1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 WATAK, TEMPAT, INSTITUSI, AGAMA, PERISTIWA DAN LAIN-LAIN 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN 4 00:01:06,983 --> 00:01:08,985 {\an8}EPISOD 10 5 00:01:53,780 --> 00:01:56,199 Adakah ia mimpi yang sangat panjang? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,453 Saya tak pernah lihat rumah begitu. 7 00:02:01,162 --> 00:02:04,290 Rumah dengan sofa dan pintu pagar. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 Rumah dengan bau yang menyenangkan. 9 00:02:10,672 --> 00:02:12,590 "Saya berharap Kang Hyeon-min 10 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 cuma sekadar sebuah mimpi." 11 00:02:16,177 --> 00:02:17,095 Itu yang saya fikir. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Boleh jadi ia cuma mimpi. 13 00:02:20,974 --> 00:02:23,810 Apa bukti yang menunjukkan ia sebahagian daripada ingatan awak? 14 00:02:24,394 --> 00:02:25,520 Saya dah jumpa. 15 00:02:27,480 --> 00:02:28,898 Seseorang dari dunia itu. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Dia sendiri cakap dia dari dunia lain? 17 00:02:33,903 --> 00:02:35,530 Awak fikir ini kecelaruan delusi? 18 00:02:35,613 --> 00:02:37,240 Simptom awak... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,743 Kita tukar topik. 20 00:02:40,827 --> 00:02:43,496 Awak cakap ada mimpi indah baru-baru ini. Boleh ceritakan? 21 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 Awak ambil cuti untuk melepak di sini? 22 00:02:54,007 --> 00:02:55,758 Awak pula? Awak bukan cuti pun. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 Kenapa tak jawab telefon? 24 00:02:58,261 --> 00:03:00,346 Awak tahu berapa hari saya tunggu di sini? 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,683 Siapa suruh? 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,226 Banyak betul masa awak. 27 00:03:06,436 --> 00:03:07,604 Berapa? 28 00:03:08,563 --> 00:03:09,731 Awak pernah tanya 29 00:03:10,815 --> 00:03:11,941 sejauh mana saya tahu. 30 00:03:13,818 --> 00:03:15,028 Cereka sains. 31 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Awak nak dengar? 32 00:03:17,780 --> 00:03:19,616 Kemudian saja. Saya masih bercuti. 33 00:03:20,408 --> 00:03:21,784 Sin-jae. 34 00:03:25,413 --> 00:03:26,539 Lee Sang-do masih hidup. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,544 Lee Sang-do, Jang Yeon-ji. 36 00:03:32,795 --> 00:03:34,297 Ada satu persamaan antara mereka. 37 00:03:35,381 --> 00:03:37,467 Mereka memiliki dua telefon. 38 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Awak tahu kenapa? 39 00:03:40,553 --> 00:03:44,474 Ada sebuah dunia lain dengan orang yang berkongsi wajah yang sama. 40 00:03:45,016 --> 00:03:46,559 Saya dah pun ke sana. 41 00:03:48,394 --> 00:03:50,647 Jenayah sedang berlaku di kedua-dua dunia, 42 00:03:51,356 --> 00:03:52,899 tapi saya tak boleh buat apa-apa. 43 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 Macam mana nak buktikan? 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,403 Seseorang perlu halang mereka 45 00:03:57,820 --> 00:03:59,113 dan hanya awak seorang saja 46 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 yang mampu buat begitu. 47 00:04:03,243 --> 00:04:04,118 Tolonglah saya. 48 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 Itu bukan cereka, tapi delusi. 49 00:04:11,334 --> 00:04:12,418 "Dunia lain" tak wujud. 50 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 Sedarlah. 51 00:04:36,734 --> 00:04:38,069 Ini... 52 00:04:39,529 --> 00:04:40,697 mustahil. 53 00:04:42,156 --> 00:04:43,157 Tak mungkin. 54 00:04:43,574 --> 00:04:44,617 Dia 55 00:04:45,243 --> 00:04:47,328 menangguhkan masa di sana. 56 00:04:48,454 --> 00:04:50,164 Sepuluh hari sebelum tahun baru. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,417 Saya ada masa selama lima jam. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,253 Seperkara lagi yang saya tak sedar. 59 00:04:55,586 --> 00:04:57,672 Tempat saya boleh temui 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,924 tiang batu Lee Lim. 61 00:05:10,643 --> 00:05:14,397 Apabila matahari terbenam dibawa deras air, 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,236 saya akan berdiri menanti di ambang. 63 00:05:24,365 --> 00:05:28,286 Burung mencicip dan fajar menyingsing, 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,080 dunia serba putih 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,208 dan tenang. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,674 Pada pagi yang cerah 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 sambil memerhati pengembara berlalu, 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 "Awakkah?" 69 00:06:33,684 --> 00:06:35,686 "Awakkah?" 70 00:06:38,815 --> 00:06:39,857 Awak... 71 00:06:45,947 --> 00:06:47,115 Awak kembali? 72 00:06:48,741 --> 00:06:49,909 Awak dah kembali? 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 Awak baru kembali? 74 00:07:21,315 --> 00:07:23,734 Awak tunggu di sini? 75 00:07:27,113 --> 00:07:28,489 Awak dah kembali? 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,535 Belum. Saya belum boleh kembali. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Tapi saya amat rindukan awak. 78 00:07:39,459 --> 00:07:40,668 Rindu yang menyeksakan. 79 00:07:43,004 --> 00:07:45,173 Jadi saya ingin dengar suara awak. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 Suara? 81 00:07:50,678 --> 00:07:53,764 Saya nak telefon awak guna telefon awam di depan sana. 82 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 AZALEA KOLEKSI PUISI KIM SO-WOL 83 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Puan perlu beritahu saya. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,555 Tuanku ke mana? 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,767 Ini upacara sempena Tahun Baru. 86 00:08:37,850 --> 00:08:41,270 Saya perlu tahu macam mana untuk atasi masalah ini. 87 00:08:41,979 --> 00:08:44,982 Jangan risau. Aturkan seperti biasa. 88 00:08:45,816 --> 00:08:47,693 Baginda akan kembali sebelum Tahun Baru. 89 00:08:48,319 --> 00:08:49,362 Tapi Tahun Baru 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,864 dua hari lagi. 91 00:08:53,658 --> 00:08:56,285 Kalau begini, habislah saya. 92 00:09:02,416 --> 00:09:03,459 Tuanku. 93 00:09:08,381 --> 00:09:09,632 Apa tarikh hari ini? 94 00:09:10,341 --> 00:09:11,801 Beta kembali tepat pada masanya? 95 00:09:12,760 --> 00:09:14,387 Betullah kalau ada dua hari lagi. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,472 Hari ini 23 hari bulan, tuanku. 97 00:09:17,139 --> 00:09:19,016 Tuanku pulang tepat pada masanya. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Baguslah. 99 00:09:23,271 --> 00:09:25,064 Saya terlepas kiraan. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,776 Apa sebenarnya yang berlaku? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 Adakah tuanku bertemu buah hati 102 00:09:34,407 --> 00:09:36,325 secara sulit dengan penuh bergaya? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,869 Ia lebih kepada menyeludup, 104 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 tapi bergaya juga. 105 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 Jumpa esok. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Ini kunci bilik hotel. 107 00:09:52,508 --> 00:09:53,551 Terima kasih. 108 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 Kita tak pernah makan bersama. Makanlah. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,310 Saya akan minum saja. 110 00:10:04,312 --> 00:10:05,563 Keluarganya datang melawat. 111 00:10:07,607 --> 00:10:08,941 Sudah hampir Tahun Baru. 112 00:10:09,358 --> 00:10:10,985 Tapi awak terpaksa bercuti di sini. 113 00:10:12,236 --> 00:10:15,698 Bukan saya saja, Jo Eun-sup pun sama. 114 00:10:18,784 --> 00:10:22,121 Jangan cari pasal dengan Eun-bi. Awak takkan menang. 115 00:10:22,580 --> 00:10:24,290 Awak tak perlu bimbang. 116 00:10:24,874 --> 00:10:26,250 Dia akan terlalu sukakan saya. 117 00:10:28,002 --> 00:10:28,836 Saya pergi dulu. 118 00:10:31,255 --> 00:10:32,381 Selamat Tahun Baru. 119 00:10:34,467 --> 00:10:35,551 Awak juga. 120 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 Kamu buat apa? 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,243 Berdiri tegak. 122 00:11:03,537 --> 00:11:05,081 Pak cik kamu sedang menunggu. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 Setiap tahun kamu buat sendiri. 124 00:11:08,042 --> 00:11:09,001 Setiap tahun? 125 00:11:09,710 --> 00:11:10,670 Ini? 126 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Baju dengan pelbagai warna ini? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Aduhai. 128 00:11:23,641 --> 00:11:25,601 - Mak. - Ya. Kenapa? 129 00:11:26,852 --> 00:11:28,396 Saya dah perhatikan dia. 130 00:11:28,479 --> 00:11:30,564 Tapi dia... 131 00:11:32,733 --> 00:11:33,692 bukan abang. 132 00:11:33,776 --> 00:11:37,154 Apa maksud kamu? 133 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Ayah kamu sedang menunggu dalam kereta. 134 00:11:40,574 --> 00:11:44,453 Kalau mak perhatikan dia, dia sangat berbeza. 135 00:11:44,537 --> 00:11:45,663 Apa? 136 00:11:47,623 --> 00:11:49,291 Dia dah jadi lebih kacak 137 00:11:50,501 --> 00:11:52,586 tapi sombong! 138 00:11:54,755 --> 00:11:55,798 Eun-sup, 139 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 apa ini? 140 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Aduhai, jangan usik. 141 00:12:08,227 --> 00:12:10,479 Cenderamata sempena tamat khidmat. 142 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 Nampak tak? Mari laporkan dia. 143 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Ini melibatkan keluarga kita. 144 00:12:18,571 --> 00:12:20,656 Dia anak mak. 145 00:12:22,074 --> 00:12:26,454 Mak bersusah payah lahirkan abang kamu demi keturunan keluarga Jo. 146 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 Kamu bukannya budak lagi. 147 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Kenapa masih simpan alat permainan? 148 00:12:37,465 --> 00:12:39,091 Bersiap cepat. 149 00:12:55,024 --> 00:12:56,400 Republik Korea memang pelik. 150 00:12:56,984 --> 00:13:00,070 Budak tujuh tahun sangat menakutkan. 151 00:13:02,948 --> 00:13:04,033 Hei. 152 00:13:05,242 --> 00:13:07,745 Ini Tahun Baru, tapi kita bertugas syif malam? 153 00:13:08,662 --> 00:13:12,875 Ini sebab unit kita nampak lemah. 154 00:13:14,001 --> 00:13:17,087 Kalau bukan kita, unit lain yang perlu bertugas. 155 00:13:17,546 --> 00:13:18,714 Saya tak kisah. 156 00:13:18,797 --> 00:13:22,009 Matahari terbit, kopi dan tugas pertama sempena Tahun Baru. 157 00:13:22,885 --> 00:13:24,386 Inilah unit jenayah ganas. 158 00:13:25,262 --> 00:13:26,305 Dengar sini. 159 00:13:27,056 --> 00:13:30,643 Tak ada satu pun yang nampak ganas. 160 00:13:35,523 --> 00:13:37,650 Semua pandang kita. 161 00:13:39,109 --> 00:13:42,196 Tentu mereka tertanya-tanya siapa yang bertugas pada hari pertama. 162 00:13:42,988 --> 00:13:44,114 "Mereka rupa-rupanya." 163 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 - Itulah. - Menyedihkan juga. 164 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Tak, mereka pandang sebab fikir kita ada penggambaran iklan. 165 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Gaya kita seperti dalam iklan. 166 00:13:58,712 --> 00:14:00,256 Dia mabukkah? 167 00:14:01,924 --> 00:14:03,801 Kita dah bekerja keras selama setahun. 168 00:14:03,884 --> 00:14:05,970 - Untuk tahun ini juga... - Kolot betul. 169 00:14:06,053 --> 00:14:08,389 - Berhenti atau saya akan marah. - Saya tak kisah. 170 00:14:08,556 --> 00:14:10,683 Matahari terbit, kopi, ucapan Tahun Baru. 171 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 - Jangan layan. - Tak ada harapan. 172 00:14:14,770 --> 00:14:19,483 Adakah orang yang berjalan penuh kacak itu Sin-jae? 173 00:14:28,993 --> 00:14:30,286 Helo, semua. 174 00:14:30,369 --> 00:14:31,370 Selamat kembali. 175 00:14:31,620 --> 00:14:33,622 Saya harap awak dah berehat dengan cukup. 176 00:14:34,206 --> 00:14:35,374 Mari masuk. 177 00:14:35,457 --> 00:14:36,292 - Baiklah. - Mari. 178 00:14:36,375 --> 00:14:37,501 Mari kita buat kerja. 179 00:14:37,585 --> 00:14:38,627 Kaki saya kebas. 180 00:14:44,300 --> 00:14:46,802 Tentang telefon itu, jelaskan kepada saya. 181 00:14:51,557 --> 00:14:54,518 Tahun 2020 telah pun tiba. 182 00:14:56,020 --> 00:14:59,315 Kita dikurniakan tambahan satu lagi tahun yang hebat. 183 00:15:00,941 --> 00:15:04,486 Kebelakangan ini, simbol Matematik iaitu "tambah" menarik perhatian beta. 184 00:15:05,446 --> 00:15:10,075 Ia digunakan sebagai simbol hospital, salib, persamaan kuadratik dan lain-lain. 185 00:15:10,951 --> 00:15:12,912 Bergantung kepada maknanya, 186 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 bagi seseorang, ia adalah penawar, bagi yang lain pula, doa. 187 00:15:18,250 --> 00:15:19,501 Ia juga jadi kekuatan 188 00:15:20,502 --> 00:15:23,714 buat seseorang untuk berdepan dengan takdir. 189 00:15:25,549 --> 00:15:31,305 Tahun 2020 adalah Tahun Tikus, yang bermaksud tikus putih yang kuat. 190 00:15:31,889 --> 00:15:33,849 Sebagai haiwan pertama dalam zodiak, 191 00:15:34,642 --> 00:15:37,770 ia adalah dewa mata angin dan masa. 192 00:15:40,272 --> 00:15:41,440 Tahun 2020, 193 00:15:43,108 --> 00:15:45,235 beta bersama setiap langkah 194 00:15:46,028 --> 00:15:47,404 dan masa rakyat sekalian. 195 00:15:51,492 --> 00:15:53,077 Selamat Tahun Baru. 196 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 Dia nampak begitu mengagumkan semasa beri ucapan. 197 00:16:02,044 --> 00:16:03,087 Menurut perintah! 198 00:16:03,754 --> 00:16:04,713 Menurut perintah! 199 00:16:09,426 --> 00:16:11,637 Apa ciri-ciri wanita yang baginda suka? 200 00:16:12,721 --> 00:16:16,141 Tak ada hujung pangkal, tiba-tiba saja? 201 00:16:18,143 --> 00:16:19,561 Puan mungkin sibuk. 202 00:16:19,645 --> 00:16:22,189 Perdana Menteri Koo nampak lebih sibuk 203 00:16:22,773 --> 00:16:24,566 sebab tinggal setahun saja. 204 00:16:26,360 --> 00:16:27,820 Setahun dah memadai. 205 00:16:28,404 --> 00:16:31,073 Puan tak tahu saya berkahwin dan bercerai dalam setahun? 206 00:16:32,324 --> 00:16:36,120 Dengan bantuan puan, setengah tahun pun dah cukup. 207 00:16:37,746 --> 00:16:38,872 Berilah petunjuk 208 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 macam mana untuk memenangi hati baginda. 209 00:16:44,753 --> 00:16:47,464 Biasanya orang ingin mencuri hati, 210 00:16:47,923 --> 00:16:50,300 tapi awak ingin memenangi. 211 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Itu perasaan yang penuh dengan keganasan. 212 00:16:55,848 --> 00:17:00,978 Pernahkah walaupun sekali, baginda tersenyum 213 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 di depan Cik Koo? 214 00:17:05,941 --> 00:17:09,361 Inilah sebabnya saya tak bantu Cik Koo. 215 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 Ucapan yang hebat, tuanku. 216 00:17:13,615 --> 00:17:17,745 Adakah tuanku turut menyokong setiap langkah dan masa patik? 217 00:17:18,871 --> 00:17:21,206 Beta sentiasa menyokong kamu. 218 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Beta cuma berharap kamu tak sesat jalan. 219 00:17:32,634 --> 00:17:33,594 Tuanku, 220 00:17:34,178 --> 00:17:35,220 ada panggilan. 221 00:17:35,304 --> 00:17:36,180 DETEKTIF KANG 222 00:17:36,263 --> 00:17:37,681 Kalau ada panggilan, jawablah. 223 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 Rendahkan suara dan cakap, "Jo Yeong bercakap." 224 00:17:46,065 --> 00:17:47,649 Beta suka dengar 225 00:17:48,484 --> 00:17:51,528 Jo Yeong jawab panggilan. Dia nampak segak. 226 00:17:55,282 --> 00:17:56,366 Jo Yeong bercakap. 227 00:18:01,830 --> 00:18:03,916 - Tuanku! - Tuanku! 228 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 Siapa Detektif Kang Jun-hyeok? 229 00:18:07,461 --> 00:18:08,921 Pa... 230 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 Patik, tuanku. 231 00:18:10,547 --> 00:18:11,965 Patik Kang Jun-hyeok. 232 00:18:26,438 --> 00:18:27,356 Awak 233 00:18:28,982 --> 00:18:30,275 masih hidup. 234 00:18:32,319 --> 00:18:34,029 Saya pinjam nama awak. 235 00:18:35,239 --> 00:18:36,824 Nama awak turut direkodkan. 236 00:18:38,033 --> 00:18:39,284 Ini untuk nama awak. 237 00:18:42,079 --> 00:18:43,539 Jangan sampai dikejar 238 00:18:44,414 --> 00:18:45,874 dan jangan percayakan sesiapa. 239 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Awak 240 00:18:49,962 --> 00:18:51,296 perlu hidup lama, 241 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 Luna. 242 00:18:54,133 --> 00:18:55,592 Namanya Luna. 243 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 Dia masih dalam penjara dua minggu lepas, tapi dia sudah dibebaskan. 244 00:19:01,098 --> 00:19:01,974 Apa sebabnya? 245 00:19:02,599 --> 00:19:05,894 Dia dibebaskan lebih awal daripada sepatutnya. 246 00:19:06,395 --> 00:19:08,730 Sebab dia sakit tenat. 247 00:19:09,815 --> 00:19:11,275 Tuanku ingin periksa laporan? 248 00:19:14,653 --> 00:19:15,779 Kalau boleh, 249 00:19:16,738 --> 00:19:18,365 beta ingin jumpa dia. 250 00:19:18,949 --> 00:19:20,242 Ya, patik akan cari dia. 251 00:19:20,659 --> 00:19:23,495 Sila buat laporan terus kepada beta. 252 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 Lagi satu, 253 00:19:27,708 --> 00:19:28,709 maklumat lelaki ini. 254 00:19:29,293 --> 00:19:31,795 KIM GI-HWAN LAHIR PADA 23 NOVEMBER 1968 255 00:19:35,549 --> 00:19:37,467 BUTIRAN MAKLUMAT 256 00:19:39,469 --> 00:19:40,387 Kalau dia 257 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 dilaporkan mati di sini... 258 00:19:43,015 --> 00:19:44,224 Tuanku. 259 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Dia salah seorang pembelot 260 00:19:47,227 --> 00:19:48,812 dan dilaporkan mati dalam buruan. 261 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 Dia bunuh diri. 262 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 Mereka dengan wajah yang sama 263 00:19:55,068 --> 00:19:56,904 mencuri hidup orang 264 00:19:58,280 --> 00:19:59,239 yang menyerupai mereka. 265 00:19:59,323 --> 00:20:02,117 BUKTI 0631 LARSENI KHAS 266 00:20:12,628 --> 00:20:16,298 LAKSANAKAN APA YANG DIYAKINI BENAR 267 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 - Salji turun! - Oh, Tuhanku! 268 00:20:20,802 --> 00:20:22,221 Salji turun! 269 00:21:01,301 --> 00:21:02,552 Leftenan Jeong Tae-eul, 270 00:21:04,221 --> 00:21:05,597 Selamat Tahun Baru. 271 00:21:16,733 --> 00:21:17,985 Akhirnya, 272 00:21:19,569 --> 00:21:21,655 Lee Lim dah muncul di Empayar Corea. 273 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 Tuanku. 274 00:21:29,830 --> 00:21:31,790 Tak ada sesiapa muncul di sini? 275 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Tiada, tuanku. 276 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 - Setakat ini? - Tuanku. 277 00:21:34,084 --> 00:21:37,337 Kami semua bergilir-gilir mengawal selama 17 hari, tapi tak ada sesiapa. 278 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 Apa yang saya terlepas pandang? 279 00:21:43,051 --> 00:21:45,429 Kalau kami boleh bertemu dengan mengawal hutan ini, 280 00:21:45,929 --> 00:21:47,222 tentu kami dah bertemu. 281 00:21:48,473 --> 00:21:50,392 Kerana dia juga pasti akan berkawal. 282 00:21:52,894 --> 00:21:54,146 Pintu saya dan dia 283 00:21:55,564 --> 00:21:56,732 berbeza. 284 00:21:57,649 --> 00:21:58,859 Sia-sia saja. 285 00:21:59,026 --> 00:22:01,403 Ampun, tuanku... 286 00:22:01,486 --> 00:22:04,698 Ada jalan pintas untuk ke Haeundae tanpa melalui istana? 287 00:22:04,781 --> 00:22:07,326 Laluan di Titik Tujuh dah lama tak digunakan... 288 00:22:07,409 --> 00:22:08,285 Pelan B. 289 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Arahkan semua berkumpul di Haeundae. 290 00:22:10,746 --> 00:22:13,165 - Berundur dari sini dengan serta-merta. - Ya, tuanku. 291 00:22:17,669 --> 00:22:18,795 Ya, tuanku. 292 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 Dah sedia, tuanku. 293 00:22:21,590 --> 00:22:24,009 Cuma perlu muat naik saja ke laman rasmi. 294 00:22:26,178 --> 00:22:27,346 Ya, tuanku. 295 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 - Muat naik sekarang? - Ya. 296 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Apa yang berlaku? 297 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Baginda sendiri adakan acara ini untuk mencemar duli ke Haeundae. 298 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Acara ini sebagai jemputan untuk seseorang katanya. 299 00:22:36,646 --> 00:22:39,357 Yalah. Apa maksudnya? 300 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 Baginda akan datang ke Haeundae! 301 00:22:46,323 --> 00:22:48,283 ACARA ISTIMEWA TAHUN BARU BERSAMA MAHARAJA 302 00:22:48,533 --> 00:22:50,118 Bila baginda akan datang? 303 00:24:22,627 --> 00:24:23,628 Pembelot 304 00:24:26,298 --> 00:24:27,382 Lee Lim! 305 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Ingat suara beta? 306 00:24:45,108 --> 00:24:46,443 Beta ingat suara kamu. 307 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 Tuanku, kita di sini. 308 00:24:51,489 --> 00:24:52,991 Apa khabar? 309 00:24:55,035 --> 00:24:56,119 Kamu... 310 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 benar-benar masih hidup. 311 00:25:01,917 --> 00:25:02,918 Ya. 312 00:25:03,668 --> 00:25:06,213 Dah lama kita nantikan hari ini. 313 00:25:07,964 --> 00:25:10,634 Setelah terlepas hari yang ditunggu-tunggu seumur hidup, 314 00:25:11,927 --> 00:25:14,221 dengan kehidupan lain, kita menantikan hari ini. 315 00:25:18,516 --> 00:25:19,893 Tunggu sedikit masa lagi. 316 00:25:22,062 --> 00:25:23,230 Beta pasti 317 00:25:25,148 --> 00:25:26,399 akan cari kamu. 318 00:25:28,193 --> 00:25:30,820 Buat pertama kali tuanku kedengaran seperti Maharaja. 319 00:25:32,739 --> 00:25:34,032 Carilah kita. 320 00:25:35,075 --> 00:25:37,244 Orang yang hidup dituduh mati, 321 00:25:39,412 --> 00:25:41,623 cubalah dedahkan kita masih hidup. 322 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 Kita nantikan 323 00:25:47,796 --> 00:25:49,464 kekeliruan yang bakal berlaku. 324 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Dia ialah pembelot negara! Tangkap dia! 325 00:26:53,069 --> 00:26:54,195 Jangan tembak! 326 00:26:58,700 --> 00:26:59,617 Jangan tembak! 327 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Utamakan keselamatan rakyat! 328 00:27:04,539 --> 00:27:05,540 Kapten! 329 00:27:38,656 --> 00:27:41,743 Hubungi polis dan bawa mangsa ke hospital. 330 00:27:42,243 --> 00:27:43,328 Ya, tuanku. 331 00:27:44,245 --> 00:27:46,122 Tinggalkan beberapa pegawai. Yang lain 332 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 lindungi rakyat jelata hingga polis tiba. 333 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Macam mana dengan mereka... 334 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 Jangan. Jangan kejar. 335 00:27:52,128 --> 00:27:53,713 Tak siapa boleh tercedera lagi. 336 00:27:55,340 --> 00:27:59,427 Dapatkan semua rakaman CCTV dalam jarak satu kilometer 337 00:27:59,969 --> 00:28:01,638 dan guna apa saja cara untuk halang 338 00:28:03,390 --> 00:28:05,558 semua rakaman kejadian tadi. 339 00:28:05,642 --> 00:28:07,018 Ya, tuanku! 340 00:28:13,775 --> 00:28:14,651 Eun-sup. 341 00:28:16,486 --> 00:28:17,612 Bangunlah. 342 00:28:19,155 --> 00:28:20,240 Jo Eun-sup. 343 00:28:22,742 --> 00:28:23,701 Tembak-menembak? 344 00:28:23,827 --> 00:28:27,664 Baginda Maharaja terselamat, tapi Kapten Jo tercedera. 345 00:28:28,748 --> 00:28:30,458 Bukan itu yang saya nak tahu. 346 00:28:30,834 --> 00:28:34,337 Carian dalam Internet. "Pembelot Lee Lim". Ini benarkah? 347 00:28:34,421 --> 00:28:35,463 Tentang itu... 348 00:28:35,839 --> 00:28:37,424 Ramai kata mereka ada di sana, 349 00:28:37,507 --> 00:28:38,716 tapi masih tak ada bukti. 350 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 Banyak teori konspirasi. 351 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Tapi wajahnya mirip waktu Lee Lim masih hidup dulu. 352 00:28:46,933 --> 00:28:48,017 Apa ini? 353 00:28:49,060 --> 00:28:51,187 Apa yang sedang berlaku? 354 00:28:53,022 --> 00:28:55,734 Dapatkan gambar atau rakaman kejadian. 355 00:28:55,817 --> 00:28:57,444 - Hubungi istana. - Baiklah. 356 00:29:02,157 --> 00:29:03,450 Adakah baginda 357 00:29:04,659 --> 00:29:06,411 jujur? 358 00:29:20,133 --> 00:29:21,176 Apa? Lee Lim? 359 00:29:21,676 --> 00:29:22,552 Pembelot Lee Lim? 360 00:29:22,886 --> 00:29:23,720 Apa dia? 361 00:29:24,304 --> 00:29:25,889 Berlaku kekecohan di Busan. 362 00:29:27,515 --> 00:29:28,808 Tembak-menembak? 363 00:29:29,642 --> 00:29:30,477 Pembelot Lee Lim? 364 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Lee Lim masih hidup? 365 00:29:32,020 --> 00:29:32,937 Apa ini? 366 00:29:33,354 --> 00:29:34,439 Dia hidup lagi? 367 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Itulah. 368 00:29:36,983 --> 00:29:39,986 Tuanku, kawalan keselamatan dipertingkatkan kepada tahap merah. 369 00:29:40,570 --> 00:29:42,781 Apa yang berlaku? Tembak-menembak? 370 00:29:43,406 --> 00:29:45,033 Apa maksud mereka? 371 00:29:47,243 --> 00:29:50,580 Tiada keretakan dan kecederaan dalaman sebab dia pakai baju kalis peluru. 372 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 Tapi otot dan ligamennya tercedera, 373 00:29:53,875 --> 00:29:57,128 jadi kita akan perhatikan dia untuk dua minggu. 374 00:29:57,462 --> 00:29:59,088 Macam mana dengan dua mangsa tadi? 375 00:30:00,089 --> 00:30:01,508 Luka mereka sudah dijahit. 376 00:30:03,051 --> 00:30:05,804 Tuanku tak apa-apa? 377 00:30:06,971 --> 00:30:09,641 Ketua Dayang Noh tak berhenti menghubungi patik. 378 00:30:11,226 --> 00:30:12,310 Beta tak apa-apa. 379 00:30:13,520 --> 00:30:16,523 Tolong beri perhatian lebih kepada mereka. 380 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 Tuanku tak perlu bimbang. 381 00:30:20,109 --> 00:30:20,985 Baiklah. 382 00:30:34,791 --> 00:30:36,167 Menangis pula. 383 00:30:38,378 --> 00:30:43,716 Kalau awak begitu risau, tolong rasa buah pic itu. 384 00:30:44,592 --> 00:30:45,802 Awak tak apa-apa? 385 00:30:46,761 --> 00:30:47,720 Itu peluru hidup. 386 00:30:48,471 --> 00:30:49,597 Awak boleh terkorban. 387 00:30:50,223 --> 00:30:51,516 Apa patut saya buat? 388 00:30:52,851 --> 00:30:55,603 Yeong suruh saya bergadai nyawa lindungi awak. 389 00:30:56,855 --> 00:30:59,274 Dia juga akan lindungi adik-adik saya. 390 00:31:02,402 --> 00:31:04,445 Kalau begitu, saya dah jadi 391 00:31:06,114 --> 00:31:08,825 Pahlawan Terulung sebenar, bukan? 392 00:31:11,327 --> 00:31:12,579 Tak siapa akan sangkal. 393 00:31:14,831 --> 00:31:15,874 Terima kasih 394 00:31:16,624 --> 00:31:17,584 sebab lindungi saya. 395 00:31:39,856 --> 00:31:43,526 NOTIS DILARANG MASUK 396 00:31:55,663 --> 00:31:56,789 Tuanku tak apa-apa? 397 00:31:58,416 --> 00:31:59,500 Hal ini dah tersebar. 398 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Tentu pihak berkuasa sedang memburu. 399 00:32:01,628 --> 00:32:02,795 Siapa? 400 00:32:04,005 --> 00:32:05,214 Lelaki tua berusia 70-an? 401 00:32:05,298 --> 00:32:06,257 Atau 402 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 lelaki yang ditembak mati 25 tahun lalu? 403 00:32:12,555 --> 00:32:17,518 Hari ini, anak saudara beta pasti akan sedar 404 00:32:18,436 --> 00:32:22,190 tentang bahaya dan risiko seandainya dia membuka mulut. 405 00:32:23,066 --> 00:32:24,484 Tapi tuanku perlu berhati-hati. 406 00:32:24,776 --> 00:32:26,194 Putera Buyeong datang. 407 00:32:29,405 --> 00:32:30,281 Dia kenal kamu? 408 00:32:30,365 --> 00:32:31,866 Patik tak rasa begitu. 409 00:32:32,200 --> 00:32:33,993 Nampaknya dia datang secara kebetulan. 410 00:32:40,667 --> 00:32:43,962 Kebanyakan perkara yang nampak seperti kebetulan dah ditentukan. 411 00:32:44,671 --> 00:32:47,674 Perkara yang dah ditentukan dipanggil takdir. 412 00:32:49,467 --> 00:32:50,677 Tapi jangan bimbang. 413 00:32:51,219 --> 00:32:52,804 Kejujuran sentiasa sia-sia 414 00:32:53,554 --> 00:32:56,099 dan takdirnya tak berdaya. 415 00:32:59,560 --> 00:33:00,937 Beta nantikan 416 00:33:02,188 --> 00:33:03,731 pertemuan seterusnya. 417 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU 418 00:33:18,287 --> 00:33:20,623 Siapa? Awak nampak siapa? Mak Ji-hun? 419 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 Wanita yang pernah jadi pembantu rumah saya? 420 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Betul. Awalnya saya tak kenal. 421 00:33:26,671 --> 00:33:28,548 Dia nampak sangat berbeza. 422 00:33:28,881 --> 00:33:31,009 Tak ada siapa boleh jangka nasib manusia. 423 00:33:31,175 --> 00:33:33,052 Nampaknya hidupnya dah senang. Baguslah. 424 00:33:33,136 --> 00:33:34,012 Merepek. 425 00:33:34,095 --> 00:33:36,347 Tentu dia kikis duit orang tua kaya. 426 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Mungkin lelaki itu lebih muda daripada dia. 427 00:33:40,935 --> 00:33:44,188 Anak dia sebaya dengan Sin-jae, 428 00:33:44,272 --> 00:33:47,483 jadi saya selalu beri baju Sin-jae. 429 00:33:48,067 --> 00:33:49,068 Semua itu kisah lama. 430 00:33:49,152 --> 00:33:51,529 Oh, ya. Pinggang awak okey? 431 00:34:21,184 --> 00:34:23,770 - Saya ingat awak sendirian. - Saya ingat awak dah pulang. 432 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 Mereka datang berdua, tapi Yeong tak pulang. 433 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Cereka sains ini perlukan awak berdua. Cubalah berbaik. 434 00:34:31,277 --> 00:34:32,361 Okey? 435 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}JANGAN GANGGU 436 00:34:42,789 --> 00:34:46,167 Lee Sang-do dah pergi ke Empayar Corea dari Republik Korea. 437 00:34:46,959 --> 00:34:51,214 Jang Yeon-ji mungkin sedang bersiap sedia untuk ke sana. 438 00:34:52,924 --> 00:34:54,926 Kim Gi-hwan datang ke Republik Korea, 439 00:34:55,009 --> 00:34:56,677 tapi dah dibawa ke Empayar Corea. 440 00:34:57,261 --> 00:34:59,514 Persamaan mereka ialah telefon 2G. 441 00:34:59,806 --> 00:35:01,432 Telefon Jang Yeon-ji belum ditemui. 442 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 Kita perlu jumpa Jang Yeon-ji dulu. 443 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 Jadi dia dah dibawa ke sana semula? 444 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Kembali ke tempat asalnya. 445 00:35:10,399 --> 00:35:11,692 Siapa awak untuk putuskan? 446 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Kes ini rumit kalau dia lenyap begitu saja. 447 00:35:14,028 --> 00:35:16,572 Boleh dia dihukum dengan undang-undang di sini? 448 00:35:16,656 --> 00:35:18,116 Dia akan dihadapkan ke mahkamah? 449 00:35:18,199 --> 00:35:19,826 Apa jenayahnya? Pendatang haram? 