1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 KITALÁLT TÖRTÉNET, A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}10. EPIZÓD 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 Vajon egy nagyon hosszú álom volt? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Először láttam olyan házat. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Kapuja volt, kanapé is volt benne. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 És anya illatos volt. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,799 „Nagyon remélem, hogy Kang Hyeon-min 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 csak egy álom.” 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Ezt gondoltam. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Talán tényleg csak egy álom volt. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 Miből gondolja, hogy Kang Hyeon-min valós emlék? 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Találkoztam valakivel. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 Abból a világból. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 És ő azt mondta, hogy egy másik világból jött? 17 00:02:33,903 --> 00:02:35,530 Téveszmésnek tart? 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Nos, a tünetek... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Hagyjuk a rémálmát! 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 Meséljen a szép álomról, amit látott! 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 Hát itt akartál nyaralni? 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 És te? Nincs is szabadnapod. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 Miért nem vetted fel? 24 00:02:58,177 --> 00:03:00,346 Tudod, mióta figyelem ezt a helyet? 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Jó neked. 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,268 Túl sok a szabadidőd. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 A számlát kérném. 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 A minap megkérdeztél, 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,025 meddig jutottam el. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 A sci-fiben. 31 00:03:15,820 --> 00:03:17,238 Elmondjam? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Beszéljünk máskor! Még szabin vagyok. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,200 Várj! 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Lee Sang-do életben van. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,794 Lee Sang-do és Jang Yeon-ji hasonlítanak valamiben. 36 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Mindkettejüknek 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 két telefonja volt. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 Tudod, miért? 39 00:03:40,053 --> 00:03:44,474 Van egy másik világ, ahol a hasonmásaink élnek. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 Jártam ott. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Történt egy bűntény, ami mindkét világot érinti, 42 00:03:51,648 --> 00:03:52,899 de nem jelenthetem. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Hogyan tudnám bizonyítani? 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Véget kell vetni ennek, 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 de csak hozzád 46 00:04:00,573 --> 00:04:01,532 fordulhatok. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Segíts nekem! 48 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 Ez nem sci-fi. Inkább téveszmének nevezném. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Miféle „másik világ”? 50 00:04:12,919 --> 00:04:14,462 Térj észhez, te bolond! 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Ez... 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 képtelenség! 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Lehetetlen! 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Tehát 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 itt várakozik. 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 Csak tíz nap van hátra az évből. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Úgy öt órám maradt. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,461 Az is elkerülte a figyelmemet, 59 00:04:55,545 --> 00:04:57,672 hogy hol találom 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 Lee Lim obeliszkjeit. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 Amikor a sebes zuhatag felett lemegy a nap, 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 várni fogok a kapunál. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 A hajnalban csivitelő madarak árnyai közt 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 fénnyel telik meg 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 a mozdulatlan világ. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Míg hasad a hajnal, 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 az utast fürkészi tekintetem. 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 „Hát te vagy az?” 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 „Te vagy az?” 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Szia! 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Te jó ég! 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Hát itt vagy végre! 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Most érkeztél? 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 Itt vártál? 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Tényleg itt vagy? 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 Még nem. Nem egészen. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Nagyon hiányoztál! 78 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Őrülten hiányoztál, 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 muszáj volt eljönnöm, hogy halljam a hangod. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 A hangom? 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Fel akartalak hívni a nyilvános telefonból. 82 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 AZÁLEA KIM SZOVOL VERSEI 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Most már igazán el kell mondania. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Hol van őfelsége? 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Újévi ünnepség lesz. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 Legalább abban segítsen, hogy kimenthessem őt valamivel! 87 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 Ne aggódjon! Tervezzen szokás szerint! 88 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Őfelsége visszatér a holdújév előtt. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 De a holdújév... 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 holnapután lesz. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Sírba visz ez a sok aggódás! 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Felség! 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Milyen nap van ma? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Nem késtem el? 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Elvileg egy-két nap múlva lesz a holdújév. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Ma 23-a van. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Épp időben érkezett. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Hála az égnek! 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Már nem tudom követni. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Mi ez az egész? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 Titkos randevúra ment, felség, vagy... 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,325 más csodás élményben volt része? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,911 Inkább illegális bevándorlásban, 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 de csakugyan csodás volt. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Viszlát holnap! 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Tessék, a hotelszoba kulcsa. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Köszönöm! 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Még nem is ettünk együtt. Jó étvágyat! 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Ezt megiszom, és már mennem is kell. 110 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 A fazon családja jön. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 Küszöbön van a holdújév. 112 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 Kár, hogy itt kell ünnepelned. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Igen, itt ragadtam, de Eun-sup is hasonló helyzetben van. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 Csak ne húzd fel Eun-bit! Esélyed se lenne ellene. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 Én inkább amiatt aggódom, 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 hogy talán túlságosan is kedvel. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Mennem kéne. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Boldog új évet! 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Neked is boldog új évet! 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Mit művelsz? 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Állj egyenesen! 