1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
WATAK, TEMPAT, INSTITUSI,
AGAMA, PERISTIWA DAN LAIN-LAIN
3
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN
4
00:01:06,983 --> 00:01:08,985
{\an8}EPISOD 10
5
00:01:53,780 --> 00:01:56,199
Adakah ia mimpi yang sangat panjang?
6
00:01:58,076 --> 00:02:00,453
Saya tak pernah lihat rumah begitu.
7
00:02:01,162 --> 00:02:04,290
Rumah dengan sofa dan pintu pagar.
8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Rumah dengan bau yang menyenangkan.
9
00:02:10,672 --> 00:02:12,590
"Saya berharap Kang Hyeon-min
10
00:02:13,800 --> 00:02:15,051
cuma sekadar sebuah mimpi."
11
00:02:16,177 --> 00:02:17,095
Itu yang saya fikir.
12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Boleh jadi ia cuma mimpi.
13
00:02:20,974 --> 00:02:23,810
Apa bukti yang menunjukkan
ia sebahagian daripada ingatan awak?
14
00:02:24,394 --> 00:02:25,520
Saya dah jumpa.
15
00:02:27,480 --> 00:02:28,898
Seseorang dari dunia itu.
16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Dia sendiri cakap dia dari dunia lain?
17
00:02:33,903 --> 00:02:35,530
Awak fikir ini kecelaruan delusi?
18
00:02:35,613 --> 00:02:37,240
Simptom awak...
19
00:02:39,325 --> 00:02:40,743
Kita tukar topik.
20
00:02:40,827 --> 00:02:43,496
Awak cakap ada mimpi indah baru-baru ini.
Boleh ceritakan?
21
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
Awak ambil cuti untuk melepak di sini?
22
00:02:54,007 --> 00:02:55,758
Awak pula? Awak bukan cuti pun.
23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Kenapa tak jawab telefon?
24
00:02:58,261 --> 00:03:00,346
Awak tahu berapa hari saya tunggu di sini?
25
00:03:02,640 --> 00:03:03,683
Siapa suruh?
26
00:03:04,058 --> 00:03:05,226
Banyak betul masa awak.
27
00:03:06,436 --> 00:03:07,604
Berapa?
28
00:03:08,563 --> 00:03:09,731
Awak pernah tanya
29
00:03:10,815 --> 00:03:11,941
sejauh mana saya tahu.
30
00:03:13,818 --> 00:03:15,028
Cereka sains.
31
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Awak nak dengar?
32
00:03:17,780 --> 00:03:19,616
Kemudian saja. Saya masih bercuti.
33
00:03:20,408 --> 00:03:21,784
Sin-jae.
34
00:03:25,413 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do masih hidup.
35
00:03:28,791 --> 00:03:31,544
Lee Sang-do, Jang Yeon-ji.
36
00:03:32,795 --> 00:03:34,297
Ada satu persamaan antara mereka.
37
00:03:35,381 --> 00:03:37,467
Mereka memiliki dua telefon.
38
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Awak tahu kenapa?
39
00:03:40,553 --> 00:03:44,474
Ada sebuah dunia lain dengan orang
yang berkongsi wajah yang sama.
40
00:03:45,016 --> 00:03:46,559
Saya dah pun ke sana.
41
00:03:48,394 --> 00:03:50,647
Jenayah sedang berlaku di kedua-dua dunia,
42
00:03:51,356 --> 00:03:52,899
tapi saya tak boleh buat apa-apa.
43
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
Macam mana nak buktikan?
44
00:03:55,860 --> 00:03:57,403
Seseorang perlu halang mereka
45
00:03:57,820 --> 00:03:59,113
dan hanya awak seorang saja
46
00:04:00,531 --> 00:04:01,699
yang mampu buat begitu.
47
00:04:03,243 --> 00:04:04,118
Tolonglah saya.
48
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
Itu bukan cereka, tapi delusi.
49
00:04:11,334 --> 00:04:12,418
"Dunia lain" tak wujud.
50
00:04:13,044 --> 00:04:13,878
Sedarlah.
51
00:04:36,734 --> 00:04:38,069
Ini...
52
00:04:39,529 --> 00:04:40,697
mustahil.
53
00:04:42,156 --> 00:04:43,157
Tak mungkin.
54
00:04:43,574 --> 00:04:44,617
Dia
55
00:04:45,243 --> 00:04:47,328
menangguhkan masa di sana.
56
00:04:48,454 --> 00:04:50,164
Sepuluh hari sebelum tahun baru.
57
00:04:50,832 --> 00:04:52,417
Saya ada masa selama lima jam.
58
00:04:53,626 --> 00:04:55,253
Seperkara lagi yang saya tak sedar.
59
00:04:55,586 --> 00:04:57,672
Tempat saya boleh temui
60
00:04:58,798 --> 00:04:59,924
tiang batu Lee Lim.
61
00:05:10,643 --> 00:05:14,397
Apabila matahari terbenam
dibawa deras air,
62
00:05:16,274 --> 00:05:20,236
saya akan berdiri menanti di ambang.
63
00:05:24,365 --> 00:05:28,286
Burung mencicip dan fajar menyingsing,
64
00:05:29,329 --> 00:05:31,080
dunia serba putih
65
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
dan tenang.
66
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
Pada pagi yang cerah
67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
sambil memerhati pengembara berlalu,
68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
"Awakkah?"
69
00:06:33,684 --> 00:06:35,686
"Awakkah?"
70
00:06:38,815 --> 00:06:39,857
Awak...
71
00:06:45,947 --> 00:06:47,115
Awak kembali?
72
00:06:48,741 --> 00:06:49,909
Awak dah kembali?
73
00:06:50,493 --> 00:06:51,327
Awak baru kembali?
74
00:07:21,315 --> 00:07:23,734
Awak tunggu di sini?
75
00:07:27,113 --> 00:07:28,489
Awak dah kembali?
76
00:07:30,074 --> 00:07:32,535
Belum. Saya belum boleh kembali.
77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Tapi saya amat rindukan awak.
78
00:07:39,459 --> 00:07:40,668
Rindu yang menyeksakan.
79
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
Jadi saya ingin dengar suara awak.
80
00:07:47,383 --> 00:07:48,551
Suara?
81
00:07:50,678 --> 00:07:53,764
Saya nak telefon awak
guna telefon awam di depan sana.
82
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
AZALEA
KOLEKSI PUISI KIM SO-WOL
83
00:08:30,218 --> 00:08:32,345
Puan perlu beritahu saya.
84
00:08:32,803 --> 00:08:34,555
Tuanku ke mana?
85
00:08:35,389 --> 00:08:37,767
Ini upacara sempena Tahun Baru.
86
00:08:37,850 --> 00:08:41,270
Saya perlu tahu macam mana
untuk atasi masalah ini.
87
00:08:41,979 --> 00:08:44,982
Jangan risau. Aturkan seperti biasa.
88
00:08:45,816 --> 00:08:47,693
Baginda akan kembali sebelum Tahun Baru.
89
00:08:48,319 --> 00:08:49,362
Tapi Tahun Baru
90
00:08:50,196 --> 00:08:51,864
dua hari lagi.
91
00:08:53,658 --> 00:08:56,285
Kalau begini, habislah saya.
92
00:09:02,416 --> 00:09:03,459
Tuanku.
93
00:09:08,381 --> 00:09:09,632
Apa tarikh hari ini?
94
00:09:10,341 --> 00:09:11,801
Beta kembali tepat pada masanya?
95
00:09:12,760 --> 00:09:14,387
Betullah kalau ada dua hari lagi.
96
00:09:14,470 --> 00:09:16,472
Hari ini 23 hari bulan, tuanku.
97
00:09:17,139 --> 00:09:19,016
Tuanku pulang tepat pada masanya.
98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Baguslah.
99
00:09:23,271 --> 00:09:25,064
Saya terlepas kiraan.
100
00:09:25,648 --> 00:09:28,776
Apa sebenarnya yang berlaku?
101
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
Adakah tuanku bertemu buah hati
102
00:09:34,407 --> 00:09:36,325
secara sulit dengan penuh bergaya?
103
00:09:36,951 --> 00:09:38,869
Ia lebih kepada menyeludup,
104
00:09:39,829 --> 00:09:41,372
tapi bergaya juga.
105
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
Jumpa esok.
106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Ini kunci bilik hotel.
107
00:09:52,508 --> 00:09:53,551
Terima kasih.
108
00:09:55,595 --> 00:09:58,681
Kita tak pernah makan bersama. Makanlah.
109
00:09:59,890 --> 00:10:02,310
Saya akan minum saja.
110
00:10:04,312 --> 00:10:05,563
Keluarganya datang melawat.
111
00:10:07,607 --> 00:10:08,941
Sudah hampir Tahun Baru.
112
00:10:09,358 --> 00:10:10,985
Tapi awak terpaksa bercuti di sini.
113
00:10:12,236 --> 00:10:15,698
Bukan saya saja, Jo Eun-sup pun sama.
114
00:10:18,784 --> 00:10:22,121
Jangan cari pasal dengan Eun-bi.
Awak takkan menang.
115
00:10:22,580 --> 00:10:24,290
Awak tak perlu bimbang.
116
00:10:24,874 --> 00:10:26,250
Dia akan terlalu sukakan saya.
117
00:10:28,002 --> 00:10:28,836
Saya pergi dulu.
118
00:10:31,255 --> 00:10:32,381
Selamat Tahun Baru.
119
00:10:34,467 --> 00:10:35,551
Awak juga.
120
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
Kamu buat apa?
121
00:10:59,992 --> 00:11:01,243
Berdiri tegak.
122
00:11:03,537 --> 00:11:05,081
Pak cik kamu sedang menunggu.
123
00:11:05,790 --> 00:11:07,958
Setiap tahun kamu buat sendiri.
124
00:11:08,042 --> 00:11:09,001
Setiap tahun?
125
00:11:09,710 --> 00:11:10,670
Ini?
126
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
Baju dengan pelbagai warna ini?
127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Aduhai.
128
00:11:23,641 --> 00:11:25,601
- Mak.
- Ya. Kenapa?
129
00:11:26,852 --> 00:11:28,396
Saya dah perhatikan dia.
130
00:11:28,479 --> 00:11:30,564
Tapi dia...
131
00:11:32,733 --> 00:11:33,692
bukan abang.
132
00:11:33,776 --> 00:11:37,154
Apa maksud kamu?
133
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Ayah kamu sedang menunggu dalam kereta.
134
00:11:40,574 --> 00:11:44,453
Kalau mak perhatikan dia,
dia sangat berbeza.
135
00:11:44,537 --> 00:11:45,663
Apa?
136
00:11:47,623 --> 00:11:49,291
Dia dah jadi lebih kacak
137
00:11:50,501 --> 00:11:52,586
tapi sombong!
138
00:11:54,755 --> 00:11:55,798
Eun-sup,
139
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
apa ini?
140
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Aduhai, jangan usik.
141
00:12:08,227 --> 00:12:10,479
Cenderamata sempena tamat khidmat.
142
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Nampak tak? Mari laporkan dia.
143
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Ini melibatkan keluarga kita.
144
00:12:18,571 --> 00:12:20,656
Dia anak mak.
145
00:12:22,074 --> 00:12:26,454
Mak bersusah payah lahirkan abang kamu
demi keturunan keluarga Jo.
146
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
Kamu bukannya budak lagi.
147
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Kenapa masih simpan alat permainan?
148
00:12:37,465 --> 00:12:39,091
Bersiap cepat.
149
00:12:55,024 --> 00:12:56,400
Republik Korea memang pelik.
150
00:12:56,984 --> 00:13:00,070
Budak tujuh tahun sangat menakutkan.
151
00:13:02,948 --> 00:13:04,033
Hei.
152
00:13:05,242 --> 00:13:07,745
Ini Tahun Baru,
tapi kita bertugas syif malam?
153
00:13:08,662 --> 00:13:12,875
Ini sebab unit kita nampak lemah.
154
00:13:14,001 --> 00:13:17,087
Kalau bukan kita,
unit lain yang perlu bertugas.
155
00:13:17,546 --> 00:13:18,714
Saya tak kisah.
156
00:13:18,797 --> 00:13:22,009
Matahari terbit, kopi dan tugas pertama
sempena Tahun Baru.
157
00:13:22,885 --> 00:13:24,386
Inilah unit jenayah ganas.
158
00:13:25,262 --> 00:13:26,305
Dengar sini.
159
00:13:27,056 --> 00:13:30,643
Tak ada satu pun yang nampak ganas.
160
00:13:35,523 --> 00:13:37,650
Semua pandang kita.
161
00:13:39,109 --> 00:13:42,196
Tentu mereka tertanya-tanya
siapa yang bertugas pada hari pertama.
162
00:13:42,988 --> 00:13:44,114
"Mereka rupa-rupanya."
163
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
- Itulah.
- Menyedihkan juga.
164
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Tak, mereka pandang sebab fikir
kita ada penggambaran iklan.
165
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Gaya kita seperti dalam iklan.
166
00:13:58,712 --> 00:14:00,256
Dia mabukkah?
167
00:14:01,924 --> 00:14:03,801
Kita dah bekerja keras selama setahun.
168
00:14:03,884 --> 00:14:05,970
- Untuk tahun ini juga...
- Kolot betul.
169
00:14:06,053 --> 00:14:08,389
- Berhenti atau saya akan marah.
- Saya tak kisah.
170
00:14:08,556 --> 00:14:10,683
Matahari terbit, kopi, ucapan Tahun Baru.
171
00:14:11,433 --> 00:14:13,769
- Jangan layan.
- Tak ada harapan.
172
00:14:14,770 --> 00:14:19,483
Adakah orang yang berjalan
penuh kacak itu Sin-jae?
173
00:14:28,993 --> 00:14:30,286
Helo, semua.
174
00:14:30,369 --> 00:14:31,370
Selamat kembali.
175
00:14:31,620 --> 00:14:33,622
Saya harap awak dah berehat dengan cukup.
176
00:14:34,206 --> 00:14:35,374
Mari masuk.
177
00:14:35,457 --> 00:14:36,292
- Baiklah.
- Mari.
178
00:14:36,375 --> 00:14:37,501
Mari kita buat kerja.
179
00:14:37,585 --> 00:14:38,627
Kaki saya kebas.
180
00:14:44,300 --> 00:14:46,802
Tentang telefon itu, jelaskan kepada saya.
181
00:14:51,557 --> 00:14:54,518
Tahun 2020 telah pun tiba.
182
00:14:56,020 --> 00:14:59,315
Kita dikurniakan tambahan satu lagi
tahun yang hebat.
183
00:15:00,941 --> 00:15:04,486
Kebelakangan ini, simbol Matematik
iaitu "tambah" menarik perhatian beta.
184
00:15:05,446 --> 00:15:10,075
Ia digunakan sebagai simbol hospital,
salib, persamaan kuadratik dan lain-lain.
185
00:15:10,951 --> 00:15:12,912
Bergantung kepada maknanya,
186
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
bagi seseorang, ia adalah penawar,
bagi yang lain pula, doa.
187
00:15:18,250 --> 00:15:19,501
Ia juga jadi kekuatan
188
00:15:20,502 --> 00:15:23,714
buat seseorang
untuk berdepan dengan takdir.
189
00:15:25,549 --> 00:15:31,305
Tahun 2020 adalah Tahun Tikus,
yang bermaksud tikus putih yang kuat.
190
00:15:31,889 --> 00:15:33,849
Sebagai haiwan pertama dalam zodiak,
191
00:15:34,642 --> 00:15:37,770
ia adalah dewa mata angin dan masa.
192
00:15:40,272 --> 00:15:41,440
Tahun 2020,
193
00:15:43,108 --> 00:15:45,235
beta bersama setiap langkah
194
00:15:46,028 --> 00:15:47,404
dan masa rakyat sekalian.
195
00:15:51,492 --> 00:15:53,077
Selamat Tahun Baru.
196
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
Dia nampak begitu mengagumkan
semasa beri ucapan.
197
00:16:02,044 --> 00:16:03,087
Menurut perintah!
198
00:16:03,754 --> 00:16:04,713
Menurut perintah!
199
00:16:09,426 --> 00:16:11,637
Apa ciri-ciri wanita yang baginda suka?
200
00:16:12,721 --> 00:16:16,141
Tak ada hujung pangkal, tiba-tiba saja?
201
00:16:18,143 --> 00:16:19,561
Puan mungkin sibuk.
202
00:16:19,645 --> 00:16:22,189
Perdana Menteri Koo nampak lebih sibuk
203
00:16:22,773 --> 00:16:24,566
sebab tinggal setahun saja.
204
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
Setahun dah memadai.
205
00:16:28,404 --> 00:16:31,073
Puan tak tahu saya berkahwin
dan bercerai dalam setahun?
206
00:16:32,324 --> 00:16:36,120
Dengan bantuan puan,
setengah tahun pun dah cukup.
207
00:16:37,746 --> 00:16:38,872
Berilah petunjuk
208
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
macam mana untuk memenangi hati baginda.
209
00:16:44,753 --> 00:16:47,464
Biasanya orang ingin mencuri hati,
210
00:16:47,923 --> 00:16:50,300
tapi awak ingin memenangi.
211
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Itu perasaan yang penuh dengan keganasan.
212
00:16:55,848 --> 00:17:00,978
Pernahkah walaupun sekali,
baginda tersenyum
213
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
di depan Cik Koo?
214
00:17:05,941 --> 00:17:09,361
Inilah sebabnya saya tak bantu Cik Koo.
215
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
Ucapan yang hebat, tuanku.
216
00:17:13,615 --> 00:17:17,745
Adakah tuanku turut menyokong
setiap langkah dan masa patik?
217
00:17:18,871 --> 00:17:21,206
Beta sentiasa menyokong kamu.
218
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Beta cuma berharap kamu tak sesat jalan.
219
00:17:32,634 --> 00:17:33,594
Tuanku,
220
00:17:34,178 --> 00:17:35,220
ada panggilan.
221
00:17:35,304 --> 00:17:36,180
DETEKTIF KANG
222
00:17:36,263 --> 00:17:37,681
Kalau ada panggilan, jawablah.
223
00:17:38,390 --> 00:17:40,893
Rendahkan suara dan cakap,
"Jo Yeong bercakap."
224
00:17:46,065 --> 00:17:47,649
Beta suka dengar
225
00:17:48,484 --> 00:17:51,528
Jo Yeong jawab panggilan.
Dia nampak segak.
226
00:17:55,282 --> 00:17:56,366
Jo Yeong bercakap.
227
00:18:01,830 --> 00:18:03,916
- Tuanku!
- Tuanku!
228
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Siapa Detektif Kang Jun-hyeok?
229
00:18:07,461 --> 00:18:08,921
Pa...
230
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
Patik, tuanku.
231
00:18:10,547 --> 00:18:11,965
Patik Kang Jun-hyeok.
232
00:18:26,438 --> 00:18:27,356
Awak
233
00:18:28,982 --> 00:18:30,275
masih hidup.
234
00:18:32,319 --> 00:18:34,029
Saya pinjam nama awak.
235
00:18:35,239 --> 00:18:36,824
Nama awak turut direkodkan.
236
00:18:38,033 --> 00:18:39,284
Ini untuk nama awak.
237
00:18:42,079 --> 00:18:43,539
Jangan sampai dikejar
238
00:18:44,414 --> 00:18:45,874
dan jangan percayakan sesiapa.
239
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
Awak
240
00:18:49,962 --> 00:18:51,296
perlu hidup lama,
241
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
Luna.
242
00:18:54,133 --> 00:18:55,592
Namanya Luna.
243
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
Dia masih dalam penjara dua minggu lepas,
tapi dia sudah dibebaskan.
244
00:19:01,098 --> 00:19:01,974
Apa sebabnya?
245
00:19:02,599 --> 00:19:05,894
Dia dibebaskan lebih awal
daripada sepatutnya.
246
00:19:06,395 --> 00:19:08,730
Sebab dia sakit tenat.
247
00:19:09,815 --> 00:19:11,275
Tuanku ingin periksa laporan?
248
00:19:14,653 --> 00:19:15,779
Kalau boleh,
249
00:19:16,738 --> 00:19:18,365
beta ingin jumpa dia.
250
00:19:18,949 --> 00:19:20,242
Ya, patik akan cari dia.
251
00:19:20,659 --> 00:19:23,495
Sila buat laporan terus kepada beta.
252
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
Lagi satu,
253
00:19:27,708 --> 00:19:28,709
maklumat lelaki ini.
254
00:19:29,293 --> 00:19:31,795
KIM GI-HWAN
LAHIR PADA 23 NOVEMBER 1968
255
00:19:35,549 --> 00:19:37,467
BUTIRAN MAKLUMAT
256
00:19:39,469 --> 00:19:40,387
Kalau dia
257
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
dilaporkan mati di sini...
258
00:19:43,015 --> 00:19:44,224
Tuanku.
259
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Dia salah seorang pembelot
260
00:19:47,227 --> 00:19:48,812
dan dilaporkan mati dalam buruan.
261
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
Dia bunuh diri.
262
00:19:52,357 --> 00:19:53,692
Mereka dengan wajah yang sama
263
00:19:55,068 --> 00:19:56,904
mencuri hidup orang
264
00:19:58,280 --> 00:19:59,239
yang menyerupai mereka.
265
00:19:59,323 --> 00:20:02,117
BUKTI
0631 LARSENI KHAS
266
00:20:12,628 --> 00:20:16,298
LAKSANAKAN APA YANG DIYAKINI BENAR
267
00:20:16,381 --> 00:20:18,508
- Salji turun!
- Oh, Tuhanku!
268
00:20:20,802 --> 00:20:22,221
Salji turun!
269
00:21:01,301 --> 00:21:02,552
Leftenan Jeong Tae-eul,
270
00:21:04,221 --> 00:21:05,597
Selamat Tahun Baru.
271
00:21:16,733 --> 00:21:17,985
Akhirnya,
272
00:21:19,569 --> 00:21:21,655
Lee Lim dah muncul di Empayar Corea.
273
00:21:26,994 --> 00:21:27,995
Tuanku.
274
00:21:29,830 --> 00:21:31,790
Tak ada sesiapa muncul di sini?
275
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Tiada, tuanku.
276
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
- Setakat ini?
- Tuanku.
277
00:21:34,084 --> 00:21:37,337
Kami semua bergilir-gilir mengawal
selama 17 hari, tapi tak ada sesiapa.
278
00:21:39,840 --> 00:21:41,675
Apa yang saya terlepas pandang?
279
00:21:43,051 --> 00:21:45,429
Kalau kami boleh bertemu
dengan mengawal hutan ini,
280
00:21:45,929 --> 00:21:47,222
tentu kami dah bertemu.
281
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Kerana dia juga pasti akan berkawal.
282
00:21:52,894 --> 00:21:54,146
Pintu saya dan dia
283
00:21:55,564 --> 00:21:56,732
berbeza.
284
00:21:57,649 --> 00:21:58,859
Sia-sia saja.
285
00:21:59,026 --> 00:22:01,403
Ampun, tuanku...
286
00:22:01,486 --> 00:22:04,698
Ada jalan pintas untuk ke Haeundae
tanpa melalui istana?
287
00:22:04,781 --> 00:22:07,326
Laluan di Titik Tujuh
dah lama tak digunakan...
288
00:22:07,409 --> 00:22:08,285
Pelan B.
289
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Arahkan semua berkumpul di Haeundae.
290
00:22:10,746 --> 00:22:13,165
- Berundur dari sini dengan serta-merta.
- Ya, tuanku.
291
00:22:17,669 --> 00:22:18,795
Ya, tuanku.
292
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
Dah sedia, tuanku.
293
00:22:21,590 --> 00:22:24,009
Cuma perlu muat naik saja ke laman rasmi.
294
00:22:26,178 --> 00:22:27,346
Ya, tuanku.
295
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
- Muat naik sekarang?
- Ya.
296
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Apa yang berlaku?
297
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Baginda sendiri adakan acara ini
untuk mencemar duli ke Haeundae.
298
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Acara ini sebagai jemputan
untuk seseorang katanya.
299
00:22:36,646 --> 00:22:39,357
Yalah. Apa maksudnya?
300
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
Baginda akan datang ke Haeundae!
301
00:22:46,323 --> 00:22:48,283
ACARA ISTIMEWA TAHUN BARU BERSAMA MAHARAJA
302
00:22:48,533 --> 00:22:50,118
Bila baginda akan datang?
303
00:24:22,627 --> 00:24:23,628
Pembelot
304
00:24:26,298 --> 00:24:27,382
Lee Lim!
305
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
Ingat suara beta?
306
00:24:45,108 --> 00:24:46,443
Beta ingat suara kamu.
307
00:24:48,153 --> 00:24:50,071
Tuanku, kita di sini.
308
00:24:51,489 --> 00:24:52,991
Apa khabar?
309
00:24:55,035 --> 00:24:56,119
Kamu...
310
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
benar-benar masih hidup.
311
00:25:01,917 --> 00:25:02,918
Ya.
312
00:25:03,668 --> 00:25:06,213
Dah lama kita nantikan hari ini.
313
00:25:07,964 --> 00:25:10,634
Setelah terlepas hari
yang ditunggu-tunggu seumur hidup,
314
00:25:11,927 --> 00:25:14,221
dengan kehidupan lain,
kita menantikan hari ini.
315
00:25:18,516 --> 00:25:19,893
Tunggu sedikit masa lagi.
316
00:25:22,062 --> 00:25:23,230
Beta pasti
317
00:25:25,148 --> 00:25:26,399
akan cari kamu.
318
00:25:28,193 --> 00:25:30,820
Buat pertama kali
tuanku kedengaran seperti Maharaja.
319
00:25:32,739 --> 00:25:34,032
Carilah kita.
320
00:25:35,075 --> 00:25:37,244
Orang yang hidup dituduh mati,
321
00:25:39,412 --> 00:25:41,623
cubalah dedahkan kita masih hidup.
322
00:25:43,792 --> 00:25:45,252
Kita nantikan
323
00:25:47,796 --> 00:25:49,464
kekeliruan yang bakal berlaku.
324
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Dia ialah pembelot negara! Tangkap dia!
325
00:26:53,069 --> 00:26:54,195
Jangan tembak!
326
00:26:58,700 --> 00:26:59,617
Jangan tembak!
327
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Utamakan keselamatan rakyat!
328
00:27:04,539 --> 00:27:05,540
Kapten!
329
00:27:38,656 --> 00:27:41,743
Hubungi polis dan bawa mangsa ke hospital.
330
00:27:42,243 --> 00:27:43,328
Ya, tuanku.
331
00:27:44,245 --> 00:27:46,122
Tinggalkan beberapa pegawai. Yang lain
332
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
lindungi rakyat jelata hingga polis tiba.
333
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Macam mana dengan mereka...
334
00:27:49,876 --> 00:27:51,878
Jangan. Jangan kejar.
335
00:27:52,128 --> 00:27:53,713
Tak siapa boleh tercedera lagi.
336
00:27:55,340 --> 00:27:59,427
Dapatkan semua rakaman CCTV
dalam jarak satu kilometer
337
00:27:59,969 --> 00:28:01,638
dan guna apa saja cara untuk halang
338
00:28:03,390 --> 00:28:05,558
semua rakaman kejadian tadi.
339
00:28:05,642 --> 00:28:07,018
Ya, tuanku!
340
00:28:13,775 --> 00:28:14,651
Eun-sup.
341
00:28:16,486 --> 00:28:17,612
Bangunlah.
342
00:28:19,155 --> 00:28:20,240
Jo Eun-sup.
343
00:28:22,742 --> 00:28:23,701
Tembak-menembak?
344
00:28:23,827 --> 00:28:27,664
Baginda Maharaja terselamat,
tapi Kapten Jo tercedera.
345
00:28:28,748 --> 00:28:30,458
Bukan itu yang saya nak tahu.
346
00:28:30,834 --> 00:28:34,337
Carian dalam Internet.
"Pembelot Lee Lim". Ini benarkah?
347
00:28:34,421 --> 00:28:35,463
Tentang itu...
348
00:28:35,839 --> 00:28:37,424
Ramai kata mereka ada di sana,
349
00:28:37,507 --> 00:28:38,716
tapi masih tak ada bukti.
350
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
Banyak teori konspirasi.
351
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Tapi wajahnya mirip
waktu Lee Lim masih hidup dulu.
352
00:28:46,933 --> 00:28:48,017
Apa ini?
353
00:28:49,060 --> 00:28:51,187
Apa yang sedang berlaku?
354
00:28:53,022 --> 00:28:55,734
Dapatkan gambar atau rakaman kejadian.
355
00:28:55,817 --> 00:28:57,444
- Hubungi istana.
- Baiklah.
356
00:29:02,157 --> 00:29:03,450
Adakah baginda
357
00:29:04,659 --> 00:29:06,411
jujur?
358
00:29:20,133 --> 00:29:21,176
Apa? Lee Lim?
359
00:29:21,676 --> 00:29:22,552
Pembelot Lee Lim?
360
00:29:22,886 --> 00:29:23,720
Apa dia?
361
00:29:24,304 --> 00:29:25,889
Berlaku kekecohan di Busan.
362
00:29:27,515 --> 00:29:28,808
Tembak-menembak?
363
00:29:29,642 --> 00:29:30,477
Pembelot Lee Lim?
364
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Lee Lim masih hidup?
365
00:29:32,020 --> 00:29:32,937
Apa ini?
366
00:29:33,354 --> 00:29:34,439
Dia hidup lagi?
367
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Itulah.
368
00:29:36,983 --> 00:29:39,986
Tuanku, kawalan keselamatan
dipertingkatkan kepada tahap merah.
369
00:29:40,570 --> 00:29:42,781
Apa yang berlaku? Tembak-menembak?
370
00:29:43,406 --> 00:29:45,033
Apa maksud mereka?
371
00:29:47,243 --> 00:29:50,580
Tiada keretakan dan kecederaan dalaman
sebab dia pakai baju kalis peluru.
372
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
Tapi otot dan ligamennya tercedera,
373
00:29:53,875 --> 00:29:57,128
jadi kita akan perhatikan dia
untuk dua minggu.
374
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
Macam mana dengan dua mangsa tadi?
375
00:30:00,089 --> 00:30:01,508
Luka mereka sudah dijahit.
376
00:30:03,051 --> 00:30:05,804
Tuanku tak apa-apa?
377
00:30:06,971 --> 00:30:09,641
Ketua Dayang Noh
tak berhenti menghubungi patik.
378
00:30:11,226 --> 00:30:12,310
Beta tak apa-apa.
379
00:30:13,520 --> 00:30:16,523
Tolong beri perhatian lebih kepada mereka.
380
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
Tuanku tak perlu bimbang.
381
00:30:20,109 --> 00:30:20,985
Baiklah.
382
00:30:34,791 --> 00:30:36,167
Menangis pula.
383
00:30:38,378 --> 00:30:43,716
Kalau awak begitu risau,
tolong rasa buah pic itu.
384
00:30:44,592 --> 00:30:45,802
Awak tak apa-apa?
385
00:30:46,761 --> 00:30:47,720
Itu peluru hidup.
386
00:30:48,471 --> 00:30:49,597
Awak boleh terkorban.
387
00:30:50,223 --> 00:30:51,516
Apa patut saya buat?
388
00:30:52,851 --> 00:30:55,603
Yeong suruh saya bergadai nyawa
lindungi awak.
389
00:30:56,855 --> 00:30:59,274
Dia juga akan lindungi adik-adik saya.
390
00:31:02,402 --> 00:31:04,445
Kalau begitu, saya dah jadi
391
00:31:06,114 --> 00:31:08,825
Pahlawan Terulung sebenar, bukan?
392
00:31:11,327 --> 00:31:12,579
Tak siapa akan sangkal.
393
00:31:14,831 --> 00:31:15,874
Terima kasih
394
00:31:16,624 --> 00:31:17,584
sebab lindungi saya.
395
00:31:39,856 --> 00:31:43,526
NOTIS
DILARANG MASUK
396
00:31:55,663 --> 00:31:56,789
Tuanku tak apa-apa?
397
00:31:58,416 --> 00:31:59,500
Hal ini dah tersebar.
398
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Tentu pihak berkuasa sedang memburu.
399
00:32:01,628 --> 00:32:02,795
Siapa?
400
00:32:04,005 --> 00:32:05,214
Lelaki tua berusia 70-an?
401
00:32:05,298 --> 00:32:06,257
Atau
402
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
lelaki yang ditembak mati 25 tahun lalu?
403
00:32:12,555 --> 00:32:17,518
Hari ini, anak saudara beta
pasti akan sedar
404
00:32:18,436 --> 00:32:22,190
tentang bahaya dan risiko
seandainya dia membuka mulut.
405
00:32:23,066 --> 00:32:24,484
Tapi tuanku perlu berhati-hati.
406
00:32:24,776 --> 00:32:26,194
Putera Buyeong datang.
407
00:32:29,405 --> 00:32:30,281
Dia kenal kamu?
408
00:32:30,365 --> 00:32:31,866
Patik tak rasa begitu.
409
00:32:32,200 --> 00:32:33,993
Nampaknya dia datang secara kebetulan.
410
00:32:40,667 --> 00:32:43,962
Kebanyakan perkara yang nampak
seperti kebetulan dah ditentukan.
411
00:32:44,671 --> 00:32:47,674
Perkara yang dah ditentukan
dipanggil takdir.
412
00:32:49,467 --> 00:32:50,677
Tapi jangan bimbang.
413
00:32:51,219 --> 00:32:52,804
Kejujuran sentiasa sia-sia
414
00:32:53,554 --> 00:32:56,099
dan takdirnya tak berdaya.
415
00:32:59,560 --> 00:33:00,937
Beta nantikan
416
00:33:02,188 --> 00:33:03,731
pertemuan seterusnya.
417
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU
418
00:33:18,287 --> 00:33:20,623
Siapa? Awak nampak siapa? Mak Ji-hun?
419
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Wanita yang pernah jadi
pembantu rumah saya?
420
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Betul. Awalnya saya tak kenal.
421
00:33:26,671 --> 00:33:28,548
Dia nampak sangat berbeza.
422
00:33:28,881 --> 00:33:31,009
Tak ada siapa boleh jangka nasib manusia.
423
00:33:31,175 --> 00:33:33,052
Nampaknya hidupnya dah senang. Baguslah.
424
00:33:33,136 --> 00:33:34,012
Merepek.
425
00:33:34,095 --> 00:33:36,347
Tentu dia kikis duit orang tua kaya.
426
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Mungkin lelaki itu
lebih muda daripada dia.
427
00:33:40,935 --> 00:33:44,188
Anak dia sebaya dengan Sin-jae,
428
00:33:44,272 --> 00:33:47,483
jadi saya selalu beri baju Sin-jae.
429
00:33:48,067 --> 00:33:49,068
Semua itu kisah lama.
430
00:33:49,152 --> 00:33:51,529
Oh, ya. Pinggang awak okey?
431
00:34:21,184 --> 00:34:23,770
- Saya ingat awak sendirian.
- Saya ingat awak dah pulang.
432
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Mereka datang berdua,
tapi Yeong tak pulang.
433
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Cereka sains ini perlukan awak berdua.
Cubalah berbaik.
434
00:34:31,277 --> 00:34:32,361
Okey?
435
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}JANGAN GANGGU
436
00:34:42,789 --> 00:34:46,167
Lee Sang-do dah pergi ke Empayar Corea
dari Republik Korea.
437
00:34:46,959 --> 00:34:51,214
Jang Yeon-ji mungkin sedang
bersiap sedia untuk ke sana.
438
00:34:52,924 --> 00:34:54,926
Kim Gi-hwan datang ke Republik Korea,
439
00:34:55,009 --> 00:34:56,677
tapi dah dibawa ke Empayar Corea.
440
00:34:57,261 --> 00:34:59,514
Persamaan mereka ialah telefon 2G.
441
00:34:59,806 --> 00:35:01,432
Telefon Jang Yeon-ji belum ditemui.
442
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Kita perlu jumpa Jang Yeon-ji dulu.
443
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Jadi dia dah dibawa ke sana semula?
444
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Kembali ke tempat asalnya.
445
00:35:10,399 --> 00:35:11,692
Siapa awak untuk putuskan?
446
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Kes ini rumit
kalau dia lenyap begitu saja.
447
00:35:14,028 --> 00:35:16,572
Boleh dia dihukum
dengan undang-undang di sini?
448
00:35:16,656 --> 00:35:18,116
Dia akan dihadapkan ke mahkamah?
449
00:35:18,199 --> 00:35:19,826
Apa jenayahnya? Pendatang haram?
450
00:35:19,909 --> 00:35:21,786
Awak tak terkecuali
daripada undang-undang kami.
451
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Apa yang awak berdua bualkan ini?
452
00:35:26,791 --> 00:35:28,501
Bila awak nak lawat Jang Yeon-ji?
453
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Awak nak minum, Detektif Kang?
454
00:35:32,380 --> 00:35:34,257
- Kopi.
- Pekat atau susu?
455
00:35:36,175 --> 00:35:38,302
Ada sesuatu yang saya tak tahu?
456
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Tuanku tak apa-apa?
457
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Macam mana dengan Kapten Jo?
458
00:35:55,736 --> 00:35:56,863
Kami berdua tak apa-apa.
459
00:36:06,122 --> 00:36:07,248
Benarkah?
460
00:36:08,291 --> 00:36:10,334
Tuanku jumpa Lee Lim?
461
00:36:11,419 --> 00:36:12,837
Beta kejar dia.
462
00:36:13,421 --> 00:36:14,672
Tapi sudahnya,
463
00:36:15,923 --> 00:36:17,049
dia pergi begitu saja.
464
00:36:17,133 --> 00:36:18,217
Kenapa?
465
00:36:18,301 --> 00:36:20,136
Lee Lim masih sama seperti
466
00:36:21,220 --> 00:36:22,388
25 tahun lalu.
467
00:36:23,139 --> 00:36:24,640
Dia tak dimamah usia.
468
00:36:25,600 --> 00:36:27,226
Apa maksud tuanku?
469
00:36:27,476 --> 00:36:30,563
Tengok. Beta gagal meyakinkan kamu.
470
00:36:31,439 --> 00:36:33,149
Beta langsung tak dapat jelaskan.
471
00:36:34,150 --> 00:36:35,568
Itulah matlamat dia.
472
00:36:36,194 --> 00:36:37,653
Untuk muncul semula di dunia ini
473
00:36:38,279 --> 00:36:39,989
sebagai orang yang tak dimamah usia.
474
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Sebab itu beta biarkan dia.
475
00:36:44,493 --> 00:36:45,786
Beta mahu kamu
476
00:36:47,038 --> 00:36:48,664
doakan kemenangan buat beta.
477
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
Beta akan menang.
478
00:36:52,376 --> 00:36:53,461
Tuanku.
479
00:36:59,425 --> 00:37:01,677
Tuanku, Perdana Menteri Koo dalam talian.
480
00:37:04,639 --> 00:37:05,848
Baginda Maharaja di sini.
481
00:37:09,101 --> 00:37:10,311
Perdana Menteri Koo.
482
00:37:10,978 --> 00:37:12,271
Beta tak apa-apa.
483
00:37:12,730 --> 00:37:14,899
Kalau kamu ingin bertanya khabar,
kemudian saja.
484
00:37:15,107 --> 00:37:16,859
Patik dah sedia maklum keadaan tuanku.
485
00:37:17,735 --> 00:37:18,861
Patik rasa lega.
486
00:37:19,237 --> 00:37:21,989
Tentu tuanku runsing.
Patik takkan ambil masa lama.
487
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Apa dia?
488
00:37:23,908 --> 00:37:26,994
Terdapat teori konspirasi
tentang kemunculan Lee Lim.
489
00:37:27,495 --> 00:37:30,665
Soalan patik ini berbaur kerisauan.
490
00:37:31,249 --> 00:37:32,708
Patik percaya tuanku akan jujur.
491
00:37:34,293 --> 00:37:35,795
Pembelot Lee Lim
492
00:37:37,171 --> 00:37:38,506
atau saki-baki pengikutnya?
493
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Perdana Menteri Koo.
Kamu dah mula menunggang kuda?
494
00:37:47,181 --> 00:37:48,641
Apa maksud tuanku?
495
00:37:48,766 --> 00:37:52,478
Kekang bertindak sebagai pengantara
antara kuda dan si penunggang.
496
00:37:53,062 --> 00:37:54,981
Ini untuk memastikan tak ada siapa boleh
497
00:37:55,356 --> 00:37:57,608
menukar haluan si kuda dengan sesuka hati.
498
00:37:58,776 --> 00:38:00,027
Kejadian hari ini
499
00:38:00,444 --> 00:38:03,072
bukan melibatkan beta dan istana saja,
500
00:38:04,073 --> 00:38:05,199
tapi serangan pengganas.
501
00:38:06,158 --> 00:38:10,955
Seperti dalam catatan sejarah, Lee Lim
ditembak setahun selepas pembelotannya.
502
00:38:11,497 --> 00:38:12,790
Hari ini, 25 tahun kemudian,
503
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
beta temui saki-baki pengikutnya.
504
00:38:19,463 --> 00:38:20,381
Ini permintaan beta.
505
00:38:21,549 --> 00:38:22,800
Perdana Menteri Koo.
506
00:38:23,384 --> 00:38:24,802
Jangan tarik kekang.
507
00:38:26,095 --> 00:38:28,014
Jangan guna kejujuran sebagai senjata.
508
00:38:28,931 --> 00:38:31,225
Beta harap kamu menjaga
keselamatan rakyat.
509
00:38:32,893 --> 00:38:33,936
Itu saja.
510
00:38:37,398 --> 00:38:39,317
- Kamu sedang sediakan taklimat?
- Ya.
511
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Adakah kenyataan tadi dah memadai?
512
00:38:42,028 --> 00:38:43,154
Ya, tuanku.
513
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Jo Hye-mi daripada Harian Haejung.
514
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Pada malam 25 Januari,
baginda Maharaja memanggil seorang lelaki
515
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
sebagai "Pembelot Lee Lim".
516
00:38:59,170 --> 00:39:03,257
Adakah kemungkinan Lee Lim
yang mati ditembak masih hidup?
517
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Pada 25 tahun lalu,
kami terima soalan yang sama
518
00:39:07,386 --> 00:39:09,805
dan jawapan pihak istana masih sama.
519
00:39:11,265 --> 00:39:12,433
Tidak.
520
00:39:13,184 --> 00:39:16,437
Baginda Maharaja menemui
saki-baki pembelot,
521
00:39:16,520 --> 00:39:18,606
namun gagal memberkas mereka.
522
00:39:18,856 --> 00:39:21,442
- Sini!
- Sini!
523
00:39:22,485 --> 00:39:23,486
Silakan.
524
00:39:23,569 --> 00:39:25,654
Awak sebut saki-baki pembelot.
525
00:39:26,197 --> 00:39:28,616
Apakah sebabnya mereka muncul semula?
526
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Sebagai jurucakap istana,
527
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
saya tak berminat dengan alasan mereka.
528
00:39:37,583 --> 00:39:42,171
Pihak istana akan pastikan
mereka dibawa ke muka keadilan.
529
00:39:42,880 --> 00:39:44,507
- Seterusnya.
- Sini!
530
00:39:44,590 --> 00:39:45,883
- Sini!
- Sini!
531
00:39:49,637 --> 00:39:50,763
Telefon?
532
00:39:51,639 --> 00:39:52,807
Telefon apa?
533
00:39:54,934 --> 00:39:57,686
Telefon pintar dan telefon 2G.
534
00:39:58,479 --> 00:39:59,980
Awak ada dua telefon.
535
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Saya tak faham.
536
00:40:01,816 --> 00:40:02,942
Tentu awak faham.
537
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Ini telefon awak, bukan?
538
00:40:13,202 --> 00:40:17,373
Dalam telefon ini ada sesuatu
yang tak boleh didengari orang lain.
539
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
Tapi kawan awak terdengar.
540
00:40:20,793 --> 00:40:24,630
Sebab itulah awak bunuh dia
seperti dalam skrip drama awak.
541
00:40:26,215 --> 00:40:28,968
Kerana ada yang akan selamatkan awak.
542
00:40:33,514 --> 00:40:34,557
Betul tak?
543
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Siapa yang beri awak telefon ini?
544
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Saya kata...
545
00:40:43,149 --> 00:40:45,693
saya tak faham apa maksud awak.
546
00:40:46,986 --> 00:40:48,279
Macam mana?
547
00:40:48,654 --> 00:40:49,780
Nampaknya betul.
548
00:41:09,008 --> 00:41:10,634
PENJARA JEONGSONG
549
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Kita berjaya umpan
dengan telefon Lee Sang-do.
550
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
Tapi di mana dia simpan telefon itu?
551
00:41:18,642 --> 00:41:21,020
Sin-jae, awak dengar tak?
552
00:41:24,940 --> 00:41:26,442
Ada apa-apa di luar?
553
00:41:28,652 --> 00:41:30,696
Kenapa? Awak kenal kereta itu?
554
00:41:31,280 --> 00:41:33,032
Saya pernah nampak.
555
00:41:33,115 --> 00:41:34,366
Biar saya pandu.
556
00:41:34,450 --> 00:41:35,784
{\an8}BALAI POLIS JONGNO SEOUL
557
00:41:36,827 --> 00:41:38,996
BUTIRAN MAKLUMAT
558
00:41:39,079 --> 00:41:40,789
MAKLUMAT KENDERAAN
559
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
MAKLUMAT KENDERAAN
NOMBOR PENDAFTARAN KENDERAAN
560
00:41:52,968 --> 00:41:53,802
Sifar.
561
00:41:55,429 --> 00:41:57,181
Kalau awak cari kereta depan restoran,
562
00:41:59,266 --> 00:42:00,518
sifar.
563
00:42:02,603 --> 00:42:03,938
Awak memang hebat!
564
00:42:04,730 --> 00:42:07,566
SAHKAN
565
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}MENUNGGU PENGESAHAN
566
00:42:11,654 --> 00:42:12,655
Tolong sahkan.
567
00:42:14,031 --> 00:42:16,867
Kenapa dengan kereta itu?
Kenapa? Ada apa-apakah?
568
00:42:17,451 --> 00:42:18,619
Kita perlu siasat.
569
00:42:20,287 --> 00:42:21,580
Ini Kang Sin-jae, Unit Tiga.
570
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Saya cari sebuah kereta. Bila boleh siap?
571
00:42:25,167 --> 00:42:26,335
Okey, terima kasih.
572
00:42:29,213 --> 00:42:30,297
Pastikan awak berteman.
573
00:42:30,714 --> 00:42:32,841
Bawa Jangmi bersama.
574
00:42:33,259 --> 00:42:34,969
Saya ada tugas di luar.
575
00:42:35,553 --> 00:42:36,428
Detektif Shim.
576
00:42:36,512 --> 00:42:37,346
Ya?
577
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Kita minum bersama semalam, okey?
578
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Kenapa? Saya pula jadi mangsa?
579
00:42:40,641 --> 00:42:42,309
Ketua, tunggu sekejap.
580
00:42:42,643 --> 00:42:43,561
Sekejaplah.
581
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Ketua.
582
00:42:46,272 --> 00:42:48,107
Awak nak jumpa siapa?
583
00:42:50,651 --> 00:42:51,694
Saya sendirian.
584
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Aduhai. Ketua Park!
585
00:42:57,074 --> 00:42:58,158
Selamat jalan.
586
00:43:01,412 --> 00:43:03,247
Dah dapatkan maklumat kereta itu?
587
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Kena tunggu 30 minit.
588
00:43:05,791 --> 00:43:07,835
Pesan makanan. Saya nak dolsot bibimbap.
589
00:43:07,918 --> 00:43:10,004
Kalau begitu, hidangan stik...
590
00:43:11,672 --> 00:43:13,882
Tak ada dalam pilihan.
591
00:43:15,259 --> 00:43:16,844
Saya pesan dua dolsot bibimbap.
592
00:43:30,524 --> 00:43:32,151
Kita dah berjuang untuk negara ini.
593
00:43:33,152 --> 00:43:34,862
Tapi kejadian tembak-menembak?
594
00:43:35,446 --> 00:43:36,780
Saki-baki pembelot?
595
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Kita perlukan pemimpin yang kuat,
596
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
tapi perdana menteri kita wanita.
597
00:43:41,702 --> 00:43:44,163
Ayam betina hanya
berketuk-ketak setiap hari,
598
00:43:44,663 --> 00:43:47,207
itulah sebabnya saki-baki pembelot
muncul semula!
599
00:43:48,292 --> 00:43:50,419
Patik amat bimbang
tentang keselamatan baginda.
600
00:43:50,502 --> 00:43:52,254
Lihat saja Ahli Dewan Park.
601
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Inilah keganasan. Kalau tak, apa lagi?
602
00:43:55,507 --> 00:43:57,468
Tuanku, masanya sudah tiba.
603
00:43:57,551 --> 00:44:01,513
Sebagai kerabat paling berpengalaman,
tuanku hanya perlu luahkan
604
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
- kebimbangan tuanku...
- Senyap!
605
00:44:04,933 --> 00:44:08,395
Kerabat paling berpengalaman bukan beta,
tapi baginda Maharaja.
606
00:44:08,979 --> 00:44:11,565
Dan kerabat diraja
tak mencampuri urusan politik.
607
00:44:11,649 --> 00:44:13,108
Berapa kali perlu beta ingatkan?
608
00:44:13,859 --> 00:44:15,486
Keluar dari sini sekarang juga!
609
00:44:17,112 --> 00:44:19,406
Tuanku, baginda Maharaja di sini.
610
00:44:23,702 --> 00:44:24,745
Tuanku!
611
00:44:25,954 --> 00:44:27,081
Tuanku.
612
00:44:35,130 --> 00:44:37,007
Mohon tuanku tak salah faham.
613
00:44:38,092 --> 00:44:41,220
Mereka datang tanpa diundang...
614
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Kita tak salah faham.
615
00:44:46,600 --> 00:44:48,977
Macam mana dengan Se-jin?
616
00:44:51,522 --> 00:44:54,441
Kursus latihannya dah tamat.
Kini dia seorang felow.
617
00:44:56,610 --> 00:44:58,946
Dia masih belum matang.
618
00:45:00,781 --> 00:45:01,698
Se-jin
619
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
pasti akan berjaya.
620
00:45:06,662 --> 00:45:07,746
Adakah
621
00:45:09,331 --> 00:45:10,707
kita juga akan berjaya?
622
00:45:12,918 --> 00:45:13,961
Tuanku.
623
00:45:15,921 --> 00:45:16,922
Adakah...
624
00:45:20,717 --> 00:45:21,760
Ya.
625
00:45:22,636 --> 00:45:23,804
Pembelot Lee Lim
626
00:45:25,055 --> 00:45:26,098
masih hidup
627
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
dan tak dimamah usia.
628
00:45:29,059 --> 00:45:32,104
Kita akan meninggalkan istana Rabu ini.
629
00:45:33,188 --> 00:45:34,440
Kita akan buru dia.
630
00:45:35,607 --> 00:45:36,900
Kami tak boleh bersemuka
631
00:45:38,986 --> 00:45:40,821
dalam Empayar Corea.
632
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Sebagai waris kedua takhta,
pak cik perlu berada di istana.
633
00:45:47,453 --> 00:45:48,662
Demi kita,
634
00:45:49,413 --> 00:45:50,873
demi negara ini,
635
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
pak cik perlu selamat.
636
00:45:53,584 --> 00:45:56,712
Tuanku sendiri ingin buru dia?
637
00:45:57,129 --> 00:46:00,841
Tak boleh. Tak boleh sama sekali, tuanku.
638
00:46:02,509 --> 00:46:04,303
Kita faham kebimbangan pak cik.
639
00:46:05,304 --> 00:46:08,265
Kita janji akan lindungi diri kita.
640
00:46:10,350 --> 00:46:12,144
Jadi pak cik juga perlu berbuat begitu.
641
00:46:13,604 --> 00:46:14,730
Jaga diri.
642
00:46:15,772 --> 00:46:17,024
Ini perintah.
643
00:46:23,447 --> 00:46:24,490
Ya.
644
00:46:25,949 --> 00:46:27,826
Menjunjung perintah, tuanku.
645
00:46:33,916 --> 00:46:35,000
Baikah, terima kasih.
646
00:46:38,212 --> 00:46:40,005
Tak ada rekod untuk 7370.
647
00:46:40,297 --> 00:46:41,632
Pemiliknya tak dapat dikesan.
648
00:46:41,715 --> 00:46:43,509
Duduklah makan dulu.
649
00:46:49,056 --> 00:46:52,684
Ini kaedah biasa bagi mereka.
Tak pelik pun.
650
00:46:55,229 --> 00:46:56,313
Pernahkah
651
00:46:57,689 --> 00:46:59,358
dia muncul sebelum di restoran?
652
00:46:59,566 --> 00:47:00,984
Kenapa dia ke penjara?
653
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Ada apa-apa?
654
00:47:04,154 --> 00:47:05,280
Ceritalah.
655
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
Tentang apa?
656
00:47:07,199 --> 00:47:10,410
Tempat itu. Cereka sains.
657
00:47:21,463 --> 00:47:22,464
Saya...
658
00:47:23,340 --> 00:47:25,092
Sehari saja.
659
00:47:26,718 --> 00:47:28,595
Ia dipanggil Empayar Corea
660
00:47:29,429 --> 00:47:31,181
dan tak terbahagi kepada dua negara.
661
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
Kita boleh naik kereta api
hingga ke Pyongyang.
662
00:47:34,643 --> 00:47:36,311
STESEN BUSAN - STESEN PYONGYANG
4 JAM 45 MINIT
663
00:47:37,145 --> 00:47:38,730
Ibu negara, Busan
664
00:47:40,023 --> 00:47:43,026
dan ada seorang maharaja
yang dikasihi rakyatnya.
665
00:47:44,736 --> 00:47:46,905
Saya pergi ke balai polis ini.
666
00:47:49,116 --> 00:47:51,743
Baju seragam, kereta polis,
semuanya berbeza.
667
00:47:52,327 --> 00:47:53,620
Tapi perasaannya sama.
668
00:47:54,121 --> 00:47:56,415
Saya jumpa Ketua Park dan Detektif Shim.
669
00:47:57,332 --> 00:47:59,793
Mereka juga polis di sana.
670
00:48:00,919 --> 00:48:02,254
Seolah-olah dah ditakdirkan.
671
00:48:04,339 --> 00:48:05,424
Dan
672
00:48:06,300 --> 00:48:08,010
saya cuba cari awak.
673
00:48:10,095 --> 00:48:11,471
Tapi
674
00:48:12,806 --> 00:48:13,849
awak tak ada.
675
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Sama ada di balai
atau di Pyeongchang-dong.
676
00:48:19,980 --> 00:48:22,107
Awak warisi perniagaan
dan jadi jutawankah?
677
00:48:22,608 --> 00:48:24,359
Mungkin awak tinggal di luar negara.
678
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Untunglah.
679
00:48:29,573 --> 00:48:30,616
Sebab saya di sini.
680
00:48:32,868 --> 00:48:33,869
Apa?
681
00:48:36,204 --> 00:48:37,205
Makanlah.
682
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Kita perlu ke suatu tempat.
683
00:48:39,625 --> 00:48:40,876
Ke mana?
684
00:48:52,012 --> 00:48:54,139
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, PUSAT JAGAAN YANGSUN
685
00:48:54,222 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE
686
00:48:55,599 --> 00:48:56,642
KANG HYEON-MIN
687
00:48:58,060 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE
688
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28 OKTOBER 1987 - 28 DISEMBER 1994
689
00:49:10,906 --> 00:49:11,865
Macam mana
690
00:49:12,574 --> 00:49:13,742
awak tahu?
691
00:49:15,077 --> 00:49:17,245
Gyeong-ran minta saya serahkan dokumen.
692
00:49:18,080 --> 00:49:19,206
Maklumat sulit katanya.
693
00:49:20,624 --> 00:49:22,042
Jadi saya periksa.
694
00:49:23,543 --> 00:49:25,253
Apa yang awak siasat,
695
00:49:26,088 --> 00:49:27,464
ke mana awak pergi.
696
00:49:29,758 --> 00:49:30,884
Dan saya dapati
697
00:49:31,927 --> 00:49:32,969
di sini tempatnya.
698
00:49:36,723 --> 00:49:37,849
Begitu.
699
00:49:42,312 --> 00:49:43,522
Saya boleh beritahu
700
00:49:44,940 --> 00:49:45,941
siapa budak ini.
701
00:49:46,400 --> 00:49:47,234
Saya tahu.
702
00:49:50,445 --> 00:49:51,655
Sebab itulah saya ke sini.
703
00:49:53,407 --> 00:49:55,242
Saya tahu kenapa awak tak jumpa
704
00:49:56,993 --> 00:49:58,328
saya di sana.
705
00:50:00,956 --> 00:50:01,998
Kenapa?
706
00:50:05,210 --> 00:50:06,753
Awak tahu kenapa saya jadi polis?
707
00:50:10,757 --> 00:50:11,883
Satu hari nanti,
708
00:50:13,468 --> 00:50:14,803
apabila ada orang bertanya
709
00:50:15,637 --> 00:50:17,264
siapa saya,
710
00:50:19,516 --> 00:50:21,476
saya berharap di tangan saya ada pistol.
711
00:50:23,478 --> 00:50:25,564
Salah seorang daripada kami akan mati.
712
00:50:28,483 --> 00:50:29,860
Apa maksud awak?
713
00:50:30,694 --> 00:50:31,862
Siapa awak?
714
00:50:34,740 --> 00:50:36,867
Pada hari saya keliru
Eun-sup dengan Jo Yeong,
715
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
saya sebut nama lelaki
yang menggelar dirinya maharaja.
716
00:50:44,249 --> 00:50:45,667
Sebut nama dia?
717
00:50:47,002 --> 00:50:48,336
Lelaki tanpa identiti itu
718
00:50:49,504 --> 00:50:51,131
dedahkan nama dia?
719
00:50:52,340 --> 00:50:53,383
Tak.
720
00:50:54,968 --> 00:50:56,178
Saya sebut nama dia.
721
00:50:57,888 --> 00:50:59,222
Nama dalam ingatan saya.
722
00:51:04,603 --> 00:51:05,812
Lee Gon.
723
00:51:07,397 --> 00:51:08,523
Rupanya betul.
724
00:51:09,816 --> 00:51:11,109
Sebab saya di sini.
725
00:51:12,736 --> 00:51:13,862
Di dunia ini...
726
00:51:16,323 --> 00:51:17,365
dengan awak.
727
00:51:19,534 --> 00:51:21,953
Awak tak jumpa saya di sana...
728
00:51:24,831 --> 00:51:25,957
sebab saya,
729
00:51:27,042 --> 00:51:27,959
Kang Sin-jae.
730
00:51:32,214 --> 00:51:33,757
Setakat ini, semuanya fakta.
731
00:51:35,675 --> 00:51:36,885
Siapa saya sebenarnya,
732
00:51:38,178 --> 00:51:39,387
saya masih tak tahu.
733
00:51:50,315 --> 00:51:51,358
Awak
734
00:51:52,984 --> 00:51:54,110
di sini
735
00:51:54,778 --> 00:51:55,612
rupanya.
736
00:51:57,864 --> 00:51:59,366
Awak di sini.
737
00:52:00,450 --> 00:52:01,701
Betulkah ini tempatnya?
738
00:52:08,834 --> 00:52:09,876
Boleh awak
739
00:52:12,045 --> 00:52:13,255
sambut saya di sini?
740
00:52:45,620 --> 00:52:47,330
Macam mana awak tahu?
741
00:52:50,375 --> 00:52:52,502
Awak minta saya siasat pengikutnya,
742
00:52:52,669 --> 00:52:55,422
tapi si pembelot masih hidup.
743
00:52:56,590 --> 00:52:58,758
Isu hangat, Lee Lim.
744
00:53:00,093 --> 00:53:01,303
Hati-hati.
745
00:53:02,762 --> 00:53:05,015
Melihat awak berwaspada,
746
00:53:06,308 --> 00:53:07,225
nampaknya betul.
747
00:53:10,437 --> 00:53:13,023
Semua rakaman tempat kejadian hilang.
748
00:53:13,607 --> 00:53:15,609
Begitu juga dari pelayan luar negara.
749
00:53:15,692 --> 00:53:17,360
Macam mana dengan KU?
750
00:53:18,445 --> 00:53:20,572
Bolehkah pasukan
setiausaha awak laksanakan?
751
00:53:22,532 --> 00:53:23,950
Apa tujuannya?
752
00:53:25,535 --> 00:53:29,706
Awak ingin tangkap pembelot
atau jadi pembelot?
753
00:53:29,789 --> 00:53:31,666
Beritahu saya, boleh atau tak.
754
00:53:31,750 --> 00:53:34,544
Kalau boleh, saya akan dibebaskan awal?
755
00:53:35,128 --> 00:53:37,714
Kalau awal Februari?
Boleh saya keluar awal musim bunga.
756
00:53:40,550 --> 00:53:43,470
Tak ada pengampunan khas
pada bulan Februari.
757
00:53:44,220 --> 00:53:45,805
Yang ada, hukuman gantung.
758
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
Macam mana kalau
hari lahir Laksamana Yi Sun-sin?
759
00:53:48,391 --> 00:53:49,392
April?
760
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Terlalu lambat.
761
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Kalau awal bulan Mac?
762
00:53:53,355 --> 00:53:54,856
Duduk sajalah sampai bila-bila.
763
00:53:54,981 --> 00:53:57,567
Baiklah. Saya akan simpan rakaman itu.
764
00:53:59,069 --> 00:54:03,281
Kuak, kuak, si katak menyanyi
765
00:54:03,448 --> 00:54:06,952
Dengan si anak, si cucu dan si menantu
766
00:54:07,035 --> 00:54:08,411
Okey, awal Mac.
767
00:54:09,204 --> 00:54:10,413
Bila boleh dapat?
768
00:54:14,751 --> 00:54:15,919
Saya akan telefon.
769
00:54:16,461 --> 00:54:18,922
Saya akan suruh mereka bekerja keras.
770
00:54:22,801 --> 00:54:26,513
Si katak menyanyi sepanjang malam
Tapi tidak didengari
771
00:54:26,930 --> 00:54:28,848
Walaupun tidak didengari
772
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Putera Imperial Geum!
773
00:54:57,210 --> 00:54:58,169
Awak...
774
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
Kenapa wajah awak tak berubah?
775
00:55:02,757 --> 00:55:03,842
Kenapa awak terkejut?
776
00:55:04,467 --> 00:55:07,178
Awak orang pertama dan paling lama tahu
777
00:55:08,221 --> 00:55:10,056
yang kita masih hidup.
778
00:55:12,058 --> 00:55:13,393
Ada sesiapa di luar?
779
00:55:13,476 --> 00:55:14,769
Mereka di luar...
780
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
dah kita bunuh dalam perjalanan ke sini.
781
00:55:25,113 --> 00:55:26,406
Jangan terkejut.
782
00:55:26,990 --> 00:55:30,243
Kita datang untuk dapatkan hak kita.
783
00:55:36,458 --> 00:55:37,667
Letak!
784
00:55:38,168 --> 00:55:40,587
Cincin maharaja takkan jadi milik kita.
785
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Kita putera sulung.
786
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Hanya sebab bonda kita gundik.
787
00:55:45,467 --> 00:55:46,801
Sejak azalinya ia milik kita,
788
00:55:49,262 --> 00:55:51,514
- jadi ini hak kita.
- Mengarut.
789
00:55:52,557 --> 00:55:54,684
Kita tak boleh mendambakan takhta.
790
00:55:56,436 --> 00:55:57,437
"Kita"?
791
00:56:03,777 --> 00:56:07,072
Jangan samakan awak dengan kita.
792
00:56:11,201 --> 00:56:16,414
Bolehkah awak buat begitu dengan orang
793
00:56:17,123 --> 00:56:18,875
yang bakal mencabut nyawa awak?
794
00:56:19,709 --> 00:56:21,044
Tak guna!
795
00:56:21,127 --> 00:56:25,173
Kita akan cekik anak saudara kita begini
796
00:56:26,091 --> 00:56:28,927
dan rampas Manpasikjeok.
797
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Dan kita akan jadi satu-satunya
pemilik Manpasikjeok.
798
00:56:38,561 --> 00:56:43,942
Kita masih tak tahu berapa banyak lagi
pintu dunia yang boleh dibuka
799
00:56:45,193 --> 00:56:46,694
dengan Manpasikjeok yang lengkap.
800
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Untuk itu,
801
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
kita perlu pastikan anak saudara kita
berputus harap dan musnah.
802
00:56:56,996 --> 00:56:58,123
Jadi
803
00:56:58,748 --> 00:57:03,586
kita ingin rampas seorang lagi
daripada dia.
804
00:57:07,465 --> 00:57:10,718
Orang itu ialah awak.
805
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Jangan anggap ini tak adil.
806
00:57:34,033 --> 00:57:35,493
Tentu awak yang bijak
807
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
sudah agak ini akan berlaku.
808
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
RAJA ARTHUR
809
00:58:12,197 --> 00:58:13,656
Kenapa awak tak terkejut?
810
00:58:14,115 --> 00:58:15,492
Rasa ingin tahu saya kuat.
811
00:58:17,410 --> 00:58:18,661
Saya tak suka tengok darah.
812
00:58:19,579 --> 00:58:20,622
Encik bergaduh?
813
00:58:21,456 --> 00:58:22,624
Saya sedang berlawan.
814
00:58:23,249 --> 00:58:24,584
Jauh lagi perjalanan saya.
815
00:58:27,795 --> 00:58:29,172
Apa yang awak baca?
816
00:58:30,715 --> 00:58:31,674
Raja Arthur.
817
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
Kisah seseorang dengan darah mulia
yang menghunus pedang dan jadi raja.
818
00:58:36,346 --> 00:58:38,598
Darah mulia saja boleh jadi raja?
819
00:58:39,807 --> 00:58:41,267
Kisah itu sangat teruk.
820
00:58:42,185 --> 00:58:43,686
Bukan darah mulia,
821
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
tapi orang yang mahir berpedang
yang patut hunus pedang itu.
822
00:58:48,024 --> 00:58:49,859
Macam mana kalau orang itu jahat?
823
00:58:50,777 --> 00:58:51,986
Orang jahat yang tak adil.
824
00:58:52,070 --> 00:58:54,155
Bukan keadilan yang membentuk pedang,
825
00:58:54,447 --> 00:58:57,116
tapi hayunan pedang
yang membentuk keadilan.
826
00:58:58,076 --> 00:59:01,329
Dunia encik sentiasa berubah-ubah.
827
00:59:02,872 --> 00:59:04,082
Selamat jalan.
828
00:59:05,041 --> 00:59:07,418
Saya ingin tahu kesudahan kisah ini.
829
00:59:19,639 --> 00:59:20,974
Awak sendirian?
830
00:59:21,516 --> 00:59:22,684
Awak menunggu seseorang?
831
00:59:28,856 --> 00:59:30,692
Saya tahu ada perkhidmatan bilik.
832
00:59:31,067 --> 00:59:33,236
Tapi mungkin awak rindu lauk dari rumah.
833
00:59:46,416 --> 00:59:48,751
Bagus awak datang. Tolong lihat ini.
834
00:59:51,337 --> 00:59:53,006
Ini hadiah saya kepada dia.
835
00:59:53,089 --> 00:59:57,677
Ya. Baginda tinggalkan dengan saya.
Tapi saya tak boleh buat carian.
836
01:00:00,597 --> 01:00:01,681
Oh, begitu.
837
01:00:02,348 --> 01:00:03,766
Patutlah dia bawa duit syiling.
838
01:00:05,852 --> 01:00:07,979
Tapi kenapa? Wi-Fi tak berfungsi?
839
01:00:09,314 --> 01:00:11,691
Tengoklah. Awak akan tahu.
840
01:00:12,692 --> 01:00:14,235
Saya tak nak terangkan.
841
01:00:17,947 --> 01:00:19,490
CARIAN
842
01:00:25,747 --> 01:00:27,790
Awak nak periksa carian saya?
843
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
Maharaja
844
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
tak meninggalkan kesan.
845
01:00:33,171 --> 01:00:36,966
Adakah ini kerja atau kehidupan seharian?
846
01:00:37,634 --> 01:00:39,510
Saat saya berada di dunia awak
847
01:00:40,887 --> 01:00:42,013
sangat luar biasa.
848
01:00:43,181 --> 01:00:44,641
Kerana Leftenan Jeong Tae-eul.
849
01:00:49,270 --> 01:00:52,148
Tak sangka lama juga awak biarkan.
850
01:00:52,231 --> 01:00:53,691
PADAM?
851
01:00:53,775 --> 01:00:55,234
YA
852
01:00:57,236 --> 01:00:59,447
Saya dah padam. Awak boleh guna.
853
01:01:00,823 --> 01:01:02,659
Saya fikir awak ingin simpan.
854
01:01:04,619 --> 01:01:05,703
Ia dalam ingatan saya.
855
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Tak boleh ada bukti.
856
01:01:11,417 --> 01:01:15,630
Bukti orang dari dunia lain di dunia ini.
857
01:01:18,091 --> 01:01:19,300
Adakah awak tahu?
858
01:01:20,927 --> 01:01:23,763
Selain baginda, awak satu-satunya orang
859
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
yang boleh memadam tulisan baginda.
860
01:01:30,937 --> 01:01:32,188
Bolehkah awak lakukan?
861
01:01:33,606 --> 01:01:35,942
- Apa dia?
- Perkara selepas
862
01:01:36,567 --> 01:01:37,819
Lee Lim berjaya ditangkap.
863
01:01:39,112 --> 01:01:41,531
Dunia awak berdua berbeza.
864
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Adakah awak akan terus berulang-alik?
865
01:01:46,077 --> 01:01:47,954
Baginda seorang Maharaja sebuah negara.
866
01:01:48,663 --> 01:01:50,623
Dan baginda perlukan seorang maharani.
867
01:01:51,874 --> 01:01:53,626
Sanggupkah awak tinggalkan semua
868
01:01:55,294 --> 01:01:57,797
dan jadi Maharani Empayar Corea?
869
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
Dan rahsiakan kedua-dua dunia
870
01:02:04,220 --> 01:02:05,096
untuk selamanya?
871
01:02:57,940 --> 01:02:58,983
Tuanku!
872
01:03:01,319 --> 01:03:02,320
Tuanku...
873
01:03:07,283 --> 01:03:08,409
Apa yang berlaku?
874
01:03:12,205 --> 01:03:13,289
Baginda Putera...
875
01:03:14,624 --> 01:03:16,584
Baginda Putera Buyeong...
876
01:03:19,962 --> 01:03:23,341
Baginda Putera Buyeong...
877
01:03:35,686 --> 01:03:38,231
{\an8}EMPAYAR COREA
878
01:04:28,573 --> 01:04:30,575
Puan!
879
01:04:31,033 --> 01:04:32,451
Puan!
880
01:04:34,537 --> 01:04:36,789
Aduhai.
881
01:04:37,790 --> 01:04:38,749
Puan!
882
01:04:40,084 --> 01:04:43,045
- Tuanku!
- Tuanku!
883
01:04:43,629 --> 01:04:44,630
EMPAYAR COREA
884
01:05:09,155 --> 01:05:10,448
Siang tadi
885
01:05:12,617 --> 01:05:13,868
cuaca sangat cerah.
886
01:05:16,120 --> 01:05:17,622
Kerana cuaca cerah,
887
01:05:18,623 --> 01:05:19,874
saya berharap
888
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
mungkin hari ini
889
01:05:24,462 --> 01:05:28,341
benih ini akan cuba untuk bertunas.
890
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Beria saya bergegas pulang.
891
01:06:57,638 --> 01:06:58,723
Awak...
892
01:07:01,475 --> 01:07:02,643
sihat?
893
01:07:08,399 --> 01:07:09,483
Kali ini
894
01:07:10,484 --> 01:07:11,694
awak lewat.
895
01:07:16,449 --> 01:07:18,200
Saya datang dari jauh.
896
01:07:22,288 --> 01:07:23,497
Saya tersedar
897
01:07:26,083 --> 01:07:27,877
saya tak pernah beri awak bunga.
898
01:07:29,253 --> 01:07:30,254
Jadi...
899
01:07:32,631 --> 01:07:34,133
saya datang.
900
01:08:07,124 --> 01:08:08,167
Tapi...
901
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
saya perlu pergi sekarang.
902
01:08:16,550 --> 01:08:17,426
Awak nak pergi?
903
01:08:21,722 --> 01:08:22,765
Betul.
904
01:08:25,976 --> 01:08:27,686
Saya tak pernah beritahu awak.
905
01:08:38,781 --> 01:08:39,907
Saya cintakan awak.
906
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Saya amat...
907
01:08:51,377 --> 01:08:52,586
mencintai awak.
908
01:09:58,861 --> 01:10:00,029
Satu ketika nanti,
909
01:10:01,989 --> 01:10:04,325
awak akan lihat saya lenyap
dari mata awak.
910
01:10:06,243 --> 01:10:07,369
Walaupun begitu,
911
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
jangan bimbang.
912
01:10:11,790 --> 01:10:12,833
Saya
913
01:10:15,169 --> 01:10:17,213
cuma berjalan dalam waktu yang terhenti.
914
01:11:42,298 --> 01:11:43,299
{\an8}Lee Gon.
915
01:11:47,553 --> 01:11:48,637
{\an8}Ini saya,
916
01:11:48,721 --> 01:11:49,847
{\an8}Jeong Tae-eul.
917
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}Saya akan...
918
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}pergi ke istana.
919
01:11:57,479 --> 01:11:58,647
{\an8}Saya akan ke sana segera.
920
01:11:59,231 --> 01:12:00,858
{\an8}Saya akan ke sana.
921
01:12:01,567 --> 01:12:03,110
{\an8}Kalau awak dengar mesej ini,
922
01:12:04,820 --> 01:12:06,113
{\an8}carilah saya.
923
01:12:09,408 --> 01:12:11,410
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali