1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES ORGANIZACIONES, RELIGIONES 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 E INCIDENTES QUE APARECEN EN ESTA SERIE SON FICTICIOS. 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}EPISODIO 10 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 ¿Ha sido un sueño? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Nunca había visto una casa así. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Una casa con una puerta y un sofá. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 Y mi madre olía muy bien. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "Espero que Kang Hyeon-min 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 sea solo un sueño". 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Pensaba. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Puede que solo sea un sueño. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 ¿Por qué crees que Kang Hyeon-min es un recuerdo? 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Conocí a alguien. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 Alguien de ese mundo. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 ¿Dijo que era de otro mundo? 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 ¿Cree que estoy loco? 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Bueno, los síntomas... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Ya basta con la pesadilla. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 Cuénteme más sobre ese sueño bonito. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 ¿Aquí es dónde pasas las vacaciones? 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 ¿Y tú? No es tu día libre. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 ¿Y tu teléfono? 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,346 ¿Sabes cuántos días he esperado aquí? 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Me alegro por ti. 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 Cuánto tiempo libre. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 La cuenta. 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Me preguntaste 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,025 hasta dónde sabía. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Es ciencia ficción. 31 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 ¿Quieres que te lo cuente? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Otro día. Estoy de vacaciones. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,200 Oye. 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Lee Sang-do está vivo. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Lee Sang-do y Jang Yeon-ji tienen algo en común. 36 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Ambos tenían 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 dos teléfonos móviles. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 ¿Sabes por qué? 39 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 Hay otro mundo donde vive gente idéntica a nosotros. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 He estado allí. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Se ha cometido un crimen entre dos mundos 42 00:03:51,773 --> 00:03:52,899 y no puedo hacer nada. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 ¿Cómo puedo aportar pruebas? 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Alguien tiene que pararlo, 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 y eres el único... 46 00:04:00,573 --> 00:04:01,532 que puede. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Ayúdame. 48 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Eso no es ciencia ficción. Es locura. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 ¿Otro mundo? 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 ¿Te has escuchado? 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Pero... 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 no tiene sentido. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 No puede ser. 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Ahí está, 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 esperando. 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 Solo diez días para fin de año. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Tengo cinco horas. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 También he pasado por alto 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 dónde puedo encontrar los obeliscos 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 de Lee Lim. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 Cuando el sol descienda sobre los rápidos, 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 esperaré junto la puerta. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Entre las sombras de los pájaros que cantan al alba, 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 veo que el mundo se ilumina... 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 en su quietud. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Con los ojos fijados en el viajero que cruza 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 con los primeros rayos del alba, 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 "¿Eres tú?". 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 "¿Eres tú?". 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Hola. 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 ¿Cómo? 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Por fin has llegado. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 ¿Acabas de llegar? 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 ¿Has estado esperando aquí? 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 ¿Estás aquí de verdad? 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 Aún no. No del todo. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Te he echado mucho de menos. 78 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Tanto que solo venía... 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 a escuchar tu voz y a marcharme. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 ¿Mi voz? 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Iba a llamarte desde esa cabina. 82 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 AZALEAS ANTOLOGÍA DE KIM SO-WOL 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Tiene que decírmelo. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 ¿Dónde está Su Majestad? 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Es la ceremonia de Año Nuevo. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 Tiene que decirme aunque sea qué excusa debo poner. 87 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 No se preocupe. Procederemos como siempre. 88 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Regresará para el Año Nuevo Lunar. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Pero eso es... 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 pasado mañana. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Este estrés va a acabar llevándome a la tumba. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Su Majestad. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 ¿Qué día es hoy? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 ¿Llego tarde? 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Deben de quedar un par de días. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Hoy es 23. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Ha llegado a tiempo. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Gracias a Dios. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Perdí la cuenta. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 ¿Qué demontres está pasando? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 Su Majestad, ¿era un encuentro secreto...? 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 ¿Algo alucinante de ese estilo? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 Algo más como inmigración ilegal, 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 pero bastante alucinante. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Hasta mañana. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Aquí tienes la llave. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Gracias. 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Nunca hemos podido comer juntos. Adelante. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Me iré en cuanto acabe. 110 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Su familia está de camino. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 Es el Año Nuevo Lunar. 112 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 Siento que lo pases aquí. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Sé que estoy aquí atrapado, pero Eun-sup está igual que yo. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 No pongas de los nervios a Eun-bi. No podrás con ella. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 No te preocupes. 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 Me preocupa que me tenga cariño. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Debería marcharme. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Feliz Año Nuevo. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Feliz Año Nuevo. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 ¿Qué haces? 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Ponte recto. 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Tu tío está esperando. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Siempre te pones esto tú solo. 124 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 ¿Siempre? 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 ¿Esto? 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 ¿Las rayas de colores? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 ¿Cómo? 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Mamá. 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Dime. 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Lo he estado vigilando. 131 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 Este hombre... 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 no es Eun-sup. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 ¿A qué te refieres? 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Papi está esperando en el coche. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Si miras bien, ha cambiado a mejor y a peor. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 ¿Cómo? 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Ahora es más molón, 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 pero también es un creído. 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup. 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 ¿Qué es esto? 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 No lo toques. 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Es un recuerdo del servicio militar. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 ¿Lo ves? Llama a la poli. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 La familia Jo está en peligro. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Es mi niño. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Soy la madre de ese tiarrón tan guay. 147 00:12:31,750 --> 00:12:33,377 Te has licenciado, madura. 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 ¿Por qué juegas con juguetes? 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Preparaos, ¿vale? 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 La República de Corea. 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 Cómo puede un renacuajo estar listo para unirse a la Guardia Real. 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Es que, de verdad, 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 ¿quién trabaja en Año Nuevo? 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 Eso pasa porque nuestro escuadrón es el último mono. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Alguien tiene que hacerlo, así que vamos a terminar. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 A mí me gusta. 157 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 El amanecer, el café y la primera noche de trabajo del año. 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 De eso trata esta unidad. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Oye, dime. 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 ¿Qué tiene que ver eso con la Unidad de Crímenes Violentos? 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Todos nos miran. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 Se preguntaban quién trabajaría en Año Nuevo 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 y ahora ya lo saben. 164 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 - Eso. - Qué pena. 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 No, nos miran porque creen que grabamos un anuncio. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Parece la escena de un anuncio de la tele. 167 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 ¿Le has echado algo a la cena? 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Este año habéis hecho un buen trabajo. 169 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 - Mantengámoslo... - Ya estamos. 170 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 - Para o me enfado. - A mí me gusta. 171 00:14:08,180 --> 00:14:10,683 El amanecer, el café, intercambiar cumplidos. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Ignoradlo. 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 No puedo más. Me rindo. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 ¿Ese tipo tan guay que viene hacia nosotros 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 es Sin-jae? 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 He vuelto. 177 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 Bienvenido. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 Me alegro de que hayas descansado. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 Vamos, a trabajar. 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 - Vaya. - ¡Sí, señor! 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 A trabajar. 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 No siento las piernas. 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 ¿Qué pasaba con los teléfonos? Cuéntamelo todo. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 El año 2020 ha empezado. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Otro increíble año se ha sumado a nuestras vidas. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 He estado pensando en el símbolo más, un símbolo matemático. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 Se encuentra en hospitales, ecuaciones y, además, es una cruz. 188 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Dependiendo de su intención, 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 puede ser un símbolo de curación o de oración. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 Y, a alguna gente, 191 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 también le da el coraje para enfrentarse a su destino. 192 00:15:26,258 --> 00:15:30,888 El año 2020 es el año de la poderosa rata blanca. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 La rata es la primera criatura 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 en el zodiaco y el dios de la dirección y del tiempo. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 Les deseo lo mejor... 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 en cada paso que den en el 2020 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 y que cada segundo les sea fructífero. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Feliz Año Nuevo a todos. 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 ¡Guau! 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Qué carismático es cuando da discursos, madre mía. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 ¡A sus servicios! 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 A... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 ¿Cuál es el tipo de Su Majestad? 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 ¿Por qué es tan directa? 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 Parecía ocupada. 206 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Usted parece más ocupada aún, primera ministra. 207 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Le queda un año de legislatura. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Un año es más que suficiente. 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 ¿No sabe que me casé y divorcié en un año? 210 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Con su ayuda, 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 seis meses bastarán. 212 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Deme pistas. 213 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 ¿Qué puede arrebatar el corazón de Su Majestad? 214 00:16:44,670 --> 00:16:47,339 Lo normal sería querer conmoverlo. 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Pero quiere arrebatarle el corazón. 216 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Es un amor violento. 217 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 ¿Su Majestad ha derramado una sola lágrima frente a usted? 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 ¿Aunque fuera una sola vez? 219 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Por eso me niego a ayudarla. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Un discurso excelente, Su Majestad. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 ¿También me desea lo mejor en cada paso que dé? 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Como ya he dicho, siempre lo he hecho. 223 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Espero que no se equivoque de dirección. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Su Majestad, 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 están llamando. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 DETECTIVE KANG 227 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 Responde. 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Baja la voz y di: "Jo Yeong al habla". 229 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Me encanta escucharlo. 230 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Queda muy guay cuando responde al teléfono con esa voz. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Jo Yeong al habla. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 - ¡Firmes! - ¡Firmes! 233 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 ¿Quién es el detective Kang Jun-hyeok? 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Soy... 235 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 ¡Soy yo, Su Majestad! 236 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Soy Kang Jun-hyeok. 237 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Sigues... 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 con vida. 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 Te he cogido prestado el nombre. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Está en documentos y todo. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 Te estoy pagando por él. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 No dejes que te cacen 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 y no confíes en nadie. 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Espero... 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 que vivas mucho tiempo, 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Luna. 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Esta chica es Luna. 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 La detuvieron hace dos semanas, pero parece que ya ha salido. 249 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 ¿Por qué salió? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 No completó su condena. Salió pronto. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 Parece que tiene una enfermedad terminal. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 ¿Quiere ver el diagnóstico? 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 Me gustaría 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 conocerla en persona si es posible. 255 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Claro, la encontraremos. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Deben informarme de todo lo relacionado con este caso. 257 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 Una cosa más. 258 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Busco información de esta persona. 259 00:19:29,376 --> 00:19:30,919 KIM GI-HWAN NACIMIENTO: 23-11-1968 260 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 INFORMACIÓN PERSONAL 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Si está muerto 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 en este mundo... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Sí, Su Majestad. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Era un seguidor del traidor, 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 pero murió en la huida. 266 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 Se quitó la vida. 267 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Eso significa que aquellos 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 con el mismo rostro le arrebatan la vida 269 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 a sus dobles. 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 PRUEBA HURTO MAYOR 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 HAZ LO QUE TE DICTE EL CORAZÓN 272 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 - ¡Está nevando! - ¡Dios mío! 273 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 ¡Está nevando! 274 00:21:01,260 --> 00:21:02,302 Teniente Jeong Tae-eul. 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Feliz Año Nuevo. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Lee Lim... 277 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 ha entrado por fin en el Reino de Corea. 278 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Su Majestad. 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 ¿Ha pasado alguien? 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 No. 281 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 ¿Nadie? 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 Correcto. Hemos hecho guardia y no ha aparecido nadie en 17 días. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 ¿Qué estoy pasando por alto? 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Custodiar el bosque debería bastar 285 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 para encontrarnos. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Además, él tendría guardias en el otro lado. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Nuestras puertas... 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 son diferentes. 289 00:21:57,649 --> 00:21:58,775 Hemos perdido el tiempo. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Su Majestad, con todo el... 291 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 ¿Hay un atajo desde aquí a Haeundae sin pasar por el palacio? 292 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 Bajo el punto siete hay un camino de tierra en desuso. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Es un plan B. 294 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Todos los guardias a Haeundae de inmediato. 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 Salimos de aquí ya. 296 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 ¡Sí, Su Majestad! 297 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 Sí, Su Majestad. 298 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Sí, está listo. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Falta publicarlo en nuestras redes sociales. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 Sí, Su Majestad. 301 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 - ¿Ha salido el anuncio? - Sí. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 ¿Qué pasa? 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 ¿Su Majestad ha planeado algo y por eso va a Haeundae? 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Su Majestad tenía que invitar a alguien. 305 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Exacto. ¿Qué significa eso? 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Mira, ¡el rey viene a Haeundae! 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 PASEO CON EL REY A LA LUZ DE LA LUNA 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 ¿Cuándo viene? 309 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Traidor, 310 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 ¡Lee Lim! 311 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 ¿Recuerdas mi voz? 312 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Yo recuerdo la tuya. 313 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Sí, querido sobrino. Soy yo. 314 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 ¿Cómo has estado? 315 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Estás... 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 vivo. 317 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Sí. 318 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Y he estado esperando este día, mi querido sobrino. 319 00:25:08,006 --> 00:25:10,508 Perdí la oportunidad que había esperado toda mi vida 320 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 y ahora espero viviendo otra vida. 321 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Espera un poco más. 322 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Te encontraré... 323 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 cueste lo que cueste. 324 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Nunca te había oído hablar como un rey, mi querido sobrino. 325 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 Encuéntrame, por favor. 326 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Le dijiste al mundo que había muerto. 327 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Devuelve a este muerto a la vida. 328 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 Me encantaría ver... 329 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 el caos que eso causará. 330 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Es uno de los seguidores del traidor, ¡detenedlo! 331 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 No disparen. 332 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 ¡No disparen! 333 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 ¡La seguridad es lo primero! 334 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 ¡Capitán! 335 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 Avisen a la policía y atiendan a los heridos primero. 336 00:27:42,202 --> 00:27:43,119 Sí, Su Majestad. 337 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 Todos los guardias reales, excepto unos pocos, 338 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 deben proteger a los civiles. 339 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Y esos desgraciados... 340 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 No, no los perseguiremos. 341 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Ni una baja más. 342 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 Quiero todas las grabaciones de seguridad en un kilómetro a la redonda. 343 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Si publican algún vídeo, 344 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 deben eliminarlo a toda costa. 345 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 ¡Sí, Su Majestad! 346 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Eun-sup. 347 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Despierta. 348 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Jo Eun-sup. 349 00:28:22,659 --> 00:28:23,701 ¿Un tiroteo? 350 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 Sí. Su Majestad está bien, pero el capitán Jo está herido. 351 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 Eso no es lo que pregunto. 352 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 ¿Qué significa esta etiqueta? ¿"Traidor Lee Lim"? ¿Es cierto? 353 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 Eso... 354 00:28:35,797 --> 00:28:37,507 Muchos aseguran que lo han visto, 355 00:28:37,590 --> 00:28:38,716 pero no hay pruebas. 356 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 Se cree que es una conspiración. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Era clavado a Lee Lim cuando vivía. 358 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 ¿Qué está pasando? 359 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 ¿Qué demonios está pasando? 360 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Guarde toda fotografía o vídeo de lo ocurrido, 361 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 y llame al palacio. 362 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Sí, señora. 363 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 ¿Es Su Majestad... 364 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 una persona honesta? 365 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 ¿Cómo? ¿Lee Lim? 366 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 ¿El traidor Lee Lim? 367 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 ¿Qué pasa? 368 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 ¡Mira lo que ha pasado en Busán! 369 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 ¿Un tiroteo? 370 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 ¿Lee Lim, el traidor? 371 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 ¿Lee Lim está vivo? 372 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 ¿Qué leches está pasando? 373 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 ¿Está vivo? 374 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Eso parece. 375 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Su Alteza, su nivel de seguridad ha aumentado a nivel rojo. 376 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 ¿Qué pasa? ¿Un tiroteo? 377 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 ¿De qué están hablando? 378 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 Gracias al chaleco, no tiene fracturas ni órganos dañados, 379 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 pero tiene desgarros musculares, 380 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 se quedará ingresado dos semanas para controlar su recuperación. 381 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 ¿Y los otros dos? 382 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 Están bien. 383 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 ¿Está bien, Su Majestad? 384 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 La primera dama llama cada cinco minutos. 385 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Sí, estoy bien. 386 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Cuide de estos hombres lo mejor que pueda, por favor. 387 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Claro, no se preocupe. 388 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Hablamos pronto. 389 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Estaré de baja un tiempo. 390 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 ¿Por qué no pruebas ese melocotón si tan preocupado estás? 391 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 ¿Estás bien? 392 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Era un arma de verdad. 393 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Podrías haber muerto. 394 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 ¿Qué opciones tenía? 395 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 Yeong me dijo que protegiera a Su Majestad a toda costa. 396 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Dijo que haría lo mismo por mis hermanos. 397 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Ahora estarás de acuerdo... 398 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 en que me merezco ser la Espada Inquebrantable. 399 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Sí, por supuesto. 400 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Gracias 401 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 por protegerme. 402 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 TUNEL GUYEON 403 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}PRECAUCIÓN NO PASAR 404 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 ¿Está bien? 405 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 El país está agitado. 406 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 La Guardia Real lo busca. 407 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 ¿A quién? 408 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 ¿A un anciano de 70 años? 409 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 ¿O a un hombre 410 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 que murió hace 25 años? 411 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 Hoy mi querido sobrino debe de haber comprendido 412 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 la importancia de sus propias palabras. 413 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 Debe tener cuidado. 414 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Buyeong vino a la librería. 415 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 ¿Te ha reconocido? 416 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Creo que no. 417 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Ha sido una coincidencia. 418 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 La mayoría de las cosas que parecen una coincidencia deben pasar 419 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 y todo lo que debe ocurrir se llama destino. 420 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Pero no te preocupes. 421 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 La benevolencia es inútil 422 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 y el destino no tiene poder. 423 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 Espero con impaciencia... 424 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 nuestro próximo encuentro. 425 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU 426 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 ¿A quién has visto? ¿A la madre de Ji-hun? 427 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 ¿Nuestra antigua asistenta? 428 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Sí, al principio no la reconocí. 429 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Parece otra persona. 430 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 Dicen que la vida da muchas vueltas. 431 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 Me alegro de que le vaya bien. 432 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Venga ya. 433 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Seguro que pilló a un viejo rico. 434 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Podría ser joven y rico. Nunca sabes. 435 00:33:40,935 --> 00:33:44,147 Su hijo tenía la edad de Sin-jae, 436 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 le daba mucha ropa vieja de Sin-jae. 437 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Cómo pasa el tiempo. 438 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 Por cierto, ¿cómo estás de la espalda? 439 00:34:21,267 --> 00:34:23,770 - Creía que vendrías sola. - Y yo que te habías ido. 440 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 Vinieron juntos, pero él se ha quedado. 441 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Esta historia de ciencia ficción os necesita a los dos. Ni una queja. 442 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 ¿Vale? 443 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}NO MOLESTAR 444 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 Lee Sang-do ha viajado al Reino 445 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 desde la República. 446 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 Y parece que Jang Yeon-ji está preparando su viaje al Reino de Corea. 447 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 Kim Gi-hwan vino a la República de Corea, 448 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 pero lo enviaron de vuelta. 449 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 Lo que tienen en común son los móviles 2G. 450 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 No tenemos el de Yeon-ji. 451 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 Deberíamos pasar por la cárcel. 452 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 ¿Lo llevasteis al Reino? 453 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Es su mundo. 454 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Eso no es decisión tuya. 455 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Si denuncian su desaparición, será un problema. 456 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 ¿Podríamos haberlo juzgado aquí? 457 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 ¿Lo denunciasteis? ¿Qué hizo? 458 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 ¿Inmigración ilegal? 459 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 ¿Las leyes de mi país también son para ti? 460 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 ¿De qué hablas? 461 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 ¿Cuándo visitamos a Jang Yeon-ji? 462 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 ¿Quieres algo de beber, detective? 463 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Un café. 464 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 ¿Negro? ¿O con leche? 465 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 ¿Hay algo que no sepa? 466 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 ¿Está herido? 467 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 ¿Está bien el capitán Jo? 468 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Estamos bien. 469 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 ¿Es verdad? 470 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 ¿Ha visto al traidor de Lee Lim? 471 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Lo perseguí. 472 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Lo perseguí, 473 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 pero lo dejé escapar. 474 00:36:17,717 --> 00:36:18,759 ¿Por qué? 475 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Lee Lim está igual 476 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 que hace 25 años. 477 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 No ha envejecido. 478 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 ¿No ha envejecido? 479 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 ¿Lo ves? No te puedo convencer. 480 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 No puedo ni explicártelo. 481 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 Eso es lo que busca. 482 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 Volver a este mundo 483 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 como un hombre que no envejece. 484 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Por eso lo dejé marchar. 485 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 Por favor, reza... 486 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 para que gane esta batalla. 487 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Ganaré a toda costa. 488 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Su Majestad. 489 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Su Majestad, la primera ministra al teléfono. 490 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Aquí está Su Majestad. 491 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Primera ministra Koo. 492 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Estoy bien. 493 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 Si quiere saber cómo estoy, dejémoslo. 494 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Ya he oído que está bien, Su Majestad. 495 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Es un alivio. 496 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 Pero debe de estar consternado, así que seré breve. 497 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 ¿Qué ocurre? 498 00:37:23,991 --> 00:37:26,994 La teoría conspirativa sobre Lee Lim se está popularizando. 499 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Estoy muy preocupada, así que le preguntaré algo. 500 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Y confío en que sea sincero. 501 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 ¿Se trataba de Lee Lim? 502 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 ¿O de sus seguidores? 503 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Primera ministra, ¿ha comenzado con sus clases de equitación? 504 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 ¿Disculpe? 505 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 La mordaza funciona como un mediador entre el caballo y el jinete. 506 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Nadie debe tirar de ella 507 00:37:55,273 --> 00:37:57,566 para cambiar la dirección del caballo. 508 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Lo que ha pasado hoy 509 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 no se ciñe a la corte real o a mí, el rey. 510 00:38:03,572 --> 00:38:04,824 Ha sido un acto terrorista. 511 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Como ya se sabe, Lee Lim murió en un tiroteo un año después del golpe. 512 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Y, 25 años más tarde, 513 00:38:13,374 --> 00:38:17,044 he encontrado a algunos de sus seguidores y he ido tras ellos. 514 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Le ruego, 515 00:38:21,507 --> 00:38:22,383 primera ministra, 516 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 que no tire de la mordaza. 517 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 No use el lenguaje como arma. 518 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 Concéntrese en proteger a los ciudadanos. 519 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Eso es todo. 520 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 - ¿Está preparando el comunicado? - Sí. 521 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 ¿Bastará con ello? 522 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Sí, Su Majestad. 523 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Jo Hye-mi del Diario Haejung. 524 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Los rumores aseguran que Su Majestad llamó "traidor Lee Lim" 525 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 a un hombre la noche del 25 de enero. 526 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Supuestamente, Lee Lim había muerto. ¿Existe la posibilidad de que esté vivo? 527 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Nos preguntaron lo mismo hace 25 años 528 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 y la respuesta es la misma. 529 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Es imposible. 530 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Su Majestad encontró a un seguidor de Lee Lim. 531 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 Lo persiguió, pero le perdió la pista. 532 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 Adelante. 533 00:39:23,611 --> 00:39:25,529 Acaba de mencionar a sus seguidores. 534 00:39:25,696 --> 00:39:28,574 En su opinión, ¿por qué han resurgido? 535 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 Como secretaria de prensa, 536 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 sus intenciones no me interesan. 537 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 La única preocupación de la corte real es acabar con ellos e impartir justicia. 538 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 - Siguiente. - ¡Aquí! 539 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 - ¡Por aquí! - ¡Aquí! 540 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 ¿Un móvil? 541 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 ¿Qué quiere decir? 542 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 Un móvil inteligente y un móvil 2G. 543 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 Tenía dos teléfonos. 544 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 No sé de qué habla. 545 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Seguro que sí. 546 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Este teléfono es suyo, ¿verdad? 547 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 Este teléfono servía para hablar de temas confidenciales, 548 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 pero su amiga la escuchó. 549 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Por eso la mató siguiendo los pasos que leyó en su guion. 550 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 Porque estaba segura de que alguien la sacaría. 551 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 ¿Cierto? 552 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 ¿Quién le dio este teléfono? 553 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 ¿Qué...? 554 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 Ya se lo he dicho, no sé de qué me habla. 555 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 ¿Qué piensas? 556 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Creo que has acertado. 557 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 La engañé con el móvil de Lee Sang-do, 558 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 pero me pregunto dónde habrá escondido el suyo. 559 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 ¿Me estás escuchando? 560 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 ¿Qué? ¿Pasa algo fuera? 561 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 ¿Conoces ese coche? 562 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Lo he visto antes. 563 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Yo conduzco. 564 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 INFORMACIÓN PERSONAL 565 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 INFORMACIÓN DEL VEHÍCULO 566 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 INFORMACIÓN DEL VEHÍCULO NÚMERO DE REGISTRO DEL VEHÍCULO 567 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Cero. 568 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 Si es el coche de aquella noche, 569 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 es cero. 570 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Jefe, eres la leche. 571 00:42:09,777 --> 00:42:10,903 {\an8}PENDIENTE DE APROBACIÓN 572 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 ¿Puedes aprobarlo? 573 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 ¿Por qué lo buscas? ¿Pasa algo? 574 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 ¿Ha pasado algo? 575 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Ahora lo sabré. 576 00:42:20,371 --> 00:42:21,580 Kang Sin-jae, escuadrón tres. 577 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Necesito los datos de un vehículo. 578 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Gracias. 579 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Necesitas un compañero. 580 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Jangmi debería echarte una mano. 581 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Vale, me voy. 582 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 Detective Shim. 583 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 ¿Sí? 584 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Anoche nos tomamos algo. 585 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 ¿Cómo? ¿Me eliges a mí? 586 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 ¡Espera, jefe! 587 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Espera un segundo. 588 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Jefe. 589 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 En serio, ¿cómo se llama? 590 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 Soledad. 591 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Vamos ya, ¡jefe! 592 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Hasta luego, señor. 593 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 ¿Sabes algo del coche? 594 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Tardarán una hora y media. 595 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Pide comida. Me apetece bibimbap. 596 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Pues entonces pido carne... 597 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 Da igual. 598 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 ¿Bibimbap para todos? 599 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 Hemos trabajado incansablemente. 600 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 ¿Y empezamos el año con un tiroteo? 601 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 ¿Con los traidores? 602 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Cada familia necesita un pilar fuerte. 603 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 Es por tener a una primera ministra. 604 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 Esa cotorra no para de pavonearse a diario. 605 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 Hasta los seguidores de un traidor muerto sacan tajada. 606 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Nos preocupa la seguridad de Su Majestad. 607 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 Ya vio cómo sufrió Park Cheol-ung. 608 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 Si no es un ataque terrorista, ¿qué es? 609 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Su Alteza, el momento no puede ser más idóneo. 610 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 Exprese su preocupación como miembro de mayor edad de la familia real. 611 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 - Con solo decir... - ¡Será insolente! 612 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 El miembro principal de la familia real es Su Majestad, no yo. 613 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 El resto de los familiares no participan en política. 614 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 ¿Tengo que repetirlo otra vez? 615 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 ¡Fuera ahora mismo! 616 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Su Alteza, Su Majestad está aquí. 617 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 ¡Su Majestad! 618 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 Su Majestad. 619 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 No se equivoque, Su Majestad. 620 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 Han venido a mi casa sin avisar. 621 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Tranquilo. 622 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 ¿Cómo está Se-jin? 623 00:44:51,563 --> 00:44:54,358 Terminó la residencia y ha empezado la beca de investigación. 624 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Sigue siendo una patosa. 625 00:45:00,864 --> 00:45:01,698 Se-jin hará 626 00:45:02,699 --> 00:45:03,575 un buen trabajo. 627 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 ¿Haré yo... 628 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 un buen trabajo? 629 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Su Majestad. 630 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 ¿Es posible que...? 631 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Sí. 632 00:45:22,636 --> 00:45:23,762 El traidor Lee Lim... 633 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 está vivo. 634 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 Y no ha envejecido. 635 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 Por esa razón, debo salir del palacio en unos días. 636 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Debo dar con él. 637 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 Y ese encuentro... 638 00:45:38,986 --> 00:45:40,737 no tendrá lugar en el Reino de Corea. 639 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 Como eres el segundo en la línea de sucesión, debes quedarte en el palacio. 640 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 Por mí 641 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 y por el Reino de Corea, 642 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 debes estar a salvo. 643 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Su Majestad, ¿lo buscará usted mismo? 644 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 No, no puedo permitirlo. 645 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Sé qué te preocupa. 646 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Pero tomaré precauciones, te lo prometo. 647 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Debes hacer lo mismo. 648 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Protégete. 649 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Es una orden de tu rey. 650 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Entendido. 651 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 Así lo haré, Su Majestad. 652 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Bien, gracias. 653 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 El coche está a nombre 654 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 de un desaparecido. 655 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Siéntate y come. 656 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 Los delincuentes que persiguen polis usan coches con documentación falsa. 657 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 Pero me pregunto 658 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 si hace mucho que te sigue. 659 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 ¿Qué hacía en la cárcel? 660 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 ¿Se te ocurre algo? 661 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Cuéntame más. 662 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 ¿Más de qué? 663 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 El sitio al que fuiste. La historia de ciencia ficción. 664 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Esto... 665 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Solo estuve un día. 666 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 El sitio se llama Reino de Corea, 667 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 y el país no está dividido. 668 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Así que puedes ir en tren a Pionyang. 669 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 La capital es Busán, 670 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 y tienen un rey muy querido por todos. 671 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 Incluso visité nuestra comisaria. 672 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Y todo era distinto, los coches y uniformes, 673 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 pero me alegró verlos a todos. 674 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 También vi al jefe Park y a Shim. 675 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Incluso en ese mundo son polis, 676 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 como si fuera su destino. 677 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Y, entonces, 678 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 fui a buscarte. 679 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Pero no te encontré... 680 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 allí. 681 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Ni en la comisaría ni en Pyeongchang-dong. 682 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 A lo mejor heredaste el negocio familiar y eres rico. 683 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 O quizás vives en el extranjero. 684 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 Qué suerte. 685 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 Estaba aquí. 686 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 ¿Cómo? 687 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 A comer. 688 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 Tenemos que ir a un sitio. 689 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 ¿Adónde? 690 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI KIM GI-HWAN, RESIDENCIA YANGSUN 691 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE 692 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 KANG HYEON-MIN 693 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 KANG SIN-JAE 694 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}LEE JI-HUN 28-10-1987 - 28-12-1994 695 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 ¿Cómo 696 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 conocías esto? 697 00:49:14,951 --> 00:49:17,037 Gyeong-ran me dio unos informes para ti. 698 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 Dijo que era secreto. 699 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 Y les eché un ojo... 700 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 para ver en qué estabas metida 701 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 y qué buscabas. 702 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Y descubrí 703 00:49:31,718 --> 00:49:32,552 esto. 704 00:49:36,848 --> 00:49:38,016 Vaya. 705 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Te puedo decir... 706 00:49:44,856 --> 00:49:45,899 quién es este niño. 707 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Lo sé. 708 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Por eso estamos aquí. 709 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 No me encontraste en el otro mundo. 710 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 Sé por qué. 711 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 ¿Por qué? 712 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 ¿Sabes por qué soy poli? 713 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Esperaba... 714 00:50:13,468 --> 00:50:14,761 estar armado 715 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 cuando alguien me pidiera... 716 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 que me identificara. 717 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 Así podría dispararme o dispararle. 718 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 ¿A qué te refieres? 719 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 ¿Quién eres? 720 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 El día que Eun-sup no era Eun-sup, 721 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 pronuncié el nombre del hombre que dice ser un rey. 722 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 ¿Su nombre? 723 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 ¿Quieres decir... 724 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 que te dijo su nombre? 725 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 No, 726 00:50:55,010 --> 00:50:56,052 lo llamé por su nombre. 727 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 El nombre que recuerdo. 728 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 729 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 Y tenía razón. 730 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 Porque estaba aquí... 731 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 En este mundo, 732 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 contigo. 733 00:51:19,409 --> 00:51:21,828 Esa es la razón por la que no podías encontrarme... 734 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 en ese mundo. 735 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 Por mí, Kang Sin-jae. 736 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 Es así. 737 00:51:35,550 --> 00:51:36,718 Pero no estoy seguro... 738 00:51:38,053 --> 00:51:38,970 de quién soy. 739 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Estabas... 740 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 aquí. 741 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Estabas aquí... 742 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 todo el rato. 743 00:52:00,492 --> 00:52:01,701 Pero ¿debo estar aquí? 744 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 ¿Me... 745 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 acogerás? 746 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 ¿Cómo lo sabías? 747 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Me pediste a los seguidores del traidor, 748 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 pero el propio traidor está vivo. 749 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Lee Lim. Es la comidilla de la ciudad. 750 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Mide bien tus palabras. 751 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 Si eres tan cautelosa con esto, 752 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 debe de ser verdad. 753 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 Todos los vídeos del momento han desaparecido. 754 00:53:13,648 --> 00:53:15,025 Sin importar el servidor. 755 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 ¿KU puede encontrarlos? 756 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 ¿Tu secretaría puede hacer eso? 757 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 ¿Para qué los quieres? 758 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 ¿Quieres atrapar al traidor o convertirte tú en una traidora? 759 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Dime si puedes o no. 760 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Si lo hago, ¿saldré pronto? 761 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 ¿Qué tal si salgo para cuando empiece la primavera? 762 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 En este país, nunca se concede un indulto en febrero. 763 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 En todo caso, una ejecución. 764 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 ¿Y en el cumpleaños de Yi Sun-sin? 765 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 ¿Abril? 766 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Queda mucho. 767 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 ¿Y en Gyeongchip? 768 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Púdrete aquí. 769 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Entonces los encontraré y me los guardaré para mí. 770 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 Croac, croac, cantan las ranas. 771 00:54:03,698 --> 00:54:06,952 Junto con el hijo, el nieto y la nuera. 772 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Vale. Gyeongchip. 773 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 ¿Cuándo los tendrás? 774 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Te llamaré. 775 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Harán horas extra. 776 00:54:22,801 --> 00:54:26,304 Cantan toda la noche, pero no escucha nadie. 777 00:54:26,805 --> 00:54:29,265 Cantan aunque nadie escuche. 778 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 ¡Príncipe imperial Geum! 779 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 No... 780 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 No has envejecido nada. 781 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 ¿De qué te sorprendes? 782 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Eres el primero que averiguó que no había muerto. 783 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 Lo sabes desde el principio. 784 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 ¿Hay alguien aquí? 785 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Estoy seguro... 786 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 de que no he dejado a nadie con vida por el camino. 787 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 No te sorprendas. 788 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Vengo a por lo que es mío por pleno derecho, Jong-in. 789 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Suéltalo. 790 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 Es el anillo del rey. No es nuestro. 791 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Yo era el siguiente en la línea. 792 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Pero mi madre era una concubina. 793 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 Soy el heredero legítimo, 794 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 - me pertenece. - Tonterías. 795 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 No podemos osar a codiciar ese anillo. 796 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 ¿"Podemos"? 797 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Tú y yo nunca hemos estado juntos. 798 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 ¿Cómo puedes identificarte con alguien que puede matarte 799 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 en este instante? 800 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 ¡Qué insolencia! 801 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 Asfixiaré a nuestro querido sobrino de la misma manera 802 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 y le arrebataré a Manpasikjeok. 803 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Seré el único poseedor de Manpasikjeok. 804 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 No conozco los límites de mis poderes... 805 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 cuando la posea por completo. 806 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Para que eso ocurra, 807 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 nuestro querido sobrino debe hundirse en la desesperación y desmoronarse. 808 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Por eso, 809 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 quiero que pierda a otra persona en su vida. 810 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Tú, para ser más específicos. 811 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 No lo consideres injusto. 812 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Eres inteligente, 813 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 seguro que lo veías venir. 814 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}EL REY ARTURO 815 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 ¿Por qué no te sorprendes? 816 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Soy una persona curiosa. 817 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 No me gusta la sangre. 818 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 ¿Has luchado? 819 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Mi lucha no ha terminado. 820 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 Todavía queda mucho. 821 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 ¿Qué lees? 822 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 El rey Arturo. 823 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 La historia de un hombre de sangre noble que empuña una espada y se hace rey. 824 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 ¿Solo puedes ser rey si tienes sangre real? 825 00:58:39,724 --> 00:58:41,100 Es una historia terrible. 826 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 Olvídate de la sangre noble. 827 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 La espada la debe empuñar aquel que sabe cómo usarla. 828 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 ¿Y si lo hace un villano? 829 00:58:50,693 --> 00:58:51,861 Alguien que no es justo. 830 00:58:51,986 --> 00:58:54,030 La justicia no hace la espada. 831 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 Pero la espada decide qué es la justicia. 832 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 Parece que las cosas en su mundo siguen cambiando. 833 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 En fin, adiós. 834 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Quiero saber el final. 835 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 ¿Vienes sola? 836 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 ¿Esperas a alguien? 837 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 El restaurante del hotel es bueno, 838 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 pero pensé que querrías comida casera. 839 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Ya que has venido, tengo que enseñarte algo. 840 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Le di esto a tu rey. 841 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 Sí. Su Majestad me lo dejó, pero no puedo buscar nada en él. 842 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Entiendo. 843 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 Por eso traía las monedas. 844 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 ¿Por qué no puedes? ¿No hay wifi? 845 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Ya lo verás. 846 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 Soy incapaz de decirlo. 847 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 ¿Quieres ver qué he buscado? 848 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 Un rey nunca 849 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 deja rastro. 850 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 ¿Estás trabajando o haciendo recados? 851 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 Cada momento en tu mundo... 852 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 ha sido maravilloso. 853 01:00:43,139 --> 01:00:44,557 Gracias a Jeong Tae-eul. 854 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Me sorprende que no hayas borrado nada. 855 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 Todo borrado. Puedes usarlo sin miedo. 856 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Creí que querrías conservarlo. 857 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Lo recordaré. 858 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 No debemos dejar pruebas. 859 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 Tenemos que asegurarnos de que los de tu mundo no dejan rastro. 860 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 ¿Sabes qué? 861 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Aparte de Su Majestad, eres la única 862 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 que puede borrar lo que ha escrito. 863 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 ¿Puedes ocuparte de ello? 864 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 - ¿De qué? - De todo lo que ocurrirá 865 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 tras atrapar a Lee Lim. 866 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 Sois de mundos diferentes. 867 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 ¿Viajarás entre mundos? 868 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 Su Majestad es el rey de un país. 869 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 Necesita estar con su futura reina. 870 01:01:51,791 --> 01:01:53,459 ¿Puedes dejar todo atrás... 871 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 y convertirte en la reina del Reino de Corea? 872 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 ¿Y mantener los dos mundos en secreto... 873 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 para siempre? 874 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Su Majestad. 875 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 Su Majestad... 876 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 ¿Qué ocurre? 877 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Buyeong... 878 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Su Alteza el príncipe Buyeong... 879 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Su Alteza el príncipe Buyeong... 880 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}REINO DE COREA 881 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 ¡Señora! 882 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 ¡Señora! 883 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 ¡Señora! 884 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 ¡Señora! 885 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 ¡Su Majestad! 886 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 REINO DE COREA 887 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 Hoy... 888 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 ha hecho mucho sol. 889 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Y, como hacía tanto sol, 890 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 me preguntaba... 891 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 si habías reunido fuerzas... 892 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 para germinar por fin. 893 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Volví corriendo a casa. 894 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Hola. 895 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 ¿Cómo has estado? 896 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Esta vez 897 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 has tardado más. 898 01:07:16,323 --> 01:07:17,783 He venido de más lejos. 899 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 Me di cuenta... 900 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 de que nunca te he dado una sola flor. 901 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 Por eso... 902 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 he cruzado el universo por ti. 903 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Pero... 904 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 tengo que volver. 905 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 ¿Tienes que volver? 906 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Sí. 907 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 Tampoco te he dicho esto nunca. 908 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Te quiero. 909 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Estoy profundamente... 910 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 enamorado de ti. 911 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Llegará un momento... 912 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 en el que parezca que he desaparecido. 913 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 No quiero 914 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 que te preocupes cuando eso pase. 915 01:10:11,665 --> 01:10:12,917 Significará que camino... 916 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 entre los momentos congelados del tiempo. 917 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Gon. 918 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}Soy yo, 919 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}Jeong Tae-eul. 920 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Estoy... 921 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}Voy camino al palacio. 922 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}Me daré prisa. 923 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Voy de camino, 924 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}búscame... 925 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}cuando recibas este mensaje. 926 01:12:07,614 --> 01:12:09,700 {\an8}Subtítulos: Estrella García