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 A bácsikád már vár. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Eddig minden évben egyedül vetted fel. 124 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 Minden évben? 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Ezt? 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Ilyen sokszínű csíkokkal? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Mi ez? Egek! 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Anya! 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Igen? 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Alaposan megfigyeltem őt. 131 00:11:28,479 --> 00:11:30,147 Ez az ember... 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 nem Eun-sup. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 Hogy érted? 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Apa lenn vár a kocsiban. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Ha jobban megnézed, előnyére is, hátrányára is megváltozott. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 Hogy érted? 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Sokkal menőbb lett, 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 de bunkóbb is! 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup! 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 Mi ez? 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 Ne nyúlj ahhoz! 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Búcsúajándék a seregtől. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 Látod? Hívjuk a rendőrséget! 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 A Jo család sorsa a tét. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Ő a fiam. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Én szültem ezt a menő srácot a Jo családért. 147 00:12:31,625 --> 00:12:33,377 Leszereltél, nőj már fel! 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Miért játszol gyerekjátékokkal? 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Készülődjetek, rendben? 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,442 Koreai Köztársaság. 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 Egy itteni hétéves van olyan okos, hogy királyi gárdista legyen. 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Most komolyan, 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 ki dolgozik éjszakai műszakban újévkor? 154 00:13:08,579 --> 00:13:12,875 Azért van ez, mert nem erős az osztagunk. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Valakinek muszáj volt, szóval örüljünk, hogy megoldottuk! 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Nekem bejön. 157 00:13:18,797 --> 00:13:22,009 A napkelte, a kávé és az új év első éjszakai műszakja. 158 00:13:22,635 --> 00:13:24,386 Nem erről szól az osztályunk? 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Mondd csak! 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 Mi köze ennek a háromnak az Erőszakos Bűnügyek Osztályához? 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Mindenki minket bámul. 162 00:13:38,943 --> 00:13:42,071 „Azon agyaltam, vajon kié az éjszakai műszak újévkor. 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Hát az övék!” 164 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 - Igen. - Szegény mi! 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Azért néznek minket, mert azt hiszik, reklámot forgatunk. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Pont úgy néz ez ki most. 167 00:13:58,671 --> 00:14:00,422 Tettél valamit a ttokkukjába? 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Na jó, remek munkát végeztetek tavaly. 169 00:14:04,009 --> 00:14:05,928 - Legyen ez az év is... - Na, a vénség! 170 00:14:06,011 --> 00:14:08,055 - Elég, vagy bosszús leszek! - Nekem bejön. 171 00:14:08,180 --> 00:14:10,683 Napkeltével, kávéval, jókedvvel kezdeni az évet. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Hanyagoljuk őket! 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Kész, feladom. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Lehetséges, hogy az a menő srác, aki felénk jön, 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 Sin-jae? 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Visszajöttem. 177 00:14:30,369 --> 00:14:31,370 Üdv újra köztünk! 178 00:14:31,579 --> 00:14:33,914 Örülök, hogy pihentél, rád fért. 179 00:14:33,998 --> 00:14:35,374 Dolgozzunk egy kicsit! 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 - Egek! - Igen, uram! 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 Irány a munka! 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Apám, a lábam! 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Mi volt a mobillal? Hallgatlak. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Elkezdődött a 2020-as év. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Egy újabb fantasztikus év adódott hozzá az életünkhöz. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 A pluszjelre gondolok, ami egy matematikai szimbólum. 187 00:15:05,362 --> 00:15:09,783 Ott van a kórházak tábláin, egyenletekben, és keresztet is jelenthet. 188 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 A társított jelentésétől függően 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 egyeseknek gyógyulást, másoknak imádságot is jelképezhet. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 Némelyeknek pedig 191 00:15:20,461 --> 00:15:23,297 bátorságot ad, hogy szembenézzenek a végzetükkel. 192 00:15:25,549 --> 00:15:30,888 A 2020-as év a dicső fehér patkány éve. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 A patkány az első állatövi jegy, 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 az irány és az idő istene. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 Mindenkinek szurkolok... 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 a 2020-ban tett összes lépéséhez, 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 és remélem, minden percük gyümölcsöző lesz. 198 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 Boldog új évet mindenkinek! 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Hű! 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Olyan karizmatikus, amikor beszédet mond! 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 Állok szolgálatodra! 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Én... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Milyen őfelsége zsánere? 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 Hogy tehet fel ilyen bárdolatlan kérdést? 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 Elfoglaltnak tűnt. 206 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Ön még inkább, Koo miniszterelnöknő. 207 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Csupán egy éve maradt a kormány élén. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Az bőven elég. 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Hát nem tudta, hogy egy év alatt házas lettem, és el is váltam? 210 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Az ön segítségével 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 még fél év is elég lenne. 212 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Adjon pár tippet! 213 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 Mit tudna halálosan szeretni őfelsége? 214 00:16:44,670 --> 00:16:47,339 Azt kellett volna kérdeznie: „Mi dobogtatja meg a szívét?” 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 De ön inkább a halálát kívánja. 216 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Maga ilyen erőszakosan szeret? 217 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 Könnyezett már őfelsége maga előtt? 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Akár csak egyszer is? 219 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Ezért nem fogok segíteni. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Csodás beszéd volt, felség. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 Nekem is szurkol minden lépésemnél? 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Mint már mondtam, mindig is így volt. 223 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Remélem, nem rossz az irányérzéke. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Felség, 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 hívás. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 KANG NYOMOZÓ 227 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 Akkor vedd fel! 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Mondd azt mély hangon: „Itt Jo Yeong.” 229 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Imádom hallgatni. 230 00:17:48,317 --> 00:17:51,528 Yeong nagyon menő, amikor mély hangon beszél telefonon. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Itt Jo Yeong. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 - Figyelem! - Figyelem! 233 00:18:04,708 --> 00:18:07,252 Melyikük Kang Jun-hyeok nyomozó? 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Nos... 235 00:18:08,879 --> 00:18:09,963 Én lennék, felség! 236 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Én vagyok az. 237 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Hát még... 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 életben vagy. 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 A nevedet használom. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Már az iratokban is az van. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 Fizetek érte. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,705 Ne hagyd, hogy üldözzenek, 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 és ne bízz senkiben! 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Remélem, 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 sokáig fogsz élni, 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Luna. 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Ő Luna. 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 Két héttel ezelőttig börtönben volt, de aztán kiengedték. 249 00:19:01,098 --> 00:19:01,974 Miért? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Nem töltötte le a büntetését. Előbb szabadult. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 A jelek szerint halálos beteg. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 Megmutassam a kórlapját? 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 Ha lehet, 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 személyesen találkoznék vele. 255 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Persze, megkeressük. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Közvetlenül nekem jelentsenek erről! 257 00:19:23,787 --> 00:19:24,997 És még valami: 258 00:19:27,624 --> 00:19:28,709 adatokat kérnék róla. 259 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 KIM GI-HWAN SZÜLETETT: 1968. NOVEMBER 23. 260 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 SZEMÉLYI ADATOK 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Ha halott 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 ebben a világban... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Megvan, felség. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Az áruló egyik követője volt, 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 de menekülés közben meghalt. 266 00:19:49,271 --> 00:19:50,272 Öngyilkos lett. 267 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Ez azt jelenti, 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 hogy a megegyező arcú emberek ellopják 269 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 a hasonmásaik életét. 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 BIZONYÍTÉK 0631 LOPÁS 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 TEDD AZT, AMIBEN HISZEL 272 00:20:17,216 --> 00:20:20,177 - Esik a hó. - De jó! 273 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 Esik a hó! 274 00:21:01,260 --> 00:21:02,427 Boldog új évet, 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,597 Jeong Tae-eul hadnagy! 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Lee Lim... 277 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 végre visszatért a Coreai Királyságba. 278 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Felség! 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 Látott valakit elhaladni itt? 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Nem. 281 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Senkit? 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 Senkit. Már 17 napja váltjuk a műszakot, de nem láttunk senkit. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Mit nem veszek észre? 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Ha a bambuszerdő figyelése elég lenne, 285 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 már találkoztunk volna. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Neki is lettek volna őrei a másik oldalon. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Különböznek... 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 az átjáróink. 289 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 Időpocsékolás volt. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,111 Minden tisztelettel, felség... 291 00:22:01,194 --> 00:22:04,698 Létezik rövidebb út Haeundaebe, ami nem a palotán át vezet? 292 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 A hetes pontnál van egy elhagyatott földút. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Az lesz a B terv. 294 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 A királyi gárda vonuljon át Haeundaebe! 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 Innen azonnal kivonulunk. 296 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 Igen, felség! 297 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 Igen, felség! 298 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Készen áll. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Csupán posztolni kell a közösségi oldalakon. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 Igen, felség! 301 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 - Eseményhirdetés? - Igen. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Hogyhogy? 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Őfelsége egészen Haeundaeig jön egy rendezvény miatt? 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Őfelségének meg kellett hívnia valakit. 305 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Erről beszélek. Mi ez az egész? 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Te jó ég, őfelsége Haeundaebe jön! 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 ÚJÉVI HOLDFÉNYSÉTA A KIRÁLLYAL 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Mikor jön? 309 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Lee Lim, 310 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 te áruló! 311 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Emlékszel a hangomra? 312 00:24:45,150 --> 00:24:46,568 Én emlékszem a tiédre. 313 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Igen, drága unokaöcsém. Én vagyok az. 314 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 Hogy s mint? 315 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Akkor hát... 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 tényleg élsz. 317 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Igen. 318 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Vártam már erre a napra, drága unokaöcsém. 319 00:25:08,006 --> 00:25:10,508 Amióta csak elszalasztottam a hőn várt alkalmat, 320 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 egy másik élet leple alatt várakozom. 321 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Akkor még várj egy kicsit! 322 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Mindenáron... 323 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 megtalállak. 324 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Először hallak királyként beszélni, drága unokaöcsém. 325 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 Feltétlenül keress meg! 326 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Azt mondtad a világnak: meghaltam. 327 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Most éleszd fel ezt a halott ember! 328 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 Már alig várom, 329 00:25:47,712 --> 00:25:49,381 hogy elszabaduljon a káosz. 330 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Az ott az áruló egyik híve. Kapják el! 331 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Ne lőjenek! 332 00:26:58,700 --> 00:27:00,243 Ne lőjenek! 333 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 A nép biztonsága az első! 334 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 Kapitány! 335 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 Értesítsék a rendőrséget, vigyék kórházba a sebesülteket! 336 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Igenis, felség! 337 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 Pár gárdistán kívül mindenki a népet védje, 338 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 míg ide nem ér a rendőrség! 339 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 De akkor a gazemberek... 340 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 Nem vesszük őket üldözőbe. 341 00:27:52,045 --> 00:27:53,630 Nem lesz több haláleset. 342 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 Egy kilométeres körzetben gyűjtsék be az összes biztonsági felvételt! 343 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Ha videó kerül fel róla a netre, 344 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 mindenáron távolítsák el! 345 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Igenis, felség! 346 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Eun-sup! 347 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Ébresztő! 348 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Jo Eun-sup! 349 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Lövöldözés? 350 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 Igen. Őfelsége jól van, de Jo kapitány megsérült. 351 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 Nem ezt kérdeztem. 352 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 Mi ez a trendi kulcskifejezés? „Áruló Lee Lim.” Igaz a hír? 353 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 Ja, az... 354 00:28:35,672 --> 00:28:37,507 A neten állítják, hogy látták, 355 00:28:37,590 --> 00:28:38,716 de nincs rá bizonyíték. 356 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 A legtöbben puccskísérletnek tartják. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Úgy nézett ki, mint Lee Lim életében. 358 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 Mi ez az egész? 359 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Mi a fene folyik itt? 360 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Zárolja a történtekről készült fotókat és videókat, 361 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 és hívja a palotát! 362 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Igen, asszonyom! 363 00:29:02,073 --> 00:29:03,366 Őfelsége 364 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 vajon becsületes? 365 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Micsoda? Lee Lim? 366 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 Az áruló Lee Lim? 367 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Mi folyik itt? 368 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 Jaj! Nézd, mi történt Puszanban! 369 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 Micsoda? Lövöldözés? 370 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 Lee Lim, az áruló? 371 00:29:30,560 --> 00:29:31,811 Lee Lim életben van? 372 00:29:31,895 --> 00:29:33,313 Mi a fene ez az egész? 373 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Tényleg életben van? 374 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Ezek szerint igen. 375 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Fenség, vörösre emelték a védelmi szintjét. 376 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Mi történt? Lövöldözés volt? 377 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 Miről beszélnek? 378 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 A golyóálló mellénynek hála nem érte komolyabb sérülés, 379 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 de izom- és ínszalagszakadást szenvedett, 380 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 ezért úgy két hétig bent tartjuk, hogy ápolhassuk. 381 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 És a másik két ember? 382 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 Elláttuk a sebeiket. 383 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Ön biztos jól van, felség? 384 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Noh főudvarhölgy ötpercenként hívogat minket. 385 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Igen, jól vagyok. 386 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Kapjanak kiemelt ellátást! 387 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Természetesen. Ne aggódjon! 388 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Viszontlátásra! 389 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Szabit veszek ki. 390 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 Ha már úgy aggódsz értem, nem kóstolnád elő azt a barackkonzervet? 391 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Tényleg jól vagy? 392 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Igazi golyó talált el. 393 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Meg is halhattál volna. 394 00:30:50,098 --> 00:30:51,307 Mit tehettem volna? 395 00:30:52,725 --> 00:30:55,645 Yeong azt mondta, bármi áron védjelek meg, felség. 396 00:30:56,855 --> 00:30:59,232 Azt ígérte, ő is vigyáz a testvéreimre. 397 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Hát, most már... 398 00:31:05,905 --> 00:31:08,408 kiérdemeltem a Törhetetlen Kard címet, nem? 399 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 De, határozottan. 400 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Köszönöm, 401 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 hogy megvédtél! 402 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 GUYEONI ALAGÚT 403 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}FIGYELMEZTETÉS TILOS A BELÉPÉS 404 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 Jól van? 405 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Felbolydult az ország. 406 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Keresi a rendőrség és a királyi gárda. 407 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 Kit keresnek? 408 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 Egy 70 éves férfit? 409 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 Vagy olyasvalakit, 410 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 akit 25 éve agyonlőttek? 411 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 A drága unokaöcsémnek ma rá kellett ébrednie, 412 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 hogy súlya van a szavainak. 413 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 Azért csak legyen óvatos! 414 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Buyeong herceg a boltban járt. 415 00:32:29,197 --> 00:32:30,281 Felismerte magát? 416 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Nem hinném. 417 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Véletlen egybeesés lehetett. 418 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 Ami annak tűnik, sokszor nem véletlen, 419 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 hanem a végzet rendelése. 420 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 De ne aggódjon! 421 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 A jóakarat mindig hiábavaló, 422 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 és erőtlen a végzet, mi belőle fakad. 423 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 Már alig várom 424 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 a következő találkozást. 425 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 DONGIL-RO 19GA-GIL 28. JUNGNANG KERÜLET 426 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 Kit láttál? Ji-hun anyját? 427 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 Aki házvezetőnőként dolgozott a szüleimnél? 428 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Igen. Először fel se ismertem. 429 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Nagyon megváltozott. 430 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 Ahogy mondják, nem tudni, mit hoz az élet. 431 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 Biztos jól alakult a sora. Örülök neki. 432 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Ugyan már! 433 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Biztos valami gazdag vénemberrel van. 434 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Gazdag fiatalemberrel is lehet. Nem tudhatod. 435 00:33:40,935 --> 00:33:44,147 A fia annyi idős volt, mint Sin-jae, 436 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 ezért egy csomó kinőtt ruhát adtam neki. 437 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 De ez már rég volt. 438 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 Na mindegy. Hogy van a hátad? 439 00:34:21,267 --> 00:34:23,770 - Hát te is eljöttél? - Te meg még el se mentél? 440 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 Együtt jöttek, de nem együtt távoztak. 441 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 A sci-fihez mindketten kelletek, szóval hagyjátok a kifogásokat! 442 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Rendben? 443 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}NE ZAVARJANAK 444 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 Lee Sang-do átment a Coreai Királyságba 445 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 a Koreai Köztársaságból. 446 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 És úgy tűnik, Jang Yeon-ji is a királyságba készül. 447 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 Kim Gi-hwan a királyságból jött át ide, 448 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 de visszaküldték. 449 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 Az a közös bennük, hogy 2G-s mobiljuk van. 450 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 Jang Yeon-jiét még keressük. 451 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 Ugorjunk be a fegyházba! 452 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 Őt tehát visszavittétek a királyságba? 453 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Ott van a helye. 454 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Ezt nincs jogotok eldönteni. 455 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Ha bejelentették, hogy eltűnt, baj lesz belőle. 456 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Az itteni jog szerint mit tehettünk volna? 457 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 Jogot szolgáltattatok? Mi volt a bűne? 458 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 Illegális emigráció? 459 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Talán nem érvényesek rád is a hazám törvényei? 460 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Most miről beszéltek? 461 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 Mikor menjünk be Jang Yeon-jihez? 462 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 Megkínálhatlak valami innivalóval? 463 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Kávét kérnék. 464 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 Feketén? Vagy tejjel? 465 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Van valami, amiről nem tudok? 466 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 Megsérült? 467 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Jo kapitány jól van? 468 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Jól vagyunk. 469 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 És igaz a hír? 470 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 Tényleg látta Lee Limet, az árulót? 471 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Utánaeredtem. 472 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Üldöztem, 473 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 de hagytam elmenekülni. 474 00:36:17,133 --> 00:36:18,759 Miért? 475 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Lee Lim pontosan úgy nézett ki, 476 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 mint 25 éve. 477 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Semmit sem öregedett. 478 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 Hogyan? Nem öregedett? 479 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 Látod? Még téged sem tudlak meggyőzni. 480 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 Még csak el sem tudom magyarázni. 481 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 És éppen ez a célja. 482 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 Úgy akar visszatérni ide, 483 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 mint akin nem fog a kor. 484 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Ezért hagytam elmenni. 485 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 Kérlek hát, 486 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 imádkozz a győzelmemért! 487 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Muszáj győznöm. 488 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Felség! 489 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 A miniszterelnöknő van a vonalban, felség. 490 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Átadom őfelségének. 491 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Miniszterelnöknő! 492 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Jól vagyok. 493 00:37:12,521 --> 00:37:14,815 Ha a hogylétem érdekli, hívjon máskor! 494 00:37:15,024 --> 00:37:16,859 Már hallottam, hogy jól van. 495 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Hála az égnek! 496 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 De biztosan zaklatott, ezért rövid leszek. 497 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Miről van szó? 498 00:37:23,407 --> 00:37:26,994 Összeesküvés-elmélet terjed az áruló Lee Limről. 499 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Őszintén aggódom, ezért feltennék egy kérdést. 500 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Remélem, becsületesen válaszol. 501 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 Lee Lim volt az? 502 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 Vagy a hívei? 503 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Koo miniszterelnöknő, vett már lovaglóleckéket? 504 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 Hogyan? 505 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 A zabla funkciója, hogy közvetítsen ló és lovasa között. 506 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Nem szabadna meghúzni, 507 00:37:55,273 --> 00:37:57,566 hogy irányváltásra bírjuk a lovat. 508 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Ami ma történt, 509 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 nem csak az udvarról és rólam szól. 510 00:38:03,572 --> 00:38:04,949 Terrorista akció volt. 511 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 A történelemkönyvek szerint Lee Limet egy évvel az árulás után agyonlőtték. 512 00:38:11,455 --> 00:38:12,790 Huszonöt évvel később 513 00:38:12,873 --> 00:38:17,044 rátaláltam pár hívére, és üldözőbe vettem őket. 514 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Arra kérem tehát, 515 00:38:21,507 --> 00:38:22,383 miniszterelnöknő, 516 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 hogy ne húzza meg a zablát! 517 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 Ne éljen vissza az „becsület” szóval! 518 00:38:28,931 --> 00:38:31,309 Kérem, csak a nép biztonságára ügyeljen! 519 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Egyelőre ennyi. 520 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 - Előkészíti a sajtótájékoztatót? - Igen. 521 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Az az összefoglaló elég lesz? 522 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Igen, felség! 523 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Jo Hye-mi vagyok a Haejung Napilaptól. 524 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Úgy hírlik, őfelsége azt kiáltotta január 25-én: 525 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 „Lee Lim, te áruló!” 526 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Lee Limet állítólag agyonlőtték. Lehetséges, hogy mégis él? 527 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Ugyanezt kérdezték tőlünk 25 éve is, 528 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 és a királyi udvar válasza máig is változatlan. 529 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Nem lehetséges. 530 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Őfelsége Lee Lim egyik hívére talált rá. 531 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 Üldözőbe vette, de elmenekült. 532 00:39:22,443 --> 00:39:23,527 Következő kérdés? 533 00:39:23,611 --> 00:39:25,529 Az áruló híveit említette. 534 00:39:25,696 --> 00:39:28,574 Vajon miért bukkantak fel újra? 535 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 A királyi udvar szóvivőjeként 536 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 nem érdekelnek a szándékaik. 537 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 Az udvar egyetlen célja, hogy megtaláljuk és felelősségre vonjuk őket. 538 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 - Következő? - Én! 539 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 - Engem válasszon! - Engem! 540 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 Egy mobil? 541 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Mire gondol? 542 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 Egy okostelefonra és egy 2G-s mobilra. 543 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 Két mobilja volt. 544 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 Nem tudom, miről beszél. 545 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Szerintem igen. 546 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Ez az ön mobilja, igaz? 547 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 Ezen a telefonon bizalmas beszélgetés folyt, 548 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 ám a barátnője meghallotta. 549 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Ezért ölte meg a forgatókönyv szerint, amit olvasott. 550 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 Mert biztosra vette, hogy valaki kijuttatja. 551 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 Igaz? 552 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 Ki adta ezt a telefont? 553 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Mi... 554 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 Ahogy mondtam, nem tudom, miről beszél. 555 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Mit gondolsz? 556 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Ráéreztél valamire. 557 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 Megtévesztettem Lee Sang-do mobiljával, 558 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 de vajon hova rejtette a sajátját? 559 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Hékás, figyelsz? 560 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 Van valami kint? 561 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 Mi az? Tudod, kié az a kocsi? 562 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Lehet, hogy már láttam. 563 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Én vezetek. 564 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 SZEMÉLYI ADATOK 565 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 JÁRMŰADATOK 566 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 JÁRMŰADATOK RENDSZÁM 567 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Nulla. 568 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 Ha ez a kocsi volt a grillétterem előtt, 569 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 akkor nulla. 570 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Te sosem okozol csalódást. 571 00:42:10,027 --> 00:42:10,903 {\an8}JÓVÁHAGYÁSRA VÁR 572 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 Jóváhagynád ezt? 573 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 Miért hajtasz erre a kocsira? Mi van? 574 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 Történt valami? 575 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Azt akarom kideríteni. 576 00:42:20,371 --> 00:42:21,580 Kang, hármas osztag. 577 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Kértem egy járműellenőrzést. Mikor lesz meg? 578 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Jó, köszönöm! 579 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Társ kell neked. 580 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Társulnod kéne Jangmivel. 581 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Na jó, mennem kell. 582 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 Shim nyomozó! 583 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 Igen? 584 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Veled ittam tegnap, jó? 585 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Miért pont velem? 586 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 Várj, főnök! Egy pillanat! 587 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Várj már meg! 588 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Főnök! 589 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 De tényleg, kivel találkozgatsz? 590 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 A magánnyal. 591 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Ne már, főnök! 592 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Viszlát, uram! 593 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Megvan az adat a kocsiról? 594 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Olyan fél óra kell még. 595 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Rendelj kaját! Dolsot pibimbapot ennék. 596 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Akkor én steaket... 597 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 Mindegy. 598 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 Dolsot pibimbap mindenkinek, jó? 599 00:43:30,399 --> 00:43:32,109 Iparkodtunk védeni a hazát. 600 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 Mégis tűzharccal kezdjük az évet? 601 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 Az áruló egyik hívével? 602 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Minden családnak erős alapra van szüksége. 603 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 A női miniszterelnök a probléma. 604 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 Mindennap csak karattyol. 605 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 Nem csoda, hogy az elhunyt áruló hívei is balhéznak! 606 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Nagyon aggódunk őfelsége biztonságáért. 607 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 Látta, hogy szenvedett Park Cheol-ung. 608 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 Ha ez nem terrortámadás, akkor mi? 609 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Tökéletes az időzítés, fenség! 610 00:43:57,551 --> 00:44:01,430 A királyi család legidősebb tagjaként fejezze ki mély aggodalmát! 611 00:44:01,555 --> 00:44:03,682 - Ha csak egy szót... - Arcátlanság! 612 00:44:04,725 --> 00:44:08,270 A királyi család legfőbb tagja nem én vagyok, hanem őfelsége. 613 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 A királyi család többi tagjának tilos politizálnia. 614 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 Hányszor mondjam még? 615 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 Azonnal távozzanak a házamból! 616 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Őfelsége itt van, fenség. 617 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Felség! 618 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 Felség! 619 00:44:35,005 --> 00:44:37,049 Remélem, nem érted félre, felség. 620 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 Váratlanul tolakodtak be az otthonomba. 621 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Nem értem félre. 622 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 Mi a helyzet Se-jinnel? 623 00:44:51,438 --> 00:44:54,358 Befejezte a rezidenskedést, és most ösztöndíjas. 624 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 De még mindig ügyetlen. 625 00:45:00,864 --> 00:45:01,698 Se-jin 626 00:45:02,699 --> 00:45:03,575 remek lesz. 627 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 Én is... 628 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 remek munkát végzek? 629 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Felség! 630 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 Lehetséges... 631 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Igen. 632 00:45:22,636 --> 00:45:23,720 Az áruló Lee Lim 633 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 életben van. 634 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 Egy napot se öregedett. 635 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 Épp ezért kell pár nap múlva újra elhagynom a palotát. 636 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Meg kell találnom. 637 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 És a találkozóra... 638 00:45:38,986 --> 00:45:40,737 nem a Coreai Királyságban kerül sor. 639 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 Mivel te követsz a rangsorban, a palotában kell maradnod. 640 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 Értem 641 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 és a Coreai Királyságért 642 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 óvni kell téged. 643 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Te magad eredsz a nyomába, felség? 644 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 Azt nem engedhetem. 645 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Tudom, miért aggódsz. 646 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 De biztosítalak, meg tudom védeni magam. 647 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Hát te is tedd azt! 648 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Védd magad! 649 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Ez királyi parancs. 650 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Megértettem. 651 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 Úgy lesz, felség! 652 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Jó, köszönöm! 653 00:46:38,170 --> 00:46:39,755 A 7370-es rendszámú kocsi 654 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 egy eltűnt személyé. 655 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Ülj le, és egyél valamit! 656 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 A huligánok hamis rendszámmal szokták megfigyelni a rendőröket. 657 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 De érdekelne, 658 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 hogy már régebb óta is követ-e téged. 659 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 És miért volt a fegyháznál? 660 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 Gyanakszol valakire? 661 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Mesélj még róla! 662 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Miről? 663 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 A helyről, ahová mentél. A sci-firől. 664 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Nos... 665 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Csak egy napig voltam ott. 666 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 Coreai Királyságnak hívják, 667 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 és ott egységes az ország. 668 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Tehát akár egész Phenjanig vonatozhatsz. 669 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 Puszan a fővárosa, 670 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 és királya van, akit szeretnek az emberek. 671 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 A rendőrőrsünkre is elmentem. 672 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Az egyenruhától kezdve a járműveken át minden más, 673 00:47:51,827 --> 00:47:53,620 de jó volt látni a többieket. 674 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 Parkot és Shimet is láttam. 675 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Még abban a világban is rendőrök, 676 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 mintha ez lenne a sorsuk. 677 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Aztán 678 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 megkerestelek téged. 679 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 De te 680 00:48:12,723 --> 00:48:13,724 nem voltál ott. 681 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Se a rendőrségen, se Pyeongchang-dongban. 682 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 A családi üzlet gazdag örököse lettél? 683 00:48:22,733 --> 00:48:24,359 Vagy talán külföldön élsz. 684 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 Mázlista! 685 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 Itt voltam. 686 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 Tessék? 687 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Együnk! 688 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 El kell mennünk. 689 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 Hová? 690 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI KIM GI-HWAN, YANGSUN GONDOZÁSI KÖZPONT 691 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE 692 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 KANG HYEON-MIN 693 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 KANG SIN-JAE 694 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}LEE JI-HUN 1987. OKTÓBER 28. - 1994. DECEMBER 28. 695 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 Te honnan 696 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 tudtál erről? 697 00:49:14,951 --> 00:49:17,037 Gyeong-ran velem küldött neked egy iratot. 698 00:49:18,038 --> 00:49:19,247 Azt mondta, titkos. 699 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 Ezért belenéztem, 700 00:49:23,335 --> 00:49:25,253 hogy lássam, mivel foglalkozol, 701 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 és merre tartasz. 702 00:49:29,257 --> 00:49:30,926 És ezen a helyen 703 00:49:31,718 --> 00:49:32,552 kötöttem ki. 704 00:49:36,765 --> 00:49:37,766 Értem. 705 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Elmondhatom neked, 706 00:49:44,856 --> 00:49:45,899 ki ez a fiú. 707 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Már tudom. 708 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Ezért vagyunk itt. 709 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 Nem találtál a másik világban. 710 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 Tudom, miért nem. 711 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Miért nem? 712 00:50:05,127 --> 00:50:06,795 Tudod, miért lettem rendőr? 713 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Azt reméltem, 714 00:50:13,468 --> 00:50:14,761 hogy fegyver lesz nálam, 715 00:50:15,512 --> 00:50:17,180 amikor valaki... 716 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 igazoltatni akar. 717 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 Hogy lelőhessem vagy magamat, vagy őt. 718 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 Hogy érted ezt? 719 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 Ki vagy te? 720 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 Amikor Eun-sup nem volt önmaga, 721 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 a nevén szólítottam azt, aki királynak vallja magát. 722 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 A nevén? 723 00:50:46,960 --> 00:50:48,545 Szóval az ismeretlen férfi 724 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 elmondta neked a nevét? 725 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 Nem, 726 00:50:54,885 --> 00:50:56,052 de a nevén szólítottam. 727 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 A nevén, amire emlékeztem. 728 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 729 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 És igazam volt. 730 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 Én itt voltam... 731 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 ebben a világban, 732 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 veled. 733 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 Ezért nem találtál engem... 734 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 a másik világban. 735 00:51:26,750 --> 00:51:27,959 Kang Sin-jae vagyok. 736 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 Ez tény. 737 00:51:35,550 --> 00:51:36,718 De hogy ki vagyok igazán, 738 00:51:38,053 --> 00:51:38,970 azt még nem tudom. 739 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Te... 740 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 itt voltál. 741 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Te mindvégig... 742 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 itt voltál. 743 00:52:00,367 --> 00:52:01,701 De szabad itt lennem? 744 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 Te... 745 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 szívesen látnál? 746 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 Honnan tudtad? 747 00:52:50,292 --> 00:52:52,294 Azt kérted, keressem meg az áruló híveit, 748 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 de maga az áruló is életben van. 749 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Lee Limről beszél az egész város. 750 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Vigyázz a szádra! 751 00:53:02,679 --> 00:53:04,890 Az elővigyázatosságodból ítélve 752 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 biztos igaz. 753 00:53:10,395 --> 00:53:12,606 Minden felvétel eltűnt a helyszínről. 754 00:53:13,648 --> 00:53:15,025 A külföldi szerverekről is. 755 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 A KU meg tudja találni őket? 756 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 Tényleg képes erre a titkárság? 757 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 Mire kellenek? 758 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 El akarod fogni az árulót, vagy te is az akarsz lenni? 759 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Csak mondd el, képes vagy-e megszerezni! 760 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Ha igen, akkor előbb szabadulok? 761 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 Mondjuk, a tavaszi napéjegyenlőségkor. 762 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 Ebben az országban még sosem volt amnesztia februárban. 763 00:53:44,220 --> 00:53:45,680 A kivégzés esélyesebb. 764 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 I Szunsin admirális születésnapja? 765 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 Áprilisban? 766 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Az még messze van. 767 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 Jingzhe? 768 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Rohadj itt örökre! 769 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Jó, akkor megtalálom, és megtartom őket magamnak. 770 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 Brek-brek, brekegnek a békák 771 00:54:03,448 --> 00:54:06,952 A fiúval, az unokával És a menyükkel 772 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Jól van. Jingzhe. 773 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 Mikor lesz meg? 774 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Majd hívlak. 775 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Túlórázni fognak a titkárságon. 776 00:54:22,801 --> 00:54:26,054 Egész este énekelnek, mégse figyel senki 777 00:54:26,805 --> 00:54:29,265 Bár senki se figyel 778 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 Geum királyi herceg! 779 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 Te... 780 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 egy napot sem öregedtél! 781 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Miért lep meg? 782 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Te tudtad meg elsőként, hogy nem haltam meg. 783 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 Te tudod legrégebb óta. 784 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 Van itt valaki? 785 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Biztosra veszem, 786 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 hogy idejövet mindenkit megöltem. 787 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Ne lepődj meg! 788 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Azért jöttem, ami engem illet, Jong-in. 789 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Tedd azt le! 790 00:55:38,043 --> 00:55:40,170 Az a király gyűrűje, és nem a tiéd. 791 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Én következtem a trónon. 792 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Csak épp egy ágyastól születtem. 793 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 A jogos örököse vagyok, 794 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 - tehát az enyém. - Badarság! 795 00:55:52,515 --> 00:55:54,809 Mi nem merünk sóvárogni a gyűrű után. 796 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 „Mi”? 797 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Te és én sosem leszünk „mi”. 798 00:56:11,201 --> 00:56:16,289 Hogy azonosulhatsz olyasvalakivel, 799 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 aki azonnal meg tudna ölni? 800 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 Ez arcátlanság! 801 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 Így fogom megfojtani drága unokaöcsénket, 802 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 és elveszem tőle a Manpasikjeokot. 803 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Akkor csak az enyém lesz a Manpasikjeok. 804 00:56:38,645 --> 00:56:43,858 Még nem tudom pontosan, mire leszek képes 805 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 a birtokában. 806 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Ennek érdekében 807 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 drága unokaöcsénknek szenvednie kell, és össze kell törnie. 808 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Ezért akarom, 809 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 hogy elveszítsen egy újabb hozzátartozót. 810 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Pontosabban szólva téged. 811 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Ez nem igazságtalan. 812 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Okos vagy, 813 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 biztos számítottál rá. 814 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}ARTÚR KIRÁLY 815 00:58:11,696 --> 00:58:13,573 Miért nem riadsz vissza tőlem? 816 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Mert kíváncsi vagyok. 817 00:58:17,327 --> 00:58:18,578 Nem szeretem a vért. 818 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Harcoltál? 819 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Még tart a harc. 820 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 Még sok dolgom van. 821 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 Mit olvasol? 822 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Az Artúr királyt. 823 00:58:32,634 --> 00:58:36,262 Egy nemesi sarjról szól, aki kihúz egy kardot, és király lesz. 824 00:58:36,346 --> 00:58:38,598 Csak nemesi sarjak lehetnek királyok? 825 00:58:39,724 --> 00:58:41,100 Ez szörnyű történet. 826 00:58:42,018 --> 00:58:43,603 Felejtsd el a nemesi vért! 827 00:58:43,978 --> 00:58:47,941 Azoknak kell kihúzniuk a kardot, akik tudják, hogyan használják. 828 00:58:48,024 --> 00:58:49,943 És ha egy gonosz ember húzza ki? 829 00:58:50,693 --> 00:58:51,861 Aki nem igazságos. 830 00:58:51,986 --> 00:58:54,030 Nem az igazságosság készíti a kardot. 831 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 A kard dönti el, mi igazságos. 832 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 A világodban folyton változnak a dolgok. 833 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 Mindenesetre viszlát! 834 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Kíváncsi vagyok, hogy végződik a történet. 835 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 Egyedül jöttél? 836 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 Vártál még valakit? 837 00:59:28,856 --> 00:59:30,650 Tudom, jó itt a szobaszerviz, 838 00:59:31,067 --> 00:59:33,278 de azért hoztam egy kis házi kosztot. 839 00:59:46,291 --> 00:59:48,585 Ha már így alakult, ezt megmutatnám. 840 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Ezt a királyodnak adtam. 841 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 Igen. Nálam hagyta, de semmit se tudok megnézni rajta. 842 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Értem. 843 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 Ezért hozott annyi aprót. 844 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 Miért nem ment? Nincs wifikapcsolat? 845 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Majd megérted. 846 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 Beszélni se akarok róla. 847 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 Látni akarod, mire kerestem rá? 848 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 Egy király 849 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 sosem hagy nyomot maga után. 850 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 Dolgozol, vagy csak napi teendőket intézel? 851 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 Számomra a világodban töltött összes perc 852 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 botrányos volt. 853 01:00:43,139 --> 01:00:44,557 Jeong Tae-eul hadnagy miatt. 854 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Meglep, hogy még nem törölted ki. 855 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 Most megtettem. Már utána tudsz nézni dolgoknak. 856 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Gondoltam, meg akarod tartani. 857 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Emlékezni fogok rá. 858 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 Nem kéne nyomot hagynunk. 859 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 A világotokból senki se hagyjon nyomot ebben a világban! 860 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 Mondanék valamit. 861 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Őfelségén kívül te vagy az egyetlen, 862 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 aki kitörölheti, amit őfelsége írt. 863 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 Meg tudsz birkózni vele? 864 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 - Mivel? - Mindennel, ami történni fog 865 01:01:36,484 --> 01:01:37,819 Lee Lim elfogása után. 866 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 Két különböző világba tartoztok. 867 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 Oda-vissza fogtok utazgatni? 868 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 Őfelsége egy ország királya. 869 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 Kell neki egy királynő. 870 01:01:51,791 --> 01:01:53,459 Képes leszel mindent itt hagyni, 871 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 hogy a Coreai Királyság királynője légy? 872 01:01:59,757 --> 01:02:02,093 És hallgatni tudsz majd a két világról... 873 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 örökre? 874 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Felség! 875 01:03:00,943 --> 01:03:02,195 Felség! 876 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Mi történt? 877 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Buyeong... 878 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Buyeong herceg... 879 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Buyeong herceg... 880 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}COREAI KIRÁLYSÁG 881 01:04:28,823 --> 01:04:32,660 Asszonyom! 882 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 Asszonyom! 883 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Asszonyom! 884 01:04:40,209 --> 01:04:42,962 - Felség! - Felség! 885 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 COREAI KIRÁLYSÁG 886 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 Ma reggel... 887 01:05:12,533 --> 01:05:13,701 erős napsütés volt. 888 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Pontosan ezért 889 01:05:18,539 --> 01:05:19,790 érdekelt, 890 01:05:21,459 --> 01:05:22,960 vajon képes leszel-e 891 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 végre kihajtani ma. 892 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Ezért siettem haza. 893 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Szia! 894 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 Hogy vagy? 895 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Ezúttal 896 01:07:10,401 --> 01:07:11,736 alaposan megvárattál. 897 01:07:16,323 --> 01:07:17,783 Mert messziről jöttem. 898 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 És rádöbbentem, 899 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 hogy sosem adtam neked virágot. 900 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 Ezért... 901 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 átszeltem érted az univerzumot. 902 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 De az a helyzet... 903 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 hogy most vissza kell mennem. 904 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 Vissza kell menned? 905 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Igen. 906 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 Ezt sem mondtam neked soha... 907 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Szeretlek. 908 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Mélységesen... 909 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 szeretlek. 910 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Eljön a pillanat, 911 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 amikor úgy tűnik majd, hogy eltűntem. 912 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 Nem szeretném, 913 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 ha akkor sokat aggódnál értem. 914 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Csupán arról van szó, 915 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 hogy az idő megdermedt pillanatai közt leszek. 916 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Gon! 917 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}Én vagyok az, 918 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}Jeong Tae-eul. 919 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Most... 920 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}a palota felé tartok. 921 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}Sietek. 922 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Már úton vagyok oda, 923 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}keress hát meg, 924 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}amint megkapod az üzenetet! 925 01:12:07,614 --> 01:12:09,700 {\an8}A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta