1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES
ORGANIZACIONES, RELIGIONES
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
E INCIDENTES QUE APARECEN
EN ESTA SERIE SON FICTICIOS.
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}EPISODIO 10
5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
¿Ha sido un sueño?
6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Nunca había visto una casa así.
7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Una casa con una puerta y un sofá.
8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Y mi madre olía muy bien.
9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"Espero que Kang Hyeon-min
10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
sea solo un sueño".
11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Pensaba.
12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Puede que solo sea un sueño.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
¿Por qué crees que Kang Hyeon-min
es un recuerdo?
14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Conocí a alguien.
15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Alguien de ese mundo.
16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
¿Dijo que era de otro mundo?
17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
¿Cree que estoy loco?
18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Bueno, los síntomas...
19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Ya basta con la pesadilla.
20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Cuénteme más sobre ese sueño bonito.
21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
¿Aquí es dónde pasas las vacaciones?
22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
¿Y tú? No es tu día libre.
23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
¿Y tu teléfono?
24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
¿Sabes cuántos días he esperado aquí?
25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Me alegro por ti.
26
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Cuánto tiempo libre.
27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
La cuenta.
28
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Me preguntaste
29
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
hasta dónde sabía.
30
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Es ciencia ficción.
31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
¿Quieres que te lo cuente?
32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Otro día. Estoy de vacaciones.
33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Oye.
34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do está vivo.
35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Lee Sang-do y Jang Yeon-ji
tienen algo en común.
36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Ambos tenían
37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
dos teléfonos móviles.
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
¿Sabes por qué?
39
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
Hay otro mundo donde vive gente
idéntica a nosotros.
40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
He estado allí.
41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Se ha cometido un crimen entre dos mundos
42
00:03:51,773 --> 00:03:52,899
y no puedo hacer nada.
43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
¿Cómo puedo aportar pruebas?
44
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Alguien tiene que pararlo,
45
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
y eres el único...
46
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
que puede.
47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Ayúdame.
48
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
Eso no es ciencia ficción. Es locura.
49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
¿Otro mundo?
50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
¿Te has escuchado?
51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Pero...
52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
no tiene sentido.
53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
No puede ser.
54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
Ahí está,
55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
esperando.
56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
Solo diez días para fin de año.
57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Tengo cinco horas.
58
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
También he pasado por alto
59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
dónde puedo encontrar los obeliscos
60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
de Lee Lim.
61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
Cuando el sol descienda sobre los rápidos,
62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
esperaré junto la puerta.
63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
Entre las sombras de los pájaros
que cantan al alba,
64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
veo que el mundo se ilumina...
65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
en su quietud.
66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Con los ojos fijados
en el viajero que cruza
67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
con los primeros rayos del alba,
68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
"¿Eres tú?".
69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
"¿Eres tú?".
70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Hola.
71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
¿Cómo?
72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Por fin has llegado.
73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
¿Acabas de llegar?
74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
¿Has estado esperando aquí?
75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
¿Estás aquí de verdad?
76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Aún no. No del todo.
77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Te he echado mucho de menos.
78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Tanto que solo venía...
79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
a escuchar tu voz y a marcharme.
80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
¿Mi voz?
81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Iba a llamarte desde esa cabina.
82
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
AZALEAS
ANTOLOGÍA DE KIM SO-WOL
83
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Tiene que decírmelo.
84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
¿Dónde está Su Majestad?
85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Es la ceremonia de Año Nuevo.
86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Tiene que decirme aunque sea
qué excusa debo poner.
87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
No se preocupe. Procederemos como siempre.
88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Regresará para el Año Nuevo Lunar.
89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Pero eso es...
90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
pasado mañana.
91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Este estrés va a acabar
llevándome a la tumba.
92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Su Majestad.
93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
¿Qué día es hoy?
94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
¿Llego tarde?
95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Deben de quedar un par de días.
96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Hoy es 23.
97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Ha llegado a tiempo.
98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Gracias a Dios.
99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Perdí la cuenta.
100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
¿Qué demontres está pasando?
101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Su Majestad, ¿era un encuentro secreto...?
102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
¿Algo alucinante de ese estilo?
103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Algo más como inmigración ilegal,
104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
pero bastante alucinante.
105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Hasta mañana.
106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Aquí tienes la llave.
107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Gracias.
108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
Nunca hemos podido comer juntos. Adelante.
109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Me iré en cuanto acabe.
110
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Su familia está de camino.
111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Es el Año Nuevo Lunar.
112
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Siento que lo pases aquí.
113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Sé que estoy aquí atrapado,
pero Eun-sup está igual que yo.
114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
No pongas de los nervios a Eun-bi.
No podrás con ella.
115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
No te preocupes.
116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Me preocupa que me tenga cariño.
117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Debería marcharme.
118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Feliz Año Nuevo.
119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Feliz Año Nuevo.
120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
¿Qué haces?
121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Ponte recto.
122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Tu tío está esperando.
123
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Siempre te pones esto tú solo.
124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
¿Siempre?
125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
¿Esto?
126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
¿Las rayas de colores?
127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
¿Cómo?
128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Mamá.
129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Dime.
130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Lo he estado vigilando.
131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Este hombre...
132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
no es Eun-sup.
133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
¿A qué te refieres?
134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Papi está esperando en el coche.
135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Si miras bien,
ha cambiado a mejor y a peor.
136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
¿Cómo?
137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Ahora es más molón,
138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
pero también es un creído.
139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.
140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
¿Qué es esto?
141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
No lo toques.
142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Es un recuerdo del servicio militar.
143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
¿Lo ves? Llama a la poli.
144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
La familia Jo está en peligro.
145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Es mi niño.
146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Soy la madre de ese tiarrón tan guay.
147
00:12:31,750 --> 00:12:33,377
Te has licenciado, madura.
148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
¿Por qué juegas con juguetes?
149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Preparaos, ¿vale?
150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
La República de Corea.
151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
Cómo puede un renacuajo
estar listo para unirse a la Guardia Real.
152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Es que, de verdad,
153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
¿quién trabaja en Año Nuevo?
154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Eso pasa porque nuestro escuadrón
es el último mono.
155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Alguien tiene que hacerlo,
así que vamos a terminar.
156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
A mí me gusta.
157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
El amanecer, el café
y la primera noche de trabajo del año.
158
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
De eso trata esta unidad.
159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Oye, dime.
160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
¿Qué tiene que ver eso
con la Unidad de Crímenes Violentos?
161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Todos nos miran.
162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
Se preguntaban
quién trabajaría en Año Nuevo
163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
y ahora ya lo saben.
164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
- Eso.
- Qué pena.
165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
No, nos miran porque creen
que grabamos un anuncio.
166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Parece la escena de un anuncio de la tele.
167
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
¿Le has echado algo a la cena?
168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Este año habéis hecho un buen trabajo.
169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
- Mantengámoslo...
- Ya estamos.
170
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
- Para o me enfado.
- A mí me gusta.
171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
El amanecer, el café,
intercambiar cumplidos.
172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Ignoradlo.
173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
No puedo más. Me rindo.
174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
¿Ese tipo tan guay
que viene hacia nosotros
175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
es Sin-jae?
176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
He vuelto.
177
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Bienvenido.
178
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Me alegro de que hayas descansado.
179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Vamos, a trabajar.
180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
- Vaya.
- ¡Sí, señor!
181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
A trabajar.
182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
No siento las piernas.
183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
¿Qué pasaba con los teléfonos?
Cuéntamelo todo.
184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
El año 2020 ha empezado.
185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Otro increíble año se ha sumado
a nuestras vidas.
186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
He estado pensando en el símbolo más,
un símbolo matemático.
187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Se encuentra en hospitales, ecuaciones
y, además, es una cruz.
188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Dependiendo de su intención,
189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
puede ser un símbolo
de curación o de oración.
190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
Y, a alguna gente,
191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
también le da el coraje
para enfrentarse a su destino.
192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
El año 2020 es el año
de la poderosa rata blanca.
193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
La rata es la primera criatura
194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
en el zodiaco y el dios
de la dirección y del tiempo.
195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Les deseo lo mejor...
196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
en cada paso que den en el 2020
197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
y que cada segundo les sea fructífero.
198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Feliz Año Nuevo a todos.
199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
¡Guau!
200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Qué carismático es
cuando da discursos, madre mía.
201
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
¡A sus servicios!
202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
A...
203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
¿Cuál es el tipo de Su Majestad?
204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
¿Por qué es tan directa?
205
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Parecía ocupada.
206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Usted parece más ocupada aún,
primera ministra.
207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Le queda un año de legislatura.
208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Un año es más que suficiente.
209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
¿No sabe que me casé y divorcié en un año?
210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Con su ayuda,
211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
seis meses bastarán.
212
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Deme pistas.
213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
¿Qué puede arrebatar el corazón
de Su Majestad?
214
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
Lo normal sería querer conmoverlo.
215
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
Pero quiere arrebatarle el corazón.
216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Es un amor violento.
217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
¿Su Majestad ha derramado
una sola lágrima frente a usted?
218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
¿Aunque fuera una sola vez?
219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Por eso me niego a ayudarla.
220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Un discurso excelente, Su Majestad.
221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
¿También me desea lo mejor
en cada paso que dé?
222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Como ya he dicho, siempre lo he hecho.
223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Espero que no se equivoque de dirección.
224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Su Majestad,
225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
están llamando.
226
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
DETECTIVE KANG
227
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Responde.
228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Baja la voz y di: "Jo Yeong al habla".
229
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Me encanta escucharlo.
230
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Queda muy guay cuando responde
al teléfono con esa voz.
231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Jo Yeong al habla.
232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
- ¡Firmes!
- ¡Firmes!
233
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
¿Quién es el detective Kang Jun-hyeok?
234
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Soy...
235
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
¡Soy yo, Su Majestad!
236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Soy Kang Jun-hyeok.
237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Sigues...
238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
con vida.
239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Te he cogido prestado el nombre.
240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Está en documentos y todo.
241
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Te estoy pagando por él.
242
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
No dejes que te cacen
243
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
y no confíes en nadie.
244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Espero...
245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
que vivas mucho tiempo,
246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luna.
247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
Esta chica es Luna.
248
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
La detuvieron hace dos semanas,
pero parece que ya ha salido.
249
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
¿Por qué salió?
250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
No completó su condena. Salió pronto.
251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Parece que tiene una enfermedad terminal.
252
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
¿Quiere ver el diagnóstico?
253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Me gustaría
254
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
conocerla en persona si es posible.
255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Claro, la encontraremos.
256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Deben informarme de todo
lo relacionado con este caso.
257
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Una cosa más.
258
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Busco información de esta persona.
259
00:19:29,376 --> 00:19:30,919
KIM GI-HWAN
NACIMIENTO: 23-11-1968
260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
INFORMACIÓN PERSONAL
261
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
Si está muerto
262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
en este mundo...
263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Sí, Su Majestad.
264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Era un seguidor del traidor,
265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
pero murió en la huida.
266
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Se quitó la vida.
267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Eso significa que aquellos
268
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
con el mismo rostro le arrebatan la vida
269
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
a sus dobles.
270
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
PRUEBA
HURTO MAYOR
271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
HAZ LO QUE TE DICTE EL CORAZÓN
272
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
- ¡Está nevando!
- ¡Dios mío!
273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
¡Está nevando!
274
00:21:01,260 --> 00:21:02,302
Teniente Jeong Tae-eul.
275
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
Feliz Año Nuevo.
276
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Lee Lim...
277
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
ha entrado por fin en el Reino de Corea.
278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Su Majestad.
279
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
¿Ha pasado alguien?
280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
No.
281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
¿Nadie?
282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Correcto. Hemos hecho guardia
y no ha aparecido nadie en 17 días.
283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
¿Qué estoy pasando por alto?
284
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
Custodiar el bosque debería bastar
285
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
para encontrarnos.
286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
Además, él tendría guardias
en el otro lado.
287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
Nuestras puertas...
288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
son diferentes.
289
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
Hemos perdido el tiempo.
290
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Su Majestad, con todo el...
291
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
¿Hay un atajo desde aquí a Haeundae
sin pasar por el palacio?
292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
Bajo el punto siete hay
un camino de tierra en desuso.
293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Es un plan B.
294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Todos los guardias a Haeundae
de inmediato.
295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Salimos de aquí ya.
296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
¡Sí, Su Majestad!
297
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Sí, Su Majestad.
298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Sí, está listo.
299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Falta publicarlo
en nuestras redes sociales.
300
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Sí, Su Majestad.
301
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
- ¿Ha salido el anuncio?
- Sí.
302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
¿Qué pasa?
303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
¿Su Majestad ha planeado algo
y por eso va a Haeundae?
304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Su Majestad tenía que invitar a alguien.
305
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Exacto. ¿Qué significa eso?
306
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Mira, ¡el rey viene a Haeundae!
307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
PASEO CON EL REY A LA LUZ DE LA LUNA
308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
¿Cuándo viene?
309
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Traidor,
310
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
¡Lee Lim!
311
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
¿Recuerdas mi voz?
312
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Yo recuerdo la tuya.
313
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Sí, querido sobrino. Soy yo.
314
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
¿Cómo has estado?
315
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Estás...
316
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
vivo.
317
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Sí.
318
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Y he estado esperando este día,
mi querido sobrino.
319
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
Perdí la oportunidad
que había esperado toda mi vida
320
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
y ahora espero viviendo otra vida.
321
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Espera un poco más.
322
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Te encontraré...
323
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
cueste lo que cueste.
324
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Nunca te había oído hablar
como un rey, mi querido sobrino.
325
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
Encuéntrame, por favor.
326
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Le dijiste al mundo que había muerto.
327
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Devuelve a este muerto a la vida.
328
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
Me encantaría ver...
329
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
el caos que eso causará.
330
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Es uno de los seguidores
del traidor, ¡detenedlo!
331
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
No disparen.
332
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
¡No disparen!
333
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
¡La seguridad es lo primero!
334
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
¡Capitán!
335
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Avisen a la policía
y atiendan a los heridos primero.
336
00:27:42,202 --> 00:27:43,119
Sí, Su Majestad.
337
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Todos los guardias reales,
excepto unos pocos,
338
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
deben proteger a los civiles.
339
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Y esos desgraciados...
340
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
No, no los perseguiremos.
341
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Ni una baja más.
342
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Quiero todas las grabaciones de seguridad
en un kilómetro a la redonda.
343
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Si publican algún vídeo,
344
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
deben eliminarlo a toda costa.
345
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
¡Sí, Su Majestad!
346
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup.
347
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Despierta.
348
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup.
349
00:28:22,659 --> 00:28:23,701
¿Un tiroteo?
350
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Sí. Su Majestad está bien,
pero el capitán Jo está herido.
351
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Eso no es lo que pregunto.
352
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
¿Qué significa esta etiqueta?
¿"Traidor Lee Lim"? ¿Es cierto?
353
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Eso...
354
00:28:35,797 --> 00:28:37,507
Muchos aseguran que lo han visto,
355
00:28:37,590 --> 00:28:38,716
pero no hay pruebas.
356
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
Se cree que es una conspiración.
357
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Era clavado a Lee Lim cuando vivía.
358
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
¿Qué está pasando?
359
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
¿Qué demonios está pasando?
360
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Guarde toda fotografía o vídeo
de lo ocurrido,
361
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
y llame al palacio.
362
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Sí, señora.
363
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
¿Es Su Majestad...
364
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
una persona honesta?
365
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
¿Cómo? ¿Lee Lim?
366
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
¿El traidor Lee Lim?
367
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
¿Qué pasa?
368
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
¡Mira lo que ha pasado en Busán!
369
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
¿Un tiroteo?
370
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
¿Lee Lim, el traidor?
371
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
¿Lee Lim está vivo?
372
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
¿Qué leches está pasando?
373
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
¿Está vivo?
374
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Eso parece.
375
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Su Alteza, su nivel de seguridad
ha aumentado a nivel rojo.
376
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
¿Qué pasa? ¿Un tiroteo?
377
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
¿De qué están hablando?
378
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Gracias al chaleco, no tiene fracturas
ni órganos dañados,
379
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
pero tiene desgarros musculares,
380
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
se quedará ingresado dos semanas
para controlar su recuperación.
381
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
¿Y los otros dos?
382
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
Están bien.
383
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
¿Está bien, Su Majestad?
384
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
La primera dama llama cada cinco minutos.
385
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Sí, estoy bien.
386
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Cuide de estos hombres
lo mejor que pueda, por favor.
387
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Claro, no se preocupe.
388
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Hablamos pronto.
389
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Estaré de baja un tiempo.
390
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
¿Por qué no pruebas ese melocotón
si tan preocupado estás?
391
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
¿Estás bien?
392
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
Era un arma de verdad.
393
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Podrías haber muerto.
394
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
¿Qué opciones tenía?
395
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Yeong me dijo que protegiera
a Su Majestad a toda costa.
396
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
Dijo que haría lo mismo por mis hermanos.
397
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Ahora estarás de acuerdo...
398
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
en que me merezco ser
la Espada Inquebrantable.
399
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Sí, por supuesto.
400
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Gracias
401
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
por protegerme.
402
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
TUNEL GUYEON
403
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}PRECAUCIÓN
NO PASAR
404
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
¿Está bien?
405
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
El país está agitado.
406
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
La Guardia Real lo busca.
407
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
¿A quién?
408
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
¿A un anciano de 70 años?
409
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
¿O a un hombre
410
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
que murió hace 25 años?
411
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Hoy mi querido sobrino
debe de haber comprendido
412
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
la importancia de sus propias palabras.
413
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Debe tener cuidado.
414
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Buyeong vino a la librería.
415
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
¿Te ha reconocido?
416
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Creo que no.
417
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Ha sido una coincidencia.
418
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
La mayoría de las cosas que parecen
una coincidencia deben pasar
419
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
y todo lo que debe ocurrir
se llama destino.
420
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Pero no te preocupes.
421
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
La benevolencia es inútil
422
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
y el destino no tiene poder.
423
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Espero con impaciencia...
424
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
nuestro próximo encuentro.
425
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO
JUNGNANG-GU
426
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
¿A quién has visto? ¿A la madre de Ji-hun?
427
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
¿Nuestra antigua asistenta?
428
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
Sí, al principio no la reconocí.
429
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
Parece otra persona.
430
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Dicen que la vida da muchas vueltas.
431
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Me alegro de que le vaya bien.
432
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
Venga ya.
433
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
Seguro que pilló a un viejo rico.
434
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Podría ser joven y rico. Nunca sabes.
435
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Su hijo tenía la edad de Sin-jae,
436
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
le daba mucha ropa vieja de Sin-jae.
437
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Cómo pasa el tiempo.
438
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Por cierto, ¿cómo estás de la espalda?
439
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
- Creía que vendrías sola.
- Y yo que te habías ido.
440
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Vinieron juntos, pero él se ha quedado.
441
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Esta historia de ciencia ficción
os necesita a los dos. Ni una queja.
442
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
¿Vale?
443
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}NO MOLESTAR
444
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Lee Sang-do ha viajado al Reino
445
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
desde la República.
446
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Y parece que Jang Yeon-ji está preparando
su viaje al Reino de Corea.
447
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Kim Gi-hwan vino a la República de Corea,
448
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
pero lo enviaron de vuelta.
449
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Lo que tienen en común son los móviles 2G.
450
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
No tenemos el de Yeon-ji.
451
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Deberíamos pasar por la cárcel.
452
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
¿Lo llevasteis al Reino?
453
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Es su mundo.
454
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Eso no es decisión tuya.
455
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Si denuncian su desaparición,
será un problema.
456
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
¿Podríamos haberlo juzgado aquí?
457
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
¿Lo denunciasteis? ¿Qué hizo?
458
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
¿Inmigración ilegal?
459
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
¿Las leyes de mi país también son para ti?
460
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
¿De qué hablas?
461
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
¿Cuándo visitamos a Jang Yeon-ji?
462
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
¿Quieres algo de beber, detective?
463
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Un café.
464
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
¿Negro? ¿O con leche?
465
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
¿Hay algo que no sepa?
466
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
¿Está herido?
467
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
¿Está bien el capitán Jo?
468
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Estamos bien.
469
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
¿Es verdad?
470
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
¿Ha visto al traidor de Lee Lim?
471
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Lo perseguí.
472
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Lo perseguí,
473
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
pero lo dejé escapar.
474
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
¿Por qué?
475
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Lee Lim está igual
476
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
que hace 25 años.
477
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
No ha envejecido.
478
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
¿No ha envejecido?
479
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
¿Lo ves? No te puedo convencer.
480
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
No puedo ni explicártelo.
481
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Eso es lo que busca.
482
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Volver a este mundo
483
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
como un hombre que no envejece.
484
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Por eso lo dejé marchar.
485
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Por favor, reza...
486
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
para que gane esta batalla.
487
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Ganaré a toda costa.
488
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Su Majestad.
489
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Su Majestad,
la primera ministra al teléfono.
490
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Aquí está Su Majestad.
491
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Primera ministra Koo.
492
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Estoy bien.
493
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Si quiere saber cómo estoy, dejémoslo.
494
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
Ya he oído que está bien, Su Majestad.
495
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
Es un alivio.
496
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
Pero debe de estar consternado,
así que seré breve.
497
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
¿Qué ocurre?
498
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
La teoría conspirativa sobre Lee Lim
se está popularizando.
499
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Estoy muy preocupada,
así que le preguntaré algo.
500
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Y confío en que sea sincero.
501
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
¿Se trataba de Lee Lim?
502
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
¿O de sus seguidores?
503
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Primera ministra, ¿ha comenzado
con sus clases de equitación?
504
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
¿Disculpe?
505
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
La mordaza funciona como un mediador
entre el caballo y el jinete.
506
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Nadie debe tirar de ella
507
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
para cambiar la dirección del caballo.
508
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Lo que ha pasado hoy
509
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
no se ciñe a la corte real o a mí, el rey.
510
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
Ha sido un acto terrorista.
511
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Como ya se sabe, Lee Lim murió
en un tiroteo un año después del golpe.
512
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Y, 25 años más tarde,
513
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
he encontrado a algunos de sus seguidores
y he ido tras ellos.
514
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
Le ruego,
515
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
primera ministra,
516
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
que no tire de la mordaza.
517
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
No use el lenguaje como arma.
518
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Concéntrese en proteger a los ciudadanos.
519
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Eso es todo.
520
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
- ¿Está preparando el comunicado?
- Sí.
521
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
¿Bastará con ello?
522
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Sí, Su Majestad.
523
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Jo Hye-mi del Diario Haejung.
524
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Los rumores aseguran
que Su Majestad llamó "traidor Lee Lim"
525
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
a un hombre la noche del 25 de enero.
526
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Supuestamente, Lee Lim había muerto.
¿Existe la posibilidad de que esté vivo?
527
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Nos preguntaron lo mismo hace 25 años
528
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
y la respuesta es la misma.
529
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Es imposible.
530
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Su Majestad encontró
a un seguidor de Lee Lim.
531
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Lo persiguió, pero le perdió la pista.
532
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Adelante.
533
00:39:23,611 --> 00:39:25,529
Acaba de mencionar a sus seguidores.
534
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
En su opinión, ¿por qué han resurgido?
535
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Como secretaria de prensa,
536
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
sus intenciones no me interesan.
537
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
La única preocupación de la corte real es
acabar con ellos e impartir justicia.
538
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
- Siguiente.
- ¡Aquí!
539
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
- ¡Por aquí!
- ¡Aquí!
540
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
¿Un móvil?
541
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
¿Qué quiere decir?
542
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Un móvil inteligente y un móvil 2G.
543
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Tenía dos teléfonos.
544
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
No sé de qué habla.
545
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Seguro que sí.
546
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Este teléfono es suyo, ¿verdad?
547
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Este teléfono servía para hablar
de temas confidenciales,
548
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
pero su amiga la escuchó.
549
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Por eso la mató siguiendo los pasos
que leyó en su guion.
550
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Porque estaba segura
de que alguien la sacaría.
551
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
¿Cierto?
552
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
¿Quién le dio este teléfono?
553
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
¿Qué...?
554
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Ya se lo he dicho, no sé de qué me habla.
555
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
¿Qué piensas?
556
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Creo que has acertado.
557
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
La engañé con el móvil de Lee Sang-do,
558
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
pero me pregunto
dónde habrá escondido el suyo.
559
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
¿Me estás escuchando?
560
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
¿Qué? ¿Pasa algo fuera?
561
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
¿Conoces ese coche?
562
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Lo he visto antes.
563
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Yo conduzco.
564
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
INFORMACIÓN PERSONAL
565
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
INFORMACIÓN DEL VEHÍCULO
566
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
INFORMACIÓN DEL VEHÍCULO
NÚMERO DE REGISTRO DEL VEHÍCULO
567
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Cero.
568
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Si es el coche de aquella noche,
569
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
es cero.
570
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Jefe, eres la leche.
571
00:42:09,777 --> 00:42:10,903
{\an8}PENDIENTE DE APROBACIÓN
572
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
¿Puedes aprobarlo?
573
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
¿Por qué lo buscas? ¿Pasa algo?
574
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
¿Ha pasado algo?
575
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Ahora lo sabré.
576
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Kang Sin-jae, escuadrón tres.
577
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Necesito los datos de un vehículo.
578
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Gracias.
579
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Necesitas un compañero.
580
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Jangmi debería echarte una mano.
581
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Vale, me voy.
582
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Detective Shim.
583
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
¿Sí?
584
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Anoche nos tomamos algo.
585
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
¿Cómo? ¿Me eliges a mí?
586
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
¡Espera, jefe!
587
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Espera un segundo.
588
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Jefe.
589
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
En serio, ¿cómo se llama?
590
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Soledad.
591
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Vamos ya, ¡jefe!
592
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Hasta luego, señor.
593
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
¿Sabes algo del coche?
594
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Tardarán una hora y media.
595
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Pide comida. Me apetece bibimbap.
596
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Pues entonces pido carne...
597
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Da igual.
598
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
¿Bibimbap para todos?
599
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
Hemos trabajado incansablemente.
600
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
¿Y empezamos el año con un tiroteo?
601
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
¿Con los traidores?
602
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Cada familia necesita un pilar fuerte.
603
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
Es por tener a una primera ministra.
604
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Esa cotorra no para
de pavonearse a diario.
605
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Hasta los seguidores de un traidor muerto
sacan tajada.
606
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Nos preocupa la seguridad de Su Majestad.
607
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Ya vio cómo sufrió Park Cheol-ung.
608
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Si no es un ataque terrorista, ¿qué es?
609
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Su Alteza, el momento
no puede ser más idóneo.
610
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Exprese su preocupación como miembro
de mayor edad de la familia real.
611
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
- Con solo decir...
- ¡Será insolente!
612
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
El miembro principal
de la familia real es Su Majestad, no yo.
613
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
El resto de los familiares
no participan en política.
614
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
¿Tengo que repetirlo otra vez?
615
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
¡Fuera ahora mismo!
616
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Su Alteza, Su Majestad está aquí.
617
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
¡Su Majestad!
618
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Su Majestad.
619
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
No se equivoque, Su Majestad.
620
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Han venido a mi casa sin avisar.
621
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Tranquilo.
622
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
¿Cómo está Se-jin?
623
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Terminó la residencia
y ha empezado la beca de investigación.
624
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Sigue siendo una patosa.
625
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
Se-jin hará
626
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
un buen trabajo.
627
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
¿Haré yo...
628
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
un buen trabajo?
629
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Su Majestad.
630
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
¿Es posible que...?
631
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Sí.
632
00:45:22,636 --> 00:45:23,762
El traidor Lee Lim...
633
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
está vivo.
634
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
Y no ha envejecido.
635
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Por esa razón, debo salir
del palacio en unos días.
636
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Debo dar con él.
637
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
Y ese encuentro...
638
00:45:38,986 --> 00:45:40,737
no tendrá lugar en el Reino de Corea.
639
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Como eres el segundo en la línea
de sucesión, debes quedarte en el palacio.
640
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Por mí
641
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
y por el Reino de Corea,
642
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
debes estar a salvo.
643
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Su Majestad, ¿lo buscará usted mismo?
644
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
No, no puedo permitirlo.
645
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Sé qué te preocupa.
646
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Pero tomaré precauciones, te lo prometo.
647
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Debes hacer lo mismo.
648
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Protégete.
649
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Es una orden de tu rey.
650
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Entendido.
651
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Así lo haré, Su Majestad.
652
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Bien, gracias.
653
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
El coche está a nombre
654
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
de un desaparecido.
655
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Siéntate y come.
656
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Los delincuentes que persiguen polis
usan coches con documentación falsa.
657
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Pero me pregunto
658
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
si hace mucho que te sigue.
659
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
¿Qué hacía en la cárcel?
660
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
¿Se te ocurre algo?
661
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Cuéntame más.
662
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
¿Más de qué?
663
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
El sitio al que fuiste.
La historia de ciencia ficción.
664
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Esto...
665
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Solo estuve un día.
666
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
El sitio se llama Reino de Corea,
667
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
y el país no está dividido.
668
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
Así que puedes ir en tren a Pionyang.
669
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
La capital es Busán,
670
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
y tienen un rey muy querido por todos.
671
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
Incluso visité nuestra comisaria.
672
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
Y todo era distinto,
los coches y uniformes,
673
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
pero me alegró verlos a todos.
674
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
También vi al jefe Park y a Shim.
675
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
Incluso en ese mundo son polis,
676
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
como si fuera su destino.
677
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Y, entonces,
678
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
fui a buscarte.
679
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Pero no te encontré...
680
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
allí.
681
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Ni en la comisaría ni en Pyeongchang-dong.
682
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
A lo mejor heredaste el negocio familiar
y eres rico.
683
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
O quizás vives en el extranjero.
684
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Qué suerte.
685
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Estaba aquí.
686
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
¿Cómo?
687
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
A comer.
688
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Tenemos que ir a un sitio.
689
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
¿Adónde?
690
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, RESIDENCIA YANGSUN
691
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE
692
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN
693
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE
694
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28-10-1987 - 28-12-1994
695
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
¿Cómo
696
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
conocías esto?
697
00:49:14,951 --> 00:49:17,037
Gyeong-ran me dio unos informes para ti.
698
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Dijo que era secreto.
699
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Y les eché un ojo...
700
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
para ver en qué estabas metida
701
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
y qué buscabas.
702
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
Y descubrí
703
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
esto.
704
00:49:36,848 --> 00:49:38,016
Vaya.
705
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Te puedo decir...
706
00:49:44,856 --> 00:49:45,899
quién es este niño.
707
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Lo sé.
708
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
Por eso estamos aquí.
709
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
No me encontraste en el otro mundo.
710
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Sé por qué.
711
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
¿Por qué?
712
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
¿Sabes por qué soy poli?
713
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Esperaba...
714
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
estar armado
715
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
cuando alguien me pidiera...
716
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
que me identificara.
717
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Así podría dispararme o dispararle.
718
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
¿A qué te refieres?
719
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
¿Quién eres?
720
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
El día que Eun-sup no era Eun-sup,
721
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
pronuncié el nombre del hombre
que dice ser un rey.
722
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
¿Su nombre?
723
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
¿Quieres decir...
724
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
que te dijo su nombre?
725
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
No,
726
00:50:55,010 --> 00:50:56,052
lo llamé por su nombre.
727
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
El nombre que recuerdo.
728
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.
729
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Y tenía razón.
730
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Porque estaba aquí...
731
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
En este mundo,
732
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
contigo.
733
00:51:19,409 --> 00:51:21,828
Esa es la razón
por la que no podías encontrarme...
734
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
en ese mundo.
735
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
Por mí, Kang Sin-jae.
736
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Es así.
737
00:51:35,550 --> 00:51:36,718
Pero no estoy seguro...
738
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
de quién soy.
739
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Estabas...
740
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
aquí.
741
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Estabas aquí...
742
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
todo el rato.
743
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Pero ¿debo estar aquí?
744
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
¿Me...
745
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
acogerás?
746
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
¿Cómo lo sabías?
747
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Me pediste a los seguidores del traidor,
748
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
pero el propio traidor está vivo.
749
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim. Es la comidilla de la ciudad.
750
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Mide bien tus palabras.
751
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
Si eres tan cautelosa con esto,
752
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
debe de ser verdad.
753
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Todos los vídeos del momento
han desaparecido.
754
00:53:13,648 --> 00:53:15,025
Sin importar el servidor.
755
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
¿KU puede encontrarlos?
756
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
¿Tu secretaría puede hacer eso?
757
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
¿Para qué los quieres?
758
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
¿Quieres atrapar al traidor
o convertirte tú en una traidora?
759
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Dime si puedes o no.
760
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Si lo hago, ¿saldré pronto?
761
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
¿Qué tal si salgo
para cuando empiece la primavera?
762
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
En este país, nunca se concede
un indulto en febrero.
763
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
En todo caso, una ejecución.
764
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
¿Y en el cumpleaños de Yi Sun-sin?
765
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
¿Abril?
766
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Queda mucho.
767
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
¿Y en Gyeongchip?
768
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Púdrete aquí.
769
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Entonces los encontraré
y me los guardaré para mí.
770
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
Croac, croac, cantan las ranas.
771
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
Junto con el hijo, el nieto y la nuera.
772
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Vale. Gyeongchip.
773
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
¿Cuándo los tendrás?
774
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Te llamaré.
775
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Harán horas extra.
776
00:54:22,801 --> 00:54:26,304
Cantan toda la noche,
pero no escucha nadie.
777
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
Cantan aunque nadie escuche.
778
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
¡Príncipe imperial Geum!
779
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
No...
780
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
No has envejecido nada.
781
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
¿De qué te sorprendes?
782
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Eres el primero que averiguó
que no había muerto.
783
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Lo sabes desde el principio.
784
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
¿Hay alguien aquí?
785
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Estoy seguro...
786
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
de que no he dejado a nadie con vida
por el camino.
787
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
No te sorprendas.
788
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Vengo a por lo que es mío
por pleno derecho, Jong-in.
789
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Suéltalo.
790
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
Es el anillo del rey. No es nuestro.
791
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Yo era el siguiente en la línea.
792
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Pero mi madre era una concubina.
793
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Soy el heredero legítimo,
794
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
- me pertenece.
- Tonterías.
795
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
No podemos osar a codiciar ese anillo.
796
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
¿"Podemos"?
797
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Tú y yo nunca hemos estado juntos.
798
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
¿Cómo puedes identificarte con alguien
que puede matarte
799
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
en este instante?
800
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
¡Qué insolencia!
801
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Asfixiaré a nuestro querido sobrino
de la misma manera
802
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
y le arrebataré a Manpasikjeok.
803
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Seré el único poseedor de Manpasikjeok.
804
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
No conozco los límites de mis poderes...
805
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
cuando la posea por completo.
806
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Para que eso ocurra,
807
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
nuestro querido sobrino debe hundirse
en la desesperación y desmoronarse.
808
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Por eso,
809
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
quiero que pierda
a otra persona en su vida.
810
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Tú, para ser más específicos.
811
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
No lo consideres injusto.
812
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Eres inteligente,
813
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
seguro que lo veías venir.
814
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}EL REY ARTURO
815
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
¿Por qué no te sorprendes?
816
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Soy una persona curiosa.
817
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
No me gusta la sangre.
818
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
¿Has luchado?
819
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Mi lucha no ha terminado.
820
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Todavía queda mucho.
821
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
¿Qué lees?
822
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
El rey Arturo.
823
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
La historia de un hombre de sangre noble
que empuña una espada y se hace rey.
824
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
¿Solo puedes ser rey
si tienes sangre real?
825
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
Es una historia terrible.
826
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Olvídate de la sangre noble.
827
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
La espada la debe empuñar
aquel que sabe cómo usarla.
828
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
¿Y si lo hace un villano?
829
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Alguien que no es justo.
830
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
La justicia no hace la espada.
831
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
Pero la espada decide qué es la justicia.
832
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Parece que las cosas
en su mundo siguen cambiando.
833
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
En fin, adiós.
834
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Quiero saber el final.
835
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
¿Vienes sola?
836
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
¿Esperas a alguien?
837
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
El restaurante del hotel es bueno,
838
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
pero pensé que querrías comida casera.
839
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Ya que has venido,
tengo que enseñarte algo.
840
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Le di esto a tu rey.
841
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Sí. Su Majestad me lo dejó,
pero no puedo buscar nada en él.
842
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Entiendo.
843
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Por eso traía las monedas.
844
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
¿Por qué no puedes? ¿No hay wifi?
845
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Ya lo verás.
846
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Soy incapaz de decirlo.
847
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
¿Quieres ver qué he buscado?
848
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
Un rey nunca
849
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
deja rastro.
850
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
¿Estás trabajando o haciendo recados?
851
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
Cada momento en tu mundo...
852
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
ha sido maravilloso.
853
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
Gracias a Jeong Tae-eul.
854
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Me sorprende que no hayas borrado nada.
855
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Todo borrado. Puedes usarlo sin miedo.
856
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Creí que querrías conservarlo.
857
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Lo recordaré.
858
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
No debemos dejar pruebas.
859
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Tenemos que asegurarnos
de que los de tu mundo no dejan rastro.
860
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
¿Sabes qué?
861
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Aparte de Su Majestad, eres la única
862
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
que puede borrar lo que ha escrito.
863
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
¿Puedes ocuparte de ello?
864
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
- ¿De qué?
- De todo lo que ocurrirá
865
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
tras atrapar a Lee Lim.
866
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Sois de mundos diferentes.
867
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
¿Viajarás entre mundos?
868
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Su Majestad es el rey de un país.
869
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Necesita estar con su futura reina.
870
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
¿Puedes dejar todo atrás...
871
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
y convertirte
en la reina del Reino de Corea?
872
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
¿Y mantener los dos mundos en secreto...
873
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
para siempre?
874
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Su Majestad.
875
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Su Majestad...
876
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
¿Qué ocurre?
877
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...
878
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Su Alteza el príncipe Buyeong...
879
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Su Alteza el príncipe Buyeong...
880
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}REINO DE COREA
881
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
¡Señora!
882
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
¡Señora!
883
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
¡Señora!
884
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
¡Señora!
885
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
¡Su Majestad!
886
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
REINO DE COREA
887
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Hoy...
888
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
ha hecho mucho sol.
889
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Y, como hacía tanto sol,
890
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
me preguntaba...
891
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
si habías reunido fuerzas...
892
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
para germinar por fin.
893
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Volví corriendo a casa.
894
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Hola.
895
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
¿Cómo has estado?
896
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Esta vez
897
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
has tardado más.
898
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
He venido de más lejos.
899
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Me di cuenta...
900
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
de que nunca te he dado una sola flor.
901
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Por eso...
902
01:07:32,590 --> 01:07:34,008
he cruzado el universo por ti.
903
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Pero...
904
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
tengo que volver.
905
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
¿Tienes que volver?
906
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Sí.
907
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Tampoco te he dicho esto nunca.
908
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Te quiero.
909
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Estoy profundamente...
910
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
enamorado de ti.
911
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
Llegará un momento...
912
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
en el que parezca que he desaparecido.
913
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
No quiero
914
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
que te preocupes cuando eso pase.
915
01:10:11,665 --> 01:10:12,917
Significará que camino...
916
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
entre los momentos congelados del tiempo.
917
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}Gon.
918
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}Soy yo,
919
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Jeong Tae-eul.
920
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}Estoy...
921
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}Voy camino al palacio.
922
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}Me daré prisa.
923
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}Voy de camino,
924
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}búscame...
925
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}cuando recibas este mensaje.
926
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}Subtítulos: Estrella García