1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, RELIGIONS 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 Ce rêve a-t-il duré longtemps ? 5 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Je n'avais jamais vu une telle maison. 6 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Avec un portail et un canapé. 7 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 Et ma mère sentait bon. 8 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "J'espère vraiment que Hyeon-min Kang 9 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 n'est qu'un rêve." 10 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 C'est ce que j'ai pensé. 11 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Peut-être que ce n'était qu'un rêve. 12 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 Pourquoi pensez-vous que Hyeon-min Kang est un souvenir ? 13 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 J'ai vu quelqu'un. 14 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 Quelqu'un de l'autre monde. 15 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Pardon ? Ils viennent d'un autre monde ? 16 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 Je délire, selon vous ? 17 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Eh bien, les symptômes... 18 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Oublions le cauchemar. 19 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 Parlez-moi de votre beau rêve. 20 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 C'est là que tu vas passer tes vacances ? 21 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Et toi ? Tu n'es pas en congé. 22 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 Tu ignores mes appels. 23 00:02:58,303 --> 00:03:00,346 Je suis en planque depuis longtemps. 24 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Bravo. 25 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 Tu as du temps à tuer. 26 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 L'addition. 27 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Tu voulais savoir 28 00:03:10,815 --> 00:03:12,025 jusqu'où j'étais allée. 29 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 C'est dur à croire. 30 00:03:15,820 --> 00:03:16,654 Je te le dis ? 31 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Une autre fois. Je suis en vacances. 32 00:03:20,325 --> 00:03:21,201 Hé. 33 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Sang-do Lee est vivant. 34 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Sang-do Lee et Yeon-ji Jang ont une chose en commun. 35 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Apparemment, 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 ils avaient deux portables. 37 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 Tu sais pourquoi ? 38 00:03:40,553 --> 00:03:44,474 Il existe un monde où vivent nos sosies. 39 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 J'y suis allée. 40 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Un crime a été commis dans les deux mondes 41 00:03:51,773 --> 00:03:52,899 et je suis impuissante. 42 00:03:53,483 --> 00:03:55,068 Je ne peux rien prouver. 43 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Quelqu'un doit y mettre fin, 44 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 et pour moi, 45 00:04:00,573 --> 00:04:01,532 tu es le meilleur. 46 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Aide-moi. 47 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Ce n'est pas de la science-fiction. C'est un délire. 48 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Quel autre monde ? 49 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 Reprends-toi, idiote. 50 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Ça... 51 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 n'a pas de sens. 52 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 C'est impossible. 53 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Il s'en sert... 54 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 pour échapper au temps qui passe. 55 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 L'année s'achève dans dix jours. 56 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Il me reste cinq heures. 57 00:04:53,668 --> 00:04:55,378 Cet endroit 58 00:04:55,461 --> 00:04:57,672 est le seul où je peux trouver 59 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 ses obélisques. 60 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 Quand le soleil se couchera sur les blancs torrents, 61 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 j'attendrai près du passage. 62 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Entre les ombres des oiseaux chantant à l'aube, 63 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 je vois le monde baigné de lumière, 64 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 paisible et silencieux. 65 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Je fixe du regard le voyageur 66 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 dans la lumière de l'aube. 67 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 Est-ce toi ? 68 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 Est-ce toi ? 69 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Bonjour. 70 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Quoi ? 71 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Enfin, tu es là. 72 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Tu viens d'arriver ? 73 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 Tu m'attendais ? 74 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Tu es vraiment là ? 75 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 Pas encore. Pas tout à fait. 76 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Tu m'as tant manqué. 77 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Tu me manquais tant 78 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 que je voulais entendre ta voix et repartir. 79 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Ma voix ? 80 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 J'allais me servir de la cabine pour t'appeler. 81 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 AZALÉES POÈMES PAR SO-WOL KIM 82 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Vous devez me le dire. 83 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Où se trouve Sa Majesté ? 84 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 La cérémonie du Nouvel An approche. 85 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 Vous devez m'aider à trouver une excuse pour son absence. 86 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 Ne vous inquiétez pas. Préparez tout comme à l'habitude. 87 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Sa Majesté rentrera à temps. 88 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Le Nouvel An... 89 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 est dans deux jours. 90 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Je vais mourir d'inquiétude. 91 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Votre Majesté. 92 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Quel jour sommes-nous ? 93 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Tout va bien ? 94 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Le Nouvel An lunaire approche, non ? 95 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Nous sommes le 23. 96 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Vous êtes rentré à temps. 97 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Dieu merci. 98 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Je me suis égaré. 99 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Que se passe-t-il, enfin ? 100 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 Votre Majesté, c'était une réunion secrète... 101 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 ou autre événement exceptionnel ? 102 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 Une question d'immigration illégale 103 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 et exceptionnelle. 104 00:09:41,956 --> 00:09:43,124 À demain. 105 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 La clé de la chambre d'hôtel. 106 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Merci. 107 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 C'est la première fois qu'on mange ensemble. Mangez. 108 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Je partirai dès que j'aurai terminé. 109 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Sa famille arrive. 110 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 C'est le Nouvel An. 111 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 Dommage que vous deviez rester. 112 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Je suis coincé ici, mais Eun-sup est dans la même situation. 113 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 Essayez de ne pas énerver Eun-bi. Vous n'êtes pas à sa hauteur. 114 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 Ne vous inquiétez pas. 115 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 Je crains qu'elle m'aime trop. 116 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Je vais y aller. 117 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Bonne année. 118 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Bonne année à vous aussi. 119 00:10:58,282 --> 00:10:59,533 Que fais-tu ? 120 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Tiens-toi droit. 121 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Ton oncle attend. 122 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 D'habitude, tu peux t'habiller seul. 123 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 D'habitude... 124 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 je porte ça ? 125 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Ces rayures multicolores ? 126 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Quoi ? Mince, alors. 127 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Maman. 128 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Oui, quoi ? 129 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Je l'observe, tu sais. 130 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 En fait, cet homme 131 00:11:32,692 --> 00:11:33,693 n'est pas Eun-sup. 132 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 Comment ça ? 133 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Papa attend dans la voiture. 134 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Regarde-le et tu verras qu'il a changé en mieux et en pire. 135 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 Quoi ? 136 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Il est beaucoup plus cool, 137 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 mais aussi plus méchant ! 138 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup. 139 00:11:56,382 --> 00:11:57,216 C'est quoi, ça ? 140 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 Ne touche pas ça. 141 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 C'est un souvenir de l'armée. 142 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 Tu vois ? Appelons la police. 143 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Notre famille entière est en danger. 144 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 C'est mon fils. 145 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Ce mec cool, je lui ai donné le jour pour le bien de toute la famille. 146 00:12:31,751 --> 00:12:33,377 L'armée, c'est fini. Mûris, enfin ! 147 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Pourquoi tu fais joujou avec ça ? 148 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Prépare-toi. 149 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Drôle de république. 150 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 À sept ans, elle est prête pour la garde royale. 151 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Enfin, 152 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 qui travaille de nuit le jour du Nouvel An ? 153 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 C'est parce qu'on n'a aucun pouvoir. 154 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Il fallait bien que quelqu'un s'y colle, arrêtons de geindre. 155 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Moi, ça me plaît. 156 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 Le soleil qui se lève, le café, notre première nuit ensemble. 157 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 C'est ça, la brigade criminelle. 158 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Dis-moi un truc. 159 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 Ces trois choses, qu'est-ce qu'elles ont à voir avec la brigade criminelle ? 160 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Tout le monde nous regarde. 161 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 Ils se demandent qui s'est tapé la nuit du Nouvel An. 162 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 "Oh, c'est eux." 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 - Oui. - Ça craint. 164 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Ils nous regardent parce qu'ils pensent qu'on tourne une pub. 165 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 On dirait une scène de pub à la télé. 166 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Tu as mis un truc dans sa bouffe ? 167 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 On a fait du bon boulot, l'année dernière. 168 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 - Continuons cette année... - Ce vieux taré. 169 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 - Arrête ou je m'énerve. - Ça me plaît. 170 00:14:08,472 --> 00:14:10,683 L'aube, le café, les bavardages de début d'année. 171 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Ignorons-les. 172 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Bon, j'abandonne. 173 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Ce mec cool qui vient vers nous, 174 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 c'est Sin-jae ? 175 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Je suis de retour. 176 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 Bienvenue. 177 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 Je suis content que tu te sois bien reposé. 178 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 Reprenons le boulot. 179 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 - Mince. - Oui, chef ! 180 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 Allons travailler. 181 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Mes jambes ! 182 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Parle-moi du portable. 183 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 L'année 2020 a débuté. 184 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Nous avons vécu une autre année incroyable. 185 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 J'ai pensé au signe plus, le symbole mathématique. 186 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 On le trouve dans les équations, et il forme une croix. 187 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Il a plusieurs significations, 188 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 il peut être un symbole de guérison ou de prière. 189 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 Il peut donner 190 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 le courage de faire face à son destin. 191 00:15:25,799 --> 00:15:31,305 L'année 2020 est celle du puissant rat blanc. 192 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 C'est la première créature du zodiaque, 193 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 le dieu de l'orientation et du temps. 194 00:15:40,272 --> 00:15:41,482 Je serai à vos côtés 195 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 tout au long de l'année 2020, 196 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 et j'espère que chaque instant sera fructueux. 197 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Bonne année à tous. 198 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Ouah ! 199 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Il est trop charismatique quand il fait un discours. 200 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 À votre service ! 201 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Je suis... 202 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Quel genre de femme aime Sa Majesté ? 203 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 Vous êtes bien directe, aujourd'hui. 204 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 Vous semblez occupée. 205 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Et vous, encore plus. 206 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Il ne vous reste qu'un an de mandat. 207 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 C'est plus que suffisant. 208 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Il ne m'a fallu qu'un an pour me marier et divorcer. 209 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Avec votre aide, 210 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 six mois suffiront. 211 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Donnez-moi des pistes. 212 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 Comment pulvériser le cœur de Sa Majesté ? 213 00:16:44,670 --> 00:16:47,339 "Comment faire cœur son cœur pour moi", vous voulez dire ? 214 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Voulez-vous vraiment lui pulvériser le cœur ? 215 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 C'est un peu violent, comme amour. 216 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 Sa Majesté a-t-elle jamais pleuré devant vous ? 217 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Même une fois ? 218 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 C'est pour cela que je refuse de vous aider. 219 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Excellent discours, Votre Majesté. 220 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 Serez-vous à mes côtés tout au long de l'année ? 221 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Comme toujours. 222 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 J'espère que vous savez où vous allez. 223 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Votre Majesté, 224 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 on vous appelle. 225 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 INSPECTEUR KANG 226 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 Réponds, alors. 227 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Baisse la voix et dis : "Yeong Jo à l'appareil." 228 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 J'adore l'entendre. 229 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Yeong est très cool quand il répond comme ça. 230 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Yeong Jo à l'appareil. 231 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 Garde à vous ! 232 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 Qui est l'inspecteur Jun-hyeok Kang ? 233 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 C'est... 234 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 Moi, Votre Majesté ! 235 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 C'est moi. 236 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Tu es 237 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 toujours en vie. 238 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 J'emprunte ton nom. 239 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Il figure sur les documents. 240 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 C'est mon paiement. 241 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 Ne laisse personne te pourchasser 242 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 et ne te lie à personne. 243 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 J'espère 244 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 que tu vivras longtemps, 245 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Luna. 246 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Cette fille, c'est Luna. 247 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 Elle a été libérée de prison il y a deux semaines. 248 00:19:01,140 --> 00:19:01,974 Pourquoi ? 249 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Elle n'avait pas purgé sa peine. 250 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 Apparemment, elle est en phase terminale. 251 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 Vous voulez voir son dossier ? 252 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 J'aimerais 253 00:19:16,738 --> 00:19:18,365 la rencontrer, si possible. 254 00:19:18,949 --> 00:19:20,492 Nous pouvons la trouver. 255 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Je veux tout savoir sur cette affaire. 256 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 Autre chose. 257 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Il me faut des informations sur lui. 258 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 GI-HWAN KIM NÉ LE 23 NOV. 1968 259 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 INFORMATIONS PERSONNELLES 260 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 S'il est mort 261 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 dans ce monde... 262 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Oui, Votre Majesté. 263 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 C'était l'un des sbires du traître, 264 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 mais il est mort en cavale. 265 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 Il s'est suicidé. 266 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 ...cela signifie 267 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 que les sosies volent les vies 268 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 de leurs doubles. 269 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 PREUVE 0631 VOL 270 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 SUIVEZ VOS CONVICTIONS 271 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 - Il neige. - Mon Dieu ! 272 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 Il neige ! 273 00:21:01,260 --> 00:21:02,302 Tae-eul Jeong. 274 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Bonne année. 275 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Lee Lim 276 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 est de retour dans le royaume de Corée. 277 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Votre Majesté. 278 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 Avez-vous vu quelqu'un passer ? 279 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Non. 280 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Personne ? 281 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 En effet. Personne n'est passé depuis 17 jours. 282 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Me suis-je trompé ? 283 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 La forêt de bambous aurait dû être le site 284 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 de notre rencontre. 285 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Il a dû poster ses gardes de l'autre côté. 286 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Nos passages 287 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 sont différents. 288 00:21:57,649 --> 00:21:58,775 C'est inutile. 289 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Votre Majesté... 290 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 Existe-t-il un raccourci vers Haeundae qui ne traverse pas le palais ? 291 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 Oui, un chemin de terre abandonné. 292 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Voici le plan B. 293 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Envoyez les gardes royaux à Haeundae. 294 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 Partons immédiatement. 295 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 À vos ordres ! 296 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 À vos ordres. 297 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Tout est prêt. 298 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Il nous suffit de le poster sur les réseaux sociaux. 299 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 À vos ordres. 300 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 - On publie l'avis ? - Oui. 301 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Que se passe-t-il ? 302 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Sa Majesté va à Haeundae pour les célébrations ? 303 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Il devait inviter quelqu'un. 304 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Oui, que se passe-t-il ? 305 00:22:40,067 --> 00:22:42,361 Mon Dieu, Sa Majesté vient à Haeundae ! 306 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 PROMENADE NOCTURNE AVEC LE ROI 307 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Quand arrive-t-il ? 308 00:22:52,329 --> 00:22:54,414 HAEUNDAE 309 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Traître, 310 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 Lee Lim ! 311 00:24:41,146 --> 00:24:42,439 Vous vous rappelez ma voix ? 312 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Je me souviens de la vôtre. 313 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Oui, mon cher neveu. C'est moi. 314 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 Comment ça va ? 315 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Vous êtes 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 vivant. 317 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Oui. 318 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Et j'avais hâte de ce jour, mon cher neveu. 319 00:25:08,006 --> 00:25:10,509 Depuis que j'ai raté mon occasion, j'ai attendu, 320 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 tout en vivant cette autre vie. 321 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Attendez encore un peu. 322 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Je vais 323 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 vous trouver. 324 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 C'est la première fois que je t'entends parler comme un roi. 325 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 Je t'en prie, trouve-moi. 326 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Tu as dit au monde que j'étais mort. 327 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Alors ramène-moi à la vie. 328 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 J'ai hâte de voir 329 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 le chaos qui en résultera. 330 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 C'est un des fidèles du traître. Attrapez-le ! 331 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Ne tirez pas. 332 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 Ne tirez pas ! 333 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Protégez les civils avant tout ! 334 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 Capitaine ! 335 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 Prévenez la police et occupez-vous des blessés. 336 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Bien. 337 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 Que la garde royale protège la foule 338 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 jusqu'à l'arrivée de la police. 339 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Ces ordures... 340 00:27:49,876 --> 00:27:51,670 Non, on ne les poursuit pas. 341 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Évitons plus de blessés. 342 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 Trouvez toutes les caméras dans un rayon d'un kilomètre. 343 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Si une seule vidéo est postée, 344 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 il faut la retirer à tout prix. 345 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Bien ! 346 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Eun-sup. 347 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Ouvre les yeux. 348 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Eun-sup Jo. 349 00:28:22,659 --> 00:28:24,285 - Une fusillade ? - Oui. 350 00:28:24,369 --> 00:28:27,497 Sa Majesté va bien, mais le capitaine Jo a été blessé. 351 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 Ce n'est pas ce que je demande. 352 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 Pourquoi j'entends ces mots partout ? "Traître Lee Lim." C'est vrai ? 353 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 Ah, ça... 354 00:28:35,797 --> 00:28:37,507 Certains assurent l'avoir vu, 355 00:28:37,590 --> 00:28:38,717 mais ce n'est pas fondé. 356 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 D'autres parlent d'un complot. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Et c'était le portrait craché de Lee Lim de son vivant. 358 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 Que se passe-t-il ? 359 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Que se passe-t-il ? 360 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Récupérez toutes les images de ce qui s'est passé et appelez 361 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 le palais. 362 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Bien, madame. 363 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 Sa Majesté 364 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 est-elle honnête ? 365 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Quoi ? Lee Lim ? 366 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 Le traître Lee Lim ? 367 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Que se passe-t-il ? 368 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 Mon Dieu ! Regardez. 369 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 Quoi ? Une fusillade ? 370 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 Lee Lim, le traître ? 371 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Lee Lim est vivant ? 372 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 Qu'est-ce qui se passe ? 373 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Alors il est vivant ? 374 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 On dirait. 375 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Votre Altesse, votre dispositif de sécurité passe au niveau rouge. 376 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Que se passe-t-il ? Une fusillade ? 377 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 De quoi parlent-ils ? 378 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 Grâce au gilet pare-balles, il n'a pas été grièvement blessé, 379 00:29:51,581 --> 00:29:53,249 mais il a des lésions musculaires, 380 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 donc on va le garder ici pendant deux semaines pour l'observer. 381 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Et les autres ? 382 00:30:00,006 --> 00:30:01,508 Ils sont tirés d'affaire. 383 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Est-ce que vous allez bien, Votre Majesté ? 384 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 La surintendante Noh nous appelle toutes les cinq minutes. 385 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Oui, ça va. 386 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Prenez bien soin de ces hommes. 387 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Bien sûr, ne vous inquiétez pas. 388 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 À bientôt. 389 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Je vais devoir prendre congé. 390 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 Si vous êtes si inquiet, goûtez ces pêches en conserve pour moi. 391 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Est-ce que ça va ? 392 00:30:46,761 --> 00:30:47,762 La balle était réelle. 393 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Tu aurais pu mourir. 394 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Que devais-je faire ? 395 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 Yeong m'a dit de protéger Votre Majesté quoi qu'il en coûte. 396 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Il a dit qu'il ferait de même pour ma famille. 397 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Au moins, je mérite bien 398 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 qu'on m'appelle l'épée invincible, non ? 399 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Bien sûr. 400 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Merci 401 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 de m'avoir protégé. 402 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 TUNNEL DE GUYEON 403 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}ATTENTION ACCÈS INTERDIT 404 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 Est-ce que ça va ? 405 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Le pays s'enflamme. 406 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 La police et la garde doivent vous chercher. 407 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 Qui ça ? 408 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 L'homme de 70 ans ? 409 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 Ou celui 410 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 qui est mort il y a 25 ans ? 411 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 Aujourd'hui, mon neveu a dû sentir pleinement 412 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 le poids de ses mots. 413 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 Faites attention. 414 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Le prince Buyeong est venu. 415 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 Il t'a reconnu ? 416 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Non, je ne crois pas. 417 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 C'était une coïncidence. 418 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 Souvent les coïncidences ne sont pas des hasards 419 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 et ce qui ne relève pas du hasard relève du destin. 420 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Ne t'inquiète pas. 421 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 Le bien ne sert à rien 422 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 et son destin ne mène nulle part. 423 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 J'ai hâte 424 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 qu'on se revoie. 425 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28, 19GA-GIL, DONGIL-RO ARRONDISSEMENT DE JUNGNANG-GU 426 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 Qui ? Qui as-tu vu ? La mère de Ji-hun ? 427 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 Mon ancienne femme de ménage ? 428 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Oui, elle. Je ne l'ai pas reconnue au début. 429 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Elle avait l'air complètement différente. 430 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 On ne sait jamais ce qui peut arriver. 431 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 Elle a dû réussir dans la vie. Tant mieux. 432 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Allez. 433 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Je parie qu'elle a trouvé un vieux riche. 434 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Peut-être que c'est un jeune riche. Tu ne sais pas. 435 00:33:40,935 --> 00:33:44,147 Son enfant avait le même âge que Sin-jae, 436 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 donc je lui ai donné plein de ses habits. 437 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Ça commence à dater. 438 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 D'ailleurs, comment va ton dos ? 439 00:34:21,267 --> 00:34:23,770 - Je croyais vous voir seule. - Je vous croyais partis. 440 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 Ils sont venus ensemble, mais lui est resté. 441 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 J'ai besoin de vous deux pour cette histoire. Alors ne râlez pas. 442 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 D'accord ? 443 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}NE PAS DÉRANGER 444 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 Sang-do Lee est rentré au royaume de Corée 445 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 depuis la république. 446 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 Et on dirait que Yeon-ji Jang s'apprête à partir au royaume. 447 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 Gi-hwan Kim est venu du royaume, 448 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 mais a été renvoyé depuis. 449 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 Et ils avaient tous des portables basiques. 450 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 On n'a pas celui de Yeon-ji Jang. 451 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 Passons à la prison d'abord. 452 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 Vous l'avez ramené au royaume ? 453 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Il en vient. 454 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Ce n'était pas votre choix. 455 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 S'il est porté disparu, on sera bien embêtés. 456 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 La loi ici nous aurait permis de le punir ? 457 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 Vous vouliez le traîner au tribunal ? Pour quelle raison ? 458 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 Sa clandestinité ? 459 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Les lois de mon pays ne s'appliquent pas à vous aussi ? 460 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 De quoi vous parlez ? 461 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 On va voir Yeon-ji Jang quand ? 462 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 Vous voulez quelque chose à boire ? 463 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Je veux bien du café. 464 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 Avec ou sans lait ? 465 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Y a-t-il quelque chose que j'ignore ? 466 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 Vous êtes blessé ? 467 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Comment va le capitaine Jo ? 468 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Tout va bien. 469 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 Alors, est-ce vrai ? 470 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 Vous avez vraiment vu le traître Lee Lim ? 471 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Je l'ai poursuivi. 472 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Je l'ai poursuivi, 473 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 mais il m'a échappé. 474 00:36:17,550 --> 00:36:18,384 Pourquoi ? 475 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Lee Lim n'a pas changé 476 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 en 25 ans. 477 00:36:23,139 --> 00:36:24,098 Il est pareil. 478 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 Quoi ? Il n'a pas vieilli ? 479 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 Tu vois ? Je n'arrive même pas à t'en convaincre, toi. 480 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 Je ne peux pas te l'expliquer. 481 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 C'est ça qu'il veut. 482 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 Revenir dans ce monde 483 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 comme il l'a quitté. 484 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Donc je l'ai laissé filer. 485 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 S'il te plaît, 486 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 prie pour que je gagne ce combat. 487 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Je dois gagner. 488 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Votre Majesté. 489 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Votre Majesté, la Première ministre appelle. 490 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Je vous le passe. 491 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Première ministre. 492 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Je vais bien. 493 00:37:12,647 --> 00:37:14,982 Si vous appelez par courtoisie, rappelons-nous. 494 00:37:15,066 --> 00:37:16,859 Je sais déjà que vous allez bien. 495 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Et j'en suis soulagée. 496 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 Vous devez être sonné, donc je ferai court. 497 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Quoi ? 498 00:37:23,991 --> 00:37:26,994 La rumeur sur Lee Lim s'intensifie. 499 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Donc ma question naît d'une inquiétude sincère. 500 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 J'espère que vous serez franc. 501 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 Était-ce Lee Lim ? 502 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 Ou un de ses fidèles ? 503 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Première ministre, avez-vous commencé vos cours d'équitation ? 504 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 Pardon ? 505 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 Le mors doit servir de relais entre le cheval et le cavalier. 506 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Ce que je veux dire, 507 00:37:55,273 --> 00:37:57,566 c'est qu'il ne faut pas tirer sur le mors. 508 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Aujourd'hui, 509 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 il ne s'agissait pas simplement d'une affaire royale. 510 00:38:04,073 --> 00:38:05,324 C'était du terrorisme. 511 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Comme nous le savons, Lee Lim a été assassiné un an après sa trahison. 512 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Vingt-cinq ans plus tard, 513 00:38:13,374 --> 00:38:17,044 j'ai trouvé certains de ses fidèles et je les ai poursuivis. 514 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Donc, je vous en prie. 515 00:38:21,507 --> 00:38:22,383 Première ministre. 516 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 Ne tirez pas sur le mors. 517 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 Ne parlez pas de franchise. 518 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 Concentrez-vous sur la protection du peuple. 519 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Ce sera tout. 520 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 - Vous préparez la conférence de presse ? - Oui. 521 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Est-ce que ce sera suffisant ? 522 00:38:42,028 --> 00:38:43,154 Oui, Votre Majesté. 523 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Je suis Hye-mi Jo du Haejung. 524 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 On dit que Sa Majesté a traité un homme de "traître Lee Lim" 525 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 le soir du 25 janvier. 526 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Lee Lim a été déclaré mort. Y a-t-il une chance qu'il ait survécu ? 527 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 On nous a posé la même question il y a 25 ans 528 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 et la réponse demeure la même. 529 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Non. 530 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Sa Majesté a trouvé un de ses fidèles. 531 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 Sa Majesté l'a poursuivi sans succès. 532 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 Allez-y. 533 00:39:23,611 --> 00:39:25,654 Vous venez de parler de ses fidèles. 534 00:39:25,738 --> 00:39:28,574 Pourquoi seraient-ils revenus ? 535 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 En tant que porte-parole de la cour, 536 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 leurs intentions m'importent peu. 537 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 La cour royale ne souhaite que les trouver et les voir punis. 538 00:39:43,047 --> 00:39:43,923 - Suivant. - Ici ! 539 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 - Par ici ! - Ici ! 540 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 Un portable ? 541 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Comment ça ? 542 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 Un smartphone et un portable basique. 543 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 Vous en aviez deux. 544 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 545 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Bien sûr que si. 546 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Ce portable. Il est à vous, non ? 547 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 Ce portable contenait des informations confidentielles, 548 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 mais votre amie l'a découvert. 549 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Donc vous l'avez tuée selon les indications que vous aviez reçues. 550 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 Car vous étiez certaine qu'on vous aiderait à vous en sortir. 551 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 N'est-ce pas ? 552 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 Qui vous a donné ce portable ? 553 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Que... 554 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 Je vous l'ai dit, je ne sais pas de quoi vous parlez. 555 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Qu'en penses-tu ? 556 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Que tu as raison. 557 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 Le portable de Sang-do Lee l'a convaincue, 558 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 mais je me demande où se cache le sien. 559 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Hé, tu m'écoutes ? 560 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 Tu as vu quelque chose ? 561 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 Quoi ? Tu connais cette voiture ? 562 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Je crois. 563 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Je vais conduire. 564 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 INFORMATIONS PERSONNELLES 565 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 INFORMATIONS VÉHICULE 566 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 IMMATRICULATION 567 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Zéro. 568 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 Si c'est la voiture du restaurant, 569 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 alors c'est zéro. 570 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Vous êtes le meilleur. 571 00:42:10,027 --> 00:42:10,903 {\an8}NON AUTORISÉ 572 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 Vous me l'autorisez ? 573 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 574 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 Quoi ? 575 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Je vais le savoir. 576 00:42:20,371 --> 00:42:21,580 Sin-jae Kang, équipe 3. 577 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Je cherche une voiture. Ce sera prêt quand ? 578 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Bien, merci. 579 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Il te faut un partenaire. 580 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Tu devrais faire équipe avec Jangmi. 581 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Bon, je dois y aller. 582 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 Inspecteur Shim. 583 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 Oui ? 584 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Tu étais avec moi hier soir. 585 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Pourquoi moi ? 586 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 Attendez, chef ! Attendez. 587 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Attendez. 588 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Chef. 589 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 Vous allez voir qui ? 590 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 La solitude. 591 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Allez. Chef ! 592 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 À tout à l'heure. 593 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Tu as les informations ? 594 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Dans une demi-heure. 595 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Commande à manger. Je veux du bibimbap dolsot. 596 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Je vais prendre un steak... 597 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 Laisse tomber. 598 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 Du bibimbap pour tout le monde. 599 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 On œuvre à protéger le pays. 600 00:43:33,152 --> 00:43:35,362 Et l'année commence avec une fusillade ? 601 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 Et les fidèles du traître ? 602 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Toute famille a besoin d'une figure forte. 603 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 J'accuse la Première ministre. 604 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 Cette harpie passe sa vie à brailler. 605 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 C'est normal que les fidèles du traître reviennent. 606 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Nous nous inquiétons pour la sécurité de Sa Majesté. 607 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 Vous avez vu souffrir Cheol-ung Park. 608 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 C'est clairement du terrorisme. 609 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Votre Altesse, le timing est parfait. 610 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 Exprimez vos inquiétudes en tant que l'aîné de la famille royale. 611 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 - Si vous dites... - Quelle insolence ! 612 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 Le plus expérimenté de la famille royale est Sa Majesté. 613 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 Le reste de la famille royale doit éviter la politique. 614 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 Je dois encore me répéter ? 615 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 Sortez immédiatement ! 616 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Votre Altesse, Sa Majesté est là. 617 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Votre Majesté ! 618 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 Votre Majesté. 619 00:44:35,130 --> 00:44:37,466 J'espère qu'il n'y a pas de malentendu. 620 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 Ils sont venus spontanément. 621 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Je ne m'inquiète pas. 622 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 Comment va Se-jin ? 623 00:44:51,563 --> 00:44:54,358 Elle a terminé son internat et commence en tant que chef. 624 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Mais elle doit encore apprendre. 625 00:45:00,864 --> 00:45:01,699 Se-jin 626 00:45:02,700 --> 00:45:03,575 sera excellente. 627 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 Est-ce que 628 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 je serai excellent ? 629 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Votre Majesté. 630 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 Est-il vrai... 631 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Oui. 632 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 Le traître Lee Lim 633 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 est vivant. 634 00:45:26,724 --> 00:45:27,766 Et il n'a pas vieilli. 635 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 Donc je dois encore quitter le palais d'ici quelques jours. 636 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Je dois le trouver. 637 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 Et notre rencontre 638 00:45:38,986 --> 00:45:40,738 n'aura pas lieu ici. 639 00:45:42,740 --> 00:45:46,201 Puisque vous êtes le premier dauphin, vous devez rester au palais. 640 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 Pour moi 641 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 et pour le royaume, 642 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 restez en sécurité. 643 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Sa Majesté compte le trouver seul ? 644 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 Non, je ne l'accepterai pas. 645 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Je comprends votre inquiétude. 646 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Mais je promets de faire attention. 647 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Alors faites de même. 648 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Protégez-vous. 649 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 C'est un ordre royal. 650 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Compris. 651 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 J'y veillerai, Votre Majesté. 652 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Bien, merci. 653 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 Ce véhicule, 7370, 654 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 appartient à un disparu. 655 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Viens manger d'abord. 656 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 C'est normal qu'un voyou qui piste un flic ait une fausse plaque. 657 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 Mais je me demande 658 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 si ça ne fait pas très longtemps qu'il te suit. 659 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Que faisait-il à la prison ? 660 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 Tu as une idée ? 661 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Dis-m'en plus. 662 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Sur quoi ? 663 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 L'endroit où tu étais. Ton histoire de science-fiction. 664 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Eh bien... 665 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Je n'y étais qu'un jour. 666 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 C'est le royaume de Corée, 667 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 un pays uni. 668 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Donc on peut prendre le train pour se rendre à Pyongyang. 669 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 La capitale est Busan 670 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 et ils ont un roi adoré. 671 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 Je suis allée à notre commissariat. 672 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Les uniformes et les véhicules étaient différents, 673 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 mais j'ai reconnu des gens. 674 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 J'ai même vu Park et Shim. 675 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Même là-bas, ils sont devenus flics, 676 00:48:00,961 --> 00:48:02,254 c'était leur destin. 677 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Puis 678 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 je suis parti à ta recherche. 679 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Mais je ne t'ai pas 680 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 trouvé. 681 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Que ce soit au commissariat ou à Pyeongchang-dong. 682 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Tu y as peut-être hérité de la société familiale. 683 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 Ou tu vis peut-être à l'étranger. 684 00:48:25,027 --> 00:48:25,903 Chanceux. 685 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 J'étais ici. 686 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Mangeons. 687 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 On doit aller quelque part. 688 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 Où ? 689 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}SANG-DO LEE, YEON-JI JANG CENTRE DE SOINS YANGSUN 690 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}HYEON-MIN KANG, SIN-JAE 691 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 HYEON-MIN KANG 692 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 SIN-JAE KANG 693 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}JI-HUN LEE 28 OCTOBRE 1987 - 28 DÉCEMBRE 1994 694 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 Comment as-tu su 695 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 pour ici ? 696 00:49:14,952 --> 00:49:17,037 Gyeong-ran m'a passé des rapports pour toi. 697 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 Un truc top secret. 698 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 J'y ai jeté un œil 699 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 pour voir ce que tu cherchais 700 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 et où tu te rendais. 701 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Et c'est ici 702 00:49:31,927 --> 00:49:32,970 que ça m'a mené. 703 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Je peux te dire 704 00:49:44,856 --> 00:49:45,899 qui est ce garçon. 705 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Je le sais déjà. 706 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 D'où notre venue ici. 707 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 Tu ne m'as pas trouvé dans l'autre monde, 708 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 et je sais pourquoi. 709 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Pourquoi ? 710 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Si je suis devenu policier... 711 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 c'est parce que 712 00:50:13,468 --> 00:50:14,761 je voulais tenir un flingue 713 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 le jour où quelqu'un 714 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 me demandera qui je suis. 715 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 Histoire de me suicider ou tuer la personne. 716 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 Qu'est-ce que tu racontes ? 717 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 Qui es-tu ? 718 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 Le jour où Eun-sup n'était pas Eun-sup, 719 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 j'ai prononcé le nom de l'homme qui disait être un roi. 720 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 Son nom ? 721 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 Tu veux dire que cet anonyme 722 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 t'a dit son nom ? 723 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 Non. 724 00:50:55,010 --> 00:50:56,053 J'ai prononcé son nom. 725 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 Celui dont je me souvenais. 726 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 727 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 Et j'avais raison. 728 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 J'étais ici... 729 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 dans ce monde, 730 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 à tes côtés. 731 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 Voilà pourquoi tu ne m'as pas trouvé 732 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 dans l'autre monde, 733 00:51:27,000 --> 00:51:27,959 moi, Sin-jae Kang. 734 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 C'est un fait. 735 00:51:35,592 --> 00:51:36,760 Ma vraie identité... 736 00:51:38,053 --> 00:51:38,970 je l'ignore encore. 737 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Tu étais donc 738 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 ici. 739 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Tu y étais 740 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 depuis le début. 741 00:52:00,492 --> 00:52:01,701 Suis-je censé y être ? 742 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 Y suis-je... 743 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 le bienvenu à tes yeux ? 744 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 Comment l'as-tu su ? 745 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Je devais trouver les alliés du traître 746 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 mais le traître lui-même est en vie. 747 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Lee Lim. Tout le monde ne parle que de lui. 748 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Gare à ce que tu dis. 749 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 À voir comme tu marches sur des œufs, 750 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 ce doit être vrai. 751 00:53:10,437 --> 00:53:13,023 Toutes les vidéos de la scène ont disparu. 752 00:53:13,648 --> 00:53:15,025 Même des serveurs étrangers. 753 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 KU peut les retrouver ? 754 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 Tes secrétaires sont assez compétents ? 755 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 Pourquoi les veux-tu ? 756 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 Tu souhaites coincer le traître ou en devenir une ? 757 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Dis-moi seulement si tu peux mettre la main dessus. 758 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Si je les trouve, je serai libéré plus tôt ? 759 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 Pourquoi pas pour l'équinoxe de printemps ? 760 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 Dans notre pays, jamais de grâce n'a été accordée en février. 761 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 La mort est plus probable. 762 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 Pour l'anniversaire de Sun-sin Yi ? 763 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 En avril ? 764 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 C'est trop loin. 765 00:53:51,144 --> 00:53:52,395 Disons pour le gyeongchip ? 766 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Pourris donc ici. 767 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Soit. Je garderai pour moi tout ce que je trouverai. 768 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 Croa-croa, font les grenouilles 769 00:54:03,698 --> 00:54:06,952 Toutes ensembles réunies, Fils, neveu et belle-fille y compris 770 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 D'accord, pour le gyeongchip. 771 00:54:08,995 --> 00:54:09,829 Quand ? 772 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Je t'appellerai. 773 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Je vais m'assurer que mes secrétaires triment. 774 00:54:22,801 --> 00:54:26,054 Elles chantent toute la nuit Mais personne n'écoute 775 00:54:26,805 --> 00:54:29,266 Même sans public 776 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 Prince Geum. 777 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 Vous... 778 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 Vous n'avez pas pris une ride. 779 00:55:02,757 --> 00:55:04,384 Vous êtes surpris ? 780 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Vous étiez pourtant le premier à découvrir que je n'étais pas mort. 781 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 Et ce, il y a longtemps. 782 00:55:12,058 --> 00:55:13,435 Quelqu'un m'entend ? 783 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Je suis certain... 784 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 d'avoir éliminé tout le monde sur mon passage. 785 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Ne soyez pas surpris. 786 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Je suis venu récupérer ce qui me revient de droit, Jong-in. 787 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Reposez cela. 788 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 Cette bague appartient au roi, pas à nous. 789 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 J'aurais dû hériter du trône. 790 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Mais je suis né d'une concubine. 791 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 Cette bague est à moi. 792 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 - J'aurais dû en hériter. - Trêve d'inepties. 793 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 Nous ne pouvons convoiter cette bague. 794 00:55:56,394 --> 00:55:57,354 Nous ? 795 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Entre vous et moi, il ne sera jamais question d'un "nous". 796 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 Comment pouvez-vous vous identifier à quelqu'un 797 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 qui tient votre vie entre ses mains ? 798 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 Insolent ! 799 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 J'étranglerai notre cher neveu de la sorte 800 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 et lui déroberai la manpasikjeok. 801 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Je serai alors l'unique détenteur de cette flûte. 802 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 J'ignore encore ce qu'elle me permettra exactement 803 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 de faire. 804 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Mais pour l'obtenir, 805 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 notre cher neveu doit connaître le désespoir et s'effondrer. 806 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Et pour ce faire, 807 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 il doit perdre un être cher. 808 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Vous, pour être exact. 809 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Ne criez pas à l'injustice. 810 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Vous êtes intelligent, 811 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 vous deviez vous y attendre. 812 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}LE ROI ARTHUR 813 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 Pourquoi n'es-tu pas surpris ? 814 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Parce que je suis curieux. 815 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 Je n'aime pas le sang. 816 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Vous vous êtes battu ? 817 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Je suis en plein combat. 818 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 Le chemin est encore long. 819 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 Que lis-tu ? 820 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Le Roi Arthur. 821 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 C'est l'histoire d'un homme noble qui soulève une épée et devient roi. 822 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 Seuls ceux au sang noble peuvent le devenir ? 823 00:58:39,724 --> 00:58:41,017 Quelle piètre histoire. 824 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 Oublie le sang noble. 825 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 L'épée doit être en la possession de ceux qui savent la manier. 826 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 Et si c'est un méchant ? 827 00:58:50,693 --> 00:58:51,861 Quelqu'un d'injuste. 828 00:58:51,986 --> 00:58:54,322 La justice ne guide pas l'épée. 829 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 C'est l'épée qui la détermine. 830 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 Il semblerait que votre monde ne cesse de changer. 831 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 Je vous dis au revoir. 832 00:59:05,041 --> 00:59:07,335 Je veux lire la fin de cette histoire. 833 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 Vous êtes venue seule ? 834 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 Vous attendez quelqu'un ? 835 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 Le service en chambre est pas mal, 836 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 mais je vous ai apporté du fait maison. 837 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Puisque vous êtes ici, je dois vous montrer ça. 838 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 C'est ce que j'ai donné à votre roi. 839 00:59:53,590 --> 00:59:57,552 Oui. Sa Majesté me l'a laissé, mais je ne peux pas faire de recherches. 840 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 D'où les pièces de monnaie. 841 01:00:05,852 --> 01:00:07,979 Quel est le problème ? Il n'y a pas de wifi ? 842 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Voyez par vous-même. 843 01:00:12,692 --> 01:00:14,485 Je ne peux me résoudre à le dire. 844 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 Tu voulais voir mon historique ? 845 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 Un roi ne laisse jamais 846 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 de traces. 847 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 Tu travaillais ou tu faisais ta petite vie ? 848 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 À mes yeux, chaque instant dans ton monde 849 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 a été précieux. 850 01:00:43,139 --> 01:00:44,557 Grâce à toi, Tae-eul Jeong. 851 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Je suis étonnée que vous ayez gardé ça, depuis le temps. 852 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 J'ai tout supprimé. Vous pouvez vous en servir. 853 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Vous ne l'avez pas gardé ? 854 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Je l'ai mémorisé. 855 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 On ne doit laisser aucune preuve. 856 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 On doit s'assurer que ceux de votre monde ne laissent aucune trace ici. 857 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 Vous savez quoi ? 858 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Vous êtes la seule à part Sa Majesté 859 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 qui puisse effacer ce que ce dernier écrit. 860 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 Pourrez-vous gérer tout ça ? 861 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 - Gérer quoi ? - Tout ce qui se passera 862 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 une fois le traître arrêté. 863 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 Vous appartenez à deux mondes différents. 864 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 Vous ferez des allers-retours ? 865 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 Sa Majesté règne sur un pays. 866 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 Il doit se trouver une reine. 867 01:01:51,791 --> 01:01:53,459 Êtes-vous prête à tout abandonner 868 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 pour devenir la reine du royaume de Corée ? 869 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 Et garder ces deux mondes secrets 870 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 à jamais ? 871 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Votre Majesté. 872 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 Votre Majesté... 873 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Que se passe-t-il ? 874 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Buyeong... 875 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Son Altesse le prince Buyeong... 876 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Son Altesse le prince Buyeong... 877 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}ROYAUME DE CORÉE 878 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 Madame Noh ! 879 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 Madame Noh ! 880 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 Votre Majesté ! 881 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 ROYAUME DE CORÉE 882 01:05:09,238 --> 01:05:10,406 Tout à l'heure, 883 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 il faisait très beau. 884 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Tellement beau 885 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 que je me suis demandé 886 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 si tu trouverais enfin 887 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 la force de germer. 888 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Alors j'ai accouru ici. 889 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Comment 890 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 vas-tu ? 891 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Cette fois, 892 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 tu en as mis, du temps. 893 01:07:16,323 --> 01:07:17,783 J'ai dû revenir de loin. 894 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 J'ai réalisé que jamais 895 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 je ne t'avais offert de fleurs. 896 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 J'ai donc traversé 897 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 l'univers pour toi. 898 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Mais... 899 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 je dois déjà repartir. 900 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 Repartir ? 901 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 J'oubliais. 902 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 Je ne t'ai jamais dit ceci : 903 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 je t'aime. 904 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Je t'aime... 905 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 à la folie. 906 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Il viendra un moment 907 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 où je semblerai avoir disparu. 908 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 Ne t'inquiète pas 909 01:10:07,995 --> 01:10:09,580 le jour où cela arrivera. 910 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Cela voudra juste dire 911 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 que j'aurai marché à travers le temps figé. 912 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Lee Gon. 913 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}C'est moi, 914 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}Tae-eul Jeong. 915 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Je... 916 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}me rends au palais. 917 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}Je me dépêche. 918 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Je suis en chemin, 919 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}alors viens me chercher 920 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}quand tu auras ce message. 921 01:12:07,614 --> 01:12:09,700 {\an8}Sous-titres : Céline Graciet