450 00:35:19,909 --> 00:35:21,786 Awak tak terkecuali daripada undang-undang kami. 451 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Apa yang awak berdua bualkan ini? 452 00:35:26,791 --> 00:35:28,501 Bila awak nak lawat Jang Yeon-ji? 453 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 Awak nak minum, Detektif Kang? 454 00:35:32,380 --> 00:35:34,257 - Kopi. - Pekat atau susu? 455 00:35:36,175 --> 00:35:38,302 Ada sesuatu yang saya tak tahu? 456 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 Tuanku tak apa-apa? 457 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Macam mana dengan Kapten Jo? 458 00:35:55,736 --> 00:35:56,863 Kami berdua tak apa-apa. 459 00:36:06,122 --> 00:36:07,248 Benarkah? 460 00:36:08,291 --> 00:36:10,334 Tuanku jumpa Lee Lim? 461 00:36:11,419 --> 00:36:12,837 Beta kejar dia. 462 00:36:13,421 --> 00:36:14,672 Tapi sudahnya, 463 00:36:15,923 --> 00:36:17,049 dia pergi begitu saja. 464 00:36:17,133 --> 00:36:18,217 Kenapa? 465 00:36:18,301 --> 00:36:20,136 Lee Lim masih sama seperti 466 00:36:21,220 --> 00:36:22,388 25 tahun lalu. 467 00:36:23,139 --> 00:36:24,640 Dia tak dimamah usia. 468 00:36:25,600 --> 00:36:27,226 Apa maksud tuanku? 469 00:36:27,476 --> 00:36:30,563 Tengok. Beta gagal meyakinkan kamu. 470 00:36:31,439 --> 00:36:33,149 Beta langsung tak dapat jelaskan. 471 00:36:34,150 --> 00:36:35,568 Itulah matlamat dia. 472 00:36:36,194 --> 00:36:37,653 Untuk muncul semula di dunia ini 473 00:36:38,279 --> 00:36:39,989 sebagai orang yang tak dimamah usia. 474 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Sebab itu beta biarkan dia. 475 00:36:44,493 --> 00:36:45,786 Beta mahu kamu 476 00:36:47,038 --> 00:36:48,664 doakan kemenangan buat beta. 477 00:36:50,291 --> 00:36:51,375 Beta akan menang. 478 00:36:52,376 --> 00:36:53,461 Tuanku. 479 00:36:59,425 --> 00:37:01,677 Tuanku, Perdana Menteri Koo dalam talian. 480 00:37:04,639 --> 00:37:05,848 Baginda Maharaja di sini. 481 00:37:09,101 --> 00:37:10,311 Perdana Menteri Koo. 482 00:37:10,978 --> 00:37:12,271 Beta tak apa-apa. 483 00:37:12,730 --> 00:37:14,899 Kalau kamu ingin bertanya khabar, kemudian saja. 484 00:37:15,107 --> 00:37:16,859 Patik dah sedia maklum keadaan tuanku. 485 00:37:17,735 --> 00:37:18,861 Patik rasa lega. 486 00:37:19,237 --> 00:37:21,989 Tentu tuanku runsing. Patik takkan ambil masa lama. 487 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Apa dia? 488 00:37:23,908 --> 00:37:26,994 Terdapat teori konspirasi tentang kemunculan Lee Lim. 489 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 Soalan patik ini berbaur kerisauan. 490 00:37:31,249 --> 00:37:32,708 Patik percaya tuanku akan jujur. 491 00:37:34,293 --> 00:37:35,795 Pembelot Lee Lim 492 00:37:37,171 --> 00:37:38,506 atau saki-baki pengikutnya? 493 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Perdana Menteri Koo. Kamu dah mula menunggang kuda? 494 00:37:47,181 --> 00:37:48,641 Apa maksud tuanku? 495 00:37:48,766 --> 00:37:52,478 Kekang bertindak sebagai pengantara antara kuda dan si penunggang. 496 00:37:53,062 --> 00:37:54,981 Ini untuk memastikan tak ada siapa boleh 497 00:37:55,356 --> 00:37:57,608 menukar haluan si kuda dengan sesuka hati. 498 00:37:58,776 --> 00:38:00,027 Kejadian hari ini 499 00:38:00,444 --> 00:38:03,072 bukan melibatkan beta dan istana saja, 500 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 tapi serangan pengganas. 501 00:38:06,158 --> 00:38:10,955 Seperti dalam catatan sejarah, Lee Lim ditembak setahun selepas pembelotannya. 502 00:38:11,497 --> 00:38:12,790 Hari ini, 25 tahun kemudian, 503 00:38:13,374 --> 00:38:17,044 beta temui saki-baki pengikutnya. 504 00:38:19,463 --> 00:38:20,381 Ini permintaan beta. 505 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 Perdana Menteri Koo. 506 00:38:23,384 --> 00:38:24,802 Jangan tarik kekang. 507 00:38:26,095 --> 00:38:28,014 Jangan guna kejujuran sebagai senjata. 508 00:38:28,931 --> 00:38:31,225 Beta harap kamu menjaga keselamatan rakyat. 509 00:38:32,893 --> 00:38:33,936 Itu saja. 510 00:38:37,398 --> 00:38:39,317 - Kamu sedang sediakan taklimat? - Ya. 511 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Adakah kenyataan tadi dah memadai? 512 00:38:42,028 --> 00:38:43,154 Ya, tuanku. 513 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Jo Hye-mi daripada Harian Haejung. 514 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Pada malam 25 Januari, baginda Maharaja memanggil seorang lelaki 515 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 sebagai "Pembelot Lee Lim". 516 00:38:59,170 --> 00:39:03,257 Adakah kemungkinan Lee Lim yang mati ditembak masih hidup? 517 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Pada 25 tahun lalu, kami terima soalan yang sama 518 00:39:07,386 --> 00:39:09,805 dan jawapan pihak istana masih sama. 519 00:39:11,265 --> 00:39:12,433 Tidak. 520 00:39:13,184 --> 00:39:16,437 Baginda Maharaja menemui saki-baki pembelot, 521 00:39:16,520 --> 00:39:18,606 namun gagal memberkas mereka. 522 00:39:18,856 --> 00:39:21,442 - Sini! - Sini! 523 00:39:22,485 --> 00:39:23,486 Silakan. 524 00:39:23,569 --> 00:39:25,654 Awak sebut saki-baki pembelot. 525 00:39:26,197 --> 00:39:28,616 Apakah sebabnya mereka muncul semula? 526 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 Sebagai jurucakap istana, 527 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 saya tak berminat dengan alasan mereka. 528 00:39:37,583 --> 00:39:42,171 Pihak istana akan pastikan mereka dibawa ke muka keadilan. 529 00:39:42,880 --> 00:39:44,507 - Seterusnya. - Sini! 530 00:39:44,590 --> 00:39:45,883 - Sini! - Sini! 531 00:39:49,637 --> 00:39:50,763 Telefon? 532 00:39:51,639 --> 00:39:52,807 Telefon apa? 533 00:39:54,934 --> 00:39:57,686 Telefon pintar dan telefon 2G. 534 00:39:58,479 --> 00:39:59,980 Awak ada dua telefon. 535 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 Saya tak faham. 536 00:40:01,816 --> 00:40:02,942 Tentu awak faham. 537 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Ini telefon awak, bukan? 538 00:40:13,202 --> 00:40:17,373 Dalam telefon ini ada sesuatu yang tak boleh didengari orang lain. 539 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 Tapi kawan awak terdengar. 540 00:40:20,793 --> 00:40:24,630 Sebab itulah awak bunuh dia seperti dalam skrip drama awak. 541 00:40:26,215 --> 00:40:28,968 Kerana ada yang akan selamatkan awak. 542 00:40:33,514 --> 00:40:34,557 Betul tak? 543 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 Siapa yang beri awak telefon ini? 544 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Saya kata... 545 00:40:43,149 --> 00:40:45,693 saya tak faham apa maksud awak. 546 00:40:46,986 --> 00:40:48,279 Macam mana? 547 00:40:48,654 --> 00:40:49,780 Nampaknya betul. 548 00:41:09,008 --> 00:41:10,634 PENJARA JEONGSONG 549 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 Kita berjaya umpan dengan telefon Lee Sang-do. 550 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 Tapi di mana dia simpan telefon itu? 551 00:41:18,642 --> 00:41:21,020 Sin-jae, awak dengar tak? 552 00:41:24,940 --> 00:41:26,442 Ada apa-apa di luar? 553 00:41:28,652 --> 00:41:30,696 Kenapa? Awak kenal kereta itu? 554 00:41:31,280 --> 00:41:33,032 Saya pernah nampak. 555 00:41:33,115 --> 00:41:34,366 Biar saya pandu. 556 00:41:34,450 --> 00:41:35,784 {\an8}BALAI POLIS JONGNO SEOUL 557 00:41:36,827 --> 00:41:38,996 BUTIRAN MAKLUMAT 558 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 MAKLUMAT KENDERAAN 559 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 MAKLUMAT KENDERAAN NOMBOR PENDAFTARAN KENDERAAN 560 00:41:52,968 --> 00:41:53,802 Sifar. 561 00:41:55,429 --> 00:41:57,181 Kalau awak cari kereta depan restoran, 562 00:41:59,266 --> 00:42:00,518 sifar. 563 00:42:02,603 --> 00:42:03,938 Awak memang hebat! 564 00:42:04,730 --> 00:42:07,566 SAHKAN 565 00:42:10,027 --> 00:42:10,903 {\an8}MENUNGGU PENGESAHAN 566 00:42:11,654 --> 00:42:12,655 Tolong sahkan. 567 00:42:14,031 --> 00:42:16,867 Kenapa dengan kereta itu? Kenapa? Ada apa-apakah? 568 00:42:17,451 --> 00:42:18,619 Kita perlu siasat. 569 00:42:20,287 --> 00:42:21,580 Ini Kang Sin-jae, Unit Tiga. 570 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Saya cari sebuah kereta. Bila boleh siap? 571 00:42:25,167 --> 00:42:26,335 Okey, terima kasih. 572 00:42:29,213 --> 00:42:30,297 Pastikan awak berteman. 573 00:42:30,714 --> 00:42:32,841 Bawa Jangmi bersama. 574 00:42:33,259 --> 00:42:34,969 Saya ada tugas di luar. 575 00:42:35,553 --> 00:42:36,428 Detektif Shim. 576 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Ya? 577 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Kita minum bersama semalam, okey? 578 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Kenapa? Saya pula jadi mangsa? 579 00:42:40,641 --> 00:42:42,309 Ketua, tunggu sekejap. 580 00:42:42,643 --> 00:42:43,561 Sekejaplah. 581 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Ketua. 582 00:42:46,272 --> 00:42:48,107 Awak nak jumpa siapa? 583 00:42:50,651 --> 00:42:51,694 Saya sendirian. 584 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Aduhai. Ketua Park! 585 00:42:57,074 --> 00:42:58,158 Selamat jalan. 586 00:43:01,412 --> 00:43:03,247 Dah dapatkan maklumat kereta itu? 587 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Kena tunggu 30 minit. 588 00:43:05,791 --> 00:43:07,835 Pesan makanan. Saya nak dolsot bibimbap. 589 00:43:07,918 --> 00:43:10,004 Kalau begitu, hidangan stik... 590 00:43:11,672 --> 00:43:13,882 Tak ada dalam pilihan. 591 00:43:15,259 --> 00:43:16,844 Saya pesan dua dolsot bibimbap. 592 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 Kita dah berjuang untuk negara ini. 593 00:43:33,152 --> 00:43:34,862 Tapi kejadian tembak-menembak? 594 00:43:35,446 --> 00:43:36,780 Saki-baki pembelot? 595 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Kita perlukan pemimpin yang kuat, 596 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 tapi perdana menteri kita wanita. 597 00:43:41,702 --> 00:43:44,163 Ayam betina hanya berketuk-ketak setiap hari, 598 00:43:44,663 --> 00:43:47,207 itulah sebabnya saki-baki pembelot muncul semula! 599 00:43:48,292 --> 00:43:50,419 Patik amat bimbang tentang keselamatan baginda. 600 00:43:50,502 --> 00:43:52,254 Lihat saja Ahli Dewan Park. 601 00:43:52,838 --> 00:43:55,257 Inilah keganasan. Kalau tak, apa lagi? 602 00:43:55,507 --> 00:43:57,468 Tuanku, masanya sudah tiba. 603 00:43:57,551 --> 00:44:01,513 Sebagai kerabat paling berpengalaman, tuanku hanya perlu luahkan 604 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 - kebimbangan tuanku... - Senyap! 605 00:44:04,933 --> 00:44:08,395 Kerabat paling berpengalaman bukan beta, tapi baginda Maharaja. 606 00:44:08,979 --> 00:44:11,565 Dan kerabat diraja tak mencampuri urusan politik. 607 00:44:11,649 --> 00:44:13,108 Berapa kali perlu beta ingatkan? 608 00:44:13,859 --> 00:44:15,486 Keluar dari sini sekarang juga! 609 00:44:17,112 --> 00:44:19,406 Tuanku, baginda Maharaja di sini. 610 00:44:23,702 --> 00:44:24,745 Tuanku! 611 00:44:25,954 --> 00:44:27,081 Tuanku. 612 00:44:35,130 --> 00:44:37,007 Mohon tuanku tak salah faham. 613 00:44:38,092 --> 00:44:41,220 Mereka datang tanpa diundang... 614 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Kita tak salah faham. 615 00:44:46,600 --> 00:44:48,977 Macam mana dengan Se-jin? 616 00:44:51,522 --> 00:44:54,441 Kursus latihannya dah tamat. Kini dia seorang felow. 617 00:44:56,610 --> 00:44:58,946 Dia masih belum matang. 618 00:45:00,781 --> 00:45:01,698 Se-jin 619 00:45:02,699 --> 00:45:03,575 pasti akan berjaya. 620 00:45:06,662 --> 00:45:07,746 Adakah 621 00:45:09,331 --> 00:45:10,707 kita juga akan berjaya? 622 00:45:12,918 --> 00:45:13,961 Tuanku. 623 00:45:15,921 --> 00:45:16,922 Adakah... 624 00:45:20,717 --> 00:45:21,760 Ya. 625 00:45:22,636 --> 00:45:23,804 Pembelot Lee Lim 626 00:45:25,055 --> 00:45:26,098 masih hidup 627 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 dan tak dimamah usia. 628 00:45:29,059 --> 00:45:32,104 Kita akan meninggalkan istana Rabu ini. 629 00:45:33,188 --> 00:45:34,440 Kita akan buru dia. 630 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 Kami tak boleh bersemuka 631 00:45:38,986 --> 00:45:40,821 dalam Empayar Corea. 632 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 Sebagai waris kedua takhta, pak cik perlu berada di istana. 633 00:45:47,453 --> 00:45:48,662 Demi kita, 634 00:45:49,413 --> 00:45:50,873 demi negara ini, 635 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 pak cik perlu selamat. 636 00:45:53,584 --> 00:45:56,712 Tuanku sendiri ingin buru dia? 637 00:45:57,129 --> 00:46:00,841 Tak boleh. Tak boleh sama sekali, tuanku. 638 00:46:02,509 --> 00:46:04,303 Kita faham kebimbangan pak cik. 639 00:46:05,304 --> 00:46:08,265 Kita janji akan lindungi diri kita. 640 00:46:10,350 --> 00:46:12,144 Jadi pak cik juga perlu berbuat begitu. 641 00:46:13,604 --> 00:46:14,730 Jaga diri. 642 00:46:15,772 --> 00:46:17,024 Ini perintah. 643 00:46:23,447 --> 00:46:24,490 Ya. 644 00:46:25,949 --> 00:46:27,826 Menjunjung perintah, tuanku. 645 00:46:33,916 --> 00:46:35,000 Baikah, terima kasih. 646 00:46:38,212 --> 00:46:40,005 Tak ada rekod untuk 7370. 647 00:46:40,297 --> 00:46:41,632 Pemiliknya tak dapat dikesan. 648 00:46:41,715 --> 00:46:43,509 Duduklah makan dulu. 649 00:46:49,056 --> 00:46:52,684 Ini kaedah biasa bagi mereka. Tak pelik pun. 650 00:46:55,229 --> 00:46:56,313 Pernahkah 651 00:46:57,689 --> 00:46:59,358 dia muncul sebelum di restoran? 652 00:46:59,566 --> 00:47:00,984 Kenapa dia ke penjara? 653 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 Ada apa-apa? 654 00:47:04,154 --> 00:47:05,280 Ceritalah. 655 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Tentang apa? 656 00:47:07,199 --> 00:47:10,410 Tempat itu. Cereka sains. 657 00:47:21,463 --> 00:47:22,464 Saya... 658 00:47:23,340 --> 00:47:25,092 Sehari saja. 659 00:47:26,718 --> 00:47:28,595 Ia dipanggil Empayar Corea 660 00:47:29,429 --> 00:47:31,181 dan tak terbahagi kepada dua negara. 661 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Kita boleh naik kereta api hingga ke Pyongyang. 662 00:47:34,643 --> 00:47:36,311 STESEN BUSAN - STESEN PYONGYANG 4 JAM 45 MINIT 663 00:47:37,145 --> 00:47:38,730 Ibu negara, Busan 664 00:47:40,023 --> 00:47:43,026 dan ada seorang maharaja yang dikasihi rakyatnya. 665 00:47:44,736 --> 00:47:46,905 Saya pergi ke balai polis ini. 666 00:47:49,116 --> 00:47:51,743 Baju seragam, kereta polis, semuanya berbeza. 667 00:47:52,327 --> 00:47:53,620 Tapi perasaannya sama. 668 00:47:54,121 --> 00:47:56,415 Saya jumpa Ketua Park dan Detektif Shim. 669 00:47:57,332 --> 00:47:59,793 Mereka juga polis di sana. 670 00:48:00,919 --> 00:48:02,254 Seolah-olah dah ditakdirkan. 671 00:48:04,339 --> 00:48:05,424 Dan 672 00:48:06,300 --> 00:48:08,010 saya cuba cari awak. 673 00:48:10,095 --> 00:48:11,471 Tapi 674 00:48:12,806 --> 00:48:13,849 awak tak ada. 675 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Sama ada di balai atau di Pyeongchang-dong. 676 00:48:19,980 --> 00:48:22,107 Awak warisi perniagaan dan jadi jutawankah? 677 00:48:22,608 --> 00:48:24,359 Mungkin awak tinggal di luar negara. 678 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 Untunglah. 679 00:48:29,573 --> 00:48:30,616 Sebab saya di sini. 680 00:48:32,868 --> 00:48:33,869 Apa? 681 00:48:36,204 --> 00:48:37,205 Makanlah. 682 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 Kita perlu ke suatu tempat. 683 00:48:39,625 --> 00:48:40,876 Ke mana? 684 00:48:52,012 --> 00:48:54,139 {\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI KIM GI-HWAN, PUSAT JAGAAN YANGSUN 685 00:48:54,222 --> 00:48:55,515 {\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE 686 00:48:55,599 --> 00:48:56,642 KANG HYEON-MIN 687 00:48:58,060 --> 00:49:00,979 KANG SIN-JAE 688 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}LEE JI-HUN 28 OKTOBER 1987 - 28 DISEMBER 1994 689 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Macam mana 690 00:49:12,574 --> 00:49:13,742 awak tahu? 691 00:49:15,077 --> 00:49:17,245 Gyeong-ran minta saya serahkan dokumen. 692 00:49:18,080 --> 00:49:19,206 Maklumat sulit katanya. 693 00:49:20,624 --> 00:49:22,042 Jadi saya periksa. 694 00:49:23,543 --> 00:49:25,253 Apa yang awak siasat, 695 00:49:26,088 --> 00:49:27,464 ke mana awak pergi. 696 00:49:29,758 --> 00:49:30,884 Dan saya dapati 697 00:49:31,927 --> 00:49:32,969 di sini tempatnya. 698 00:49:36,723 --> 00:49:37,849 Begitu. 699 00:49:42,312 --> 00:49:43,522 Saya boleh beritahu 700 00:49:44,940 --> 00:49:45,941 siapa budak ini. 701 00:49:46,400 --> 00:49:47,234 Saya tahu. 702 00:49:50,445 --> 00:49:51,655 Sebab itulah saya ke sini. 703 00:49:53,407 --> 00:49:55,242 Saya tahu kenapa awak tak jumpa 704 00:49:56,993 --> 00:49:58,328 saya di sana. 705 00:50:00,956 --> 00:50:01,998 Kenapa? 706 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 Awak tahu kenapa saya jadi polis? 707 00:50:10,757 --> 00:50:11,883 Satu hari nanti, 708 00:50:13,468 --> 00:50:14,803 apabila ada orang bertanya 709 00:50:15,637 --> 00:50:17,264 siapa saya, 710 00:50:19,516 --> 00:50:21,476 saya berharap di tangan saya ada pistol. 711 00:50:23,478 --> 00:50:25,564 Salah seorang daripada kami akan mati. 712 00:50:28,483 --> 00:50:29,860 Apa maksud awak? 713 00:50:30,694 --> 00:50:31,862 Siapa awak? 714 00:50:34,740 --> 00:50:36,867 Pada hari saya keliru Eun-sup dengan Jo Yeong, 715 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 saya sebut nama lelaki yang menggelar dirinya maharaja. 716 00:50:44,249 --> 00:50:45,667 Sebut nama dia? 717 00:50:47,002 --> 00:50:48,336 Lelaki tanpa identiti itu 718 00:50:49,504 --> 00:50:51,131 dedahkan nama dia? 719 00:50:52,340 --> 00:50:53,383 Tak. 720 00:50:54,968 --> 00:50:56,178 Saya sebut nama dia. 721 00:50:57,888 --> 00:50:59,222 Nama dalam ingatan saya. 722 00:51:04,603 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 723 00:51:07,397 --> 00:51:08,523 Rupanya betul. 724 00:51:09,816 --> 00:51:11,109 Sebab saya di sini. 725 00:51:12,736 --> 00:51:13,862 Di dunia ini... 726 00:51:16,323 --> 00:51:17,365 dengan awak. 727 00:51:19,534 --> 00:51:21,953 Awak tak jumpa saya di sana... 728 00:51:24,831 --> 00:51:25,957 sebab saya, 729 00:51:27,042 --> 00:51:27,959 Kang Sin-jae. 730 00:51:32,214 --> 00:51:33,757 Setakat ini, semuanya fakta. 731 00:51:35,675 --> 00:51:36,885 Siapa saya sebenarnya, 732 00:51:38,178 --> 00:51:39,387 saya masih tak tahu. 733 00:51:50,315 --> 00:51:51,358 Awak 734 00:51:52,984 --> 00:51:54,110 di sini 735 00:51:54,778 --> 00:51:55,612 rupanya. 736 00:51:57,864 --> 00:51:59,366 Awak di sini. 737 00:52:00,450 --> 00:52:01,701 Betulkah ini tempatnya? 738 00:52:08,834 --> 00:52:09,876 Boleh awak 739 00:52:12,045 --> 00:52:13,255 sambut saya di sini? 740 00:52:45,620 --> 00:52:47,330 Macam mana awak tahu? 741 00:52:50,375 --> 00:52:52,502 Awak minta saya siasat pengikutnya, 742 00:52:52,669 --> 00:52:55,422 tapi si pembelot masih hidup. 743 00:52:56,590 --> 00:52:58,758 Isu hangat, Lee Lim. 744 00:53:00,093 --> 00:53:01,303 Hati-hati. 745 00:53:02,762 --> 00:53:05,015 Melihat awak berwaspada, 746 00:53:06,308 --> 00:53:07,225 nampaknya betul. 747 00:53:10,437 --> 00:53:13,023 Semua rakaman tempat kejadian hilang. 748 00:53:13,607 --> 00:53:15,609 Begitu juga dari pelayan luar negara. 749 00:53:15,692 --> 00:53:17,360 Macam mana dengan KU? 750 00:53:18,445 --> 00:53:20,572 Bolehkah pasukan setiausaha awak laksanakan? 751 00:53:22,532 --> 00:53:23,950 Apa tujuannya? 752 00:53:25,535 --> 00:53:29,706 Awak ingin tangkap pembelot atau jadi pembelot? 753 00:53:29,789 --> 00:53:31,666 Beritahu saya, boleh atau tak. 754 00:53:31,750 --> 00:53:34,544 Kalau boleh, saya akan dibebaskan awal? 755 00:53:35,128 --> 00:53:37,714 Kalau awal Februari? Boleh saya keluar awal musim bunga. 756 00:53:40,550 --> 00:53:43,470 Tak ada pengampunan khas pada bulan Februari. 757 00:53:44,220 --> 00:53:45,805 Yang ada, hukuman gantung. 758 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 Macam mana kalau hari lahir Laksamana Yi Sun-sin? 759 00:53:48,391 --> 00:53:49,392 April? 760 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Terlalu lambat. 761 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 Kalau awal bulan Mac? 762 00:53:53,355 --> 00:53:54,856 Duduk sajalah sampai bila-bila. 763 00:53:54,981 --> 00:53:57,567 Baiklah. Saya akan simpan rakaman itu. 764 00:53:59,069 --> 00:54:03,281 Kuak, kuak, si katak menyanyi 765 00:54:03,448 --> 00:54:06,952 Dengan si anak, si cucu dan si menantu 766 00:54:07,035 --> 00:54:08,411 Okey, awal Mac. 767 00:54:09,204 --> 00:54:10,413 Bila boleh dapat? 768 00:54:14,751 --> 00:54:15,919 Saya akan telefon. 769 00:54:16,461 --> 00:54:18,922 Saya akan suruh mereka bekerja keras. 770 00:54:22,801 --> 00:54:26,513 Si katak menyanyi sepanjang malam Tapi tidak didengari 771 00:54:26,930 --> 00:54:28,848 Walaupun tidak didengari 772 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 Putera Imperial Geum! 773 00:54:57,210 --> 00:54:58,169 Awak... 774 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 Kenapa wajah awak tak berubah? 775 00:55:02,757 --> 00:55:03,842 Kenapa awak terkejut? 776 00:55:04,467 --> 00:55:07,178 Awak orang pertama dan paling lama tahu 777 00:55:08,221 --> 00:55:10,056 yang kita masih hidup. 778 00:55:12,058 --> 00:55:13,393 Ada sesiapa di luar? 779 00:55:13,476 --> 00:55:14,769 Mereka di luar... 780 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 dah kita bunuh dalam perjalanan ke sini. 781 00:55:25,113 --> 00:55:26,406 Jangan terkejut. 782 00:55:26,990 --> 00:55:30,243 Kita datang untuk dapatkan hak kita. 783 00:55:36,458 --> 00:55:37,667 Letak! 784 00:55:38,168 --> 00:55:40,587 Cincin maharaja takkan jadi milik kita. 785 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Kita putera sulung. 786 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Hanya sebab bonda kita gundik. 787 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Sejak azalinya ia milik kita, 788 00:55:49,262 --> 00:55:51,514 - jadi ini hak kita. - Mengarut. 789 00:55:52,557 --> 00:55:54,684 Kita tak boleh mendambakan takhta. 790 00:55:56,436 --> 00:55:57,437 "Kita"? 791 00:56:03,777 --> 00:56:07,072 Jangan samakan awak dengan kita. 792 00:56:11,201 --> 00:56:16,414 Bolehkah awak buat begitu dengan orang 793 00:56:17,123 --> 00:56:18,875 yang bakal mencabut nyawa awak? 794 00:56:19,709 --> 00:56:21,044 Tak guna! 795 00:56:21,127 --> 00:56:25,173 Kita akan cekik anak saudara kita begini 796 00:56:26,091 --> 00:56:28,927 dan rampas Manpasikjeok. 797 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Dan kita akan jadi satu-satunya pemilik Manpasikjeok. 798 00:56:38,561 --> 00:56:43,942 Kita masih tak tahu berapa banyak lagi pintu dunia yang boleh dibuka 799 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 dengan Manpasikjeok yang lengkap. 800 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Untuk itu, 801 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 kita perlu pastikan anak saudara kita berputus harap dan musnah. 802 00:56:56,996 --> 00:56:58,123 Jadi 803 00:56:58,748 --> 00:57:03,586 kita ingin rampas seorang lagi daripada dia. 804 00:57:07,465 --> 00:57:10,718 Orang itu ialah awak. 805 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Jangan anggap ini tak adil. 806 00:57:34,033 --> 00:57:35,493 Tentu awak yang bijak 807 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 sudah agak ini akan berlaku. 808 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 RAJA ARTHUR 809 00:58:12,197 --> 00:58:13,656 Kenapa awak tak terkejut? 810 00:58:14,115 --> 00:58:15,492 Rasa ingin tahu saya kuat. 811 00:58:17,410 --> 00:58:18,661 Saya tak suka tengok darah. 812 00:58:19,579 --> 00:58:20,622 Encik bergaduh? 813 00:58:21,456 --> 00:58:22,624 Saya sedang berlawan. 814 00:58:23,249 --> 00:58:24,584 Jauh lagi perjalanan saya. 815 00:58:27,795 --> 00:58:29,172 Apa yang awak baca? 816 00:58:30,715 --> 00:58:31,674 Raja Arthur. 817 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 Kisah seseorang dengan darah mulia yang menghunus pedang dan jadi raja. 818 00:58:36,346 --> 00:58:38,598 Darah mulia saja boleh jadi raja? 819 00:58:39,807 --> 00:58:41,267 Kisah itu sangat teruk. 820 00:58:42,185 --> 00:58:43,686 Bukan darah mulia, 821 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 tapi orang yang mahir berpedang yang patut hunus pedang itu. 822 00:58:48,024 --> 00:58:49,859 Macam mana kalau orang itu jahat? 823 00:58:50,777 --> 00:58:51,986 Orang jahat yang tak adil. 824 00:58:52,070 --> 00:58:54,155 Bukan keadilan yang membentuk pedang, 825 00:58:54,447 --> 00:58:57,116 tapi hayunan pedang yang membentuk keadilan. 826 00:58:58,076 --> 00:59:01,329 Dunia encik sentiasa berubah-ubah. 827 00:59:02,872 --> 00:59:04,082 Selamat jalan. 828 00:59:05,041 --> 00:59:07,418 Saya ingin tahu kesudahan kisah ini. 829 00:59:19,639 --> 00:59:20,974 Awak sendirian? 830 00:59:21,516 --> 00:59:22,684 Awak menunggu seseorang? 831 00:59:28,856 --> 00:59:30,692 Saya tahu ada perkhidmatan bilik. 832 00:59:31,067 --> 00:59:33,236 Tapi mungkin awak rindu lauk dari rumah. 833 00:59:46,416 --> 00:59:48,751 Bagus awak datang. Tolong lihat ini. 834 00:59:51,337 --> 00:59:53,006 Ini hadiah saya kepada dia. 835 00:59:53,089 --> 00:59:57,677 Ya. Baginda tinggalkan dengan saya. Tapi saya tak boleh buat carian. 836 01:00:00,597 --> 01:00:01,681 Oh, begitu. 837 01:00:02,348 --> 01:00:03,766 Patutlah dia bawa duit syiling. 838 01:00:05,852 --> 01:00:07,979 Tapi kenapa? Wi-Fi tak berfungsi? 839 01:00:09,314 --> 01:00:11,691 Tengoklah. Awak akan tahu. 840 01:00:12,692 --> 01:00:14,235 Saya tak nak terangkan. 841 01:00:17,947 --> 01:00:19,490 CARIAN 842 01:00:25,747 --> 01:00:27,790 Awak nak periksa carian saya? 843 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 Maharaja 844 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 tak meninggalkan kesan. 845 01:00:33,171 --> 01:00:36,966 Adakah ini kerja atau kehidupan seharian? 846 01:00:37,634 --> 01:00:39,510 Saat saya berada di dunia awak 847 01:00:40,887 --> 01:00:42,013 sangat luar biasa. 848 01:00:43,181 --> 01:00:44,641 Kerana Leftenan Jeong Tae-eul. 849 01:00:49,270 --> 01:00:52,148 Tak sangka lama juga awak biarkan. 850 01:00:52,231 --> 01:00:53,691 PADAM? 851 01:00:53,775 --> 01:00:55,234 YA 852 01:00:57,236 --> 01:00:59,447 Saya dah padam. Awak boleh guna. 853 01:01:00,823 --> 01:01:02,659 Saya fikir awak ingin simpan. 854 01:01:04,619 --> 01:01:05,703 Ia dalam ingatan saya. 855 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 Tak boleh ada bukti. 856 01:01:11,417 --> 01:01:15,630 Bukti orang dari dunia lain di dunia ini. 857 01:01:18,091 --> 01:01:19,300 Adakah awak tahu? 858 01:01:20,927 --> 01:01:23,763 Selain baginda, awak satu-satunya orang 859 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 yang boleh memadam tulisan baginda. 860 01:01:30,937 --> 01:01:32,188 Bolehkah awak lakukan? 861 01:01:33,606 --> 01:01:35,942 - Apa dia? - Perkara selepas 862 01:01:36,567 --> 01:01:37,819 Lee Lim berjaya ditangkap. 863 01:01:39,112 --> 01:01:41,531 Dunia awak berdua berbeza. 864 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 Adakah awak akan terus berulang-alik? 865 01:01:46,077 --> 01:01:47,954 Baginda seorang Maharaja sebuah negara. 866 01:01:48,663 --> 01:01:50,623 Dan baginda perlukan seorang maharani. 867 01:01:51,874 --> 01:01:53,626 Sanggupkah awak tinggalkan semua 868 01:01:55,294 --> 01:01:57,797 dan jadi Maharani Empayar Corea? 869 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 Dan rahsiakan kedua-dua dunia 870 01:02:04,220 --> 01:02:05,096 untuk selamanya? 871 01:02:57,940 --> 01:02:58,983 Tuanku! 872 01:03:01,319 --> 01:03:02,320 Tuanku... 873 01:03:07,283 --> 01:03:08,409 Apa yang berlaku? 874 01:03:12,205 --> 01:03:13,289 Baginda Putera... 875 01:03:14,624 --> 01:03:16,584 Baginda Putera Buyeong... 876 01:03:19,962 --> 01:03:23,341 Baginda Putera Buyeong... 877 01:03:35,686 --> 01:03:38,231 {\an8}EMPAYAR COREA 878 01:04:28,573 --> 01:04:30,575 Puan! 879 01:04:31,033 --> 01:04:32,451 Puan! 880 01:04:34,537 --> 01:04:36,789 Aduhai. 881 01:04:37,790 --> 01:04:38,749 Puan! 882 01:04:40,084 --> 01:04:43,045 - Tuanku! - Tuanku! 883 01:04:43,629 --> 01:04:44,630 EMPAYAR COREA 884 01:05:09,155 --> 01:05:10,448 Siang tadi 885 01:05:12,617 --> 01:05:13,868 cuaca sangat cerah. 886 01:05:16,120 --> 01:05:17,622 Kerana cuaca cerah, 887 01:05:18,623 --> 01:05:19,874 saya berharap 888 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 mungkin hari ini 889 01:05:24,462 --> 01:05:28,341 benih ini akan cuba untuk bertunas. 890 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Beria saya bergegas pulang. 891 01:06:57,638 --> 01:06:58,723 Awak... 892 01:07:01,475 --> 01:07:02,643 sihat? 893 01:07:08,399 --> 01:07:09,483 Kali ini 894 01:07:10,484 --> 01:07:11,694 awak lewat. 895 01:07:16,449 --> 01:07:18,200 Saya datang dari jauh. 896 01:07:22,288 --> 01:07:23,497 Saya tersedar 897 01:07:26,083 --> 01:07:27,877 saya tak pernah beri awak bunga. 898 01:07:29,253 --> 01:07:30,254 Jadi... 899 01:07:32,631 --> 01:07:34,133 saya datang. 900 01:08:07,124 --> 01:08:08,167 Tapi... 901 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 saya perlu pergi sekarang. 902 01:08:16,550 --> 01:08:17,426 Awak nak pergi? 903 01:08:21,722 --> 01:08:22,765 Betul. 904 01:08:25,976 --> 01:08:27,686 Saya tak pernah beritahu awak. 905 01:08:38,781 --> 01:08:39,907 Saya cintakan awak. 906 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Saya amat... 907 01:08:51,377 --> 01:08:52,586 mencintai awak. 908 01:09:58,861 --> 01:10:00,029 Satu ketika nanti, 909 01:10:01,989 --> 01:10:04,325 awak akan lihat saya lenyap dari mata awak. 910 01:10:06,243 --> 01:10:07,369 Walaupun begitu, 911 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 jangan bimbang. 912 01:10:11,790 --> 01:10:12,833 Saya 913 01:10:15,169 --> 01:10:17,213 cuma berjalan dalam waktu yang terhenti. 914 01:11:42,298 --> 01:11:43,299 {\an8}Lee Gon. 915 01:11:47,553 --> 01:11:48,637 {\an8}Ini saya, 916 01:11:48,721 --> 01:11:49,847 {\an8}Jeong Tae-eul. 917 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Saya akan... 918 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}pergi ke istana. 919 01:11:57,479 --> 01:11:58,647 {\an8}Saya akan ke sana segera. 920 01:11:59,231 --> 01:12:00,858 {\an8}Saya akan ke sana. 921 01:12:01,567 --> 01:12:03,110 {\an8}Kalau awak dengar mesej ini, 922 01:12:04,820 --> 01:12:06,113 {\an8}carilah saya. 923 01:12:09,408 --> 01:12:11,410 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali