1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,980 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}EPISODE SEPULUH 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 Apa ini mimpi panjang? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Itu kali pertama aku lihat rumah seperti itu. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Rumah dengan gerbang luar dan sofa. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 Dan ada wangi harum ibuku. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "Aku harap Kang Hyeon-min 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 adalah sebuah mimpi." 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Aku dulu berpikir begitu. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Bisa saja itu benar-benar mimpi. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 Apa yang membuatmu berpikir Kang Hyeon-min adalah ingatan? 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Aku sudah bertemu 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 dengan seseorang dari dunia itu. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Mereka bilang datang dari dunia lain? 17 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 Menurutmu ini delusi? 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Dari gejalanya... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Coba ceritakan 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 mimpi indahmu, bukan yang buruk. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 Kau cuti hanya untuk ke sini? 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Kau tak cuti, tapi ke sini? 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 Kenapa tak jawab teleponku? 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,346 Aku sudah beberapa hari mengintaimu. 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Baguslah. 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 Kau punya banyak waktu. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 Berapa semuanya? 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Tempo hari kau bertanya, 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,025 sejauh apa aku pergi. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Ini fiksi ilmiah. 31 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Kau mau dengar? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Nanti saja, aku masih cuti. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,201 Hei. 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Lee Sang-do masih hidup. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Ada kesamaan bukti antara Lee Sang-do dan Jang Yeon-ji. 36 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Mereka berdua bilang 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 punya dua ponsel. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 Kau tahu kenapa? 39 00:03:40,345 --> 00:03:44,474 Ada dunia lain berisi orang-orang yang berwajah sama dengan di sini. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 Aku sudah pernah ke sana. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Ada penjahat yang bisa bolak-balik ke dua dunia, 42 00:03:51,773 --> 00:03:52,899 tapi aku tak bisa lapor. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Karena tak ada bukti. 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Ada yang harus menghentikannya. 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Dan hanya kau 46 00:04:00,573 --> 00:04:01,532 yang terpikirkan. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Tolong aku. 48 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Itu bukan fiksi ilmiah, tapi delusi. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Tak ada dunia lain. 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 Sadarlah, Bodoh. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Ini... 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 tak masuk akal. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Mustahil. 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Dia... 55 00:04:45,118 --> 00:04:47,328 menunda waktu dengan berada di tempat itu. 56 00:04:48,288 --> 00:04:50,164 Sepuluh hari sampai malam Tahun Baru. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Aku hanya punya waktu lima jam. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 Dan hal lain yang aku lewatkan 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 adalah tempat aku bisa menemukan 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 obelisk Lee Lim. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 Saat hari semakin gelap di ujung jeram, 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 aku akan menunggu di gerbang. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Burung dini hari berkicau dan hari semakin teduh. 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 Dunia menjadi putih, 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 sangat tenang. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Sejak pagi yang berkilau datang, 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 aku memperhatikan seorang musafir. 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 dan berpikir "Apa itu dia?" 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 "Apa itu dia?" 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Tae-eul? 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Apa? 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Akhirnya kau tiba. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Kau baru datang? 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 Kau menunggu di sini? 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Kau sungguh di sini? 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 Aku tak bisa terus di sini. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Aku terlalu merindukanmu. 78 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Aku begitu merindukanmu. 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 Aku hanya mau dengar suaramu, lalu kembali. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Suaraku? 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Aku mau meneleponmu dengan telepon umum di depan sana. 82 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 AZALEA PUISI-PUISI KIM SO-WOL 83 00:08:30,218 --> 00:08:32,220 Kau harus memberitahuku sekarang. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Di mana Baginda? 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Ini adalah ritual Tahun Baru. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 Setidaknya beri tahu apa yang harus kukatakan sebagai alasan dia tak hadir. 87 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 Jangan khawatir, rencanakan saja seperti biasanya. 88 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Dia akan kembali pada waktunya. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Tahun Baru Imlek 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 sudah sangat dekat. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Aku akan segera mati karena khawatir. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Baginda. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Hari ini tanggal berapa? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Aku tepat waktu? 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Tahun Baru Imlek seharusnya besok atau lusa. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,472 Sekarang tanggal 23. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Kau datang tepat waktu. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Baguslah. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Aku lupa hitunganku di tengah jalan. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Apa yang sebenarnya terjadi? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 Apa kau melakukan hal keren 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,659 seperti bulan madu atau pacaran diam-diam? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 Lebih seperti ke negara lain diam-diam, 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 tapi memang keren. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Sampai besok. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Ini kunci hotelnya. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Terima kasih. 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Kita belum pernah makan bersama. Selamat makan. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Aku harus pergi sesudah minum ini. 110 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Keluarga dia akan datang. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 Sudah Tahun Baru Imlek. 112 00:10:09,275 --> 00:10:10,985 Tak enak kau harus liburan di sini. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Memang, tapi Eun-sup juga begitu. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 Jangan buat Eun-bi marah. Kau tak akan bisa lepas darinya. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 Kau tak perlu khawatir. 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 Aku cemas dia perhatian kepadaku. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Aku pergi dulu. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Selamat Tahun Baru. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Kau juga. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Apa yang kau lakukan? 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Diam dulu. 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Pamanmu sudah menunggu. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Setiap tahun kau bisa pakai sendiri. 124 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 Setiap tahun? 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Ini? 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Pakaian warna-warni ini? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Apa? Astaga. 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Ibu. 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Apa? 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Aku sudah memperhatikannya, 131 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 tapi dia 132 00:11:32,692 --> 00:11:33,693 bukan kakakku. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 Apa? Kenapa bukan? 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Ayah sudah tunggu di mobil. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,161 Jika Ibu perhatikan, ada beberapa hal yang berubah. 136 00:11:44,245 --> 00:11:45,079 Apa? 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Dia jadi keren, 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 tapi juga jadi menyebalkan. 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup. 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 Ini apa? 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 Jangan sentuh itu. 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Ini hadiah selesai wajib militer. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 Lihat, 'kan? Ayo kita lapor polisi. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Masalah ini mengancam keluarga kita. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Dia sungguh putra ibu. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Ibu melahirkan pria keren ini untuk keluarga Jo. 147 00:12:31,751 --> 00:12:33,377 Simpan yang benar. 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Kenapa orang dewasa bawa mainan? 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Semuanya siap-siap. 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Republik Korea. 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,488 Kenapa bocah tujuh tahun di sini cukup cerdas untuk jadi Pengawal Kerajaan? 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Maksudku, 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 siapa yang bertugas pada Tahun Baru? 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 Ini semua karena tim kita tak punya kekuatan apa-apa. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Anggap saja kita lakukan karena harus ada yang melakukannya. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Aku senang. 157 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 Matahari terbit, kopi, tugas pertama Tahun Baru. 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Itulah Divisi Kejahatan Kekerasan. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Dari tiga hal itu, 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 mana yang berhubungan dengan kejahatan dan kekerasan? 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Semuanya melihat kita. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 Mereka mau tahu siapa yang bertugas saat Tahun Baru. 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 "Ternyata mereka." 164 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 - Benar. - Menyedihkan. 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Mereka melihat kita karena kita seperti sedang syuting iklan. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Posisi kita sekarang seperti dalam iklan. 167 00:13:58,587 --> 00:14:00,297 Kau masukkan sesuatu di tteokguk-nya? 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Kalian sudah berusaha keras tahun lalu. 169 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 - Tahun ini juga... - Kuno sekali. 170 00:14:06,136 --> 00:14:08,097 - Jangan begitu. Aku akan marah. - Aku suka. 171 00:14:08,180 --> 00:14:10,683 Matahari terbit, kopi, dan kata mutiara Tahun Baru. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Abaikan saja. 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Aku menyerah. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Pria keren yang sedang berjalan ke sini, 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 itu Sin-jae? 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Aku kembali. 177 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 Selamat datang. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 Bagus jika kau sudah istirahat. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 Ayo masuk dan bekerja. 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 - Astaga. - Baik. 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 Ayo bekerja. 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Aduh, pinggangku. 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Ceritakan tentang ponsel itu. Aku akan dengarkan. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Akhirnya tahun 2020 datang. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,064 Tahun indah lainnya sudah datang. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 Akhir-akhir ini aku berpikir tentang tanda tambah di matematika. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 Tanda tambah juga merupakan tanda rumah sakit, salib, dan sumbu persamaan. 188 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Tergantung arti apa yang diberikan, 189 00:15:13,913 --> 00:15:17,249 tanda tambah menjadi pengobatan atau doa untuk seseorang, 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 Bagi beberapa orang, 191 00:15:20,419 --> 00:15:23,297 itu memberi mereka keberanian menghadapi takdir. 192 00:15:26,258 --> 00:15:30,888 Tahun 2020 adalah tahun tikus logam putih yang sangat kuat. 193 00:15:31,764 --> 00:15:33,724 Tikus adalah binatang pertama dalam shio, 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 yang juga merupakan dewa arah dan waktu. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 Pada tahun 2020, 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 semoga seluruh langkah 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 dan waktu kalian akan berbuah manis. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Selamat Tahun Baru. 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Wow! 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Dia benar-benar keren saat berpidato. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 Hidup! 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Hidup... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Apa tipe wanita yang Baginda suka? 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 Kau bahkan tak basa-basi dulu sebelum tanya itu. 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 Sepertinya kau sibuk. 206 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Sepertinya PM Koo yang lebih sibuk. 207 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Masa jabatanmu tinggal satu tahun. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Satu tahun cukup. 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Kau lupa aku menikah dan bercerai dalam satu tahun? 210 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Dengan bantuanmu, 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 enam bulan sudah cukup. 212 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Beri aku petunjuk. 213 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 Apa yang bisa meruntuhkan hati Baginda? 214 00:16:44,586 --> 00:16:47,673 Biasanya orang bertanya, "Apa yang membuat hatinya berdebar?" 215 00:16:47,756 --> 00:16:50,134 Tapi kau bertanya apa yang bisa meruntuhkannya. 216 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Sungguh ungkapan penuh kekerasan. 217 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 Apa Baginda pernah menitikkan air mata di depanmu? 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Walau hanya sekali? 219 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Itu alasan aku tak membantumu. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Pidatomu sangat bagus, Baginda. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 Apa kau juga akan mendukung semua langkahku? 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Aku akan selalu begitu. 223 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Aku harap kau tak salah langkah. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Baginda, 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 ada telepon. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 DETEKTIF KANG 227 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 Kau harus jawab. 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Dengan suara berat, katakanlah "Aku Jo Yeong." 229 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Aku suka saat dia 230 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 menjawab telepon dengan suara berat. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Aku Jo Yeong. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 Baginda! 233 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 Ada Detektif Kang Jun-hyeok? 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Itu... 235 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 Itu aku, Baginda! 236 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Aku Kang Jun-hyeok. 237 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Kau... 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 masih hidup. 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 Aku pinjam namamu. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Kini namamu tercatat. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 Ini bayarannya. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 Jangan sampai dikejar, 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 dan jangan percaya siapa pun. 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Kau 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 harus hidup yang lama, 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Luna. 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Namanya Luna, 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 dan sampai dua pekan lalu dia masih di penjara, tapi kini bebas. 249 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Apa alasannya? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Masa hukumannya belum selesai, tapi dia dibebaskan. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 Alasannya karena dia sakit parah. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 Kau perlu catatan medisnya? 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 Jika bisa 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 aku mau bertemu langsung dengannya. 255 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Baik, aku akan cari. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Lapor langsung kepadaku tentang ini. 257 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 Dan juga, 258 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 aku perlu informasi orang ini. 259 00:19:29,376 --> 00:19:30,919 KIM GI-HAN LAHIR 23 NOVEMBER 1968 260 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 INFORMASI PRIBADI 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Jika dia sudah mati 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 di dunia ini... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Baginda. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Dia salah satu pelaku pengkhianatan, 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 dan mati waktu buron. 266 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 Dia bunuh diri. 267 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Mereka yang berwajah sama... 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 mencuri hidup 269 00:19:58,071 --> 00:19:59,239 orang yang berwajah sama. 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 BUKTI 0631 PENCURIAN SPESIAL 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 LAKUKAN JIKA KAU PERCAYA ITU BENAR 272 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 - Turun salju. - Astaga. 273 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 Salju! 274 00:21:01,260 --> 00:21:02,302 Letnan Jeong Tae-eul, 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 selamat Tahun Baru. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Akhirnya 277 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 Lee Lim datang ke Kerajaan Corea. 278 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Baginda. 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 Tak ada yang lewat barusan? 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Tak ada. 281 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Selama ini? 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 Benar. Kami jaga bergantian selama 17 hari, tapi tak ada siapa pun. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Apa yang aku lewatkan di sini? 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Jika mendirikan penjagaan sudah cukup, 285 00:21:45,929 --> 00:21:47,180 kami pasti sudah bertemu. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Dia juga pasti sudah mendirikannya di sana. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Gerbang kami berdua 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 ternyata berbeda. 289 00:21:57,649 --> 00:21:58,775 Usaha ini percuma. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Baginda. Maaf, tapi... 291 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 Apa ada jalan pintas dari sini ke Haeundae tanpa lewat istana? 292 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 Ada jalan sawah tak dipakai di bawah tembok Poin Tujuh. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Itu dia. 294 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Kirim semua Pengawal Istana ke Haeundae. 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 Pindah semua dari sini. 296 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 Baik, Baginda. 297 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 Baik, Baginda. 298 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Sudah aku siapkan. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Hanya perlu diunggah di media sosial resmi kita. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 Baik, Baginda. 301 00:22:27,637 --> 00:22:29,473 - Dia suruh iklankan acara itu? - Ya. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Ada apa? 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Kenapa dia pergi dan mengadakan acara sendiri di Haeundae? 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Dia perlu mengundang seseorang. 305 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Persis. Apa maksudnya? 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,361 Astaga. Baginda akan ke Haeundae! 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 JALAN-JALAN MALAM TAHUN BARU DENGAN RAJA 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Kapan dia datang? 309 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Pengkhianat, 310 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 Lee Lim! 311 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Kau ingat suaraku? 312 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Aku ingat suaramu. 313 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Ya, ini aku, Keponakanku. 314 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 Kau sehat? 315 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Kau... 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 benar-benar masih hidup. 317 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Ya. 318 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Aku hidup dan menanti hari ini, Keponakan. 319 00:25:08,006 --> 00:25:10,509 Setelah aku melewati kesempatan yang sudah aku nanti, 320 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 aku menanti lagi di dunia yang lain. 321 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Tunggu sebentar lagi. 322 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Aku 323 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 pasti akan menemukanmu. 324 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Barusan kau terdengar seperti Raja sungguhan, Keponakan. 325 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 Aku akan menunggumu. 326 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Kau bilang pada dunia aku sudah mati. 327 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Jadi, bangkitkanlah orang mati ini. 328 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 Aku sangat menantikan 329 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 kebingungan semua orang. 330 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Dia pelaku pengkhianatan. Tangkap dia! 331 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Tahan tembakan! 332 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 Tahan tembakan! 333 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Keamanan rakyat yang utama. 334 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 Kapten Jo! 335 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 Lapor ke polisi dan evakuasi yang terluka. 336 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Ya, Baginda. 337 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 Semua Pengawal kecuali beberapa orang, 338 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 lindungi rakyat sampai polisi datang. 339 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Penjahat itu? 340 00:27:49,876 --> 00:27:51,670 Jangan kejar mereka. 341 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Jangan menambah korban. 342 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 Kumpulkan semua CCTV dalam radius satu kilometer dari sini. 343 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Turunkan semua video 344 00:28:03,390 --> 00:28:05,558 soal kejadian ini bagaimanapun caranya. 345 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Baik, Baginda. 346 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Eun-sup. 347 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Sadarlah. 348 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Jo Eun-sup. 349 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Baku tembak? 350 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 Baginda tak terluka, tapi Kapten Jo terkena tembakan. 351 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 Aku tak bertanya soal itu. 352 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 Ada apa dengan kata kunci di internet? "Pengkhianat Lee Lim." Ini benar? 353 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 Itu... 354 00:28:35,797 --> 00:28:37,507 Banyak yang mengaku melihatnya, 355 00:28:37,590 --> 00:28:38,717 tapi tak ada bukti. 356 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 Semua bicara tentang teori konspirasi. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim saat masih hidup. 358 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 Apa ini? 359 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Sebenarnya apa yang terjadi? 360 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Cari foto atau video kejadian secepatnya 361 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 dan hubungi Istana. 362 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Baik. 363 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 Apa Baginda 364 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 adalah orang yang jujur? 365 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Apa? Lee Lim? 366 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 Pengkhianat Lee Lim? 367 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Ada apa ini? 368 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 Busan heboh karena itu. 369 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 Baku tembak? 370 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 Si pengkhianat? 371 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Lee Lim masih hidup? 372 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 Ada apa ini? 373 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Dia masih hidup? 374 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Kurasa begitu. 375 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Yang Mulia, tingkat keamanan diperketat menjadi level merah. 376 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Ada apa? Baku tembak? 377 00:29:43,281 --> 00:29:44,866 Mereka bicarakan apa? 378 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 Tidak ada patah tulang dan luka dalam berkat rompi anti peluru, 379 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 tapi ada cedera otot dan ligamen. 380 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 Dia harus dirawat sekitar dua minggu sampai pulih. 381 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Dua orang lainnya? 382 00:30:00,006 --> 00:30:01,508 Lukanya sudah dijahit. 383 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Apa kau baik-baik saja, Baginda? 384 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Kepala Wanita Istana Noh meneleponku lima menit sekali. 385 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Aku baik-baik saja. 386 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Tolong rawat orang-orang ini dengan baik. 387 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Kau tak perlu khawatir. 388 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Aku permisi. 389 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Aku akan cuti. 390 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 Jika sekhawatir itu, cicipi buah kaleng itu untukku. 391 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Kau baik-baik saja? 392 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 Itu pistol sungguhan. 393 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Kau bisa mati karena itu. 394 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Mau bagaimana lagi? 395 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 Yeong bilang aku harus melindungimu dengan seluruh tubuhku. 396 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Dan dia juga akan begitu kepada adik-adikku. 397 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Sekarang aku 398 00:31:05,989 --> 00:31:08,825 benar-benar Pedang Abadi, 'kan? 399 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Ya, tentu saja. 400 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Terima kasih 401 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 telah melindungiku. 402 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}PERINGATAN JANGAN MASUK 403 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 Kau baik-baik saja? 404 00:31:58,249 --> 00:31:59,500 Seluruh negeri terguncang. 405 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Polisi dan Pengawal Kerajaan mengejarmu. 406 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 Kejar siapa? 407 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 Pria tua 70 tahun? 408 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 Atau orang 409 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 yang sudah ditembak mati 25 tahun lalu? 410 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 Hari ini, keponakanku akan selalu ingat tentang tanggung jawab 411 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 dari kata-kata yang sudah dilontarkan. 412 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 Kau tetap harus hati-hati. 413 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Pangeran Buyeong datang. 414 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 Dia mengenalimu? 415 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Tidak. 416 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Dia hanya kebetulan datang. 417 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 Hal yang terlihat seperti kebetulan biasanya tak terhindarkan. 418 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 Hal yang tak bisa dihindari, biasanya disebut takdir. 419 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Tapi jangan khawatir. 420 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 Niat baik selalu tidak berguna, 421 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 dan takdir tak punya kekuatan. 422 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 Aku menantikan 423 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 pertemuan kami lagi. 424 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU 425 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 Kau bertemu siapa? Ibu Ji-hun? 426 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 Wanita yang pernah bekerja di rumahku? 427 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Ya, dia. Awalnya aku tak bisa mengenalinya. 428 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Dia seperti orang lain. 429 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 Kita memang tak tahu nasib orang. 430 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 Dia pasti hidup senang sekarang. 431 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Ayolah. 432 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Dia pasti punya pacar kakek tua kaya. 433 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Bisa saja pria muda yang kaya. 434 00:33:40,935 --> 00:33:44,147 Dulu anaknya dan Sin-jae seumur. 435 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 Aku sering beri dia baju bekas Sin-jae. 436 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Cerita lama. 437 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 Benar. Bagaimana pinggangmu? 438 00:34:21,267 --> 00:34:23,770 - Kau tak datang sendiri? - Kukira mereka sudah pulang. 439 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 Mereka datang bersama, tapi tak pulang bersama. 440 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Aku butuh kalian dalam fiksi ilmiah ini. Jadi, jangan bertengkar. 441 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Paham? 442 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}JANGAN GANGGU 443 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 Lee Sang-do pindah dari Republik Korea 444 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 ke Kerajaan Corea. 445 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 Jang Yeon-ji kelihatannya juga bersiap pindah ke Kerajaan Corea. 446 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 Kim Gi-hwan pindah ke Republik Korea, 447 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 tapi dia sudah kembali. 448 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 Kesamaan mereka semua adalah ponsel 2G, 449 00:34:59,680 --> 00:35:01,432 dan ponsel Jang Yeon-ji masih dicari. 450 00:35:01,724 --> 00:35:03,643 Sepertinya perlu ke penjara dia dulu. 451 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 Kau sudah bawa orang itu? 452 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Ya, ke tempat seharusnya. 453 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Kenapa kalian tentukan itu? 454 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Sangat merepotkan jika dia dilaporkan hilang. 455 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Kau bisa hukum dia dengan hukum dunia ini? 456 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 Kau bawa untuk selesaikan dengan hukum? Apa salahnya? 457 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 Imigran gelap? 458 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Apa hukum negaraku juga berlaku untukmu? 459 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Apa maksudnya? 460 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 Kapan ke penjara Jang Yeon-ji? 461 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 Kau mau minum, Detektif Kang? 462 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Beri aku kopi. 463 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 Hitam? Latte? 464 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Ada sesuatu yang aku tak tahu? 465 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 Kau tak terluka? 466 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Kapten Jo baik-baik saja? 467 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Kami baik-baik saja. 468 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 Apa itu benar? 469 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 Kau melihat Lee Lim? 470 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Aku mengejarnya. 471 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Aku mengejarnya 472 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 tapi melepasnya. 473 00:36:17,717 --> 00:36:18,759 Kenapa begitu? 474 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Sosoknya masih sama 475 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 dengan 25 tahun lalu. 476 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Dia tak menua. 477 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 Apa maksudmu tak menua? 478 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 Lihat? Aku tak bisa buat kau percaya. 479 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 Aku bahkan tak bisa menjelaskannya. 480 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 Itu yang dia inginkan. 481 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 Tidak menua 482 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 dan hidup lagi di sini. 483 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Jadi, aku melepaskannya. 484 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 Tolong, 485 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 berdoalah untuk kemenanganku. 486 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Aku pasti bisa menang. 487 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Baginda. 488 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Baginda, PM Koo menunggumu di telepon. 489 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Baginda datang. 490 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Perdana Menteri Koo. 491 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Aku baik-baik saja. 492 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 Jika tak penting, kita bicara nanti saja. 493 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Aku sudah dengar kabarmu, Baginda. 494 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Syukurlah. 495 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 Kau pasti lelah. Jadi, langsung intinya saja. 496 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Apa? 497 00:37:23,699 --> 00:37:26,994 Ada teori konspirasi menyebutkan kau bertemu Pengkhianat Lee Lim. 498 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Maka itu aku telepon karena khawatir. 499 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Aku percaya kau akan jujur. 500 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 Apa itu Pengkhianat Lee Lim 501 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 atau pengikut Lee Lim? 502 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 PM Koo. Kau sudah mulai berkuda? 503 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 Apa maksudmu? 504 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 Tali kekang kuda harus menjadi penengah antara kuda dan penunggangnya. 505 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Artinya orang lain tak boleh 506 00:37:55,273 --> 00:37:57,566 menarik tali kekang kuda dan mengubah tujuannya. 507 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Hal yang terjadi hari ini 508 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 bukan hanya masalah Istana dan pribadi Raja, 509 00:38:03,572 --> 00:38:04,824 tapi sebuah teror. 510 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Seperti tercatat di sejarah, Lee Lim ditembak mati setahun setelah kudeta. 511 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Dan 25 tahun setelahnya, 512 00:38:13,124 --> 00:38:17,044 aku menemukan dan mengejar para pengikutnya. 513 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Jadi, tolong. 514 00:38:21,424 --> 00:38:22,383 Perdana Menteri Koo. 515 00:38:23,259 --> 00:38:24,844 Jangan tarik tali kekang kudanya. 516 00:38:26,053 --> 00:38:28,055 Jangan pakai kata "jujur" sebagai senjata. 517 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 Tolong lindungi saja rakyat. 518 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Itu saja. 519 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 - Kau sedang siapkan pertemuan, 'kan? - Ya. 520 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Apa perkataanku tadi sudah cukup? 521 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Ya, Baginda. 522 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Aku reporter Harian Haejung, Jo Hye-mi. 523 00:38:53,914 --> 00:38:56,709 Pada 25 Januari malam, Baginda melihat seorang pria 524 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 dan memanggilnya "Pengkhianat Lee Lim". 525 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Apakah ada kemungkinan Lee Lim yang sudah ditembak mati masih hidup? 526 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Kami juga dapat pertanyaan ini 25 tahun yang lalu, 527 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 dan jawaban Istana masih sama. 528 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Tak mungkin. 529 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Baginda melihat pengikut Lee Lim, 530 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 mengejarnya tapi kehilangan dia. 531 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 Silakan bicara. 532 00:39:23,611 --> 00:39:25,529 Barusan kau bilang pengikut Lee Lim. 533 00:39:25,696 --> 00:39:28,574 Kira-kira apa alasan mereka muncul? 534 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 Sebagai juru bicara Istana, 535 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 aku tak ingin tahu alasan dari para pengkhianat. 536 00:39:37,375 --> 00:39:42,004 Istana akan terus mengejar mereka dan menghukumnya. 537 00:39:42,755 --> 00:39:43,923 - Selanjutnya. - Di sini! 538 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 - Di sini! - Di sini! 539 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 Ponsel? 540 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Ponsel apa? 541 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 Ponsel pintar dan ponsel 2G. 542 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 Kau punya dua ponsel, 'kan? 543 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 Aku tak paham maksudmu. 544 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Kau pasti paham. 545 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Ponsel ini punyamu, 'kan? 546 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 Di dalam ponsel ini ada sesuatu yang orang lain tak boleh dengar. 547 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 Tapi temanmu mendengar itu. 548 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Jadi, kau membunuh temanmu sesuai naskah yang kau punya 549 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 karena yakin seseorang akan membebaskanmu. 550 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 Benar, 'kan? 551 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 Siapa yang memberikan ini kepadamu? 552 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Aku... 553 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 benar-benar tak paham maksudmu. 554 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Bagaimana? 555 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Sepertinya benar. 556 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 Dia terpancing dengan ponsel Lee Sang-do. 557 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 Tapi di mana ponsel Jang Yeon-ji sebenarnya? 558 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Hei, apa kau dengar perkataanku? 559 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 Ada sesuatu di luar? 560 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 Kenapa? Kau tahu mobil itu? 561 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Sepertinya pernah lihat. 562 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Aku yang menyetir. 563 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 INFORMASI PRIBADI 564 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 INFORMASI KENDARAAN 565 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 INFORMASI KENDARAAN PELAT NOMOR KENDARAAN 566 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Nol. 567 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Jika itu pelat nomor mobil di restoran daging, 568 00:41:59,183 --> 00:42:00,226 angka terakhirnya nol. 569 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Pak Kepala memang hebat! 570 00:42:09,860 --> 00:42:10,903 {\an8}MENUNGGU PERSETUJUAN 571 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 Bisa setujui ini? 572 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 Kenapa kau cari mobil itu? Ada apa? 573 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 Ada masalah? 574 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Aku akan cari tahu. 575 00:42:20,204 --> 00:42:21,580 Aku Kang Sin-jae, Skuad Tiga. 576 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Kapan hasil pencarian pelat nomor keluar? 577 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Baik, terima kasih. 578 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Kau harus bertugas berdua. 579 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Bertugaslah bersama Jangmi. 580 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Aku keluar dulu. 581 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 Detektif Shim. 582 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 Ya? 583 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Kemarin kau minum-minum denganku. 584 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Kenapa? Hari ini giliranku? 585 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 Pak, tunggu sebentar. 586 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Tunggu sebentar. 587 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Sebenarnya, 588 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 kau mau bertemu siapa? 589 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 Kesendirian. 590 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Yang benar saja. 591 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Selamat jalan. 592 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Sudah ada hasilnya? 593 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Hasilnya 30 menit lagi. 594 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Pesan makanan. Aku dolsot bibimbap. 595 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Jika begitu aku nasi steik... 596 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 Aku tak bisa makan itu. 597 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 Aku pesan yang sama denganmu. 598 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 Ini negara yang kita lindungi. 599 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 Baku tembak pada Tahun Baru? 600 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 Dengan para pengkhianat? 601 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Seharusnya kepala keluarga itu kuat, 602 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 tapi PM kita seorang wanita. 603 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 Para pengkhianat pun muncul 604 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 karena ayam betina itu hanya bisa berkotek seharian. 605 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Kami mencemaskan keselamatan Baginda. 606 00:43:50,502 --> 00:43:52,546 Kau lihat bagaimana Park Cheol-ung menderita. 607 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 Itu baru benar sebuah teror. 608 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Yang Mulia, Ini sudah waktunya. 609 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 Sebagai orang yang paling tua di Keluarga Kerajaan, 610 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 - kau hanya perlu berkata... - Kurang ajar! 611 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 Yang paling tua di Keluarga Kerajaan adalah Baginda. 612 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 Keluarga Kerajaan tak ikut campur dalam politik. 613 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 Sudah kubilang berkali-kali. 614 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 Keluar kalian semua! 615 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Yang Mulia, Baginda Raja datang. 616 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Baginda. 617 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 Baginda. 618 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 Jangan salah paham, Baginda. 619 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 Mereka tiba-tiba datang. 620 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Aku tak salah paham. 621 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 Apa Se-jin baik-baik saja? 622 00:44:51,563 --> 00:44:54,358 Masa residennya sudah selesai dan dia mulai ambil spesialis. 623 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Dia masih ceroboh seperti dulu. 624 00:45:00,864 --> 00:45:01,699 Se-jin 625 00:45:02,700 --> 00:45:03,575 pasti bisa. 626 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 Apa aku 627 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 juga bisa melakukannya? 628 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Baginda. 629 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 Apa... 630 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Ya. 631 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 Pengkhianat Lee Lim 632 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 masih hidup 633 00:45:26,724 --> 00:45:27,766 dan tak menua. 634 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 Maka itu aku akan tinggalkan istana lagi. 635 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Aku harus mengejarnya. 636 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 Aku tak boleh bertemu dia 637 00:45:38,986 --> 00:45:40,738 di dalam Kerajaan Corea. 638 00:45:42,740 --> 00:45:46,201 Kau yang ada di posisi kedua, harus ada di istana. 639 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 Kau harus aman 640 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 demi aku 641 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 dan Kerajaan Corea. 642 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Kau akan mengejarnya sendiri? 643 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 Tak boleh. Itu tak boleh dilakukan. 644 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Aku tahu kau khawatir. 645 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Tapi aku janji akan melindungi diriku. 646 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Jadi, kau juga harus melindungi dirimu. 647 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Lindungi dirimu. 648 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Ini perintah Raja. 649 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Baik. 650 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 Aku akan melakukannya, Baginda. 651 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Terima kasih. 652 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 Mobil 7370 terdaftar 653 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 atas nama orang hilang. 654 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Duduk dan makan dulu. 655 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 Orang yang memata-matai polisi pasti pakai mobil begitu. 656 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 Tapi aku penasaran, 657 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 apa dia sudah membuntutimu sejak lama? 658 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Kenapa dia datang ke penjara? 659 00:47:01,693 --> 00:47:02,986 Tak ada yang terpikirkan? 660 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Ceritakan padaku. 661 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 Tentang apa? 662 00:47:07,199 --> 00:47:10,410 Tempat yang kau datangi. Fiksi ilmiah. 663 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Ya... 664 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Aku di sana sehari. 665 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 Nama negaranya Kerajaan Corea, 666 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 dan bukan negara terbagi. 667 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Jadi, kau bisa naik kereta sampai ke Pyongyang. 668 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 Ibu kotanya Busan, 669 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 dan ada Raja yang dicintai rakyatnya. 670 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 Aku juga pergi ke kantor polisi kita. 671 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Seragam dan mobilnya semua berbeda. 672 00:47:52,077 --> 00:47:54,037 Aku sangat senang waktu bertemu 673 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 Kepala Park dan Detektif Shim. 674 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Mereka juga polisi di dunia sana. 675 00:48:00,836 --> 00:48:01,962 Seperti takdir. 676 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Dan 677 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 aku juga pergi untuk mencarimu. 678 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Tapi kau 679 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 tak ada di sana. 680 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Kau tak ada di kantor polisi dan Pyeongchang-dong. 681 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Apa kau mewarisi bisnis dan jadi konglomerat? 682 00:48:22,858 --> 00:48:24,568 Atau mungkin tinggal di luar negeri. 683 00:48:24,902 --> 00:48:25,903 Aku iri. 684 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 Karena aku ada di sini. 685 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 Apa? 686 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Ayo makan 687 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 dan pergi ke suatu tempat. 688 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 Ke mana? 689 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI KIM GI-HWAN, PANTI JOMPO YANGSUN 690 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}KANG HYEON-MIN 691 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 KANG HYEON-MIN 692 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 KANG SIN-JAE 693 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}LEE JI-HUN 28 OKTOBER 1987 - 28 DESEMBER 1994 694 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 Bagaimana 695 00:49:12,574 --> 00:49:13,784 kau tahu tempat ini? 696 00:49:14,952 --> 00:49:17,329 Gyeong-ran suruh aku sampaikan dokumen kepadamu. 697 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 Katanya itu rahasia. 698 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 Jadi, aku lihat. 699 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 Aku mau tahu yang kau cari, 700 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 dan sedang melakukan apa. 701 00:49:29,466 --> 00:49:30,926 Jadi, aku datang, 702 00:49:31,718 --> 00:49:32,803 dan ini tempatnya. 703 00:49:36,723 --> 00:49:38,058 Begitu. 704 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Aku tahu 705 00:49:44,856 --> 00:49:46,066 siapa anak ini. 706 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Aku tahu. 707 00:49:50,237 --> 00:49:51,697 Itu sebabnya kita ada di sini. 708 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 Aku tahu alasan kau tak temukan aku 709 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 di dunia sana. 710 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Apa itu? 711 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Kau tahu kenapa aku jadi polisi? 712 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Aku harap 713 00:50:13,468 --> 00:50:14,761 aku memegang pistol 714 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 saat seseorang memintaku 715 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 mengidentifikasi diriku sendiri. 716 00:50:23,395 --> 00:50:25,564 Agar aku bisa menembak diriku atau orang itu. 717 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 Apa maksudmu? 718 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 Kau siapa? 719 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 Pada hari aku tahu dia bukan Eun-sup, 720 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 aku menyebut nama orang yang mengaku dirinya raja. 721 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 Namanya? 722 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 Orang tak beridentitas itu 723 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 memberi tahu namanya? 724 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 Tidak. 725 00:50:54,843 --> 00:50:56,219 Aku memanggil namanya. 726 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 Nama yang aku ingat. 727 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 728 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 Dan aku benar. 729 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 Karena aku di sini... 730 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 Di dunia ini 731 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 bersamamu. 732 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 Alasan kau tak bisa temukan aku di dunia sana 733 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 adalah karena aku 734 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 Kang Sin-jae. 735 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 Ini adalah kenyataannya, 736 00:51:35,550 --> 00:51:36,927 tapi aku masih belum tahu... 737 00:51:38,053 --> 00:51:39,179 siapa aku. 738 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Kau... 739 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 ada di sini. 740 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Kau ada di sini. 741 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 Kau memang di sini. 742 00:52:00,408 --> 00:52:01,785 Apa seharusnya aku di sini? 743 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 Akankah kau... 744 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 menyambutku? 745 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 Bagaimana kau tahu? 746 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Kau minta aku cari pelaku pengkhianatan, 747 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 dan ternyata pengkhianatnya sendiri masih hidup. 748 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Lee Lim. Dia sedang terkenal. 749 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Hati-hati perkataanmu. 750 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 Kau terlihat sangat hati-hati. 751 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 Ternyata ini benar. 752 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 Semua video terkait kejadian sudah hilang. 753 00:53:13,523 --> 00:53:15,275 Bahkan dari peladen luar negeri. 754 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 KU bisa mendapatkannya? 755 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 Apa divisi sekretarismu mampu? 756 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 Mau apa jika bisa? 757 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 Mau tangkap pengkhianat itu atau mau jadi pengkhianat? 758 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Jawab hanya dengan bisa atau tidak. 759 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Apa aku bebas lebih cepat jika bisa? 760 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 Bagaimana jika amnesti menyambut musim semi? 761 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 Dalam sejarah negara, tak ada amnesti di bulan Februari. 762 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 Yang ada eksekusi. 763 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 Hari kelahiran Admiral Yi Sun-sin? 764 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 April? 765 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Itu masih lama? 766 00:53:50,685 --> 00:53:52,395 Bagaimana denganĀ Gyeongchip? 767 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Membusuklah di sini. 768 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Baiklah. Aku cari dan simpan untuk diriku. 769 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 Ada katak berbunyi, katak bernyanyi 770 00:54:03,698 --> 00:54:06,952 Anak, cucu dan menantu Semuanya berkumpul 771 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Baiklah. Gyeongchip. 772 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 Kapan bisa aku dapat? 773 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Kuhubungi nanti. 774 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Aku harus suruh mereka lembur dulu. 775 00:54:22,801 --> 00:54:26,554 Tak ada yang dengar mereka Walaupun bernyanyi semalaman 776 00:54:26,805 --> 00:54:29,266 Walaupun tak ada orang yang dengar 777 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 Pangeran Geum! 778 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 Kau... 779 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 Kau tak menua. 780 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Kenapa kau kaget? 781 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Kau orang yang tahu paling awal dan tahu paling lama 782 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 bahwa aku tak mati. 783 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 Ada orang di luar? 784 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Orang-orang di sana 785 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 sudah terkena pedangku saat aku mau masuk ke sini. 786 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Jangan kaget. 787 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Aku hanya mau mengambil barang milikku, Jong-in. 788 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Letakkan. 789 00:55:38,168 --> 00:55:40,587 Itu cincin Raja yang tak bisa kita miliki. 790 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Aku adalah anak pertama. 791 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Hanya saja ibuku hanya selir. 792 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 Ini memang punyaku 793 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 - karena seharusnya dulu punyaku. - Omong kosong. 794 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 Kita tak boleh menginginkan cincin itu. 795 00:55:56,394 --> 00:55:57,354 "Kita"? 796 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Kau dan aku tak akan bisa menjadi "kita". 797 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 Aku tak bisa disamakan dengan orang 798 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 yang bisa mati dicekik sekarang juga. 799 00:56:19,709 --> 00:56:21,044 Kau! 800 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 Aku akan mencekik leher keponakan kita seperti ini, 801 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 dan mengambil Manpasikjeok. 802 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Agar aku bisa jadi satu-satunya orang yang punya Manpasikjeok. 803 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 Aku tak tahu seberapa besar kemampuanku 804 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 ketika aku memilikinya sepenuhnya. 805 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Untuk itu, 806 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 keponakan kita harus putus asa, runtuh, dan hancur. 807 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Agar bisa begitu, 808 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 dia harus kehilangan seseorang. 809 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Kehilangan dirimu. 810 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Jangan merasa ini tak adil 811 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 karena kau pasti 812 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 sudah tahu ini akan terjadi. 813 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}RAJA ARTHUR 814 00:58:11,946 --> 00:58:13,698 Kenapa kau tak kaget? 815 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Aku punya rasa ingin tahu. 816 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 Aku benci darah. 817 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Kau bertengkar? 818 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Aku sedang bertengkar. 819 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 Jalanku masih panjang. 820 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 Apa yang kau baca? 821 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Raja Arthur. 822 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 Cerita seorang keturunan bangsawan yang menjadi raja setelah mencabut pedang. 823 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 Hanya keturunan bangsawan yang bisa jadi raja? 824 00:58:39,724 --> 00:58:41,017 Cerita anak yang buruk. 825 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 Yang harusnya mencabut pedang 826 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 bukan keturunan bangsawan tapi orang yang tahu cara memakainya. 827 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 Jika orang jahat yang mencabutnya? 828 00:58:50,693 --> 00:58:51,861 Orang yang tak adil. 829 00:58:51,986 --> 00:58:54,030 Bukan keadilan yang membuat pedang, 830 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 tapi pedang yang membuat keadilan. 831 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 Tampaknya hal-hal di duniamu terus berubah. 832 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 Hati-hati di jalan. 833 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Aku penasaran akhir cerita ini. 834 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 Kau datang sendiri? 835 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 Kau menunggu seseorang? 836 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 Aku tahu makanan di sini enak, 837 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 tapi mungkin kau mau makan lauk rumahan. 838 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Mumpung kau di sini, tolong lihat ini. 839 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Aku berikan ini ke rajamu. 840 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 Ya. Dia memberikannya kepadaku, tapi aku tak bisa melakukan pencarian. 841 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Begitu. 842 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 Pantas koin-koin itu... 843 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 Tapi kenapa tak bisa? Wi-Fi tak ada koneksi? 844 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Silakan lihat sendiri. 845 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 Aku tak bisa mengatakannya. 846 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 Kau mau lihat apa yang aku cari? 847 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 Raja tak akan 848 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 meninggalkan jejaknya. 849 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 Saat ini kau bekerja atau melakukan kegiatan sehari-hari? 850 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 Bagiku, setiap momen di duniamu 851 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 sangat penuh skandal. 852 01:00:43,139 --> 01:00:44,557 Berkat Letnan Jeong Tae-eul. 853 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Kau tak menghapusnya sama sekali. 854 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 Sudah aku hapus. Kau bisa pakai. 855 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Aku pikir akan kau simpan. 856 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Aku mengingat semuanya. 857 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 Kita tak boleh meninggalkan bukti. 858 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 Kita harus pastikan orang dari dunia lain tak meninggalkan jejak di dunia ini. 859 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 Apa kau tahu? 860 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Kau satu-satunya orang yang bisa menghapus tulisan 861 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 yang Baginda tulis, selain dia sendiri. 862 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 Kau bisa melakukan ini? 863 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 - Apa? - Semua yang akan terjadi 864 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 setelah menangkap Lee Lim. 865 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 Dunia kalian berbeda. 866 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 Apa kalian akan bolak-balik? 867 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 Baginda adalah Raja sebuah negara. 868 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 Dia harus memiliki ratu. 869 01:01:51,791 --> 01:01:53,459 Kau bisa meninggalkan segalanya 870 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 dan menjadi Ratu Kerajaan Corea? 871 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 Menutup rahasia dua dunia 872 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 selamanya? 873 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Baginda. 874 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 Baginda... 875 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Ada masalah apa? 876 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Buyeong... 877 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Pangeran Buyeong... 878 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Pangeran Buyeong... 879 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}KERAJAAN COREA 880 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 Bu Noh. 881 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 Bu! 882 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 Bu. 883 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Bu Noh. 884 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 885 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 KERAJAAN COREA 886 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 Siang ini 887 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 mataharinya cerah. 888 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Karena itu, 889 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 bisakah kau 890 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 berusaha 891 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 untuk munculkan tunasmu? 892 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Jadi aku bergegas pulang. 893 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Kau... 894 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 baik-baik saja? 895 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Kali ini 896 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 kau butuh waktu lama. 897 01:07:16,323 --> 01:07:18,200 Karena aku dari tempat yang jauh. 898 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 Setelah aku pikir, 899 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 aku belum pernah memberimu bunga. 900 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 Jadi, 901 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 aku melintasi semesta untukmu. 902 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Tapi... 903 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 aku harus pergi lagi sekarang. 904 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 Kau pergi lagi? 905 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Benar. 906 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 Aku belum pernah mengatakan ini. 907 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Aku mencintaimu. 908 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Aku benar-benar... 909 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 sangat mencintaimu. 910 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Suatu saat, 911 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 kau akan melihatku menghilang. 912 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 Walaupun begitu, 913 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 jangan khawatir saat itu terjadi. 914 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Aku... 915 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 hanya berjalan melalui waktu yang berhenti. 916 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Lee Gon. 917 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}Ini aku, 918 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}Jeong Tae-eul. 919 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Aku sekarang... 920 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}sedang menuju ke istana 921 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}dengan secepatnya. 922 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Aku sedang menuju ke sana. 923 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}Jadi, tolong cari aku... 924 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}saat kau dapat pesan ini. 925 01:12:07,614 --> 01:12:09,700 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri