no tenga
un mal sentido de la dirección.
217
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Su majestad,
218
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
llama alguien.
219
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
DETECTIVE KANG
220
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Responde, entonces.
221
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Baja la voz y di: "Habla Jo Yeong".
222
00:17:45,981 --> 00:17:47,733
Me encanta oírlo decir eso.
223
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Yeong queda muy bien
cuando contesta el teléfono en voz baja.
224
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Habla Jo Yeong.
225
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
¡Atención!
226
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
¿Quién es el detective Kang Jun-hyeok?
227
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Soy...
228
00:18:09,004 --> 00:18:11,548
¡Soy yo, su majestad!
Yo soy Kang Jun-hyeok.
229
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Todavía
230
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
estás viva.
231
00:18:32,152 --> 00:18:34,113
Voy a tomar prestado tu nombre.
232
00:18:35,197 --> 00:18:36,865
Aún figura en los registros.
233
00:18:37,866 --> 00:18:39,118
Te pagaré por usarlo.
234
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
No dejes que nadie te persiga
235
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
y no confíes en nadie.
236
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Ojalá
237
00:18:49,920 --> 00:18:51,338
tengas una larga vida,
238
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luna.
239
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
La chica se llama Luna.
240
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
Estuvo en prisión hasta hace dos semanas,
pero fue liberada.
241
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
¿Por qué la liberaron?
242
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
No cumplió su condena, salió antes.
243
00:19:06,270 --> 00:19:08,772
Al parecer, tiene una enfermedad terminal.
244
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
¿Quiere ver su diagnóstico?
245
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Me gustaría
246
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
conocerla en persona, si es posible.
247
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Claro, la encontraremos.
248
00:19:20,576 --> 00:19:23,537
Repórteneme directamente a mí
todo sobre este caso.
249
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Algo más.
250
00:19:27,457 --> 00:19:29,293
Necesito información de esta persona.
251
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
KIM GI-HWAN
NACIDO: 23/11/1968
252
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
INFORMACIÓN PERSONAL
253
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
Si está muerto
254
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
en este mundo...
255
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Sí, su majestad.
256
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Era uno de los seguidores del traidor,
257
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
pero murió estando prófugo.
258
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Se suicidó.
259
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Entonces,
260
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
la gente con la misma cara se está robando
261
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
la vida de la otra persona.
262
00:19:59,448 --> 00:20:01,575
EVIDENCIA
0631 ROBO AGRAVADO
263
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
SÉ LEAL A LO QUE CREES
264
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
- Está nevando.
- ¡Vaya!
265
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
¡Está nevando!
266
00:21:01,260 --> 00:21:02,678
Teniente Jeong Tae-eul,
267
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
feliz Año Nuevo.
268
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Lee Lim
269
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
por fin cruzó al Reino de Corea.
270
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Su majestad.
271
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
¿Vieron pasar a alguien?
272
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
No.
273
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
- ¿A nadie?
- Así es.
274
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Montamos guardia hace 17 días,
pero no vimos a nadie.
275
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
¿Qué no estoy viendo?
276
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
Si custodiar el bosque de bambú
fuera suficiente,
277
00:21:45,929 --> 00:21:47,097
ya nos habríamos cruzado.
278
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
Él también tendría guardias del otro lado.
279
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
Usamos entradas
280
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
diferentes.
281
00:21:57,607 --> 00:21:58,942
Fue una pérdida de tiempo.
282
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Su majestad, con el debido respeto...
283
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
¿Hay algún atajo a Haeundae
que no pase por el palacio?
284
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
En el punto siete hay un camino en desuso.
285
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Es el plan B.
286
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Todos los guardias reales
a Haeundae ahora.
287
00:22:10,746 --> 00:22:13,165
- Nos retiramos de aquí ya mismo.
- ¡Si, su majestad!
288
00:22:17,544 --> 00:22:18,503
Si, su majestad.
289
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Sí, está listo.
290
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Solo hay que publicarlo
en las redes sociales.
291
00:22:26,011 --> 00:22:26,970
Si, su majestad.
292
00:22:27,429 --> 00:22:29,431
- ¿Subimos el anuncio del evento?
- Sí.
293
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
¿Qué pasa?
294
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
¿Su majestad planeó un evento
y va a ir hasta Haeundae para eso?
295
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Su majestad quería invitar a alguien.
296
00:22:37,397 --> 00:22:39,149
Exacto. ¿Qué significa eso?
297
00:22:40,067 --> 00:22:42,361
¡Cielos, su majestad irá a Haeundae!
298
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
PASEO DE AÑO NUEVO
CON SU MAJESTAD
299
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
¿Cuándo viene?
300
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
¡Traidor
301
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Lee Lim!
302
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
¿Recuerdas mi voz?
303
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Yo recuerdo la tuya.
304
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Sí, querido sobrino, soy yo.
305
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
¿Cómo has estado?
306
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Estás...
307
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
vivo.
308
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Sí.
309
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Y estuve esperando este día,
querido sobrino.
310
00:25:08,006 --> 00:25:10,509
Perdí la oportunidad
que había esperado toda mi vida
311
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
y ahora espero viviendo de otra forma.
312
00:25:18,391 --> 00:25:19,893
Espera solo un poco más.
313
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Te encontraré
314
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
como sea.
315
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Es la primera vez que te oigo
hablar como rey, querido sobrino.
316
00:25:32,656 --> 00:25:34,032
Por favor, encuéntrame.
317
00:25:35,075 --> 00:25:37,285
Le dijiste al mundo que había muerto.
318
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Ahora tráelo de entre los muertos.
319
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
Espero con ansias
320
00:25:47,837 --> 00:25:49,464
ver el caos que generará eso.
321
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Es uno de los seguidores del traidor.
¡Atrápenlo!
322
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
¡No disparen!
323
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
¡No disparen!
324
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
¡La vida de la gente está primero!
325
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
¡Capitán!
326
00:27:38,573 --> 00:27:41,534
Avisen a la policía
y lleven a los heridos primero.
327
00:27:42,118 --> 00:27:43,119
Sí, su majestad.
328
00:27:43,995 --> 00:27:46,247
Que los guardias, salvo los prescindibles,
329
00:27:46,331 --> 00:27:48,416
protegan a todos
hasta que llegue la policía.
330
00:27:48,500 --> 00:27:49,834
Pero esos desgraciados...
331
00:27:49,918 --> 00:27:51,670
No, no los perseguiremos.
332
00:27:51,961 --> 00:27:53,630
No más muertes.
333
00:27:55,215 --> 00:27:59,844
Consigue las grabaciones de seguridad
de un kilómetro a la redonda ahora mismo.
334
00:27:59,928 --> 00:28:01,846
Si alguien subió videos de esto,
335
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
deben borrarlos como sea.
336
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
¡Si, su majestad!
337
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup,
338
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
despierta.
339
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup.
340
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
¿Un tiroteo?
341
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Sí. Su majestad está bien,
pero el capitán Jo resultó herido.
342
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
No fue lo que pregunté.
343
00:28:30,542 --> 00:28:34,337
¿Qué es esta frase que es tendencia?
"Traidor Lee Lim". ¿Es verdad?
344
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Eso...
345
00:28:35,797 --> 00:28:38,717
Están subiendo historias,
pero aún no hay pruebas.
346
00:28:39,092 --> 00:28:41,094
La mayoría cree que es una conspiración.
347
00:28:41,428 --> 00:28:44,723
Era idéntico a Lee Lim cuando estaba vivo.
348
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
¿Qué está pasando?
349
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
¿Qué diablos está pasando?
350
00:28:52,856 --> 00:28:56,609
Asegure fotos y videos de la escena
lo antes posible y llame al palacio.
351
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Sí, señora.
352
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
¿Su majestad
353
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
es una persona sincera?
354
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
¿Qué? ¿Lee Lim?
355
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
¿El traidor Lee Lim?
356
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
¿Qué es esto?
357
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Mira lo que pasó en Busan.
358
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
¿Qué? ¿Un tiroteo?
359
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
¿Lee Lim, el traidor?
360
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
¿Lee Lim está vivo?
361
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
¿Qué cuernos está pasando?
362
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
¿Está vivo?
363
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Eso parece.
364
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Su alteza, su seguridad fue elevada
a nivel rojo.
365
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
¿Qué pasa? ¿Hubo un tiroteo?
366
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
¿De qué hablan todos?
367
00:29:47,243 --> 00:29:50,580
Gracias al chaleco antibalas,
no sufrió fracturas ni daño a órganos,
368
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
solo unos leves desgarros.
369
00:29:53,833 --> 00:29:57,337
Lo mantendremos aquí dos semanas
y veremos cómo se recupera.
370
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
¿Y las otras dos personas?
371
00:30:00,006 --> 00:30:01,508
Curamos sus heridas.
372
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
¿Usted está bien, su majestad?
373
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
La jefa de la corte Noh
llama cada cinco minutos.
374
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Sí, estoy bien.
375
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Por favor, ocúpese de ellos.
376
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Claro, no se preocupe.
377
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Hablaremos pronto.
378
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Me tomaré una licencia.
379
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
¿Por qué no pruebas mis duraznos
en lata si estás tan preocupado?
380
00:30:44,551 --> 00:30:45,802
¿En serio estás bien?
381
00:30:46,678 --> 00:30:47,762
Era un arma de verdad.
382
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
Pudiste haber muerto.
383
00:30:50,223 --> 00:30:51,391
¿Y qué iba a hacer?
384
00:30:52,767 --> 00:30:55,979
Yeong me dijo que protegiera
a su majestad con mi vida.
385
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
Dijo que él haría lo mismo
por mis hermanos.
386
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Bueno, ahora estás de acuerdo
387
00:31:05,989 --> 00:31:08,825
en que merezco el título
de Espada Inquebrantable, ¿no?
388
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Sí, por supuesto.
389
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Gracias
390
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
por protegerme.
391
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}AVISO
NO PASAR
392
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
¿Está bien?
393
00:31:58,291 --> 00:32:01,544
El país es un caos.
La policía y la Guardia Real lo buscarán.
394
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
¿A quién?
395
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
¿A un hombre de 70 años?
396
00:32:05,298 --> 00:32:09,010
¿O a un hombre
que murió de un disparo hace 25 años?
397
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Creo que hoy mi sobrino entendió
el peso de sus propias palabras
398
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
hasta la última letra.
399
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Igual tenga cuidado.
400
00:32:24,609 --> 00:32:26,277
El príncipe Buyeong fue a la tienda.
401
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
¿Te reconoció?
402
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
No, creo que no.
403
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Creo que fue una casualidad.
404
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
La mayoría de las cosas
que parecen casualidad debían ocurrir,
405
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
y lo que debe ocurrir se llama destino.
406
00:32:49,384 --> 00:32:50,760
Pero no te preocupes.
407
00:32:51,219 --> 00:32:56,015
La buena voluntad nunca sirve,
y su destino no tiene poder.
408
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Espero con ansias
409
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
nuestro próximo encuentro.
410
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO
JUNGNANG-GU
411
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
¿A quién? ¿A quién viste?
¿A la mamá de Ji-hun?
412
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
¿La mujer que trabajaba
como ama de llaves de mi familia?
413
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
Sí, es ella. Al principio no la reconocí.
414
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
Parecía otra persona.
415
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Dios, uno nunca sabe
qué pasará en la vida.
416
00:33:31,050 --> 00:33:33,136
Las cosas le salieron bien.
Me alegro por ella.
417
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
Por favor.
418
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
Seguro le robó a algún viejo rico.
419
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Podría ser alguien rico pero joven.
Nunca se sabe.
420
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Su hijo tenía la edad de Sin-jae,
421
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
así que le di mucha ropa de Sin-jae.
422
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Fue hace mucho tiempo.
423
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Cierto. ¿Cómo está tu espalda?
424
00:34:21,142 --> 00:34:23,770
- Creí que vendría sola.
- Creí que se habían ido los dos.
425
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Vinieron juntos, pero no se fueron juntos.
426
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Esta historia de ciencia ficción
los necesita a ambos. Así que sin quejas.
427
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
¿Está bien?
428
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}NO MOLESTAR
429
00:34:42,789 --> 00:34:46,167
Lee Sang-do cruzó al Reino de Corea
desde la República de Corea.
430
00:34:46,793 --> 00:34:50,630
Y parece que Jang Yeon-ji
está lista para cruzar al reino también.
431
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Kim Gi-hwan vino aquí
desde el Reino de Corea,
432
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
pero lo enviaron de vuelta.
433
00:34:57,261 --> 00:34:59,847
Todos tienen teléfonos con tecnología 2G.
434
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Aún nos falta el de Jang Yeon-ji.
435
00:35:01,808 --> 00:35:03,643
Vayamos a la prisión primero.
436
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Entonces,
¿lo llevaron de regreso al reino?
437
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Ahí pertenece.
438
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Eso no lo deciden ustedes.
439
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Si denuncian su desaparición,
será un problema.
440
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
¿La ley de aquí iba a lidiar con él?
441
00:35:16,072 --> 00:35:19,826
¿Lo van a llevar ante la justicia?
¿Qué hizo? ¿Salió de forma ilegal?
442
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
¿La ley de mi país
no se aplica a ti también?
443
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
¿De qué hablan?
444
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
¿Cuándo vamos a ver a Jang Yeon-ji?
445
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
¿Quieres algo de beber, detective Kang?
446
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Un café.
447
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
¿Negro, con leche?
448
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
¿Hay algo que yo no sé?
449
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
¿Está herido?
450
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
¿El capitán Jo está bien?
451
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Estamos bien los dos.
452
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
¿Es verdad?
453
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
¿En serio vio al traidor Lee Lim?
454
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Lo perseguí.
455
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Lo perseguí,
456
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
pero logró huir.
457
00:36:17,133 --> 00:36:18,759
¿Por qué?
458
00:36:18,843 --> 00:36:22,138
Lee Lim está exactamente igual
que hace 25 años.
459
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
No envejeció.
460
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
¿Qué? ¿No envejeció?
461
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
¿Lo ve? No puedo ni convencerla a usted.
462
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
No puedo explicárselo
ni la convenceré de ello.
463
00:36:34,066 --> 00:36:35,443
Eso es lo que él busca.
464
00:36:36,194 --> 00:36:37,737
Quiere volver a este mundo
465
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
sin haber envejecido.
466
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Por eso lo dejé ir.
467
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Así que, por favor,
468
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
ruegue que gane esta pelea.
469
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Ganaré a toda costa.
470
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Su majestad.
471
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Su majestad,
llamó la primera ministra Koo.
472
00:37:04,513 --> 00:37:05,890
Aquí está su majestad.
473
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Primera ministra Koo.
474
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Estoy bien.
475
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Si llamó para ver cómo estoy,
hablemos luego.
476
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
Ya sé que su majestad está bien.
477
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
Estoy aliviada.
478
00:37:19,111 --> 00:37:21,989
Pero seguro está angustiado,
así que seré breve.
479
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
¿Qué pasa?
480
00:37:23,699 --> 00:37:26,994
Corre una teoría conspiratoria
sobre el traidor Lee Lim.
481
00:37:27,495 --> 00:37:30,665
Por lo que le haré una pregunta
desde mi genuina preocupación.
482
00:37:31,123 --> 00:37:32,792
Confío en que será sincero.
483
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
¿Era Lee Lim?
484
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
¿O sus seguidores?
485
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Primera ministra Koo, ¿ya comenzó
sus lecciones de equitación?
486
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
¿Disculpe?
487
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
La mordaza funciona de mediador
entre el caballo y el jinete.
488
00:37:53,062 --> 00:37:57,733
Lo que quiero decir es que no se la saca
para cambiar la dirección del caballo.
489
00:37:58,776 --> 00:38:02,989
Lo que pasó hoy no tiene que ver
ni con la corte real ni conmigo.
490
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
Fue un acto de terrorismo.
491
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Tal como se dijo antes, Lee Lim murió
de un disparo al año de cometer traición.
492
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Y 25 años después,
493
00:38:13,165 --> 00:38:17,044
encontré a uno de sus seguidores
y lo perseguí.
494
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
Así que se lo suplico,
495
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
primera ministra,
496
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
no quite la mordaza.
497
00:38:25,928 --> 00:38:27,972
No use la palabra "sinceridad"
como un arma.
498
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Ocúpese de velar
por la seguridad de la gente.
499
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Eso es todo.
500
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
- ¿Prepara el informe?
- Sí.
501
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
¿Ese resumen es suficiente?
502
00:38:41,986 --> 00:38:43,154
Sí, su majestad.
503
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Soy Jo Hye-mi de Noticias Haejung.
504
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Según el rumor, su majestad llamó
a alguien: "Traidor Lee Lim"
505
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
la noche del 25 de enero.
506
00:38:59,086 --> 00:39:03,257
Supuestamente, Lee Lim había muerto.
¿Existe la posibilidad de que esté vivo?
507
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Nos hicieron la misma pregunta
hace 25 años,
508
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
y la respuesta de la corte
sigue siendo la misma.
509
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
No, es imposible.
510
00:39:13,142 --> 00:39:16,437
Su majestad encontró
a uno de los seguidores de Lee Lim.
511
00:39:16,520 --> 00:39:18,606
Lo persiguió, pero lo perdió.
512
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Adelante.
513
00:39:23,611 --> 00:39:28,574
Mencionó a los seguidores del traidor.
¿Por qué cree que resurgieron?
514
00:39:30,201 --> 00:39:32,161
Como secretaria de prensa
de la corte real,
515
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
no me interesan sus intenciones.
516
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
El único interés de la corte real es
atraparlos y llevarlos ante la justicia.
517
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
- Sí.
- ¡Aquí!
518
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
- ¡Por aquí!
- ¡Aquí!
519
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
¿Un celular?
520
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
¿De qué hablan?
521
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Un teléfono inteligente y uno con 2G.
522
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Tenías dos celulares.
523
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
No sé de qué habla.
524
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Sé que sí.
525
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Este teléfono es tuyo, ¿no?
526
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
En este teléfono había algo
que debía mantenerse en secreto,
527
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
pero tu amiga te escuchó.
528
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Por eso la mataste siguiendo el método
que leíste en tu guion.
529
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Porque estabas segura
de que alguien vendría por ti.
530
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
¿No es así?
531
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
¿Quién te dio el teléfono?
532
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
¿Qué...?
533
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Como dije, no tengo idea de qué habla.
534
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
¿Qué te parece?
535
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Creo que tienes algo.
536
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
La engañé con el teléfono de Lee Sang-so,
537
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
pero no sé
dónde puso el suyo Jang Yeon-ji.
538
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Oye, ¿me estás escuchando?
539
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
¿Viste algo afuera?
540
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
¿Qué? ¿Conoces el auto?
541
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Creo que lo vi antes.
542
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Yo conduzco.
543
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
INFORMACIÓN PERSONAL
544
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
INFORMACIÓN DE VEHÍCULO
545
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
INFORMACIÓN DE VEHÍCULO
NÚMERO DE VEHÍCULO
546
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Cero.
547
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Si es el auto que estaba en el bar,
548
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
entonces, es cero.
549
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Jefe, eres el mejor.
550
00:42:09,860 --> 00:42:10,903
{\an8}REQUIERE AUTORIZACIÓN
551
00:42:11,529 --> 00:42:12,655
¿Puedes autorizarlo?
552
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
¿Por qué te interesa el auto? ¿Qué pasa?
553
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
¿Pasó algo?
554
00:42:17,284 --> 00:42:18,702
Estoy por averiguarlo.
555
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Habla Kang Sin-jae.
556
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Pedí información de un auto.
¿Cuánto tarda?
557
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Bien, gracias.
558
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Necesitas un compañero.
559
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Jangmi debería ser tu compañero.
560
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Muy bien, tengo que salir.
561
00:42:35,511 --> 00:42:37,346
- Detective Shim.
- ¿Sí?
562
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Anoche saliste a beber conmigo.
563
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
¿Por qué me eleges a mí?
564
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
¡Espera, jefe!
565
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
Espera un segundo.
566
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Jefe.
567
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
En serio, ¿con quién te ves?
568
00:42:50,526 --> 00:42:51,443
Con mi soledad.
569
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Cielos. ¡Por favor, jefe!
570
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Nos vemos, señor.
571
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
¿Tienes la información del auto?
572
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Tardará como media hora.
573
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Pide comida. Quiero bibimbap dolsot.
574
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Entonces, pediré un bistec...
575
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
No importa.
576
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Bibimbap dolsot para todos, ¿no?
577
00:43:30,524 --> 00:43:32,568
Trabajamos mucho para proteger el país.
578
00:43:32,943 --> 00:43:35,195
¿Y comenzamos el año con un tiroteo?
579
00:43:35,279 --> 00:43:37,197
¿Con los seguidores del traidor?
580
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Toda familia necesita
de un pilar de apoyo fuerte.
581
00:43:39,950 --> 00:43:44,079
Es porque la primera ministra es mujer,
y no hace más que flaquear.
582
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Por eso los seguidores del traidor
causaron una escena.
583
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Nos preocupa mucho
la seguridad de su majestad.
584
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Vio cómo sufrió Park Cheol-ung.
585
00:43:52,671 --> 00:43:55,341
Si esto no fue un ataque terrorista,
¿qué fue?
586
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Su alteza, es el momento perfecto.
587
00:43:57,551 --> 00:44:01,597
Solo exprese su preocupación
como miembro mayor de la familia real.
588
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
- Si dice una palabra...
- ¡Vaya insolencia!
589
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
¡Su majestad es la persona de mayor poder
en la familia real, no yo!
590
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
El resto de la familia
debe mantenerse al margen.
591
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
¿Cuántas veces debo decirlo?
592
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
¡Salgan de mi casa ya mismo!
593
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Su alteza, vino su majestad.
594
00:44:23,369 --> 00:44:24,745
- ¡Su majestad!
- ¡Su majestad!
595
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
¡Su majestad!
596
00:44:35,089 --> 00:44:37,466
No quiero malentendidos, su majestad.
597
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Se presentaron en mi casa sin avisar.
598
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
No lo tomaré a mal.
599
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
¿Cómo está Se-jin?
600
00:44:51,397 --> 00:44:54,525
Terminó su residencia
y comenzó la especialización.
601
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Pero sigue siendo torpe.
602
00:45:00,864 --> 00:45:01,699
Se-jin
603
00:45:02,700 --> 00:45:03,575
será excelente.
604
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
¿Yo lograré
605
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
ser excelente?
606
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Su majestad.
607
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
¿De casualidad...?
608
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Sí.
609
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
El traidor Lee Lim
610
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
está vivo.
611
00:45:26,724 --> 00:45:27,766
Y no envejeció.
612
00:45:29,017 --> 00:45:32,104
Por eso debo dejar el palacio
unos días otra vez.
613
00:45:33,147 --> 00:45:34,481
Tengo que encontrarlo.
614
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
Y este encuentro
615
00:45:38,986 --> 00:45:40,738
no se dará en el Reino de Corea.
616
00:45:42,740 --> 00:45:46,201
Como eres el segundo en la línea
de sucesión, te necesito en el palacio.
617
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Por mí
618
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
y por el Reino de Corea,
619
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
debes estar a salvo.
620
00:45:53,500 --> 00:45:58,005
Su majestad, ¿usted mismo irá por él?
621
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
No, no puedo dejarlo hacer eso.
622
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Sé lo que te preocupa.
623
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Pero te prometo que me cuidaré.
624
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Así que tú debes hacer lo mismo.
625
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Cuídate.
626
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Es orden del rey.
627
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Entendido.
628
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Lo haré, su majestad.
629
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Bien, gracias.
630
00:46:38,170 --> 00:46:41,632
El auto con placa 7370
está a nombre de un desaparecido.
631
00:46:41,715 --> 00:46:43,509
Siéntate y come algo primero.
632
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Los idiotas que siguen a policías
suelen usar autos con registro falso.
633
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Pero me pregunto
634
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
si hará mucho que te sigue.
635
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
¿Y qué hacía en la prisión?
636
00:47:01,693 --> 00:47:02,986
¿Se te ocurre algo?
637
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Cuéntame más.
638
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
¿De qué?
639
00:47:07,199 --> 00:47:10,410
Del lugar al que fuiste.
El de la historia de ciencia ficción.
640
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Bueno...
641
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Estuve solo un día.
642
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Se llama Reino de Corea
643
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
y no está dividido en dos.
644
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
Así que ahí puedes tomar el tren
e ir a Pyongyang.
645
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
La capital es Busan,
646
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
y hay un rey al que la gente adora.
647
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
Hasta fui a nuestra jefatura.
648
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
Desde los uniformes hasta los autos,
todo es diferente,
649
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
pero me alegró mucho ver a todos.
650
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
Vi al jefe Park y al detective Shim.
651
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
Incluso en ese mundo, son policías.
652
00:48:00,919 --> 00:48:02,212
Supongo que es su destino.
653
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Entonces,
654
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
fui a buscarte a ti.
655
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Pero tú no estabas
656
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
allí.
657
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Ni en la estación de policía
ni en Pyeongchang-dong.
658
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Quizá heredaste el negocio
de la familia y eres rico.
659
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
O tal vez vives en el exterior.
660
00:48:25,027 --> 00:48:25,903
Qué suerte la tuya.
661
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Estaba aquí.
662
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
¿Qué?
663
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Comamos.
664
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Tenemos que ir a un lugar.
665
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
¿A dónde?
666
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, CLÍNICA YANGSUN
667
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE
668
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN
669
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE
670
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28/10/1987 - 28/12/1994
671
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
¿Cómo sabías
672
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
de esto?
673
00:49:14,952 --> 00:49:17,037
Gyeong-ran me dio unos informes para ti.
674
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Dijo que era secreto.
675
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Así que los miré
676
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
para saber qué buscabas
677
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
y a dónde te dirigías.
678
00:49:29,508 --> 00:49:30,676
Y aquí
679
00:49:31,760 --> 00:49:32,970
fue donde terminé.
680
00:49:36,682 --> 00:49:37,683
Entiendo.
681
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Puedo decirte
682
00:49:44,856 --> 00:49:45,899
quién es el nene.
683
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Lo sé.
684
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
Por eso estamos aquí.
685
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Dijiste que no me viste en el otro mundo.
686
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Yo sé por qué.
687
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
¿Por qué?
688
00:50:05,127 --> 00:50:06,795
¿Sabes por qué soy policía?
689
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Esperaba
690
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
poder tener un arma
691
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
cuando alguien me pidiera
692
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
que me identificara.
693
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Así podría matar a esa persona o a mí.
694
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
¿De qué hablas?
695
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
¿Quién eres?
696
00:50:34,698 --> 00:50:37,075
El día que Eun-sup
no fue el Eun-sup que conocemos,
697
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
dije el nombre de la persona
que dijo ser rey.
698
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
¿Su nombre?
699
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
¿El hombre no identificado
700
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
te dijo su nombre?
701
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
No.
702
00:50:54,843 --> 00:50:56,219
Yo solo dije su nombre.
703
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
El nombre que recordaba.
704
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.
705
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Y tenía razón.
706
00:51:09,775 --> 00:51:11,151
Es porque yo estaba aquí...
707
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
en este mundo
708
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
contigo.
709
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
Por eso no me encontraste
710
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
en el otro mundo.
711
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
Por mí, Kang Sin-jae.
712
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Es un hecho.
713
00:51:35,550 --> 00:51:36,718
Pero quién soy...
714
00:51:38,053 --> 00:51:39,387
eso aún no lo sé.
715
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Estabas
716
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
aquí.
717
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Estuviste aquí
718
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
todo el tiempo.
719
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Pero ¿debía ser así?
720
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
¿Podrías
721
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
recibirme?
722
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
¿Cómo lo supiste?
723
00:52:50,208 --> 00:52:52,544
Querías que buscara
a los seguidores del traidor,
724
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
pero el mismo traidor está vivo.
725
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim. Está en boca de todos.
726
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Ten cuidado.
727
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
Por tu actitud cautelosa,
728
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
debe ser cierto.
729
00:53:10,437 --> 00:53:13,023
Los videos de la escena desaparecieron.
730
00:53:13,648 --> 00:53:15,609
Aun de los servidores de afuera.
731
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
¿KU puede encontrarlos?
732
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
¿Tu oficina es tan capaz?
733
00:53:22,532 --> 00:53:23,950
¿Para qué los quieres?
734
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
¿Quieres atrapar al traidor
o convertirte en una?
735
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Dime si los pueden encontrar o no.
736
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Si los encuentro, ¿saldré antes?
737
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
¿Para la primavera?
Estaré libre para entonces.
738
00:53:40,425 --> 00:53:43,845
Nunca se emitió un perdón especial
en febrero en este país.
739
00:53:44,137 --> 00:53:45,931
Una ejecución es más probable.
740
00:53:46,598 --> 00:53:49,559
- ¿Para el cumpleaños de Yi Sun-sin?
- ¿En abril?
741
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Falta mucho.
742
00:53:51,061 --> 00:53:52,395
¿Para gyeongchip?
743
00:53:53,313 --> 00:53:54,689
Entonces, púdrete aquí.
744
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Bueno, está bien.
Los encontraré y me los quedaré.
745
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
Las ranas cantan.
746
00:54:03,490 --> 00:54:06,952
Con el hijo, el abuelo y la nuera.
747
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Está bien. Para gyeongchip.
748
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
¿Los conseguirás?
749
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Te llamo.
750
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Haré que todos trabajen hasta tarde.
751
00:54:22,801 --> 00:54:26,429
Todos cantan, pero nadie escucha.
752
00:54:26,805 --> 00:54:29,266
Aunque nadie escucha.
753
00:54:55,125 --> 00:54:56,543
¡Príncipe imperial Geum!
754
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Tú...
755
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
No envejeciste ni un día.
756
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
¿Por qué te sorprendes?
757
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Fuiste el primero en darte cuenta
de que no había muerto.
758
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Lo sabes hace mucho.
759
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
¿Hay alguien?
760
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Estoy seguro
761
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
de que los maté a todos.
762
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
No te sorprendas.
763
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Vine a reclamar
lo que me pertenece por derecho, Jong-in.
764
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Deja eso.
765
00:55:38,168 --> 00:55:40,587
Es el anillo del rey, no nos pertenece.
766
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Yo era el siguiente en la línea.
767
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Pero mi madre era una concubina.
768
00:55:45,383 --> 00:55:46,968
Soy el heredero legítimo.
769
00:55:49,262 --> 00:55:51,848
- El anillo me pertenece a mí.
- Tonterías.
770
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Nosotros no codiciamos ese anillo.
771
00:55:56,394 --> 00:55:57,354
¿Nosotros?
772
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Tú y yo jamás seremos "nosotros".
773
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
¿Cómo te identificas con alguien
774
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
que puede matarte en este instante?
775
00:56:19,584 --> 00:56:20,627
¡Qué insolencia!
776
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Así ahorcaré a nuestro querido sobrino
777
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
y le sacaré la Manpasikjeok.
778
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Entonces, la Manpasikjeok será mía.
779
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
No sé qué seré capaz de hacer
780
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
cuando la tenga completa.
781
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Para que eso suceda,
782
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
nuestro querido sobrino
debe sufrir y derrumbarse.
783
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Y para eso,
784
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
quiero que pierda
a otra persona más en su vida.
785
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
A ti, para ser preciso.
786
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Que no te parezca injusto.
787
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Eres inteligente,
788
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
sé que sabías que vendría.
789
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}EL REY ARTURO
790
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
¿Por qué no te sorprendiste?
791
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Porque soy curioso.
792
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
No me gusta ver sangre.
793
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
¿Tuvo una pelea?
794
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Estoy en plena pelea.
795
00:58:23,249 --> 00:58:25,001
Aún tengo mucho que hacer.
796
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
¿Qué lees?
797
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
El rey Arturo.
798
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
La historia de un niño de sangre noble
que saca una espada y se vuelve rey.
799
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
¿Solo alguien de sangre noble
puede ser rey?
800
00:58:39,682 --> 00:58:41,017
Es una historia terrible.
801
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Olvida la sangre noble.
802
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
La espada deben sacarla
aquellos que saben usarla.
803
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
¿Y si la saca un villano?
804
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Alguien que no es justo.
805
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
La justicia no hace a la espada.
806
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
La espada decide qué es la justicia.
807
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Parece que las cosas
en su mundo siguen cambiando.
808
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Como sea, adiós.
809
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Quiero saber cómo termina esta historia.
810
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
¿Vino sola?
811
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
¿Esperabas a alguien?
812
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
El servicio al cuarto es bueno,
813
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
pero creí que te gustaría comer
algo casero.
814
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Ya que vino, debo mostrarle algo.
815
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Le di esto a tu rey.
816
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Sí. Su majestad me lo dejó a mí,
pero no puedo buscar nada ahí.
817
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Entiendo.
818
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Por eso traía monedas.
819
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
¿Por qué no puedes buscar nada?
¿No hay conexión wifi?
820
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Ya verá por qué.
821
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
No puedo ni decirlo.
822
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
¿Quieres ver qué estuve buscando?
823
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
Un rey
824
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
nunca deja rastros.
825
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
¿Estás trabajando
o solo haces cosas de un día normal?
826
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
Para mí, cada momento en tu mundo
827
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
fue emocionante.
828
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
Por la teniente Jeong Tae-eul.
829
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Me asombra que no lo borraras.
830
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Listo, todo borrado.
Ahora puedes buscar cosas.
831
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Supuse que querría guardarlo.
832
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Lo recordaré.
833
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
No deberíamos dejar indicios, ¿sabes?
834
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Debemos asegurarnos de que la gente
de tu mundo no deje rastros aquí.
835
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
¿Sabe qué?
836
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Además de su majestad, es la única
837
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
que puede borrar
lo que escribió su majestad.
838
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
¿Puede soportarlo?
839
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
- ¿Qué cosa?
- Lo que va a pasar
840
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
cuando atrapen al traidor.
841
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Pertenecen a mundos diferentes.
842
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
¿Usted piensa ir y venir?
843
01:01:45,952 --> 01:01:48,037
Su majestad es el rey de un país.
844
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Necesita a una reina a su lado.
845
01:01:51,791 --> 01:01:53,584
¿En serio dejaría todo en este mundo
846
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
para ser la soberana del Reino de Corea?
847
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
¿Y mantener los dos mundos en secreto
848
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
para siempre?
849
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Su majestad.
850
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Su majestad...
851
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
¿Qué pasa?
852
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...
853
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Su alteza el príncipe Buyeong...
854
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Su alteza el príncipe Buyeong...
855
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}REINO DE COREA
856
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
¡Señora!
857
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
¡Señora!
858
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Señora.
859
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Señora.
860
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
- ¡Su majestad!
- ¡Su majestad!
861
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
REINO DE COREA
862
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Hoy más temprano,
863
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
estaba soleado.
864
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Como había mucho sol,
865
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
me pregunté
866
01:05:21,459 --> 01:05:23,085
si, por fin, habían logrado
867
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
juntar fuerza para brotar.
868
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Así que vine corriendo a casa.
869
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Hola.
870
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
¿Cómo estás?
871
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Tardaste
872
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
mucho esta vez.
873
01:07:16,323 --> 01:07:18,200
Porque debí venir de lejos.
874
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Me di cuenta
875
01:07:26,042 --> 01:07:28,085
de que nunca te había regalado flores.
876
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Por eso
877
01:07:32,590 --> 01:07:34,133
crucé el universo por ti.
878
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Pero...
879
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
tengo que volver.
880
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
¿Tienes que volver?
881
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Cierto.
882
01:08:25,726 --> 01:08:27,978
También me di cuenta
de que nunca te dije esto.
883
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Te amo.
884
01:08:43,369 --> 01:08:44,245
Estoy...
885
01:08:45,871 --> 01:08:47,081
profundamente...
886
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
enamorado de ti.
887
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
Llegará el momento
888
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
en que creerás que desaparecí.
889
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
No quiero
890
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
que te preocupes demasiado.
891
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
Solo significará
892
01:10:15,169 --> 01:10:17,504
que cruzo los momentos congelados
en el tiempo.
893
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}Lee Gon.
894
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}Soy yo,
895
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Jeong Tae-eul.
896
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}Voy...
897
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}en camino hacia el palacio.
898
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}Iré rápido.
899
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}Voy camino allí ahora,
900
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}así que búscame
901
01:12:04,737 --> 01:12:06,155
{\an8}cuando recibas este mensaje.
902
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma