1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}JAKSO 10 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 Oliko se todella pitkä uni? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Näin sellaisen talon ensimmäistä kertaa. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Talon, jossa on portti ja sohva. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 Äitini tuoksui todella hyvältä. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "Toivon todella, että Kang Hyeon-min - 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 on vain unta." 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Ajattelin itsekseni. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Se voisi olla vain unta. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 Miksi luulet, että Kang Hyeon-min on muisto? 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Tapasin erään ihmisen. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 Jonkun siitä maailmasta. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Sanoiko hän olevansa eri maailmasta? 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 Luuletko, että hourin? 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 No, oireesi... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Riittää jo painajaisesta. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 Kerro lisää siitä kauniista unesta, jota olet nähnyt. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 Tännekö päätit lähteä lomalle? 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Entä sinä? Ei ole edes vapaapäiväsi. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 Mikset vastaa puheluihini? 24 00:02:57,510 --> 00:03:00,346 Tiedätkö, montako päivää olen tarkkaillut tätä paikkaa? 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Hyvä sinulle. 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 Sinulla on liikaa aikaa. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 Saisinko laskun, kiitos. 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Aiemmin kysyit, 29 00:03:10,732 --> 00:03:12,025 kuinka pitkälle olen mennyt. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Se on scifiä. 31 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Haluatko, että kerron? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Puhutaan toiste. Olen yhä lomalla. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,200 Hei. 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Lee Sang-do on elossa. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Lee Sang-dolla ja Jang Yeon-jilla on jotain yhteistä. 36 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Molemmilla oli kuulemma - 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 kaksi kännykkää. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 Tiedätkö miksi? 39 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 On toinen maailma, jossa elää ihmisiä, jotka näyttävät meiltä. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 Olen ollut siellä. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 On tehty rikos, joka tapahtuu molemmissa maailmoissa, 42 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 mutten voi raportoida siitä. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Miten voin antaa todisteita? 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Jonkun on pysäytettävä tämä, 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 mutta sinä olet ainoa, 46 00:04:00,573 --> 00:04:01,532 joka tulee mieleeni. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Auta minua. 48 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Se ei ole scifiä. Kutsun sitä harhaluuloksi. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Mikä "toinen maailma"? 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 Ryhdistäydy, hölmö. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Tässä - 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 ei ole mitään järkeä. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Ei voi olla. 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Hän on - 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 siis siellä, odottaen hetkeään. 56 00:04:48,079 --> 00:04:50,164 Vain kymmenen päivää vuoden viimeiseen päivään. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Minulla on noin viisi tuntia. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 Ja toinen asia, jota en huomannut, 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 on se ainoa paikka, josta löydän - 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 Lee Limin obeliskit. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 Kun aurinko laskee valkoisten koskien ylle, 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 odotan portilla. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Aamunkoitteessa laulavien lintujen varjojen välistä - 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 näen maailman kirkastuvan - 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 tyynessä rauhallisuudessaan. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Silmäni ovat takertuneet ohikulkevaan matkaajaan - 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 aamunkoitteessa. 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 "Oletko se sinä?" 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 "Oletko se sinä?" 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Hei. 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Mitä? 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Olet viimein täällä. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Tulitko juuri? 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 Oletko odottanut täällä? 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Oletko todella täällä? 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 En vielä. En täysin. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Kaipasin sinua niin paljon. 78 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Kaipasin sinua hulluna, 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 joten aioin vain kuulla äänesi ja lähteä. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Ääneni? 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Aioin soittaa sinulle läheisestä puhelinkopista. 82 00:08:28,508 --> 00:08:30,176 ATSALEAT KIM SO-WOLIN VALITUT RUNOT 83 00:08:30,259 --> 00:08:32,220 Teidän on kerrottava minulle nyt. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Missä hänen majesteettinsa on? 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 On uudenvuoden seremonia. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,938 Teidän on ainakin autettava minua keksimään tekosyy hänen poissaololleen. 87 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 Älä huoli. Suunnittele sitä niin kuin normaalisti. 88 00:08:45,608 --> 00:08:47,693 Majesteetti palaa ennen lunaarista uuttavuotta. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Mutta uusivuosi on - 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 ylihuomenna. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Kuolen ennen aikojani murehtimisen takia. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Majesteetti. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Mikä päivä tänään on? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Palasinko ajoissa? 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Uudenvuoden pitäisi olla parin päivän päästä. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 On 23. päivä. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Tulitte juuri ajoissa. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Luojan kiitos. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Sekosin laskuissa. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Mitä ihmettä oikein tapahtuu? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 Oliko teillä salainen tapaaminen vai - 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 jotain muuta mahtavaa? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 Pikemminkin laiton maahanmuutto, 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 mutta oli se aika mahtavaa. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Nähdään huomenna. 106 00:09:50,214 --> 00:09:51,591 Tässä on hotellihuoneen avain. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Kiitos. 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Emme koskaan edes saaneet tilaisuutta syödä yhdessä. Syö. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Minun on lähdettävä heti, kun olen syönyt. 110 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Tämän tyypin perhe on tulossa. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 Uusivuosi on jo täällä. 112 00:10:09,609 --> 00:10:10,985 Sääli, että joudut viettämään loman täällä. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Tiedän, että olen jumissa täällä, mutta Eun-sup on samassa tilanteessa. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 Varmista, ettet käy Eun-bin hermoille. Et voi voittaa häntä. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 Älä murehdi siitä. 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 Pelkään, että hän pitää minusta. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Minun pitäisi mennä. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Hyvää uutta vuotta. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Hyvää uutta vuotta. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Mitä sinä teet? 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Seiso suorassa. 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Setäsi odottaa. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 Joka vuosi laitat tämän hienosti ihan itse. 124 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 Joka vuosi? 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Tämänkö? 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Nämä moniväriset raidat? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Mitä? Jestas. 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Äiti. 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Niin, mitä? 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Olen katsellut häntä tarkkaan. 131 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 Katsos, tuo mies - 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 ei ole Eun-sup. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 Mitä tarkoitat? 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Isä odottaa autossa. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Jos katsoo tarkkaan, hän on muuttunut parempaan, mutta myös huonompaan suuntaan. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 Mitä? 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Hän on nyt paljon siistimpi, 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 mutta hänestä on myös tullut mulkero! 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup. 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 Mikä tämä on? 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 Hei, älä koske siihen. 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Se on muisto armeijasta. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 Näetkö? Soitetaan poliisille nyt. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Koko Jon perhe on vaarassa. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Hän on poikani. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Synnytin tämän siistin tyypin Jon perheeseen. 147 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 Sinut on vapautettu. Kasvaisitko aikuiseksi? 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Miksi leikit lasten leluilla? 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Valmistaudu, jooko? 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Korean tasavalta. 151 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Miten 7-vuotias voi olla tarpeeksi terävä liittymään kuninkaallisiin vartijoihin? 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Siis, 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 kuka on yövuorossa uudenvuodenpäivänä? 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 Tämä tapahtui, koska osastollamme ei ole valtaa. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Jonkun piti tehdä tämä, joten onneksi saimme työn tehtyä. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Pidän siitä. 157 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 Auringonnousu, kahvi ja uuden vuoden ensimmäinen yövuoro. 158 00:13:22,635 --> 00:13:24,386 Siitä väkivaltarikosyksikössä on kyse. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Hei, kerro minulle. 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 Miten nämä kolme asiaa liittyvät väkivaltarikosyksikköön? 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Kaikki katsovat meitä. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 He miettivät: "Kukakohan oli yövuorossa uudenvuodenpäivänä? 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Ai, he vai." 164 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 Aivan. -Voi meitä. 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 He katsovat meitä, koska luulevat, että kuvaamme TV-mainosta. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Tämä tosiaankin näyttää TV-mainokselta. 167 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 Laitoitko jotain hänen tteokgukiinsa? 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 No niin, kaverit. Hyvää työtä viime vuonna. 169 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 Jatketaan samoin tänä vuonna... -Hiton vanha äijä. 170 00:14:06,136 --> 00:14:08,097 Lopeta, tai suutun oikeasti. -Pidän siitä. 171 00:14:08,180 --> 00:14:10,683 Auringonnousu, kahvia ja kohteliaisuuksia vuoden alussa. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Ei huomioida heitä. 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Sain tarpeekseni. Luovutan. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Hei, voisiko tuo siisti tyyppi, joka kävelee meitä kohti - 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 olla Sin-jae? 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Olen palannut. 177 00:14:30,369 --> 00:14:31,370 Tervetuloa takaisin. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 Olen iloinen, että sait ansaittua lepoa. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 Mennään takaisin töihin. 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 Voi pojat. -Kyllä, herra! 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 Nyt töihin. 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Jestas, jalkani. 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Mikä se juttu kännykästä oli? Olen pelkkänä korvana. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Vuosi 2020 on alkanut. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Toinen uskomaton vuosi on lisätty elämäämme. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 Olen miettinyt plus-merkkiä, joka on yksi matemaattisista symboleista. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 Se löytyy sairaaloiden kylteistä ja yhtälöistä, ja se on myös risti. 188 00:15:10,951 --> 00:15:12,828 Riippuen siihen lisätystä merkityksestä - 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 se voi olla parannuksen symboli joillekin ja rukouksen symboli toisille. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 Joillekin ihmisille - 191 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 se antaa rohkeutta kohdata heidän kohtalonsa. 192 00:15:26,258 --> 00:15:30,888 Vuosi 2020 on mahtavan valkoisen rotan vuosi. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Rotta on eläinradan ensimmäinen olento - 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 sekä suunnan ja ajan jumala. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 Kannustan teitä kaikkia - 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 vuoden 2020 kaikissa vaiheissa - 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 ja toivon, että jokainen hetkenne on antoisa. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Hyvää uutta vuotta kaikille. 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Vau! 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Jestas, hän on niin karismaattinen, kun hän pitää puheen. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 Palveluksessanne! 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Olen... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Mikä on hänen majesteettinsa tyyppiä? 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 Mistä moinen suora kysymys? 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,353 Vaikutitte kiireiseltä. 206 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Vaikutatte kiireisemmältä, pääministeri Koo. 207 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 On vain vuosi, kunnes kautenne päättyy. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Vuosi on enemmän kuin tarpeeksi. 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Ettekö tiedä, että menin naimisiin ja erosin vuoden sisällä? 210 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Teidän avullanne - 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 vain puoli vuotta riittäisi. 212 00:16:37,746 --> 00:16:38,914 Antakaa minulle vihjeitä. 213 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 Se voi murskata hänen majesteettinsa sydämen. 214 00:16:44,586 --> 00:16:47,423 Normaali kysymys olisi: "Mikä saa hänen sydämensä läpättämään?" 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Mutta kysytte, mikä murskaisi hänen sydämensä. 216 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Kerrassaan väkivaltaista rakkautta. 217 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 Onko hänen majesteettinsa vuodattanut kyyneleitä edessänne? 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Edes kerran? 219 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Siksi kieltäydyn auttamasta teitä. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Se oli erinomainen puhe, majesteetti. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 Kannustatko minuakin joka vaiheessa? 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Kuten sanoin aiemmin, olen aina kannustanut. 223 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Toivottavasti sinulla ei ole huono suuntavaisto. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Majesteetti, 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 joku soittaa. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 ETSIVÄ KANG 227 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 Vastaa sitten. 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Madalla ääntäsi ja sano: "Jo Yeong puhelimessa." 229 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Pidän sen kuulemisesta. 230 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Yeong näyttää hyvältä, kun hän vastaa puhelimeen sillä äänellä. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Jo Yeong puhelimessa. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 Huomio! -Huomio! 233 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 Kuka on etsivä Kang Jun-hyeok? 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Se on... 235 00:18:08,879 --> 00:18:09,963 Se olen minä, majesteetti! 236 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Olen Kang Jun-hyeok. 237 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Olet - 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 yhä elossa. 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 Lainaan nimeäsi. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Se on nyt jopa asiakirjoissa. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 Maksan sinulle nimestä. 242 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Älä anna kenenkään jahdata sinua - 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 äläkä luota kehenkään. 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Toivon, 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 että elät pitkän elämän, 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Luna. 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Tämä tyttö on Luna. 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 Hän oli vankilassa vielä kaksi viikkoa sitten, mutta hänet on kai vapautettu. 249 00:19:00,889 --> 00:19:01,974 Miksi hänet vapautettiin? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Hän ei suorittanut tuomiotaan loppuun. Hän vapautui etuajassa. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 Ilmeisesti hän on parantumattomasti sairas. 252 00:19:09,523 --> 00:19:11,316 Haluaisitteko nähdä hänen diagnoosinsa? 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 Haluaisin - 254 00:19:16,613 --> 00:19:18,365 tavata hänet henkilökohtaisesti, jos mahdollista. 255 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Toki, etsimme hänet. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Kaikesta tähän tapaukseen liittyvästä tulee ilmoittaa minulle. 257 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 Vielä yksi asia. 258 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Tarvitsen tietoa tästä henkilöstä. 259 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 KIM GI-HWAN SYNTYNYT 23. MARRASKUUTA 1968 260 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 HENKILÖTIEDOT 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Jos hän on kuollut - 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 tässä maailmassa... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Kyllä, majesteetti. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Hän oli yksi petturin seuraajista, 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 mutta hän kuoli paetessaan. 266 00:19:49,354 --> 00:19:50,272 Hän riisti henkensä. 267 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Se tarkoittaa, että ne, 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 joilla on samanlaiset kasvot, varastavat - 269 00:19:58,071 --> 00:19:59,281 vastapuoliensa elämät. 270 00:19:59,364 --> 00:20:01,575 TODISTEET 0631 TÖRKEÄ VARKAUS 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 TEE KUTEN USKOT 272 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 Sataa lunta. -Jukra! 273 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 Sataa lunta! 274 00:21:01,218 --> 00:21:02,344 Komisario Jeong Tae-eul. 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Hyvää uutta vuotta. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Lee Lim - 277 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 on vihdoin saapunut Corean valtakuntaan. 278 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Majesteetti. 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 Näitkö kenenkään menevän juuri ohi? 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 En nähnyt. 281 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Ei ketään tähän mennessä? 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 Ei. Olemme vaihtaneet vuoroja 17 päivää näkemättä ketään. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Mikä on se asia, jota en huomaa? 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Jos bambumetsän vartioiminen olisi tarpeeksi, 285 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 olisimme jo tavanneet. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Hänelläkin olisi vartijoita toisella puolella. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Porttimme - 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 ovat erilaiset. 289 00:21:57,649 --> 00:21:58,775 Tämä oli ajanhukkaa. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Teidän majesteettinne, kaikella kunnioituksella... 291 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 Onko täältä Haeundaeen sellaista oikotietä, joka ei kulje palatsin läpi? 292 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 Kohteen seitsemän alapuolella on käyttämätön maaseututie. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Se on suunnitelma B. 294 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Kaikki kuninkaalliset vartijat Haeundaeen. 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 Lähdemme täältä heti. 296 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 Kyllä, majesteetti! 297 00:22:17,544 --> 00:22:18,420 Kyllä, majesteetti. 298 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Kyllä, se on valmis. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Meidän on vain julkaistava se sosiaalisessa mediassa. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 Kyllä, majesteetti. 301 00:22:27,429 --> 00:22:29,473 Julkaistaanko tapahtumailmoitus? -Kyllä. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Mitä tapahtuu? 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Suunnitteliko majesteetti tapahtuman ja lähtee siksi Haeundaeen asti? 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Hänen majesteettinsa piti kutsua joku. 305 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Aivan. Mitä se tarkoittaa? 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Jukra, hänen majesteettinsa on tulossa Haeundaeen! 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 UUDEN VUODEN KUUTAMOKÄVELY KUNINKAAN KANSSA 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Milloin hän tulee? 309 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Petturi - 310 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 Lee Lim! 311 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Muistatko ääneni? 312 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Muistan sinun äänesi. 313 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Kyllä, rakas veljenpoikani. Minä tässä. 314 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 Miten olet voinut? 315 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Olet - 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 oikeasti elossa. 317 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Kyllä. 318 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Olen odottanut tätä päivää, rakas veljenpoikani. 319 00:25:07,964 --> 00:25:10,508 Menetettyäni tilaisuuden, jota olin odottanut koko ikäni, 320 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 olen odottanut eläessäni erilaista elämää. 321 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Odota vielä vähän aikaa. 322 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Minä löydän sinut - 323 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 hinnalla millä hyvänsä. 324 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Kuulen ensi kertaa sinun puhuvan kuin kuningas, veljenpoikani. 325 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 Etsi toki minut. 326 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Kerroit maailmalle, että olen kuollut. 327 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Tuo tämä kuollut mies takaisin henkiin. 328 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 Odotan innolla - 329 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 sitä kaaosta, jonka se aiheuttaa. 330 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Hän on yksi petturin seuraajista. Ottakaa hänet kiinni! 331 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Älkää ampuko. 332 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 Älkää ampuko! 333 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Ihmisten turvallisuus on etusijalla! 334 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 Kapteeni! 335 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 Ilmoittakaa poliisille ja kuljettakaa loukkaantuneet ensin. 336 00:27:42,202 --> 00:27:43,078 Kyllä, majesteetti. 337 00:27:44,120 --> 00:27:46,122 Kaikkien kuninkaallisten vartijoiden, paitsi muutaman, jotka liikenevät, 338 00:27:46,373 --> 00:27:48,416 on suojeltava ihmisiä, kunnes poliisi saapuu. 339 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Sitten ne paskiaiset... 340 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 Ei, emme jahtaa heitä. 341 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Ei enempää uhreja. 342 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 Kerätkää turvakameramateriaalia kaikista kameroista kilometrin säteellä heti. 343 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 Jos tilanteesta julkaistaan videoita, 344 00:28:03,264 --> 00:28:05,141 ne on poistettava hinnalla millä hyvänsä. 345 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Kyllä, majesteetti! 346 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Eun-sup. 347 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Herää. 348 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Jo Eun-sup. 349 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Ampumavälikohtaus? 350 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 Kyllä. Hänen majesteettinsa on kunnossa, mutta kapteeni Jo loukkaantui. 351 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 En minä sitä kysy. 352 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 Onko tämä suosittu avainsana totta? "Petturi Lee Lim." 353 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 Ai, se. 354 00:28:35,755 --> 00:28:37,507 Hänen näkemisestään julkaistaan tarinoita, 355 00:28:37,590 --> 00:28:38,716 mutta todisteita ei ole vielä. 356 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 Useimmat uskovat, että se on salajuoni. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Hän näytti aivan Lee Limiltä, kun hän oli elossa. 358 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 Mitä on meneillään? 359 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Mitä ihmettä oikein tapahtuu? 360 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Suojaa kaikki valokuvat ja videot tilanteesta pikimmiten - 361 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 ja soita palatsiin. 362 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Kyllä, rouva. 363 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 Onko majesteetti - 364 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 rehellinen henkilö? 365 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Mitä? Lee Lim? 366 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 Petturi Lee Lim? 367 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Mitä tapahtuu? 368 00:29:24,304 --> 00:29:26,055 Jukra! Katso, mitä Busanissa tapahtui. 369 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 Mitä? Ampumavälikohtaus? 370 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 Lee Lim, se petturi? 371 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Onko Lee Lim elossa? 372 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 Mitä hittoa tapahtuu? 373 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Hän on oikeasti elossa? 374 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Luulen niin. 375 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Teidän korkeutenne, turvatasonne on nostettu tasolle punainen. 376 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Mitä tapahtuu? Ampumavälikohtaus? 377 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 Mistä he puhuvat? 378 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 Luotiliivien ansiosta hänellä ei ole murtumia tai elinvaurioita, 379 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 mutta näen repeytyneitä lihaksia ja nivelsiteitä, 380 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 joten pidämme häntä täällä pari viikkoa ja katsomme, miten hän toipuu. 381 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Entä ne kaksi muuta? 382 00:29:59,798 --> 00:30:01,090 Heidän haavansa on suljettu. 383 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Oletteko todella kunnossa, majesteetti? 384 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Päähovineito Noh soittaa meille viiden minuutin välein. 385 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Olen kunnossa. 386 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Pidä näistä miehistä erityistä huolta. 387 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Totta kai, älkää olko huolissanne. 388 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Puhumme pian. 389 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Pidän lomani nyt. 390 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 Miksette maista persikkaa puolestani, jos olette niin huolissanne? 391 00:30:44,509 --> 00:30:45,635 Oletko todella kunnossa? 392 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Se oli oikea ase. 393 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Olisit voinut kuolla. 394 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Mitä olisi pitänyt tehdä? 395 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 Yeong käski minun suojella teitä hinnalla millä hyvänsä. 396 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Hän sanoi tekevänsä samoin sisaruksilleni. 397 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 No, olette nyt samaa mieltä siitä, 398 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 että ansaitsen Särkymättömän Miekan tittelin. 399 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Kyllä, ehdottomasti. 400 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Kiitos, 401 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 että suojelit minua. 402 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 GUYEONIN TUNNELI 403 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}HUOMIO PÄÄSY KIELLETTY 404 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 Oletteko kunnossa? 405 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Maa on sekasorrossa. 406 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Poliisi ja kuninkaalliset vartijat lienevät perässänne. 407 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 Kenen perässä? 408 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 70-vuotiaan miehen? 409 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 Vai miehen, 410 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 joka ammuttiin kuoliaaksi 25 vuotta sitten? 411 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 Tänään rakas veljenpoikani on varmasti tajunnut omien sanojensa painon - 412 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 luuytimiään myöten. 413 00:32:23,066 --> 00:32:24,317 Teidän pitäisi silti varoa. 414 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Prinssi Buyeong kävi kaupalla. 415 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 Tunnistiko hän sinut? 416 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Ei, en usko. 417 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Se taisi olla sattumaa. 418 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 Useimpien sattuman kaltaisten asioiden on tarkoitus tapahtua, 419 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 ja kaikkea, minkä oli tarkoitus tapahtua kutsutaan kohtaloksi. 420 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Mutta älä huoli. 421 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 Suopeus on aina hyödytöntä, 422 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 ja sen kohtalo on voimaton. 423 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 Odotan innolla - 424 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 seuraavaa kohtaamistamme. 425 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU 426 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 Kuka? Kenet näit? Ji-hunin äidin? 427 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 Sen naisen, joka työskenteli perheelleni taloudenhoitajana? 428 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Kyllä, hänet. En tunnistanut häntä aluksi. 429 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Hän näytti ihan eri ihmiseltä. 430 00:33:28,881 --> 00:33:30,925 Sanotaan, ettei koskaan tiedä, mitä elämässä voi sattua. 431 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 Hänen asiansa kai järjestyivät. Onpa hienoa. 432 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Älä viitsi. 433 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Veikkaan, että hän nappasi rikkaan, vanhan miehen. 434 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Se voi olla rikas nuori mies. Koskaan ei tiedä. 435 00:33:40,935 --> 00:33:44,105 Hänen lapsensa oli samanikäinen kuin Sin-jae, 436 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 joten annoin hänelle kasan Sin-jaen vanhoja vaatteita. 437 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Siitä on niin kauan. 438 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 Ai niin. Miten selkäsi voi? 439 00:34:20,933 --> 00:34:23,770 Luulin, että tulet yksin. -Luulin, että olitte kumpikin poissa. 440 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 He tulivat yhdessä, mutta eivät lähteneet yhdessä. 441 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Tämä scifi-tarina tarvitsee teitä. Älkää siis vastustako. Kumpikaan. 442 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Sopiiko? 443 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}EI SAA HÄIRITÄ 444 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 Lee Sang-do on mennyt Corean kuningaskuntaan - 445 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 Korean tasavallasta. 446 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 Näyttää siltä, että Jang Yeon-ji valmistautuu lähtemään kuningaskuntaan. 447 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 Kim Gi-hwan tuli tasavaltaan kuningaskunnasta, 448 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 mutta lähetettiin takaisin. 449 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 Heillä kaikilla on 2G-puhelimet. 450 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 Emme ole löytäneet Jang Yeon-jin puhelinta. 451 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 Pitäisi käydä ensin rangaistuslaitoksessa. 452 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 Veittekö hänet takaisin kuningaskuntaan? 453 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Sinne hän kuuluu. 454 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Sinä et päätä sitä. 455 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Jos hänet on ilmoitettu kadonneeksi, tulee ongelmia. 456 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Olisimmeko voineet viedä hänet oikeuteen täällä? 457 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 Halusitko viedä hänet oikeuteen? Mikä hänen rikoksensa oli? 458 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 Laiton maahanmuutto? 459 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Eikö maani laki koske myös sinua? 460 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Mistä oikein puhutte? 461 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 Milloin tapaisimme Jang Yeon-jin? 462 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 Haluaisitko juotavaa, etsivä Kang? 463 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 Otan kahvia. 464 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 Mustana? Vai latte? 465 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Onko jotain, mistä en tiedä? 466 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 Sattuiko teihin? 467 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Onko kapteeni Jo kunnossa? 468 00:35:55,486 --> 00:35:56,863 Yeong ja minä olemme kunnossa. 469 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 Onko se muuten totta? 470 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 Näittekö petturi Lee Limin? 471 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Jahtasin häntä. 472 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Jahtasin häntä, 473 00:36:15,882 --> 00:36:17,049 mutta annoin hänen paeta. 474 00:36:17,717 --> 00:36:18,759 Miksi? 475 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Lee Lim näytti aivan samalta kuin - 476 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 25 vuotta sitten. 477 00:36:23,014 --> 00:36:24,056 Hän ei ole vanhentunut. 478 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 Mitä? Eikö hän ole ikääntynyt? 479 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 Näetkö? En voi vakuuttaa edes sinua. 480 00:36:31,314 --> 00:36:33,149 En osaa selittää, saati vakuuttaa sinua. 481 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 Sitä hän tavoittelee. 482 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 Paluuta tähän maailmaan - 483 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 miehenä, joka ei vanhene. 484 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Siksi annoin hänen mennä. 485 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 Pyydän, rukoile, 486 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 että voitan tämän taistelun. 487 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Voitan varmasti. 488 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Majesteetti. 489 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Majesteetti, pääministeri Koo on puhelimessa. 490 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Hänen majesteettinsa. 491 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Pääministeri Koo. 492 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Olen kunnossa. 493 00:37:12,605 --> 00:37:14,815 Jos soitit kysyäksesi vointiani, puhutaan toiste. 494 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Kuulin jo, että voitte hyvin. 495 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Olen hyvin helpottunut. 496 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 Olet varmasti järkyttynyt, joten puhun lyhyesti. 497 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Mitä nyt? 498 00:37:23,991 --> 00:37:26,994 Salaliittoteoria petturi Lee Limistä on levinnyt. 499 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Siksi haluaisin kysyä jotain aidosti huolissani. 500 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Luotan, että olet rehellinen. 501 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 Oliko se Lee Lim? 502 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 Tai hänen seuraajansa? 503 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Pääministeri Koo, oletko aloittanut ratsastustuntejasi? 504 00:37:47,139 --> 00:37:48,474 Anteeksi kuinka? 505 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 Suukapulan pitäisi toimia välittäjänä hevosen ja ratsastajan välillä. 506 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Tarkoitan sitä, 507 00:37:55,147 --> 00:37:57,733 että kapulaa ei tulisi vetää muuttaakseen hevosen suuntaa. 508 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Siinä, mitä tänään tapahtui - 509 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 ei ollut kyse vain hovista tai minusta, kuninkaasta. 510 00:38:03,572 --> 00:38:04,824 Se oli terroriteko. 511 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Lee Lim ammuttiin kuoliaaksi vuoden kuluttua vallankaappauksesta. 512 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Ja 25 vuotta myöhemmin - 513 00:38:13,374 --> 00:38:17,044 löysin hänen seuraajiaan ja lähdin heidän peräänsä. 514 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Siksi rukoilen sinua. 515 00:38:21,507 --> 00:38:22,383 Pääministeri Koo. 516 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 Älä vedä suukapulasta. 517 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 Älä käytä sanaa "rehellisyys" aseenasi. 518 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 Keskity vain suojelemaan ihmisten turvallisuutta. 519 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Siinä kaikki. 520 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 Valmisteletteko tiedonantoa? -Kyllä. 521 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Riittääkö se yhteenveto? 522 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Kyllä, majesteetti. 523 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Olen Jo Hye-mi Haejung Dailystä. 524 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Huhun mukaan majesteetti kutsui miestä "petturi Lee Limiksi" - 525 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 tammikuun 25. päivän iltana. 526 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Lee Lim oletettavasti surmattiin. Voiko hän olla elossa? 527 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Meiltä kysyttiin täysin sama kysymys 25 vuotta sitten, 528 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 ja kuninkaallisen hovin vastaus on yhä sama. 529 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Se on mahdotonta. 530 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Hänen majesteettinsa löysi Lee Limin seuraajan. 531 00:39:16,520 --> 00:39:18,606 Majesteetti jahtasi häntä, mutta kadotti hänet. 532 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 Ole hyvä. 533 00:39:23,611 --> 00:39:25,488 Mainitsit juuri petturin seuraajat. 534 00:39:25,696 --> 00:39:28,574 Miksi luulet heidän palanneen? 535 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 Kuninkaallisen hovin lehdistösihteerinä - 536 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 en ole kiinnostunut heidän aikeistaan. 537 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 Kuninkaallisen hovin ainoa huolenaihe on löytää heidät ja viedä heidät oikeuteen. 538 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 Seuraava. -Täällä! 539 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Täällä! -Tässä! 540 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 Puhelin? 541 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Mitä tarkoitat? 542 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 Älypuhelin ja 2G-puhelin. 543 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 Sinulla oli kaksi puhelinta. 544 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 En tiedä, mistä puhut. 545 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Tiedät varmasti. 546 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Tämä puhelin. Eikö se olekin sinun? 547 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 Tässä puhelimessa oli jotain, joka oli pidettävä luottamuksellisena, 548 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 mutta ystäväsi sattui kuulemaan sen. 549 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Siksi tapoit hänet sen mukaan, mitä luit käsikirjoituksesta. 550 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 Koska olit varma, että joku hoitaisi sinut ulos. 551 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 Eikö? 552 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 Kuka antoi sinulle tämän puhelimen? 553 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Mitä... 554 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 Kuten sanoin, en tiedä, mistä puhut. 555 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Mitä mieltä olet? 556 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Lienet oikeilla jäljillä. 557 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 Sain huijattua häntä Lee Sang-don puhelimella, 558 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 mutta mihinköhän Jang Yeon-ji piilotti omansa? 559 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Hei, kuunteletko? 560 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 Miksi? Onko ulkona jotain? 561 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 Mitä? Tiedätkö, kenen auto se on? 562 00:41:31,280 --> 00:41:32,615 Olen ehkä nähnyt sen aiemmin. 563 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Minä ajan. 564 00:41:36,869 --> 00:41:38,871 HENKILÖTIEDOT 565 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 AJONEUVON TIEDOT 566 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 AJONEUVON TIEDOT AJONEUVON REKISTERINUMERO 567 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Nolla. 568 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Jos se on grillipaikan edessä oleva auto, 569 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 se on nolla. 570 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Et ikinä tuota pettymystä. 571 00:42:10,027 --> 00:42:10,903 {\an8}ODOTTAA HYVÄKSYNTÄÄ 572 00:42:11,529 --> 00:42:12,655 Voisitko hyväksyä tämän? 573 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 Miksi etsit sitä autoa? Mistä on kyse? 574 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 Tapahtuiko jotain? 575 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Kohta se selviää. 576 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Tässä on Kang Sin-jae, osasto kolme. 577 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Pyysin auton tarkastusta. Milloin se voidaan tehdä? 578 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Selvä, kiitos. 579 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Tarvitset työparin. 580 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Sinun pitäisi ottaa Jangmi pariksesi. 581 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Selvä, minä pistäydyn ulkona. 582 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 Etsivä Shim. 583 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 Niin? 584 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Kävit kanssani lasillisella viime yönä. 585 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Miksi? Miksi valitsit minut? 586 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 Odota, päällikkö! Odota. 587 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Odota hetki. 588 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Päällikkö. 589 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 Oikeasti, kenet tapaat? 590 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 Yksinäisyyden. 591 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Jestas, älä viitsi. Päällikkö! 592 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Nähdään, herra. 593 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Saitko tietoa ajoneuvosta? 594 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Se vie noin puoli tuntia. 595 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Tilaa ruokaa. Haluan dolsot bibimbapia. 596 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Sitten tilaan pihvin... 597 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 Ei sittenkään. 598 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 Dolsot bibimbap kaikille. 599 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Ahkeroimme suojellaksemme tätä kansaa. 600 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 Ja aloitamme vuoden ampumavälikohtauksella? 601 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 Petturin seuraajien kanssa? 602 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Jokainen perhe tarvitsee vahvan tukipilarin. 603 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 Se johtuu naispääministeristä. 604 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 Se kana kotkottaa joka ikinen päivä. 605 00:43:44,413 --> 00:43:47,333 Ei ihme, että kuolleen petturin seuraajat aiheuttavat kohtauksen. 606 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Olemme huolissamme hänen majesteettinsa turvallisuudesta. 607 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 Näit, miten Park Cheol-ung kärsi. 608 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 Jos tämä ei ole terrori-isku, mikä sitten on? 609 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Teidän korkeutenne, ajoitus on täydellinen. 610 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 Ilmaiskaa syvä huolenne kuningasperheen vanhimpana jäsenenä. 611 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 Sana vain... -Kuinka julkeaa! 612 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 Kuningasperheen vanhin jäsen on hänen majesteettinsa, en minä. 613 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 Muut kuninkaalliset sukulaiset pysyvät poissa politiikasta. 614 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 Monestiko se on sanottava? 615 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 Ulos talostani heti! 616 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Teidän korkeutenne, hänen majesteettinsa on täällä. 617 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Teidän majesteettinne! 618 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 Majesteetti. 619 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 Toivottavasti en aiheuttanut väärinkäsitystä. 620 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 He rynnivät talooni ilmoittamatta. 621 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 En käsitä väärin. 622 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 Miten Se-jinillä menee? 623 00:44:51,563 --> 00:44:54,358 Hän erikoistui ja on nyt harjoittelussa apurahalla. 624 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Hän on silti kömpelö. 625 00:45:00,864 --> 00:45:01,698 Se-jin - 626 00:45:02,699 --> 00:45:03,575 tekee hienoa työtä. 627 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 Tulenko minäkin - 628 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 tekemään hyvää työtä? 629 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Majesteetti. 630 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 Voiko hän olla... 631 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Kyllä. 632 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 Petturi Lee Lim - 633 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 on elossa. 634 00:45:26,682 --> 00:45:27,766 Eikä ole ikääntynyt päivääkään. 635 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 Siksi lähden taas palatsista muutaman päivän kuluttua. 636 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Minun on löydettävä hänet. 637 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 Ja se kohtaaminen - 638 00:45:38,986 --> 00:45:40,737 ei tapahdu Corean kuningaskunnassa. 639 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 Koska olet hallitsijasta seuraava, sinun on pysyttävä palatsissa. 640 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 Sinun on - 641 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 pysyttävä turvassa minun - 642 00:45:51,665 --> 00:45:52,791 ja Corean kuningaskunnan vuoksi. 643 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Jäljitättekö hänet itse? 644 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 En voi antaa sinun tehdä sitä. 645 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Tiedän, mistä olet huolissasi. 646 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Lupaan kuitenkin suojella itseäni. 647 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Joten sinun on tehtävä samoin. 648 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Suojele itseäsi. 649 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Tämä on kuninkaan käsky. 650 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Selvä. 651 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 Teen sen, teidän majesteettinne. 652 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Selvä, kiitos. 653 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 Ajoneuvo 7370 on rekisteröity - 654 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 kadonneelle henkilölle. 655 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Istu alas ja syö ensin. 656 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 Poliiseja varjostavien roistojen autoissa on usein väärät kilvet. 657 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 Mutta mietin, 658 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 olisiko se voinut varjostaa sinua jo pidempään. 659 00:46:59,483 --> 00:47:00,984 Ja miksi se oli rangaistuslaitoksella? 660 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 Tuleeko mitään mieleen? 661 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Kerro siitä lisää. 662 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Mistä? 663 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 Paikasta, johon menit. Scifi-tarinasta. 664 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 No, 665 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 olin siellä vain päivän. 666 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 Paikan nimi on Corean kuningaskunta, 667 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 ja se ei ole jakautunut maa. 668 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Voi siis mennä junalla Pyongyangiin asti. 669 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 Pääkaupunki on Busan, 670 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 ja siellä on kuningas, jota kansa vaalii. 671 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 Menin jopa asemallemme. 672 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Kaikki oli toisin univormusta ajoneuvoihin, 673 00:47:51,827 --> 00:47:53,453 mutta olin silti iloinen nähdessäni kaikki. 674 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 Näin jopa päällikkö Parkin ja etsivä Shimin. 675 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Jopa siinä maailmassa he olivat kyttiä - 676 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 kuin niin olisi tarkoitettu. 677 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Sitten - 678 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 menin etsimään sinua. 679 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Mutta et ollut - 680 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 siellä. 681 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Et asemalla etkä Pyeongchang-dongissa. 682 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Ehkä olet perinyt perheyrityksen ja rikastunut? 683 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 Tai ehkä asut ulkomailla. 684 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 Onnekas. 685 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 Olin täällä. 686 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 Mitä? 687 00:48:36,121 --> 00:48:37,080 Syödään. 688 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 Meidän on mentävä jonnekin. 689 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 Minne? 690 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI KIM GI-HWAN, YANGSUNIN HOITOKESKUS 691 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE 692 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 KANG HYEON-MIN 693 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 KANG SIN-JAE 694 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}LEE JI-HUN 28. LOKAKUUTA 1987 - 28. JOULUKUUTA 1994 695 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 Miten sinä - 696 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 tiedät tästä? 697 00:49:14,951 --> 00:49:17,245 Gyeong-ran antoi raportteja välitettäväksi sinulle. 698 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 Ne ovat huippusalaisia. 699 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 Vilkaisin niitä - 700 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 nähdäkseni, mitä jahtaat - 701 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 ja minne olet menossa. 702 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Ja tämä on se, 703 00:49:31,718 --> 00:49:32,552 mihin päädyin. 704 00:49:37,015 --> 00:49:38,016 Ymmärrän. 705 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Voin kertoa, 706 00:49:44,856 --> 00:49:45,899 kuka tämä poika on. 707 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Tiedän. 708 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Siksi olemme täällä. 709 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 Et löytänyt minua toisesta maailmasta. 710 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 Tiedän miksi. 711 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Miksi? 712 00:50:05,043 --> 00:50:06,753 Tiedätkö, miksi minusta tuli poliisi? 713 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Toivoin, 714 00:50:13,468 --> 00:50:14,761 että kädessäni olisi ase, 715 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 kun joku pyytäisi - 716 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 todistamaan henkilöllisyyteni. 717 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 Jotta voisin ampua joko itseni tai hänet. 718 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 Mitä tarkoitat? 719 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 Kuka sinä olet? 720 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 Kun Eun-sup ei ollut tuntemamme Eun-sup, 721 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 lausuin sen miehen nimen, joka väitti olevansa kuningas. 722 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 Hänen nimensä? 723 00:50:46,793 --> 00:50:48,545 Tarkoitatko, että tunnistamaton mies - 724 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 kertoi sinulle nimensä? 725 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 En, 726 00:50:54,885 --> 00:50:56,136 lausuin vain hänen nimensä. 727 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 Nimen, jonka muistin. 728 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 729 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 Olin oikeassa. 730 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 Koska olin täällä, 731 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 tässä maailmassa - 732 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 kanssasi. 733 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 Olin syy siihen, mikset löytänyt minua - 734 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 mistään siinä maailmassa. 735 00:51:26,666 --> 00:51:27,959 Minun takiani, Kang Sin-jae. 736 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 Se on tosiasia. 737 00:51:35,300 --> 00:51:36,802 Mutta siitä, kuka oikeasti olen - 738 00:51:38,053 --> 00:51:38,970 en ole vielä varma. 739 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Olit - 740 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 täällä. 741 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Olit täällä - 742 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 koko ajan. 743 00:52:00,408 --> 00:52:01,701 Pitäisikö minun olla täällä? 744 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 Toivotatko - 745 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 minut tervetulleeksi? 746 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 Mistä tiesit? 747 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Pyysit minua etsimään petturin seuraajat, 748 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 mutta petturi itse on elossa. 749 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Lee Lim. Hän on kaupungin puhutuin henkilö. 750 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Varo sanojasi. 751 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 Koska olet niin varovainen tämän suhteen, 752 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 sen on oltava totta. 753 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 Kaikki videot tilanteesta ovat kadonneet täysin. 754 00:53:13,607 --> 00:53:15,025 Jopa ulkomaisista palvelimista. 755 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 Voiko KU löytää ne? 756 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 Onko sihteerisi toimisto todella niin kyvykäs? 757 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 Miksi tarvitset niitä? 758 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 Haluatko napata petturin vai tulla sellaiseksi itse? 759 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Kerro vain, löytyykö niitä vai ei. 760 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Jos löydän ne sinulle, pääsenkö vapaaksi aiemmin? 761 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 Kävisikö kevätpäiväntasaus? Vapaus kevään alkaessa. 762 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 Tässä maassa armahdusta ei ole koskaan annettu helmikuussa. 763 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 Teloitus on todennäköisempi. 764 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 Entä amiraali Yi Sun-sinin syntymäpäivä? 765 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 Huhtikuussa? 766 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Siihen on pitkä aika. 767 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 Entä Gyeongchip? 768 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Mätäne täällä ikuisesti. 769 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Hyvä on. Sitten etsin ne ja pidän ne itselläni. 770 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 Kur, kur, sammakot kurnuttavat 771 00:54:03,698 --> 00:54:06,952 Kaikki yhdessä pojan, lapsenlapsen Ja miniän kanssa 772 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Hyvä on. Olkoon Gyeongchip. 773 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 Milloin saat ne? 774 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Soitan sinulle. 775 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Pidän kaikki sihteerin toimistolla ylitöissä. 776 00:54:22,801 --> 00:54:26,262 He laulavat koko yön Mutta kukaan ei kuuntele 777 00:54:26,805 --> 00:54:29,265 Vaikka kukaan ei kuuntele 778 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 Keisarillinen prinssi Geum! 779 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 Sinä - 780 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 et ole vanhentunut yhtään. 781 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Miksi olet yllättynyt? 782 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Olit ensimmäinen, joka sai tietää, etten kuollut. 783 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 Olet tiennyt pisimpään. 784 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 Onko siellä ketään? 785 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Olen melko varma, 786 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 että teurastin heidät kaikki matkalla tänne. 787 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Älä ole yllättynyt. 788 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Tulin hakemaan sen, mikä kuuluu minulle, Jong-in. 789 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Laske se alas. 790 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 Se on kuninkaan sormus, eikä se kuulu meille. 791 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Olin seuraavana perimysjärjestyksessä. 792 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Synnyin vain jalkavaimolle. 793 00:55:45,258 --> 00:55:46,718 Olen sormuksen oikea perillinen, 794 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 joten se kuuluu minulle. -Pötypuhetta. 795 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 Me emme rohkene himoita sitä sormusta. 796 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 "Me"? 797 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Ei voi olla mitään "meitä". 798 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 Miten voit samaistua henkilöön, 799 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 joka voi tappaa sinut empimättä? 800 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 Niin julkeaa! 801 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 Kuristan rakkaan veljenpoikamme näin - 802 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 ja vien Manpasikjeokin häneltä. 803 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Sitten olen ainoa, jolla on Manpasikjeok. 804 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 En tiedä, mihin kaikkeen pystyn, 805 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 kun se on täydessä hallinnassani. 806 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Jotta se tapahtuisi, 807 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 rakkaan veljenpoikamme täytyy kärsiä epätoivossa ja murentua. 808 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Ja siitä syystä - 809 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 haluan hänen menettävän toisen ihmisen elämässään. 810 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Sinut, ollakseni tarkka. 811 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Tämä ei ole epäreilua. 812 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Olet fiksu, 813 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 joten aavistit tämän varmasti. 814 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}KUNINGAS ARTHUR 815 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 Mikset ole yllättynyt? 816 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Koska olen utelias ihminen. 817 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 En pidä verestä. 818 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Olitko tappelussa? 819 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Olen keskellä tappelua. 820 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 Se jatkuu vielä kauan. 821 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 Mitä luet? 822 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Kuningas Arthuria. 823 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 Se kertoo jaloverisestä miehestä, joka vetää miekan ja tulee kuninkaaksi. 824 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 Voivatko vain jaloveriset tulla kuninkaaksi? 825 00:58:39,724 --> 00:58:41,100 Kamala tarina. 826 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 Unohda jaloverisyys. 827 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 Niiden, jotka osaavat käyttää miekkaa, on vedettävä se esiin. 828 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 Entä jos roisto vetää miekan esiin? 829 00:58:50,693 --> 00:58:51,903 Joku, joka ei ole reilu. 830 00:58:51,986 --> 00:58:54,030 Oikeus ei tee miekkaa. 831 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 Miekka päättää, mitä oikeus on. 832 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 Näyttää siltä, että asiat maailmassasi muuttuvat jatkuvasti. 833 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 Oli miten oli, heippa. 834 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Haluan tietää, miten tarina päättyy. 835 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 Tulitko yksin? 836 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 Odotatko jotakuta? 837 00:59:28,856 --> 00:59:30,650 Tiedän, että huonepalvelu on aika hyvä, 838 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 mutta ajattelin, että haluat ehkä kotiruokaa. 839 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Kun olet täällä, minun on näytettävä tämä. 840 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Annoin tämän kuninkaallesi. 841 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 Aivan. Hänen majesteettinsa jätti sen minulle, mutta en voi hakea sillä tietoja. 842 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Ymmärrän. 843 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 Siksi hän toi kaikki ne kolikot. 844 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 Mikset voi hakea tietoja? Eikö ole Wi-Fi-yhteyttä? 845 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Saat tietää miksi. 846 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 En voi edes sanoa sitä. 847 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 Haluatko nähdä, mitä olen etsinyt? 848 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 Kuningas ei koskaan - 849 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 jätä jälkiä. 850 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 Teetkö nyt töitä vai vain arkipäivän juttuja? 851 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 Minulle jokainen hetki maailmassasi - 852 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 oli pöyristyttävä. 853 01:00:43,097 --> 01:00:44,557 Komisario Jeong Tae-eulin takia. 854 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Ihme, ettet poistanut tätä koko tänä aikana. 855 01:00:57,111 --> 01:00:59,447 Kaikki on poistettu. Voit nyt käyttää tätä hakuihin. 856 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Luulin, että haluat pitää sen. 857 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Muistan sen. 858 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 Meidän ei pitäisi jättää todisteita. 859 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 On varmistettava, etteivät maailmasi henkilöt jätä jälkiä tähän maailmaan. 860 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 Tiedätkö mitä? 861 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Hänen majesteettinsa lisäksi olet ainoa, 862 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 joka voi poistaa majesteetin kirjoitukset. 863 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 Kestätkö sen? 864 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 Minkä? -Kaiken, mitä tapahtuu, 865 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 kun petturi Lee Lim on saatu kiinni. 866 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 Te kaksi kuulutte eri maailmoihin. 867 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 Matkustatteko edestakaisin? 868 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 Hänen majesteettinsa on maan kuningas. 869 01:01:48,538 --> 01:01:50,581 Hänen pitää olla tulevan kuningattaren kanssa. 870 01:01:51,708 --> 01:01:53,459 Voitko hylätä kaiken, mitä sinulla on, 871 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 ja tulla Corean kuningaskunnan kuningattareksi? 872 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 Ja pitää nämä kaksi maailmaa salassa - 873 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 ikuisesti? 874 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Majesteetti. 875 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 Majesteetti... 876 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Mikä hätänä? 877 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Buyeong... 878 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Hänen korkeutensa prinssi Buyeong... 879 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Hänen korkeutensa prinssi Buyeong... 880 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}COREAN KUNINGASKUNTA 881 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 Rouva! 882 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 Rouva! 883 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 Rouva. 884 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Rouva. 885 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 Teidän majesteettinne! -Teidän majesteettinne! 886 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 COREAN KUNINGASKUNTA 887 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 Aiemmin tänään - 888 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 oli hyvin aurinkoista. 889 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Koska oli niin aurinkoista, 890 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 mietin, 891 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 olisitko voinut - 892 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 kerätä voimasi versoaksesi vihdoinkin tänään. 893 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Joten kiirehdin kotiin. 894 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Hei. 895 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 Miten olet voinut? 896 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Sinulla kesti - 897 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 aika kauan tällä kertaa. 898 01:07:16,323 --> 01:07:17,783 Koska jouduin tulemaan kaukaa. 899 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 Tajusin, 900 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 etten antanut sinulle yhtäkään kukkaa. 901 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 Siksi kuljin - 902 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 universumin halki vuoksesi. 903 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Mutta asia on niin, 904 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 että minun on nyt palattava. 905 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 Onko sinun palattava? 906 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Kyllä. 907 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 Tajusin myös, etten kertonut tätä. 908 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Rakastan sinua. 909 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Olen syvästi - 910 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 rakastunut sinuun. 911 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Tulee hetki, 912 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 jolloin vaikuttaa siltä, että olen kadonnut. 913 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 En halua sinun - 914 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 murehtivan liikaa, kun niin käy. 915 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Se tarkoittaa vain, 916 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 että kävelen pysähtyneiden aikojen halki. 917 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Gon. 918 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}Minä tässä, 919 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}Jeong Tae-eul. 920 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Olen - 921 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}matkalla palatsiin. 922 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}Minä kiirehdin. 923 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Olen matkalla sinne nyt, 924 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}joten etsi minua, 925 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}kun saat tämän viestin. 926 01:12:07,614 --> 01:12:09,700 {\an8}Tekstitys: Niina Mahosenaho