1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, RELIGIONS
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
Ce rêve a-t-il duré longtemps ?
5
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Je n'avais jamais vu une telle maison.
6
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Avec un portail et un canapé.
7
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Et ma mère sentait bon.
8
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"J'espère vraiment que Hyeon-min Kang
9
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
n'est qu'un rêve."
10
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
C'est ce que j'ai pensé.
11
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Peut-être que ce n'était qu'un rêve.
12
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Pourquoi pensez-vous
que Hyeon-min Kang est un souvenir ?
13
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
J'ai vu quelqu'un.
14
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Quelqu'un de l'autre monde.
15
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Pardon ? Ils viennent d'un autre monde ?
16
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Je délire, selon vous ?
17
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Eh bien, les symptômes...
18
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Oublions le cauchemar.
19
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Parlez-moi de votre beau rêve.
20
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
C'est là que tu vas passer tes vacances ?
21
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Et toi ? Tu n'es pas en congé.
22
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Tu ignores mes appels.
23
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Je suis en planque depuis longtemps.
24
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Bravo.
25
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Tu as du temps à tuer.
26
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
L'addition.
27
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Tu voulais savoir
28
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
jusqu'où j'étais allée.
29
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
C'est dur à croire.
30
00:03:15,820 --> 00:03:16,654
Je te le dis ?
31
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Une autre fois. Je suis en vacances.
32
00:03:20,325 --> 00:03:21,201
Hé.
33
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Sang-do Lee est vivant.
34
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Sang-do Lee et Yeon-ji Jang ont
une chose en commun.
35
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Apparemment,
36
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
ils avaient deux portables.
37
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Tu sais pourquoi ?
38
00:03:40,553 --> 00:03:44,474
Il existe un monde où vivent nos sosies.
39
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
J'y suis allée.
40
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Un crime a été commis dans les deux mondes
41
00:03:51,773 --> 00:03:52,899
et je suis impuissante.
42
00:03:53,483 --> 00:03:55,068
Je ne peux rien prouver.
43
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Quelqu'un doit y mettre fin,
44
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
et pour moi,
45
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
tu es le meilleur.
46
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Aide-moi.
47
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
Ce n'est pas de la science-fiction.
C'est un délire.
48
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Quel autre monde ?
49
00:04:12,919 --> 00:04:13,878
Reprends-toi, idiote.
50
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Ça...
51
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
n'a pas de sens.
52
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
C'est impossible.
53
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
Il s'en sert...
54
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
pour échapper au temps qui passe.
55
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
L'année s'achève dans dix jours.
56
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Il me reste cinq heures.
57
00:04:53,668 --> 00:04:55,378
Cet endroit
58
00:04:55,461 --> 00:04:57,672
est le seul où je peux trouver
59
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
ses obélisques.
60
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
Quand le soleil se couchera
sur les blancs torrents,
61
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
j'attendrai près du passage.
62
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
Entre les ombres
des oiseaux chantant à l'aube,
63
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
je vois le monde baigné de lumière,
64
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
paisible et silencieux.
65
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Je fixe du regard le voyageur
66
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
dans la lumière de l'aube.
67
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
Est-ce toi ?
68
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
Est-ce toi ?
69
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Bonjour.
70
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Quoi ?
71
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Enfin, tu es là.
72
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Tu viens d'arriver ?
73
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Tu m'attendais ?
74
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Tu es vraiment là ?
75
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Pas encore. Pas tout à fait.
76
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Tu m'as tant manqué.
77
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Tu me manquais tant
78
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
que je voulais
entendre ta voix et repartir.
79
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Ma voix ?
80
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
J'allais me servir
de la cabine pour t'appeler.
81
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
AZALÉES
POÈMES PAR SO-WOL KIM
82
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Vous devez me le dire.
83
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Où se trouve Sa Majesté ?
84
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
La cérémonie du Nouvel An approche.
85
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Vous devez m'aider
à trouver une excuse pour son absence.
86
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Ne vous inquiétez pas.
Préparez tout comme à l'habitude.
87
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Sa Majesté rentrera à temps.
88
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Le Nouvel An...
89
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
est dans deux jours.
90
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Je vais mourir d'inquiétude.
91
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Votre Majesté.
92
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Quel jour sommes-nous ?
93
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Tout va bien ?
94
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Le Nouvel An lunaire approche, non ?
95
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Nous sommes le 23.
96
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Vous êtes rentré à temps.
97
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Dieu merci.
98
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Je me suis égaré.
99
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Que se passe-t-il, enfin ?
100
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Votre Majesté,
c'était une réunion secrète...
101
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
ou autre événement exceptionnel ?
102
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Une question d'immigration illégale
103
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
et exceptionnelle.
104
00:09:41,956 --> 00:09:43,124
À demain.
105
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
La clé de la chambre d'hôtel.
106
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Merci.
107
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
C'est la première fois
qu'on mange ensemble. Mangez.
108
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Je partirai dès que j'aurai terminé.
109
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Sa famille arrive.
110
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
C'est le Nouvel An.
111
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Dommage que vous deviez rester.
112
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Je suis coincé ici,
mais Eun-sup est dans la même situation.
113
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Essayez de ne pas énerver Eun-bi.
Vous n'êtes pas à sa hauteur.
114
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Ne vous inquiétez pas.
115
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Je crains qu'elle m'aime trop.
116
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Je vais y aller.
117
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Bonne année.
118
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Bonne année à vous aussi.
119
00:10:58,282 --> 00:10:59,533
Que fais-tu ?
120
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Tiens-toi droit.
121
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Ton oncle attend.
122
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
D'habitude, tu peux t'habiller seul.
123
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
D'habitude...
124
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
je porte ça ?
125
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
Ces rayures multicolores ?
126
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Quoi ? Mince, alors.
127
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Maman.
128
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Oui, quoi ?
129
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Je l'observe, tu sais.
130
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
En fait, cet homme
131
00:11:32,692 --> 00:11:33,693
n'est pas Eun-sup.
132
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Comment ça ?
133
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Papa attend dans la voiture.
134
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Regarde-le et tu verras
qu'il a changé en mieux et en pire.
135
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Quoi ?
136
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Il est beaucoup plus cool,
137
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
mais aussi plus méchant !
138
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.
139
00:11:56,382 --> 00:11:57,216
C'est quoi, ça ?
140
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Ne touche pas ça.
141
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
C'est un souvenir de l'armée.
142
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Tu vois ? Appelons la police.
143
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Notre famille entière est en danger.
144
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
C'est mon fils.
145
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Ce mec cool, je lui ai donné le jour
pour le bien de toute la famille.
146
00:12:31,751 --> 00:12:33,377
L'armée, c'est fini. Mûris, enfin !
147
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Pourquoi tu fais joujou avec ça ?
148
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Prépare-toi.
149
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Drôle de république.
150
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
À sept ans,
elle est prête pour la garde royale.
151
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Enfin,
152
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
qui travaille de nuit
le jour du Nouvel An ?
153
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
C'est parce qu'on n'a aucun pouvoir.
154
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Il fallait bien que quelqu'un s'y colle,
arrêtons de geindre.
155
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Moi, ça me plaît.
156
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
Le soleil qui se lève, le café,
notre première nuit ensemble.
157
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
C'est ça, la brigade criminelle.
158
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Dis-moi un truc.
159
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Ces trois choses, qu'est-ce qu'elles ont
à voir avec la brigade criminelle ?
160
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Tout le monde nous regarde.
161
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
Ils se demandent
qui s'est tapé la nuit du Nouvel An.
162
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
"Oh, c'est eux."
163
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
- Oui.
- Ça craint.
164
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Ils nous regardent parce qu'ils pensent
qu'on tourne une pub.
165
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
On dirait une scène de pub à la télé.
166
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Tu as mis un truc dans sa bouffe ?
167
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
On a fait du bon boulot, l'année dernière.
168
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
- Continuons cette année...
- Ce vieux taré.
169
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
- Arrête ou je m'énerve.
- Ça me plaît.
170
00:14:08,472 --> 00:14:10,683
L'aube, le café,
les bavardages de début d'année.
171
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Ignorons-les.
172
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Bon, j'abandonne.
173
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Ce mec cool qui vient vers nous,
174
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
c'est Sin-jae ?
175
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Je suis de retour.
176
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Bienvenue.
177
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Je suis content
que tu te sois bien reposé.
178
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Reprenons le boulot.
179
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
- Mince.
- Oui, chef !
180
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Allons travailler.
181
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Mes jambes !
182
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Parle-moi du portable.
183
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
L'année 2020 a débuté.
184
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Nous avons vécu
une autre année incroyable.
185
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
J'ai pensé au signe plus,
le symbole mathématique.
186
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
On le trouve dans les équations,
et il forme une croix.
187
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Il a plusieurs significations,
188
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
il peut être un symbole
de guérison ou de prière.
189
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
Il peut donner
190
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
le courage de faire face à son destin.
191
00:15:25,799 --> 00:15:31,305
L'année 2020 est celle
du puissant rat blanc.
192
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
C'est la première créature du zodiaque,
193
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
le dieu de l'orientation et du temps.
194
00:15:40,272 --> 00:15:41,482
Je serai à vos côtés
195
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
tout au long de l'année 2020,
196
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
et j'espère
que chaque instant sera fructueux.
197
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Bonne année à tous.
198
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Ouah !
199
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Il est trop charismatique
quand il fait un discours.
200
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
À votre service !
201
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Je suis...
202
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
Quel genre de femme aime Sa Majesté ?
203
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Vous êtes bien directe, aujourd'hui.
204
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Vous semblez occupée.
205
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Et vous, encore plus.
206
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Il ne vous reste qu'un an de mandat.
207
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
C'est plus que suffisant.
208
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Il ne m'a fallu qu'un an
pour me marier et divorcer.
209
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Avec votre aide,
210
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
six mois suffiront.
211
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Donnez-moi des pistes.
212
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Comment pulvériser le cœur de Sa Majesté ?
213
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
"Comment faire cœur son cœur pour moi",
vous voulez dire ?
214
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
Voulez-vous vraiment
lui pulvériser le cœur ?
215
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
C'est un peu violent, comme amour.
216
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Sa Majesté a-t-elle
jamais pleuré devant vous ?
217
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Même une fois ?
218
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
C'est pour cela
que je refuse de vous aider.
219
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Excellent discours, Votre Majesté.
220
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Serez-vous à mes côtés
tout au long de l'année ?
221
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Comme toujours.
222
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
J'espère que vous savez où vous allez.
223
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Votre Majesté,
224
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
on vous appelle.
225
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
INSPECTEUR KANG
226
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Réponds, alors.
227
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Baisse la voix et dis :
"Yeong Jo à l'appareil."
228
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
J'adore l'entendre.
229
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Yeong est très cool
quand il répond comme ça.
230
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Yeong Jo à l'appareil.
231
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
Garde à vous !
232
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Qui est l'inspecteur Jun-hyeok Kang ?
233
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
C'est...
234
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
Moi, Votre Majesté !
235
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
C'est moi.
236
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Tu es
237
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
toujours en vie.
238
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
J'emprunte ton nom.
239
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Il figure sur les documents.
240
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
C'est mon paiement.
241
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
Ne laisse personne te pourchasser
242
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
et ne te lie à personne.
243
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
J'espère
244
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
que tu vivras longtemps,
245
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luna.
246
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
Cette fille, c'est Luna.
247
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
Elle a été libérée de prison
il y a deux semaines.
248
00:19:01,140 --> 00:19:01,974
Pourquoi ?
249
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Elle n'avait pas purgé sa peine.
250
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Apparemment, elle est en phase terminale.
251
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Vous voulez voir son dossier ?
252
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
J'aimerais
253
00:19:16,738 --> 00:19:18,365
la rencontrer, si possible.
254
00:19:18,949 --> 00:19:20,492
Nous pouvons la trouver.
255
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Je veux tout savoir sur cette affaire.
256
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Autre chose.
257
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Il me faut des informations sur lui.
258
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
GI-HWAN KIM
NÉ LE 23 NOV. 1968
259
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
INFORMATIONS PERSONNELLES
260
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
S'il est mort
261
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
dans ce monde...
262
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Oui, Votre Majesté.
263
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
C'était l'un des sbires du traître,
264
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
mais il est mort en cavale.
265
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Il s'est suicidé.
266
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
...cela signifie
267
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
que les sosies volent les vies
268
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
de leurs doubles.
269
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
PREUVE
0631 VOL
270
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
SUIVEZ VOS CONVICTIONS
271
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
- Il neige.
- Mon Dieu !
272
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Il neige !
273
00:21:01,260 --> 00:21:02,302
Tae-eul Jeong.
274
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
Bonne année.
275
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Lee Lim
276
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
est de retour dans le royaume de Corée.
277
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Votre Majesté.
278
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Avez-vous vu quelqu'un passer ?
279
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Non.
280
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Personne ?
281
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
En effet.
Personne n'est passé depuis 17 jours.
282
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
Me suis-je trompé ?
283
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
La forêt de bambous aurait dû être le site
284
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
de notre rencontre.
285
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
Il a dû poster ses gardes de l'autre côté.
286
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
Nos passages
287
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
sont différents.
288
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
C'est inutile.
289
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Votre Majesté...
290
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Existe-t-il un raccourci vers Haeundae
qui ne traverse pas le palais ?
291
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
Oui, un chemin de terre abandonné.
292
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Voici le plan B.
293
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Envoyez les gardes royaux à Haeundae.
294
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Partons immédiatement.
295
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
À vos ordres !
296
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
À vos ordres.
297
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Tout est prêt.
298
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Il nous suffit de le poster
sur les réseaux sociaux.
299
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
À vos ordres.
300
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
- On publie l'avis ?
- Oui.
301
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Que se passe-t-il ?
302
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Sa Majesté va à Haeundae
pour les célébrations ?
303
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Il devait inviter quelqu'un.
304
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Oui, que se passe-t-il ?
305
00:22:40,067 --> 00:22:42,361
Mon Dieu, Sa Majesté vient à Haeundae !
306
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
PROMENADE NOCTURNE AVEC LE ROI
307
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Quand arrive-t-il ?
308
00:22:52,329 --> 00:22:54,414
HAEUNDAE
309
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Traître,
310
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Lee Lim !
311
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
Vous vous rappelez ma voix ?
312
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Je me souviens de la vôtre.
313
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Oui, mon cher neveu. C'est moi.
314
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Comment ça va ?
315
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Vous êtes
316
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
vivant.
317
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Oui.
318
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Et j'avais hâte de ce jour,
mon cher neveu.
319
00:25:08,006 --> 00:25:10,509
Depuis que j'ai raté mon occasion,
j'ai attendu,
320
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
tout en vivant cette autre vie.
321
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Attendez encore un peu.
322
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Je vais
323
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
vous trouver.
324
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
C'est la première fois
que je t'entends parler comme un roi.
325
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
Je t'en prie, trouve-moi.
326
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Tu as dit au monde que j'étais mort.
327
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Alors ramène-moi à la vie.
328
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
J'ai hâte de voir
329
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
le chaos qui en résultera.
330
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
C'est un des fidèles du traître.
Attrapez-le !
331
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Ne tirez pas.
332
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Ne tirez pas !
333
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Protégez les civils avant tout !
334
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Capitaine !
335
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Prévenez la police
et occupez-vous des blessés.
336
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Bien.
337
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Que la garde royale protège la foule
338
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
jusqu'à l'arrivée de la police.
339
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Ces ordures...
340
00:27:49,876 --> 00:27:51,670
Non, on ne les poursuit pas.
341
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Évitons plus de blessés.
342
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Trouvez toutes les caméras
dans un rayon d'un kilomètre.
343
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Si une seule vidéo est postée,
344
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
il faut la retirer à tout prix.
345
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Bien !
346
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup.
347
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Ouvre les yeux.
348
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Eun-sup Jo.
349
00:28:22,659 --> 00:28:24,285
- Une fusillade ?
- Oui.
350
00:28:24,369 --> 00:28:27,497
Sa Majesté va bien,
mais le capitaine Jo a été blessé.
351
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Ce n'est pas ce que je demande.
352
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Pourquoi j'entends ces mots partout ?
"Traître Lee Lim." C'est vrai ?
353
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Ah, ça...
354
00:28:35,797 --> 00:28:37,507
Certains assurent l'avoir vu,
355
00:28:37,590 --> 00:28:38,717
mais ce n'est pas fondé.
356
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
D'autres parlent d'un complot.
357
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Et c'était le portrait craché
de Lee Lim de son vivant.
358
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Que se passe-t-il ?
359
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Que se passe-t-il ?
360
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Récupérez toutes les images
de ce qui s'est passé et appelez
361
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
le palais.
362
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Bien, madame.
363
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
Sa Majesté
364
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
est-elle honnête ?
365
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Quoi ? Lee Lim ?
366
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
Le traître Lee Lim ?
367
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Que se passe-t-il ?
368
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Mon Dieu ! Regardez.
369
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Quoi ? Une fusillade ?
370
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Lee Lim, le traître ?
371
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Lee Lim est vivant ?
372
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Qu'est-ce qui se passe ?
373
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Alors il est vivant ?
374
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
On dirait.
375
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Votre Altesse, votre dispositif
de sécurité passe au niveau rouge.
376
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Que se passe-t-il ? Une fusillade ?
377
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
De quoi parlent-ils ?
378
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Grâce au gilet pare-balles,
il n'a pas été grièvement blessé,
379
00:29:51,581 --> 00:29:53,249
mais il a des lésions musculaires,
380
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
donc on va le garder ici
pendant deux semaines pour l'observer.
381
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
Et les autres ?
382
00:30:00,006 --> 00:30:01,508
Ils sont tirés d'affaire.
383
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Est-ce que vous allez bien,
Votre Majesté ?
384
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
La surintendante Noh nous appelle
toutes les cinq minutes.
385
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Oui, ça va.
386
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Prenez bien soin de ces hommes.
387
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Bien sûr, ne vous inquiétez pas.
388
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
À bientôt.
389
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Je vais devoir prendre congé.
390
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Si vous êtes si inquiet,
goûtez ces pêches en conserve pour moi.
391
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Est-ce que ça va ?
392
00:30:46,761 --> 00:30:47,762
La balle était réelle.
393
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Tu aurais pu mourir.
394
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
Que devais-je faire ?
395
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Yeong m'a dit de protéger
Votre Majesté quoi qu'il en coûte.
396
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
Il a dit qu'il ferait de même
pour ma famille.
397
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Au moins, je mérite bien
398
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
qu'on m'appelle l'épée invincible, non ?
399
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Bien sûr.
400
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Merci
401
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
de m'avoir protégé.
402
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
TUNNEL DE GUYEON
403
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}ATTENTION
ACCÈS INTERDIT
404
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Est-ce que ça va ?
405
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Le pays s'enflamme.
406
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
La police et la garde
doivent vous chercher.
407
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Qui ça ?
408
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
L'homme de 70 ans ?
409
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Ou celui
410
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
qui est mort il y a 25 ans ?
411
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Aujourd'hui, mon neveu
a dû sentir pleinement
412
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
le poids de ses mots.
413
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Faites attention.
414
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Le prince Buyeong est venu.
415
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Il t'a reconnu ?
416
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Non, je ne crois pas.
417
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
C'était une coïncidence.
418
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
Souvent les coïncidences
ne sont pas des hasards
419
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
et ce qui ne relève pas du hasard
relève du destin.
420
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Ne t'inquiète pas.
421
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
Le bien ne sert à rien
422
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
et son destin ne mène nulle part.
423
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
J'ai hâte
424
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
qu'on se revoie.
425
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28, 19GA-GIL, DONGIL-RO
ARRONDISSEMENT DE JUNGNANG-GU
426
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Qui ? Qui as-tu vu ? La mère de Ji-hun ?
427
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Mon ancienne femme de ménage ?
428
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
Oui, elle.
Je ne l'ai pas reconnue au début.
429
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
Elle avait l'air complètement différente.
430
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
On ne sait jamais ce qui peut arriver.
431
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Elle a dû réussir dans la vie. Tant mieux.
432
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
Allez.
433
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
Je parie qu'elle a trouvé un vieux riche.
434
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Peut-être que c'est un jeune riche.
Tu ne sais pas.
435
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Son enfant avait le même âge que Sin-jae,
436
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
donc je lui ai donné plein de ses habits.
437
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Ça commence à dater.
438
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
D'ailleurs, comment va ton dos ?
439
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
- Je croyais vous voir seule.
- Je vous croyais partis.
440
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Ils sont venus ensemble,
mais lui est resté.
441
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
J'ai besoin de vous deux
pour cette histoire. Alors ne râlez pas.
442
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
D'accord ?
443
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}NE PAS DÉRANGER
444
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Sang-do Lee est rentré au royaume de Corée
445
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
depuis la république.
446
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Et on dirait que Yeon-ji Jang
s'apprête à partir au royaume.
447
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Gi-hwan Kim est venu du royaume,
448
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
mais a été renvoyé depuis.
449
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Et ils avaient tous
des portables basiques.
450
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
On n'a pas celui de Yeon-ji Jang.
451
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Passons à la prison d'abord.
452
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Vous l'avez ramené au royaume ?
453
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Il en vient.
454
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Ce n'était pas votre choix.
455
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
S'il est porté disparu,
on sera bien embêtés.
456
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
La loi ici
nous aurait permis de le punir ?
457
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Vous vouliez le traîner au tribunal ?
Pour quelle raison ?
458
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Sa clandestinité ?
459
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Les lois de mon pays
ne s'appliquent pas à vous aussi ?
460
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
De quoi vous parlez ?
461
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
On va voir Yeon-ji Jang quand ?
462
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Vous voulez quelque chose à boire ?
463
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Je veux bien du café.
464
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Avec ou sans lait ?
465
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Y a-t-il quelque chose que j'ignore ?
466
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Vous êtes blessé ?
467
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Comment va le capitaine Jo ?
468
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Tout va bien.
469
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Alors, est-ce vrai ?
470
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Vous avez vraiment vu le traître Lee Lim ?
471
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Je l'ai poursuivi.
472
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Je l'ai poursuivi,
473
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
mais il m'a échappé.
474
00:36:17,550 --> 00:36:18,384
Pourquoi ?
475
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Lee Lim n'a pas changé
476
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
en 25 ans.
477
00:36:23,139 --> 00:36:24,098
Il est pareil.
478
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Quoi ? Il n'a pas vieilli ?
479
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Tu vois ? Je n'arrive même pas
à t'en convaincre, toi.
480
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
Je ne peux pas te l'expliquer.
481
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
C'est ça qu'il veut.
482
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Revenir dans ce monde
483
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
comme il l'a quitté.
484
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Donc je l'ai laissé filer.
485
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
S'il te plaît,
486
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
prie pour que je gagne ce combat.
487
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Je dois gagner.
488
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Votre Majesté.
489
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Votre Majesté,
la Première ministre appelle.
490
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Je vous le passe.
491
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Première ministre.
492
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Je vais bien.
493
00:37:12,647 --> 00:37:14,982
Si vous appelez par courtoisie,
rappelons-nous.
494
00:37:15,066 --> 00:37:16,859
Je sais déjà que vous allez bien.
495
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
Et j'en suis soulagée.
496
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
Vous devez être sonné,
donc je ferai court.
497
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Quoi ?
498
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
La rumeur sur Lee Lim s'intensifie.
499
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Donc ma question naît
d'une inquiétude sincère.
500
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
J'espère que vous serez franc.
501
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Était-ce Lee Lim ?
502
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Ou un de ses fidèles ?
503
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Première ministre, avez-vous commencé
vos cours d'équitation ?
504
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Pardon ?
505
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
Le mors doit servir de relais
entre le cheval et le cavalier.
506
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Ce que je veux dire,
507
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
c'est qu'il ne faut pas tirer sur le mors.
508
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Aujourd'hui,
509
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
il ne s'agissait pas simplement
d'une affaire royale.
510
00:38:04,073 --> 00:38:05,324
C'était du terrorisme.
511
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Comme nous le savons, Lee Lim
a été assassiné un an après sa trahison.
512
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Vingt-cinq ans plus tard,
513
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
j'ai trouvé certains de ses fidèles
et je les ai poursuivis.
514
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
Donc, je vous en prie.
515
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
Première ministre.
516
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
Ne tirez pas sur le mors.
517
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Ne parlez pas de franchise.
518
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Concentrez-vous
sur la protection du peuple.
519
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Ce sera tout.
520
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
- Vous préparez la conférence de presse ?
- Oui.
521
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Est-ce que ce sera suffisant ?
522
00:38:42,028 --> 00:38:43,154
Oui, Votre Majesté.
523
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Je suis Hye-mi Jo du Haejung.
524
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
On dit que Sa Majesté a traité
un homme de "traître Lee Lim"
525
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
le soir du 25 janvier.
526
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Lee Lim a été déclaré mort.
Y a-t-il une chance qu'il ait survécu ?
527
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
On nous a posé la même question
il y a 25 ans
528
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
et la réponse demeure la même.
529
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Non.
530
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Sa Majesté a trouvé un de ses fidèles.
531
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Sa Majesté l'a poursuivi sans succès.
532
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Allez-y.
533
00:39:23,611 --> 00:39:25,654
Vous venez de parler de ses fidèles.
534
00:39:25,738 --> 00:39:28,574
Pourquoi seraient-ils revenus ?
535
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
En tant que porte-parole de la cour,
536
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
leurs intentions m'importent peu.
537
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
La cour royale ne souhaite
que les trouver et les voir punis.
538
00:39:43,047 --> 00:39:43,923
- Suivant.
- Ici !
539
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
- Par ici !
- Ici !
540
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Un portable ?
541
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Comment ça ?
542
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Un smartphone et un portable basique.
543
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Vous en aviez deux.
544
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
545
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Bien sûr que si.
546
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Ce portable. Il est à vous, non ?
547
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Ce portable contenait
des informations confidentielles,
548
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
mais votre amie l'a découvert.
549
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Donc vous l'avez tuée selon
les indications que vous aviez reçues.
550
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Car vous étiez certaine
qu'on vous aiderait à vous en sortir.
551
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
N'est-ce pas ?
552
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Qui vous a donné ce portable ?
553
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Que...
554
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Je vous l'ai dit,
je ne sais pas de quoi vous parlez.
555
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Qu'en penses-tu ?
556
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Que tu as raison.
557
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Le portable de Sang-do Lee l'a convaincue,
558
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
mais je me demande où se cache le sien.
559
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Hé, tu m'écoutes ?
560
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Tu as vu quelque chose ?
561
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Quoi ? Tu connais cette voiture ?
562
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Je crois.
563
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Je vais conduire.
564
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
INFORMATIONS PERSONNELLES
565
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
INFORMATIONS VÉHICULE
566
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
IMMATRICULATION
567
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Zéro.
568
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Si c'est la voiture du restaurant,
569
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
alors c'est zéro.
570
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Vous êtes le meilleur.
571
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}NON AUTORISÉ
572
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Vous me l'autorisez ?
573
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
574
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Quoi ?
575
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Je vais le savoir.
576
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Sin-jae Kang, équipe 3.
577
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Je cherche une voiture.
Ce sera prêt quand ?
578
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Bien, merci.
579
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Il te faut un partenaire.
580
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Tu devrais faire équipe avec Jangmi.
581
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Bon, je dois y aller.
582
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Inspecteur Shim.
583
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Oui ?
584
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Tu étais avec moi hier soir.
585
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Pourquoi moi ?
586
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Attendez, chef ! Attendez.
587
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Attendez.
588
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Chef.
589
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Vous allez voir qui ?
590
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
La solitude.
591
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Allez. Chef !
592
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
À tout à l'heure.
593
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Tu as les informations ?
594
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Dans une demi-heure.
595
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Commande à manger.
Je veux du bibimbap dolsot.
596
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Je vais prendre un steak...
597
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Laisse tomber.
598
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
Du bibimbap pour tout le monde.
599
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
On œuvre à protéger le pays.
600
00:43:33,152 --> 00:43:35,362
Et l'année commence avec une fusillade ?
601
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Et les fidèles du traître ?
602
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Toute famille a besoin d'une figure forte.
603
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
J'accuse la Première ministre.
604
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Cette harpie passe sa vie à brailler.
605
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
C'est normal
que les fidèles du traître reviennent.
606
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Nous nous inquiétons
pour la sécurité de Sa Majesté.
607
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Vous avez vu souffrir Cheol-ung Park.
608
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
C'est clairement du terrorisme.
609
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Votre Altesse, le timing est parfait.
610
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Exprimez vos inquiétudes en tant
que l'aîné de la famille royale.
611
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
- Si vous dites...
- Quelle insolence !
612
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
Le plus expérimenté
de la famille royale est Sa Majesté.
613
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
Le reste de la famille royale
doit éviter la politique.
614
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Je dois encore me répéter ?
615
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Sortez immédiatement !
616
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Votre Altesse, Sa Majesté est là.
617
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Votre Majesté !
618
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Votre Majesté.
619
00:44:35,130 --> 00:44:37,466
J'espère qu'il n'y a pas de malentendu.
620
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Ils sont venus spontanément.
621
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Je ne m'inquiète pas.
622
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Comment va Se-jin ?
623
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Elle a terminé son internat
et commence en tant que chef.
624
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Mais elle doit encore apprendre.
625
00:45:00,864 --> 00:45:01,699
Se-jin
626
00:45:02,700 --> 00:45:03,575
sera excellente.
627
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Est-ce que
628
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
je serai excellent ?
629
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Votre Majesté.
630
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Est-il vrai...
631
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Oui.
632
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Le traître Lee Lim
633
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
est vivant.
634
00:45:26,724 --> 00:45:27,766
Et il n'a pas vieilli.
635
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Donc je dois encore quitter le palais
d'ici quelques jours.
636
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Je dois le trouver.
637
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
Et notre rencontre
638
00:45:38,986 --> 00:45:40,738
n'aura pas lieu ici.
639
00:45:42,740 --> 00:45:46,201
Puisque vous êtes le premier dauphin,
vous devez rester au palais.
640
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Pour moi
641
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
et pour le royaume,
642
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
restez en sécurité.
643
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Sa Majesté compte le trouver seul ?
644
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Non, je ne l'accepterai pas.
645
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Je comprends votre inquiétude.
646
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Mais je promets de faire attention.
647
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Alors faites de même.
648
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Protégez-vous.
649
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
C'est un ordre royal.
650
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Compris.
651
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
J'y veillerai, Votre Majesté.
652
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Bien, merci.
653
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
Ce véhicule, 7370,
654
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
appartient à un disparu.
655
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Viens manger d'abord.
656
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
C'est normal qu'un voyou
qui piste un flic ait une fausse plaque.
657
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Mais je me demande
658
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
si ça ne fait pas
très longtemps qu'il te suit.
659
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
Que faisait-il à la prison ?
660
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Tu as une idée ?
661
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Dis-m'en plus.
662
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
Sur quoi ?
663
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
L'endroit où tu étais.
Ton histoire de science-fiction.
664
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Eh bien...
665
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Je n'y étais qu'un jour.
666
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
C'est le royaume de Corée,
667
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
un pays uni.
668
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
Donc on peut prendre le train
pour se rendre à Pyongyang.
669
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
La capitale est Busan
670
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
et ils ont un roi adoré.
671
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
Je suis allée à notre commissariat.
672
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
Les uniformes
et les véhicules étaient différents,
673
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
mais j'ai reconnu des gens.
674
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
J'ai même vu Park et Shim.
675
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
Même là-bas, ils sont devenus flics,
676
00:48:00,961 --> 00:48:02,254
c'était leur destin.
677
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Puis
678
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
je suis parti à ta recherche.
679
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Mais je ne t'ai pas
680
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
trouvé.
681
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Que ce soit au commissariat
ou à Pyeongchang-dong.
682
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Tu y as peut-être hérité
de la société familiale.
683
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
Ou tu vis peut-être à l'étranger.
684
00:48:25,027 --> 00:48:25,903
Chanceux.
685
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
J'étais ici.
686
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Mangeons.
687
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
On doit aller quelque part.
688
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Où ?
689
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}SANG-DO LEE, YEON-JI JANG
CENTRE DE SOINS YANGSUN
690
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}HYEON-MIN KANG, SIN-JAE
691
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
HYEON-MIN KANG
692
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
SIN-JAE KANG
693
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}JI-HUN LEE
28 OCTOBRE 1987 - 28 DÉCEMBRE 1994
694
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
Comment as-tu su
695
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
pour ici ?
696
00:49:14,952 --> 00:49:17,037
Gyeong-ran m'a passé
des rapports pour toi.
697
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Un truc top secret.
698
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
J'y ai jeté un œil
699
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
pour voir ce que tu cherchais
700
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
et où tu te rendais.
701
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
Et c'est ici
702
00:49:31,927 --> 00:49:32,970
que ça m'a mené.
703
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Je peux te dire
704
00:49:44,856 --> 00:49:45,899
qui est ce garçon.
705
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Je le sais déjà.
706
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
D'où notre venue ici.
707
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Tu ne m'as pas trouvé dans l'autre monde,
708
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
et je sais pourquoi.
709
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Pourquoi ?
710
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Si je suis devenu policier...
711
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
c'est parce que
712
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
je voulais tenir un flingue
713
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
le jour où quelqu'un
714
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
me demandera qui je suis.
715
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Histoire de me suicider
ou tuer la personne.
716
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Qu'est-ce que tu racontes ?
717
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
Qui es-tu ?
718
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
Le jour où Eun-sup n'était pas Eun-sup,
719
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
j'ai prononcé le nom de l'homme
qui disait être un roi.
720
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
Son nom ?
721
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Tu veux dire que cet anonyme
722
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
t'a dit son nom ?
723
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Non.
724
00:50:55,010 --> 00:50:56,053
J'ai prononcé son nom.
725
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
Celui dont je me souvenais.
726
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.
727
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Et j'avais raison.
728
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
J'étais ici...
729
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
dans ce monde,
730
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
à tes côtés.
731
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
Voilà pourquoi tu ne m'as pas trouvé
732
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
dans l'autre monde,
733
00:51:27,000 --> 00:51:27,959
moi, Sin-jae Kang.
734
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
C'est un fait.
735
00:51:35,592 --> 00:51:36,760
Ma vraie identité...
736
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
je l'ignore encore.
737
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Tu étais donc
738
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
ici.
739
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Tu y étais
740
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
depuis le début.
741
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Suis-je censé y être ?
742
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Y suis-je...
743
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
le bienvenu à tes yeux ?
744
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Comment l'as-tu su ?
745
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Je devais trouver les alliés du traître
746
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
mais le traître lui-même est en vie.
747
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim.
Tout le monde ne parle que de lui.
748
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Gare à ce que tu dis.
749
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
À voir comme tu marches sur des œufs,
750
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
ce doit être vrai.
751
00:53:10,437 --> 00:53:13,023
Toutes les vidéos de la scène ont disparu.
752
00:53:13,648 --> 00:53:15,025
Même des serveurs étrangers.
753
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
KU peut les retrouver ?
754
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
Tes secrétaires sont assez compétents ?
755
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Pourquoi les veux-tu ?
756
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Tu souhaites coincer le traître
ou en devenir une ?
757
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Dis-moi seulement
si tu peux mettre la main dessus.
758
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Si je les trouve,
je serai libéré plus tôt ?
759
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Pourquoi pas
pour l'équinoxe de printemps ?
760
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
Dans notre pays, jamais de grâce
n'a été accordée en février.
761
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
La mort est plus probable.
762
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
Pour l'anniversaire de Sun-sin Yi ?
763
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
En avril ?
764
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
C'est trop loin.
765
00:53:51,144 --> 00:53:52,395
Disons pour le gyeongchip ?
766
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Pourris donc ici.
767
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Soit. Je garderai pour moi
tout ce que je trouverai.
768
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
Croa-croa, font les grenouilles
769
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
Toutes ensembles réunies,
Fils, neveu et belle-fille y compris
770
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
D'accord, pour le gyeongchip.
771
00:54:08,995 --> 00:54:09,829
Quand ?
772
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Je t'appellerai.
773
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Je vais m'assurer
que mes secrétaires triment.
774
00:54:22,801 --> 00:54:26,054
Elles chantent toute la nuit
Mais personne n'écoute
775
00:54:26,805 --> 00:54:29,266
Même sans public
776
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Prince Geum.
777
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Vous...
778
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
Vous n'avez pas pris une ride.
779
00:55:02,757 --> 00:55:04,384
Vous êtes surpris ?
780
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Vous étiez pourtant le premier
à découvrir que je n'étais pas mort.
781
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Et ce, il y a longtemps.
782
00:55:12,058 --> 00:55:13,435
Quelqu'un m'entend ?
783
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Je suis certain...
784
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
d'avoir éliminé tout le monde
sur mon passage.
785
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Ne soyez pas surpris.
786
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Je suis venu récupérer
ce qui me revient de droit, Jong-in.
787
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Reposez cela.
788
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
Cette bague appartient au roi, pas à nous.
789
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
J'aurais dû hériter du trône.
790
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Mais je suis né d'une concubine.
791
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Cette bague est à moi.
792
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
- J'aurais dû en hériter.
- Trêve d'inepties.
793
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Nous ne pouvons convoiter cette bague.
794
00:55:56,394 --> 00:55:57,354
Nous ?
795
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Entre vous et moi,
il ne sera jamais question d'un "nous".
796
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Comment pouvez-vous
vous identifier à quelqu'un
797
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
qui tient votre vie entre ses mains ?
798
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Insolent !
799
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
J'étranglerai notre cher neveu de la sorte
800
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
et lui déroberai la manpasikjeok.
801
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Je serai alors l'unique détenteur
de cette flûte.
802
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
J'ignore encore
ce qu'elle me permettra exactement
803
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
de faire.
804
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Mais pour l'obtenir,
805
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
notre cher neveu doit connaître
le désespoir et s'effondrer.
806
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Et pour ce faire,
807
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
il doit perdre un être cher.
808
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Vous, pour être exact.
809
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Ne criez pas à l'injustice.
810
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Vous êtes intelligent,
811
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
vous deviez vous y attendre.
812
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}LE ROI ARTHUR
813
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
Pourquoi n'es-tu pas surpris ?
814
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Parce que je suis curieux.
815
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
Je n'aime pas le sang.
816
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Vous vous êtes battu ?
817
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Je suis en plein combat.
818
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Le chemin est encore long.
819
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Que lis-tu ?
820
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Le Roi Arthur.
821
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
C'est l'histoire d'un homme noble
qui soulève une épée et devient roi.
822
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Seuls ceux au sang noble
peuvent le devenir ?
823
00:58:39,724 --> 00:58:41,017
Quelle piètre histoire.
824
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Oublie le sang noble.
825
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
L'épée doit être en la possession
de ceux qui savent la manier.
826
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
Et si c'est un méchant ?
827
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Quelqu'un d'injuste.
828
00:58:51,986 --> 00:58:54,322
La justice ne guide pas l'épée.
829
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
C'est l'épée qui la détermine.
830
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Il semblerait que votre monde
ne cesse de changer.
831
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Je vous dis au revoir.
832
00:59:05,041 --> 00:59:07,335
Je veux lire la fin de cette histoire.
833
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Vous êtes venue seule ?
834
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Vous attendez quelqu'un ?
835
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
Le service en chambre est pas mal,
836
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
mais je vous ai apporté du fait maison.
837
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Puisque vous êtes ici,
je dois vous montrer ça.
838
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
C'est ce que j'ai donné à votre roi.
839
00:59:53,590 --> 00:59:57,552
Oui. Sa Majesté me l'a laissé,
mais je ne peux pas faire de recherches.
840
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
D'où les pièces de monnaie.
841
01:00:05,852 --> 01:00:07,979
Quel est le problème ?
Il n'y a pas de wifi ?
842
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Voyez par vous-même.
843
01:00:12,692 --> 01:00:14,485
Je ne peux me résoudre à le dire.
844
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
Tu voulais voir mon historique ?
845
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
Un roi ne laisse jamais
846
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
de traces.
847
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
Tu travaillais
ou tu faisais ta petite vie ?
848
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
À mes yeux, chaque instant dans ton monde
849
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
a été précieux.
850
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
Grâce à toi, Tae-eul Jeong.
851
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Je suis étonnée
que vous ayez gardé ça, depuis le temps.
852
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
J'ai tout supprimé.
Vous pouvez vous en servir.
853
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Vous ne l'avez pas gardé ?
854
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Je l'ai mémorisé.
855
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
On ne doit laisser aucune preuve.
856
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
On doit s'assurer que ceux de votre monde
ne laissent aucune trace ici.
857
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Vous savez quoi ?
858
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Vous êtes la seule à part Sa Majesté
859
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
qui puisse effacer
ce que ce dernier écrit.
860
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Pourrez-vous gérer tout ça ?
861
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
- Gérer quoi ?
- Tout ce qui se passera
862
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
une fois le traître arrêté.
863
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Vous appartenez à deux mondes différents.
864
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Vous ferez des allers-retours ?
865
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Sa Majesté règne sur un pays.
866
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Il doit se trouver une reine.
867
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Êtes-vous prête à tout abandonner
868
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
pour devenir la reine
du royaume de Corée ?
869
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
Et garder ces deux mondes secrets
870
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
à jamais ?
871
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Votre Majesté.
872
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Votre Majesté...
873
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Que se passe-t-il ?
874
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...
875
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Son Altesse le prince Buyeong...
876
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Son Altesse le prince Buyeong...
877
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}ROYAUME DE CORÉE
878
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Madame Noh !
879
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Madame Noh !
880
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
Votre Majesté !
881
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
ROYAUME DE CORÉE
882
01:05:09,238 --> 01:05:10,406
Tout à l'heure,
883
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
il faisait très beau.
884
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Tellement beau
885
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
que je me suis demandé
886
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
si tu trouverais enfin
887
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
la force de germer.
888
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Alors j'ai accouru ici.
889
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Comment
890
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
vas-tu ?
891
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Cette fois,
892
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
tu en as mis, du temps.
893
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
J'ai dû revenir de loin.
894
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
J'ai réalisé que jamais
895
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
je ne t'avais offert de fleurs.
896
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
J'ai donc traversé
897
01:07:32,590 --> 01:07:34,008
l'univers pour toi.
898
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Mais...
899
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
je dois déjà repartir.
900
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Repartir ?
901
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
J'oubliais.
902
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Je ne t'ai jamais dit ceci :
903
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
je t'aime.
904
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Je t'aime...
905
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
à la folie.
906
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
Il viendra un moment
907
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
où je semblerai avoir disparu.
908
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
Ne t'inquiète pas
909
01:10:07,995 --> 01:10:09,580
le jour où cela arrivera.
910
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
Cela voudra juste dire
911
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
que j'aurai marché
à travers le temps figé.
912
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}Lee Gon.
913
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}C'est moi,
914
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Tae-eul Jeong.
915
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}Je...
916
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}me rends au palais.
917
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}Je me dépêche.
918
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}Je suis en chemin,
919
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}alors viens me chercher
920
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}quand tu auras ce message.
921
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}Sous-titres : Céline Graciet