1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,980
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:04,064 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}EPISODE SEPULUH
5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
Apa ini mimpi panjang?
6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Itu kali pertama aku lihat
rumah seperti itu.
7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Rumah dengan gerbang luar dan sofa.
8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Dan ada wangi harum ibuku.
9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"Aku harap Kang Hyeon-min
10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
adalah sebuah mimpi."
11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Aku dulu berpikir begitu.
12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Bisa saja itu benar-benar mimpi.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Apa yang membuatmu berpikir
Kang Hyeon-min adalah ingatan?
14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Aku sudah bertemu
15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
dengan seseorang dari dunia itu.
16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Mereka bilang datang dari dunia lain?
17
00:02:34,154 --> 00:02:35,530
Menurutmu ini delusi?
18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Dari gejalanya...
19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Coba ceritakan
20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
mimpi indahmu, bukan yang buruk.
21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Kau cuti hanya untuk ke sini?
22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Kau tak cuti, tapi ke sini?
23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Kenapa tak jawab teleponku?
24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Aku sudah beberapa hari mengintaimu.
25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Baguslah.
26
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Kau punya banyak waktu.
27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
Berapa semuanya?
28
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Tempo hari kau bertanya,
29
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
sejauh apa aku pergi.
30
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Ini fiksi ilmiah.
31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Kau mau dengar?
32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Nanti saja, aku masih cuti.
33
00:03:20,325 --> 00:03:21,201
Hei.
34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do masih hidup.
35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Ada kesamaan bukti antara Lee Sang-do
dan Jang Yeon-ji.
36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Mereka berdua bilang
37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
punya dua ponsel.
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Kau tahu kenapa?
39
00:03:40,345 --> 00:03:44,474
Ada dunia lain berisi orang-orang
yang berwajah sama dengan di sini.
40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Aku sudah pernah ke sana.
41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Ada penjahat yang bisa bolak-balik
ke dua dunia,
42
00:03:51,773 --> 00:03:52,899
tapi aku tak bisa lapor.
43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Karena tak ada bukti.
44
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Ada yang harus menghentikannya.
45
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Dan hanya kau
46
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
yang terpikirkan.
47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Tolong aku.
48
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
Itu bukan fiksi ilmiah, tapi delusi.
49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Tak ada dunia lain.
50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Sadarlah, Bodoh.
51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Ini...
52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
tak masuk akal.
53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Mustahil.
54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
Dia...
55
00:04:45,118 --> 00:04:47,328
menunda waktu dengan berada di tempat itu.
56
00:04:48,288 --> 00:04:50,164
Sepuluh hari sampai malam Tahun Baru.
57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Aku hanya punya waktu lima jam.
58
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
Dan hal lain yang aku lewatkan
59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
adalah tempat aku bisa menemukan
60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
obelisk Lee Lim.
61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
Saat hari semakin gelap di ujung jeram,
62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
aku akan menunggu di gerbang.
63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
Burung dini hari berkicau
dan hari semakin teduh.
64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
Dunia menjadi putih,
65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
sangat tenang.
66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Sejak pagi yang berkilau datang,
67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
aku memperhatikan seorang musafir.
68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
dan berpikir "Apa itu dia?"
69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
"Apa itu dia?"
70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Tae-eul?
71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Apa?
72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Akhirnya kau tiba.
73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Kau baru datang?
74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Kau menunggu di sini?
75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Kau sungguh di sini?
76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Aku tak bisa terus di sini.
77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Aku terlalu merindukanmu.
78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Aku begitu merindukanmu.
79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
Aku hanya mau dengar suaramu,
lalu kembali.
80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Suaraku?
81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Aku mau meneleponmu
dengan telepon umum di depan sana.
82
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
AZALEA
PUISI-PUISI KIM SO-WOL
83
00:08:30,218 --> 00:08:32,220
Kau harus memberitahuku sekarang.
84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Di mana Baginda?
85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Ini adalah ritual Tahun Baru.
86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Setidaknya beri tahu apa yang harus
kukatakan sebagai alasan dia tak hadir.
87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Jangan khawatir, rencanakan saja
seperti biasanya.
88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Dia akan kembali pada waktunya.
89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Tahun Baru Imlek
90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
sudah sangat dekat.
91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Aku akan segera mati karena khawatir.
92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Baginda.
93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Hari ini tanggal berapa?
94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Aku tepat waktu?
95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Tahun Baru Imlek seharusnya besok
atau lusa.
96
00:09:14,470 --> 00:09:16,472
Sekarang tanggal 23.
97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Kau datang tepat waktu.
98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Baguslah.
99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Aku lupa hitunganku di tengah jalan.
100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Apa yang sebenarnya terjadi?
101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Apa kau melakukan hal keren
102
00:09:34,365 --> 00:09:36,659
seperti bulan madu atau pacaran diam-diam?
103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Lebih seperti ke negara lain diam-diam,
104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
tapi memang keren.
105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Sampai besok.
106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Ini kunci hotelnya.
107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Terima kasih.
108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
Kita belum pernah makan bersama.
Selamat makan.
109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Aku harus pergi sesudah minum ini.
110
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Keluarga dia akan datang.
111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Sudah Tahun Baru Imlek.
112
00:10:09,275 --> 00:10:10,985
Tak enak kau harus liburan di sini.
113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Memang, tapi Eun-sup juga begitu.
114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Jangan buat Eun-bi marah.
Kau tak akan bisa lepas darinya.
115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Kau tak perlu khawatir.
116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Aku cemas dia perhatian kepadaku.
117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Aku pergi dulu.
118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Selamat Tahun Baru.
119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Kau juga.
120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Apa yang kau lakukan?
121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Diam dulu.
122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Pamanmu sudah menunggu.
123
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Setiap tahun kau bisa pakai sendiri.
124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
Setiap tahun?
125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
Ini?
126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
Pakaian warna-warni ini?
127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Apa? Astaga.
128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Ibu.
129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Apa?
130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Aku sudah memperhatikannya,
131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
tapi dia
132
00:11:32,692 --> 00:11:33,693
bukan kakakku.
133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Apa? Kenapa bukan?
134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Ayah sudah tunggu di mobil.
135
00:11:40,074 --> 00:11:44,161
Jika Ibu perhatikan,
ada beberapa hal yang berubah.
136
00:11:44,245 --> 00:11:45,079
Apa?
137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Dia jadi keren,
138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
tapi juga jadi menyebalkan.
139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.
140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Ini apa?
141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Jangan sentuh itu.
142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Ini hadiah selesai wajib militer.
143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Lihat, 'kan? Ayo kita lapor polisi.
144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Masalah ini mengancam keluarga kita.
145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Dia sungguh putra ibu.
146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Ibu melahirkan pria keren ini
untuk keluarga Jo.
147
00:12:31,751 --> 00:12:33,377
Simpan yang benar.
148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Kenapa orang dewasa bawa mainan?
149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Semuanya siap-siap.
150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Republik Korea.
151
00:12:56,901 --> 00:13:00,488
Kenapa bocah tujuh tahun di sini
cukup cerdas untuk jadi Pengawal Kerajaan?
152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Maksudku,
153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
siapa yang bertugas pada Tahun Baru?
154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Ini semua karena tim kita
tak punya kekuatan apa-apa.
155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Anggap saja kita lakukan
karena harus ada yang melakukannya.
156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Aku senang.
157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
Matahari terbit, kopi,
tugas pertama Tahun Baru.
158
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Itulah Divisi Kejahatan Kekerasan.
159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Dari tiga hal itu,
160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
mana yang berhubungan
dengan kejahatan dan kekerasan?
161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Semuanya melihat kita.
162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
Mereka mau tahu siapa
yang bertugas saat Tahun Baru.
163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
"Ternyata mereka."
164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
- Benar.
- Menyedihkan.
165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Mereka melihat kita karena kita
seperti sedang syuting iklan.
166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Posisi kita sekarang seperti dalam iklan.
167
00:13:58,587 --> 00:14:00,297
Kau masukkan sesuatu di tteokguk-nya?
168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Kalian sudah berusaha keras tahun lalu.
169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
- Tahun ini juga...
- Kuno sekali.
170
00:14:06,136 --> 00:14:08,097
- Jangan begitu. Aku akan marah.
- Aku suka.
171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
Matahari terbit, kopi,
dan kata mutiara Tahun Baru.
172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Abaikan saja.
173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Aku menyerah.
174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Pria keren yang sedang berjalan ke sini,
175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
itu Sin-jae?
176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Aku kembali.
177
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Selamat datang.
178
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Bagus jika kau sudah istirahat.
179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Ayo masuk dan bekerja.
180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
- Astaga.
- Baik.
181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Ayo bekerja.
182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Aduh, pinggangku.
183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Ceritakan tentang ponsel itu.
Aku akan dengarkan.
184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Akhirnya tahun 2020 datang.
185
00:14:55,978 --> 00:14:59,064
Tahun indah lainnya sudah datang.
186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Akhir-akhir ini aku berpikir
tentang tanda tambah di matematika.
187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Tanda tambah juga merupakan tanda
rumah sakit, salib, dan sumbu persamaan.
188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Tergantung arti apa yang diberikan,
189
00:15:13,913 --> 00:15:17,249
tanda tambah menjadi pengobatan
atau doa untuk seseorang,
190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
Bagi beberapa orang,
191
00:15:20,419 --> 00:15:23,297
itu memberi mereka keberanian
menghadapi takdir.
192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
Tahun 2020 adalah tahun tikus logam putih
yang sangat kuat.
193
00:15:31,764 --> 00:15:33,724
Tikus adalah binatang pertama dalam shio,
194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
yang juga merupakan dewa arah dan waktu.
195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Pada tahun 2020,
196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
semoga seluruh langkah
197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
dan waktu kalian akan berbuah manis.
198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Selamat Tahun Baru.
199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Wow!
200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Dia benar-benar keren saat berpidato.
201
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Hidup!
202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Hidup...
203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
Apa tipe wanita yang Baginda suka?
204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Kau bahkan tak basa-basi dulu
sebelum tanya itu.
205
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Sepertinya kau sibuk.
206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Sepertinya PM Koo yang lebih sibuk.
207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Masa jabatanmu tinggal satu tahun.
208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Satu tahun cukup.
209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Kau lupa aku menikah dan bercerai
dalam satu tahun?
210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Dengan bantuanmu,
211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
enam bulan sudah cukup.
212
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Beri aku petunjuk.
213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Apa yang bisa meruntuhkan hati Baginda?
214
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
Biasanya orang bertanya,
"Apa yang membuat hatinya berdebar?"
215
00:16:47,756 --> 00:16:50,134
Tapi kau bertanya
apa yang bisa meruntuhkannya.
216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Sungguh ungkapan penuh kekerasan.
217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Apa Baginda pernah menitikkan air mata
di depanmu?
218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Walau hanya sekali?
219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Itu alasan aku tak membantumu.
220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Pidatomu sangat bagus, Baginda.
221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Apa kau juga akan mendukung
semua langkahku?
222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Aku akan selalu begitu.
223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Aku harap kau tak salah langkah.
224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Baginda,
225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
ada telepon.
226
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
DETEKTIF KANG
227
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Kau harus jawab.
228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Dengan suara berat,
katakanlah "Aku Jo Yeong."
229
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Aku suka saat dia
230
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
menjawab telepon dengan suara berat.
231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Aku Jo Yeong.
232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
Baginda!
233
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Ada Detektif Kang Jun-hyeok?
234
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Itu...
235
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
Itu aku, Baginda!
236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Aku Kang Jun-hyeok.
237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Kau...
238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
masih hidup.
239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Aku pinjam namamu.
240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Kini namamu tercatat.
241
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Ini bayarannya.
242
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
Jangan sampai dikejar,
243
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
dan jangan percaya siapa pun.
244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Kau
245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
harus hidup yang lama,
246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luna.
247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
Namanya Luna,
248
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
dan sampai dua pekan lalu
dia masih di penjara, tapi kini bebas.
249
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Apa alasannya?
250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Masa hukumannya belum selesai,
tapi dia dibebaskan.
251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Alasannya karena dia sakit parah.
252
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Kau perlu catatan medisnya?
253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Jika bisa
254
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
aku mau bertemu langsung dengannya.
255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Baik, aku akan cari.
256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Lapor langsung kepadaku tentang ini.
257
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Dan juga,
258
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
aku perlu informasi orang ini.
259
00:19:29,376 --> 00:19:30,919
KIM GI-HAN
LAHIR 23 NOVEMBER 1968
260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
INFORMASI PRIBADI
261
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
Jika dia sudah mati
262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
di dunia ini...
263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Baginda.
264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Dia salah satu pelaku pengkhianatan,
265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
dan mati waktu buron.
266
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Dia bunuh diri.
267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Mereka yang berwajah sama...
268
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
mencuri hidup
269
00:19:58,071 --> 00:19:59,239
orang yang berwajah sama.
270
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
BUKTI
0631 PENCURIAN SPESIAL
271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
LAKUKAN JIKA KAU PERCAYA ITU BENAR
272
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
- Turun salju.
- Astaga.
273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Salju!
274
00:21:01,260 --> 00:21:02,302
Letnan Jeong Tae-eul,
275
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
selamat Tahun Baru.
276
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Akhirnya
277
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
Lee Lim datang ke Kerajaan Corea.
278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Baginda.
279
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Tak ada yang lewat barusan?
280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Tak ada.
281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Selama ini?
282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Benar. Kami jaga bergantian
selama 17 hari, tapi tak ada siapa pun.
283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
Apa yang aku lewatkan di sini?
284
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
Jika mendirikan penjagaan sudah cukup,
285
00:21:45,929 --> 00:21:47,180
kami pasti sudah bertemu.
286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
Dia juga pasti sudah
mendirikannya di sana.
287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
Gerbang kami berdua
288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
ternyata berbeda.
289
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
Usaha ini percuma.
290
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Baginda. Maaf, tapi...
291
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Apa ada jalan pintas dari sini
ke Haeundae tanpa lewat istana?
292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
Ada jalan sawah tak dipakai
di bawah tembok Poin Tujuh.
293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Itu dia.
294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Kirim semua Pengawal Istana ke Haeundae.
295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Pindah semua dari sini.
296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Baik, Baginda.
297
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Baik, Baginda.
298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Sudah aku siapkan.
299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Hanya perlu diunggah
di media sosial resmi kita.
300
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Baik, Baginda.
301
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
- Dia suruh iklankan acara itu?
- Ya.
302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Ada apa?
303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Kenapa dia pergi dan mengadakan
acara sendiri di Haeundae?
304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Dia perlu mengundang seseorang.
305
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Persis. Apa maksudnya?
306
00:22:40,067 --> 00:22:42,361
Astaga. Baginda akan ke Haeundae!
307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
JALAN-JALAN MALAM TAHUN BARU
DENGAN RAJA
308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Kapan dia datang?
309
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Pengkhianat,
310
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Lee Lim!
311
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
Kau ingat suaraku?
312
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Aku ingat suaramu.
313
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Ya, ini aku, Keponakanku.
314
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Kau sehat?
315
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Kau...
316
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
benar-benar masih hidup.
317
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Ya.
318
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Aku hidup dan menanti hari ini, Keponakan.
319
00:25:08,006 --> 00:25:10,509
Setelah aku melewati kesempatan
yang sudah aku nanti,
320
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
aku menanti lagi di dunia yang lain.
321
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Tunggu sebentar lagi.
322
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Aku
323
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
pasti akan menemukanmu.
324
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Barusan kau terdengar
seperti Raja sungguhan, Keponakan.
325
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
Aku akan menunggumu.
326
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Kau bilang pada dunia aku sudah mati.
327
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Jadi, bangkitkanlah orang mati ini.
328
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
Aku sangat menantikan
329
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
kebingungan semua orang.
330
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Dia pelaku pengkhianatan. Tangkap dia!
331
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Tahan tembakan!
332
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Tahan tembakan!
333
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Keamanan rakyat yang utama.
334
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Kapten Jo!
335
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Lapor ke polisi
dan evakuasi yang terluka.
336
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Ya, Baginda.
337
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Semua Pengawal kecuali beberapa orang,
338
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
lindungi rakyat sampai polisi datang.
339
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Penjahat itu?
340
00:27:49,876 --> 00:27:51,670
Jangan kejar mereka.
341
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Jangan menambah korban.
342
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Kumpulkan semua CCTV
dalam radius satu kilometer dari sini.
343
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Turunkan semua video
344
00:28:03,390 --> 00:28:05,558
soal kejadian ini bagaimanapun caranya.
345
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Baik, Baginda.
346
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup.
347
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Sadarlah.
348
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup.
349
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Baku tembak?
350
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Baginda tak terluka,
tapi Kapten Jo terkena tembakan.
351
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Aku tak bertanya soal itu.
352
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Ada apa dengan kata kunci di internet?
"Pengkhianat Lee Lim." Ini benar?
353
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Itu...
354
00:28:35,797 --> 00:28:37,507
Banyak yang mengaku melihatnya,
355
00:28:37,590 --> 00:28:38,717
tapi tak ada bukti.
356
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
Semua bicara tentang teori konspirasi.
357
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim
saat masih hidup.
358
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Apa ini?
359
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Sebenarnya apa yang terjadi?
360
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Cari foto atau video kejadian secepatnya
361
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
dan hubungi Istana.
362
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Baik.
363
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
Apa Baginda
364
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
adalah orang yang jujur?
365
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Apa? Lee Lim?
366
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
Pengkhianat Lee Lim?
367
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Ada apa ini?
368
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Busan heboh karena itu.
369
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Baku tembak?
370
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Si pengkhianat?
371
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Lee Lim masih hidup?
372
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Ada apa ini?
373
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Dia masih hidup?
374
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Kurasa begitu.
375
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Yang Mulia, tingkat keamanan
diperketat menjadi level merah.
376
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Ada apa? Baku tembak?
377
00:29:43,281 --> 00:29:44,866
Mereka bicarakan apa?
378
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Tidak ada patah tulang dan luka dalam
berkat rompi anti peluru,
379
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
tapi ada cedera otot dan ligamen.
380
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
Dia harus dirawat sekitar dua minggu
sampai pulih.
381
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
Dua orang lainnya?
382
00:30:00,006 --> 00:30:01,508
Lukanya sudah dijahit.
383
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Apa kau baik-baik saja, Baginda?
384
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Kepala Wanita Istana Noh
meneleponku lima menit sekali.
385
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Aku baik-baik saja.
386
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Tolong rawat orang-orang ini dengan baik.
387
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Kau tak perlu khawatir.
388
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Aku permisi.
389
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Aku akan cuti.
390
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Jika sekhawatir itu,
cicipi buah kaleng itu untukku.
391
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Kau baik-baik saja?
392
00:30:46,719 --> 00:30:47,762
Itu pistol sungguhan.
393
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Kau bisa mati karena itu.
394
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
Mau bagaimana lagi?
395
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Yeong bilang aku harus melindungimu
dengan seluruh tubuhku.
396
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
Dan dia juga akan begitu
kepada adik-adikku.
397
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Sekarang aku
398
00:31:05,989 --> 00:31:08,825
benar-benar Pedang Abadi, 'kan?
399
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Ya, tentu saja.
400
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Terima kasih
401
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
telah melindungiku.
402
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}PERINGATAN
JANGAN MASUK
403
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Kau baik-baik saja?
404
00:31:58,249 --> 00:31:59,500
Seluruh negeri terguncang.
405
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Polisi dan Pengawal Kerajaan mengejarmu.
406
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Kejar siapa?
407
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
Pria tua 70 tahun?
408
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Atau orang
409
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
yang sudah ditembak mati 25 tahun lalu?
410
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Hari ini, keponakanku
akan selalu ingat tentang tanggung jawab
411
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
dari kata-kata yang sudah dilontarkan.
412
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Kau tetap harus hati-hati.
413
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Pangeran Buyeong datang.
414
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Dia mengenalimu?
415
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Tidak.
416
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Dia hanya kebetulan datang.
417
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
Hal yang terlihat seperti kebetulan
biasanya tak terhindarkan.
418
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
Hal yang tak bisa dihindari,
biasanya disebut takdir.
419
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Tapi jangan khawatir.
420
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
Niat baik selalu tidak berguna,
421
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
dan takdir tak punya kekuatan.
422
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Aku menantikan
423
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
pertemuan kami lagi.
424
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU
425
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Kau bertemu siapa? Ibu Ji-hun?
426
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Wanita yang pernah bekerja di rumahku?
427
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
Ya, dia. Awalnya aku
tak bisa mengenalinya.
428
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
Dia seperti orang lain.
429
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Kita memang tak tahu nasib orang.
430
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Dia pasti hidup senang sekarang.
431
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
Ayolah.
432
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
Dia pasti punya pacar kakek tua kaya.
433
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Bisa saja pria muda yang kaya.
434
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Dulu anaknya dan Sin-jae seumur.
435
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
Aku sering beri dia baju bekas Sin-jae.
436
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Cerita lama.
437
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Benar. Bagaimana pinggangmu?
438
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
- Kau tak datang sendiri?
- Kukira mereka sudah pulang.
439
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Mereka datang bersama,
tapi tak pulang bersama.
440
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Aku butuh kalian dalam fiksi ilmiah ini.
Jadi, jangan bertengkar.
441
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Paham?
442
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}JANGAN GANGGU
443
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Lee Sang-do pindah dari Republik Korea
444
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
ke Kerajaan Corea.
445
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Jang Yeon-ji kelihatannya juga
bersiap pindah ke Kerajaan Corea.
446
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Kim Gi-hwan pindah ke Republik Korea,
447
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
tapi dia sudah kembali.
448
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Kesamaan mereka semua adalah ponsel 2G,
449
00:34:59,680 --> 00:35:01,432
dan ponsel Jang Yeon-ji masih dicari.
450
00:35:01,724 --> 00:35:03,643
Sepertinya perlu ke penjara dia dulu.
451
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Kau sudah bawa orang itu?
452
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Ya, ke tempat seharusnya.
453
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Kenapa kalian tentukan itu?
454
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Sangat merepotkan
jika dia dilaporkan hilang.
455
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Kau bisa hukum dia
dengan hukum dunia ini?
456
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Kau bawa untuk selesaikan dengan hukum?
Apa salahnya?
457
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Imigran gelap?
458
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Apa hukum negaraku juga berlaku untukmu?
459
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Apa maksudnya?
460
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Kapan ke penjara Jang Yeon-ji?
461
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Kau mau minum, Detektif Kang?
462
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Beri aku kopi.
463
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Hitam? Latte?
464
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Ada sesuatu yang aku tak tahu?
465
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Kau tak terluka?
466
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Kapten Jo baik-baik saja?
467
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Kami baik-baik saja.
468
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Apa itu benar?
469
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Kau melihat Lee Lim?
470
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Aku mengejarnya.
471
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Aku mengejarnya
472
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
tapi melepasnya.
473
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
Kenapa begitu?
474
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Sosoknya masih sama
475
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
dengan 25 tahun lalu.
476
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Dia tak menua.
477
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Apa maksudmu tak menua?
478
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Lihat? Aku tak bisa buat kau percaya.
479
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
Aku bahkan tak bisa menjelaskannya.
480
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Itu yang dia inginkan.
481
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Tidak menua
482
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
dan hidup lagi di sini.
483
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Jadi, aku melepaskannya.
484
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Tolong,
485
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
berdoalah untuk kemenanganku.
486
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Aku pasti bisa menang.
487
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Baginda.
488
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Baginda, PM Koo menunggumu di telepon.
489
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Baginda datang.
490
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Perdana Menteri Koo.
491
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Aku baik-baik saja.
492
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Jika tak penting, kita bicara nanti saja.
493
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
Aku sudah dengar kabarmu, Baginda.
494
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
Syukurlah.
495
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
Kau pasti lelah.
Jadi, langsung intinya saja.
496
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Apa?
497
00:37:23,699 --> 00:37:26,994
Ada teori konspirasi menyebutkan kau
bertemu Pengkhianat Lee Lim.
498
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Maka itu aku telepon karena khawatir.
499
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Aku percaya kau akan jujur.
500
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Apa itu Pengkhianat Lee Lim
501
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
atau pengikut Lee Lim?
502
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
PM Koo. Kau sudah mulai berkuda?
503
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Apa maksudmu?
504
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
Tali kekang kuda harus menjadi penengah
antara kuda dan penunggangnya.
505
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Artinya orang lain tak boleh
506
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
menarik tali kekang kuda
dan mengubah tujuannya.
507
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Hal yang terjadi hari ini
508
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
bukan hanya masalah Istana
dan pribadi Raja,
509
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
tapi sebuah teror.
510
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Seperti tercatat di sejarah, Lee Lim
ditembak mati setahun setelah kudeta.
511
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Dan 25 tahun setelahnya,
512
00:38:13,124 --> 00:38:17,044
aku menemukan dan mengejar
para pengikutnya.
513
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
Jadi, tolong.
514
00:38:21,424 --> 00:38:22,383
Perdana Menteri Koo.
515
00:38:23,259 --> 00:38:24,844
Jangan tarik tali kekang kudanya.
516
00:38:26,053 --> 00:38:28,055
Jangan pakai kata "jujur"
sebagai senjata.
517
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Tolong lindungi saja rakyat.
518
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Itu saja.
519
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
- Kau sedang siapkan pertemuan, 'kan?
- Ya.
520
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Apa perkataanku tadi sudah cukup?
521
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Ya, Baginda.
522
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Aku reporter Harian Haejung, Jo Hye-mi.
523
00:38:53,914 --> 00:38:56,709
Pada 25 Januari malam,
Baginda melihat seorang pria
524
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
dan memanggilnya "Pengkhianat Lee Lim".
525
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Apakah ada kemungkinan Lee Lim
yang sudah ditembak mati masih hidup?
526
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Kami juga dapat pertanyaan ini
25 tahun yang lalu,
527
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
dan jawaban Istana masih sama.
528
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Tak mungkin.
529
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Baginda melihat pengikut Lee Lim,
530
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
mengejarnya tapi kehilangan dia.
531
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Silakan bicara.
532
00:39:23,611 --> 00:39:25,529
Barusan kau bilang pengikut Lee Lim.
533
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
Kira-kira apa alasan mereka muncul?
534
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Sebagai juru bicara Istana,
535
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
aku tak ingin tahu alasan
dari para pengkhianat.
536
00:39:37,375 --> 00:39:42,004
Istana akan terus mengejar mereka
dan menghukumnya.
537
00:39:42,755 --> 00:39:43,923
- Selanjutnya.
- Di sini!
538
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
- Di sini!
- Di sini!
539
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Ponsel?
540
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Ponsel apa?
541
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Ponsel pintar dan ponsel 2G.
542
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Kau punya dua ponsel, 'kan?
543
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Aku tak paham maksudmu.
544
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Kau pasti paham.
545
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Ponsel ini punyamu, 'kan?
546
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Di dalam ponsel ini ada sesuatu
yang orang lain tak boleh dengar.
547
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
Tapi temanmu mendengar itu.
548
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Jadi, kau membunuh temanmu
sesuai naskah yang kau punya
549
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
karena yakin seseorang akan membebaskanmu.
550
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Benar, 'kan?
551
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Siapa yang memberikan ini kepadamu?
552
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Aku...
553
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
benar-benar tak paham maksudmu.
554
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Bagaimana?
555
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Sepertinya benar.
556
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Dia terpancing dengan ponsel Lee Sang-do.
557
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
Tapi di mana ponsel Jang Yeon-ji
sebenarnya?
558
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Hei, apa kau dengar perkataanku?
559
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Ada sesuatu di luar?
560
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Kenapa? Kau tahu mobil itu?
561
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Sepertinya pernah lihat.
562
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Aku yang menyetir.
563
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
INFORMASI PRIBADI
564
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
INFORMASI KENDARAAN
565
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
INFORMASI KENDARAAN
PELAT NOMOR KENDARAAN
566
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Nol.
567
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Jika itu pelat nomor mobil
di restoran daging,
568
00:41:59,183 --> 00:42:00,226
angka terakhirnya nol.
569
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Pak Kepala memang hebat!
570
00:42:09,860 --> 00:42:10,903
{\an8}MENUNGGU PERSETUJUAN
571
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Bisa setujui ini?
572
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Kenapa kau cari mobil itu? Ada apa?
573
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Ada masalah?
574
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Aku akan cari tahu.
575
00:42:20,204 --> 00:42:21,580
Aku Kang Sin-jae, Skuad Tiga.
576
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Kapan hasil pencarian pelat nomor keluar?
577
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Baik, terima kasih.
578
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Kau harus bertugas berdua.
579
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Bertugaslah bersama Jangmi.
580
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Aku keluar dulu.
581
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Detektif Shim.
582
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Ya?
583
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Kemarin kau minum-minum denganku.
584
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Kenapa? Hari ini giliranku?
585
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Pak, tunggu sebentar.
586
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Tunggu sebentar.
587
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Sebenarnya,
588
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
kau mau bertemu siapa?
589
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Kesendirian.
590
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Yang benar saja.
591
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Selamat jalan.
592
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Sudah ada hasilnya?
593
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Hasilnya 30 menit lagi.
594
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Pesan makanan. Aku dolsot bibimbap.
595
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Jika begitu aku nasi steik...
596
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Aku tak bisa makan itu.
597
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
Aku pesan yang sama denganmu.
598
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
Ini negara yang kita lindungi.
599
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
Baku tembak pada Tahun Baru?
600
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Dengan para pengkhianat?
601
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Seharusnya kepala keluarga itu kuat,
602
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
tapi PM kita seorang wanita.
603
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Para pengkhianat pun muncul
604
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
karena ayam betina itu
hanya bisa berkotek seharian.
605
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Kami mencemaskan keselamatan Baginda.
606
00:43:50,502 --> 00:43:52,546
Kau lihat bagaimana
Park Cheol-ung menderita.
607
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Itu baru benar sebuah teror.
608
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Yang Mulia, Ini sudah waktunya.
609
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Sebagai orang yang paling tua
di Keluarga Kerajaan,
610
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
- kau hanya perlu berkata...
- Kurang ajar!
611
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
Yang paling tua di Keluarga Kerajaan
adalah Baginda.
612
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
Keluarga Kerajaan
tak ikut campur dalam politik.
613
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Sudah kubilang berkali-kali.
614
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Keluar kalian semua!
615
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Yang Mulia, Baginda Raja datang.
616
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Baginda.
617
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Baginda.
618
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Jangan salah paham, Baginda.
619
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Mereka tiba-tiba datang.
620
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Aku tak salah paham.
621
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Apa Se-jin baik-baik saja?
622
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Masa residennya sudah selesai
dan dia mulai ambil spesialis.
623
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Dia masih ceroboh seperti dulu.
624
00:45:00,864 --> 00:45:01,699
Se-jin
625
00:45:02,700 --> 00:45:03,575
pasti bisa.
626
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Apa aku
627
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
juga bisa melakukannya?
628
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Baginda.
629
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Apa...
630
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Ya.
631
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Pengkhianat Lee Lim
632
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
masih hidup
633
00:45:26,724 --> 00:45:27,766
dan tak menua.
634
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Maka itu aku akan tinggalkan istana lagi.
635
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Aku harus mengejarnya.
636
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
Aku tak boleh bertemu dia
637
00:45:38,986 --> 00:45:40,738
di dalam Kerajaan Corea.
638
00:45:42,740 --> 00:45:46,201
Kau yang ada di posisi kedua,
harus ada di istana.
639
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Kau harus aman
640
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
demi aku
641
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
dan Kerajaan Corea.
642
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Kau akan mengejarnya sendiri?
643
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Tak boleh. Itu tak boleh dilakukan.
644
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Aku tahu kau khawatir.
645
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Tapi aku janji akan melindungi diriku.
646
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Jadi, kau juga harus melindungi dirimu.
647
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Lindungi dirimu.
648
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Ini perintah Raja.
649
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Baik.
650
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Aku akan melakukannya, Baginda.
651
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Terima kasih.
652
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
Mobil 7370 terdaftar
653
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
atas nama orang hilang.
654
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Duduk dan makan dulu.
655
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Orang yang memata-matai polisi
pasti pakai mobil begitu.
656
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Tapi aku penasaran,
657
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
apa dia sudah membuntutimu sejak lama?
658
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
Kenapa dia datang ke penjara?
659
00:47:01,693 --> 00:47:02,986
Tak ada yang terpikirkan?
660
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Ceritakan padaku.
661
00:47:06,073 --> 00:47:07,115
Tentang apa?
662
00:47:07,199 --> 00:47:10,410
Tempat yang kau datangi. Fiksi ilmiah.
663
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Ya...
664
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Aku di sana sehari.
665
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Nama negaranya Kerajaan Corea,
666
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
dan bukan negara terbagi.
667
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
Jadi, kau bisa naik kereta
sampai ke Pyongyang.
668
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
Ibu kotanya Busan,
669
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
dan ada Raja yang dicintai rakyatnya.
670
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
Aku juga pergi ke kantor polisi kita.
671
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
Seragam dan mobilnya semua berbeda.
672
00:47:52,077 --> 00:47:54,037
Aku sangat senang waktu bertemu
673
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
Kepala Park dan Detektif Shim.
674
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
Mereka juga polisi di dunia sana.
675
00:48:00,836 --> 00:48:01,962
Seperti takdir.
676
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Dan
677
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
aku juga pergi untuk mencarimu.
678
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Tapi kau
679
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
tak ada di sana.
680
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Kau tak ada di kantor polisi
dan Pyeongchang-dong.
681
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Apa kau mewarisi bisnis
dan jadi konglomerat?
682
00:48:22,858 --> 00:48:24,568
Atau mungkin tinggal di luar negeri.
683
00:48:24,902 --> 00:48:25,903
Aku iri.
684
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Karena aku ada di sini.
685
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
Apa?
686
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Ayo makan
687
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
dan pergi ke suatu tempat.
688
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Ke mana?
689
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, PANTI JOMPO YANGSUN
690
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN
691
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN
692
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE
693
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28 OKTOBER 1987 - 28 DESEMBER 1994
694
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
Bagaimana
695
00:49:12,574 --> 00:49:13,784
kau tahu tempat ini?
696
00:49:14,952 --> 00:49:17,329
Gyeong-ran suruh aku
sampaikan dokumen kepadamu.
697
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Katanya itu rahasia.
698
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Jadi, aku lihat.
699
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
Aku mau tahu yang kau cari,
700
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
dan sedang melakukan apa.
701
00:49:29,466 --> 00:49:30,926
Jadi, aku datang,
702
00:49:31,718 --> 00:49:32,803
dan ini tempatnya.
703
00:49:36,723 --> 00:49:38,058
Begitu.
704
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Aku tahu
705
00:49:44,856 --> 00:49:46,066
siapa anak ini.
706
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Aku tahu.
707
00:49:50,237 --> 00:49:51,697
Itu sebabnya kita ada di sini.
708
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Aku tahu alasan kau tak temukan aku
709
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
di dunia sana.
710
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Apa itu?
711
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Kau tahu kenapa aku jadi polisi?
712
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Aku harap
713
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
aku memegang pistol
714
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
saat seseorang memintaku
715
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
mengidentifikasi diriku sendiri.
716
00:50:23,395 --> 00:50:25,564
Agar aku bisa menembak diriku
atau orang itu.
717
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Apa maksudmu?
718
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
Kau siapa?
719
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
Pada hari aku tahu dia bukan Eun-sup,
720
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
aku menyebut nama
orang yang mengaku dirinya raja.
721
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
Namanya?
722
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Orang tak beridentitas itu
723
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
memberi tahu namanya?
724
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Tidak.
725
00:50:54,843 --> 00:50:56,219
Aku memanggil namanya.
726
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
Nama yang aku ingat.
727
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.
728
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Dan aku benar.
729
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Karena aku di sini...
730
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
Di dunia ini
731
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
bersamamu.
732
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
Alasan kau tak bisa temukan aku
di dunia sana
733
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
adalah karena aku
734
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
Kang Sin-jae.
735
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Ini adalah kenyataannya,
736
00:51:35,550 --> 00:51:36,927
tapi aku masih belum tahu...
737
00:51:38,053 --> 00:51:39,179
siapa aku.
738
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Kau...
739
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
ada di sini.
740
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Kau ada di sini.
741
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
Kau memang di sini.
742
00:52:00,408 --> 00:52:01,785
Apa seharusnya aku di sini?
743
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Akankah kau...
744
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
menyambutku?
745
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Bagaimana kau tahu?
746
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Kau minta aku cari pelaku pengkhianatan,
747
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
dan ternyata pengkhianatnya sendiri
masih hidup.
748
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim. Dia sedang terkenal.
749
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Hati-hati perkataanmu.
750
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
Kau terlihat sangat hati-hati.
751
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
Ternyata ini benar.
752
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Semua video terkait kejadian sudah hilang.
753
00:53:13,523 --> 00:53:15,275
Bahkan dari peladen luar negeri.
754
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
KU bisa mendapatkannya?
755
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
Apa divisi sekretarismu mampu?
756
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Mau apa jika bisa?
757
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Mau tangkap pengkhianat itu
atau mau jadi pengkhianat?
758
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Jawab hanya dengan bisa atau tidak.
759
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Apa aku bebas lebih cepat jika bisa?
760
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Bagaimana jika amnesti
menyambut musim semi?
761
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
Dalam sejarah negara,
tak ada amnesti di bulan Februari.
762
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
Yang ada eksekusi.
763
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
Hari kelahiran Admiral Yi Sun-sin?
764
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
April?
765
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Itu masih lama?
766
00:53:50,685 --> 00:53:52,395
Bagaimana denganĀ Gyeongchip?
767
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Membusuklah di sini.
768
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Baiklah. Aku cari dan simpan untuk diriku.
769
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
Ada katak berbunyi, katak bernyanyi
770
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
Anak, cucu dan menantu
Semuanya berkumpul
771
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Baiklah. Gyeongchip.
772
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Kapan bisa aku dapat?
773
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Kuhubungi nanti.
774
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Aku harus suruh mereka lembur dulu.
775
00:54:22,801 --> 00:54:26,554
Tak ada yang dengar mereka
Walaupun bernyanyi semalaman
776
00:54:26,805 --> 00:54:29,266
Walaupun tak ada orang yang dengar
777
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Pangeran Geum!
778
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Kau...
779
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
Kau tak menua.
780
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Kenapa kau kaget?
781
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Kau orang yang tahu paling awal
dan tahu paling lama
782
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
bahwa aku tak mati.
783
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Ada orang di luar?
784
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Orang-orang di sana
785
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
sudah terkena pedangku
saat aku mau masuk ke sini.
786
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Jangan kaget.
787
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Aku hanya mau mengambil
barang milikku, Jong-in.
788
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Letakkan.
789
00:55:38,168 --> 00:55:40,587
Itu cincin Raja yang tak bisa kita miliki.
790
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Aku adalah anak pertama.
791
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Hanya saja ibuku hanya selir.
792
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Ini memang punyaku
793
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
- karena seharusnya dulu punyaku.
- Omong kosong.
794
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Kita tak boleh menginginkan cincin itu.
795
00:55:56,394 --> 00:55:57,354
"Kita"?
796
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Kau dan aku tak akan bisa menjadi "kita".
797
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Aku tak bisa disamakan dengan orang
798
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
yang bisa mati dicekik sekarang juga.
799
00:56:19,709 --> 00:56:21,044
Kau!
800
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Aku akan mencekik leher keponakan kita
seperti ini,
801
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
dan mengambil Manpasikjeok.
802
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Agar aku bisa jadi satu-satunya orang
yang punya Manpasikjeok.
803
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
Aku tak tahu seberapa besar kemampuanku
804
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
ketika aku memilikinya sepenuhnya.
805
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Untuk itu,
806
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
keponakan kita harus putus asa,
runtuh, dan hancur.
807
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Agar bisa begitu,
808
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
dia harus kehilangan seseorang.
809
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Kehilangan dirimu.
810
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Jangan merasa ini tak adil
811
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
karena kau pasti
812
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
sudah tahu ini akan terjadi.
813
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}RAJA ARTHUR
814
00:58:11,946 --> 00:58:13,698
Kenapa kau tak kaget?
815
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Aku punya rasa ingin tahu.
816
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
Aku benci darah.
817
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Kau bertengkar?
818
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Aku sedang bertengkar.
819
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Jalanku masih panjang.
820
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Apa yang kau baca?
821
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Raja Arthur.
822
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
Cerita seorang keturunan bangsawan
yang menjadi raja setelah mencabut pedang.
823
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Hanya keturunan bangsawan
yang bisa jadi raja?
824
00:58:39,724 --> 00:58:41,017
Cerita anak yang buruk.
825
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Yang harusnya mencabut pedang
826
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
bukan keturunan bangsawan
tapi orang yang tahu cara memakainya.
827
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
Jika orang jahat yang mencabutnya?
828
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Orang yang tak adil.
829
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
Bukan keadilan yang membuat pedang,
830
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
tapi pedang yang membuat keadilan.
831
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Tampaknya hal-hal di duniamu
terus berubah.
832
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Hati-hati di jalan.
833
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Aku penasaran akhir cerita ini.
834
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Kau datang sendiri?
835
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Kau menunggu seseorang?
836
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
Aku tahu makanan di sini enak,
837
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
tapi mungkin kau mau makan lauk rumahan.
838
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Mumpung kau di sini, tolong lihat ini.
839
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Aku berikan ini ke rajamu.
840
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Ya. Dia memberikannya kepadaku,
tapi aku tak bisa melakukan pencarian.
841
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Begitu.
842
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Pantas koin-koin itu...
843
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Tapi kenapa tak bisa?
Wi-Fi tak ada koneksi?
844
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Silakan lihat sendiri.
845
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Aku tak bisa mengatakannya.
846
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
Kau mau lihat apa yang aku cari?
847
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
Raja tak akan
848
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
meninggalkan jejaknya.
849
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
Saat ini kau bekerja
atau melakukan kegiatan sehari-hari?
850
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
Bagiku, setiap momen di duniamu
851
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
sangat penuh skandal.
852
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
Berkat Letnan Jeong Tae-eul.
853
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Kau tak menghapusnya sama sekali.
854
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Sudah aku hapus. Kau bisa pakai.
855
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Aku pikir akan kau simpan.
856
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Aku mengingat semuanya.
857
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Kita tak boleh meninggalkan bukti.
858
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Kita harus pastikan orang dari dunia lain
tak meninggalkan jejak di dunia ini.
859
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Apa kau tahu?
860
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Kau satu-satunya orang
yang bisa menghapus tulisan
861
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
yang Baginda tulis, selain dia sendiri.
862
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Kau bisa melakukan ini?
863
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
- Apa?
- Semua yang akan terjadi
864
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
setelah menangkap Lee Lim.
865
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Dunia kalian berbeda.
866
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Apa kalian akan bolak-balik?
867
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Baginda adalah Raja sebuah negara.
868
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Dia harus memiliki ratu.
869
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Kau bisa meninggalkan segalanya
870
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
dan menjadi Ratu Kerajaan Corea?
871
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
Menutup rahasia dua dunia
872
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
selamanya?
873
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Baginda.
874
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Baginda...
875
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Ada masalah apa?
876
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...
877
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Pangeran Buyeong...
878
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Pangeran Buyeong...
879
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}KERAJAAN COREA
880
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Bu Noh.
881
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Bu!
882
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Bu.
883
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Bu Noh.
884
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
885
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
KERAJAAN COREA
886
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Siang ini
887
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
mataharinya cerah.
888
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Karena itu,
889
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
bisakah kau
890
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
berusaha
891
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
untuk munculkan tunasmu?
892
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Jadi aku bergegas pulang.
893
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Kau...
894
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
baik-baik saja?
895
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Kali ini
896
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
kau butuh waktu lama.
897
01:07:16,323 --> 01:07:18,200
Karena aku dari tempat yang jauh.
898
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Setelah aku pikir,
899
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
aku belum pernah memberimu bunga.
900
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Jadi,
901
01:07:32,590 --> 01:07:34,008
aku melintasi semesta untukmu.
902
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Tapi...
903
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
aku harus pergi lagi sekarang.
904
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Kau pergi lagi?
905
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Benar.
906
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Aku belum pernah mengatakan ini.
907
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Aku mencintaimu.
908
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Aku benar-benar...
909
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
sangat mencintaimu.
910
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
Suatu saat,
911
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
kau akan melihatku menghilang.
912
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
Walaupun begitu,
913
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
jangan khawatir saat itu terjadi.
914
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
Aku...
915
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
hanya berjalan melalui waktu
yang berhenti.
916
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}Lee Gon.
917
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}Ini aku,
918
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Jeong Tae-eul.
919
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}Aku sekarang...
920
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}sedang menuju ke istana
921
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}dengan secepatnya.
922
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}Aku sedang menuju ke sana.
923
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}Jadi, tolong cari aku...
924
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}saat kau dapat pesan ini.
925
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri