1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ROLLENE, STEDER, FORENINGER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN ER OPPDIKTET 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}EPISODE 10 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 Var det en veldig lang drøm? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Det var første gang jeg så et slikt hus. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Et hus med port og sofa. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 Mamma luktet godt. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "Jeg håper Kang Hyeon-min 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 bare er en drøm", 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 tenkte jeg for meg selv. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Det kan være en drøm. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 Hvorfor tror du Kang Hyeon-min er et minne? 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Jeg møtte noen. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 Noen fra den verdenen. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Sa de at de er fra en annen verden? 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 Vrangforestillinger? 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Vel, symptomene... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Nok om marerittet. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 Fortell mer om den vakre drømmen du har hatt. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 Var det hit du ville dra på ferie? 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Du da? Det er ikke fridagen din. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 Hvorfor svarer du ikke? 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,346 Vet du hvor mange dager jeg har spanet her? 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Bra for deg. 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 Du har for god tid. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 Regningen, takk. 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Du spurte meg om... 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,025 ...hvor langt jeg gikk. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Det er science fiction. 31 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Vil du at jeg skal si det? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Vi snakkes en annen gang. Jeg er på ferie. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,200 Hei. 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Lee Sang-do lever. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Lee Sang-do og Jang Yeon-ji har noe til felles. 36 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Begge skal visstnok... 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 ...ha hatt to mobiltelefoner. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 Vet du hvorfor? 39 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 Det er en annen verden der folk med de samme ansiktene som oss lever. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 Jeg har vært der. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 En forbrytelse over begge verdener har blitt begått, 42 00:03:51,731 --> 00:03:52,899 men jeg kan ikke anmelde. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Hvordan kan jeg gi bevis? 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Noen må stoppe dette, 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 men du er den eneste... 46 00:04:00,573 --> 00:04:01,532 ...jeg kommer på. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Hjelp meg. 48 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Det er ikke science fiction. Det er vrangforestillinger. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Hva da "en annen verden"? 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 Ta deg sammen, din tosk. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Dette... 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 ...gir ikke mening. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Umulig. 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Det er... 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 ...der han venter. 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 Bare ti dager til årets siste dag. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Jeg har omtrent fem timer. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 Og en annen ting jeg overså, 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 er det eneste stedet jeg kan finne... 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 ...Lee Lims obelisker. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 Når solen går ned over de hvite strykene, 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 venter jeg ved porten. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Mellom skyggene til fuglene som synger ved daggry, 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 ser jeg verden bli lysere 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 i sin stille ro. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Øynene mine er fiksert på den reisende 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 ved daggry. 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 "Er det deg?" 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 "Er det deg?" 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Hei. 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Hva? 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Du er endelig her. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Kom du akkurat? 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 Har du ventet her? 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Er du virkelig her? 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 Ikke ennå. Ikke helt. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Jeg har savnet deg sånn. 78 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Jeg har savnet deg sånn, 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 så jeg skulle bare høre stemmen din og dra. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Stemmen min? 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Jeg skulle ringe deg fra telefonkiosken der borte. 82 00:08:28,508 --> 00:08:30,051 AZALEAS UTVALGTE DIKT AV KIM SO-WOL 83 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 Du må fortelle meg det nå. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Hvor er Hans Majestet? 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Det er nyttårsseremonien. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 Du må i det minste hjelpe meg med å finne på en unnskyldning. 87 00:08:41,979 --> 00:08:44,982 Ikke vær redd. Bare planlegg det vanlige. 88 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Hans Majestet kommer tilbake før månenyttår. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Men månenyttår er... 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 ...i overmorgen. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Jeg er på vei til en tidlig grav på grunn av bekymring. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Deres Majestet. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Hva er datoen i dag? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Er jeg tidsnok? 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Månenyttår er om en dag eller to. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Det er den 23. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Du kom akkurat i tide. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Takk og lov. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Jeg mistet tellingen. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Hva i all verden er det som skjer? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 Deres Majestet, hadde du et hemmelig møte... 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 ...eller noe fantastisk som det? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 Det er mer som ulovlig innvandring, 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 men det var helt utrolig. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Vi ses i morgen. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Her er hotellromnøkkelen. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Takk. 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Vi fikk aldri spist sammen. Spis opp. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Jeg må dra så snart jeg er ferdig. 110 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Denne fyrens familie kommer. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 Månenyttår er her. 112 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 Synd at du må være her for det. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Jeg vet jeg sitter fast, men Eun-sup er i samme situasjon. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 Ikke gå Eun-bi på nervene. Du kan ikke slå henne. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 Ikke tenk på det. 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 Jeg tror hun er for glad i meg. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Jeg må gå. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Godt nytt år. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Godt nytt år til deg også. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Hva gjør du? 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Stå rett. 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Onkelen din venter. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Hvert år tar du på deg denne helt på egen hånd. 124 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 Hvert år? 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Denne? 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 De flerfargede stripene? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Hva? Herregud. 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Mamma. 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Ja, hva? 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Jeg har fulgt nøye med på ham. 131 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 Den mannen... 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 ...er ikke Eun-sup. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 Hva mener du? 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Pappa venter i bilen. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Han har forandret seg til det bedre, men også til det verre. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 Hva? 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Han er mye kulere nå, 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 men han har også blitt en kødd! 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup. 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 Hva er dette? 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 Hei, ikke rør den. 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Det er en suvenir fra militæret. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 Ser du? La oss ringe politiet nå. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Hele familien Jo står på spill. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Han er sønnen min. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Jeg fødte en kul fyr til familien Jo. 147 00:12:31,750 --> 00:12:33,377 Du ble skrevet ut. Bli voksen, ok? 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Hvorfor leker du med barneleker? 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Gjør deg klar, ok? 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Republikken Korea. 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 Hvorfor er en syvåring skarp nok til å bli med i kongens vakter? 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Jeg mener, 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 hvem jobber nattskift på nyttårsdagen? 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 Dette skjedde fordi troppen vår ikke har noen makt. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Noen måtte gjøre dette, vær glad vi fikk jobben gjort. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Jeg liker det. 157 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 Soloppgangen, kaffen og nyttårsskiftet. 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Slik er voldsavsnittet. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Hei, fortell meg. 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 Hva har de tre tingene med voldsavsnittet å gjøre? 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Alle ser på oss. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 "Jeg lurte på hvem som jobbet nattskift på nyttårsdagen. 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Å. Det er dem." 164 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 -Akkurat. -Stakkars oss. 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Nei, de ser på oss fordi de tror vi filmer en TV-reklame. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Dette ser ut som en scene fra en TV-reklame. 167 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Tok du noe i tteokguken hans? 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Greit. Dere gjorde en god jobb i fjor. 169 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 -La oss fortsette i år... -Å, den gamle fyren. 170 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 -Slutt, jeg blir sint. -Jeg liker det. 171 00:14:08,138 --> 00:14:10,683 Soloppgang, kaffe og høflighetsfraser for å starte året. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 La oss ignorere dem. 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Jeg er ferdig. Jeg gir opp. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Hei, kan den kule fyren som kommer mot oss 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 være Sin-jae? 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Jeg er tilbake. 177 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 Velkommen tilbake. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 Jeg er glad du fikk litt velfortjent hvile. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 La oss jobbe videre. 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 -Jøye meg. -Ja, sir! 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 La oss jobbe. 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Jøss, beina mine. 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Hva var det med mobiltelefonen? Jeg er lutter øre. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 År 2020 har begynt. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Nok et utrolig år har blitt lagt til livene våre. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 Jeg har tenkt på plusstegnet, som er et matematisk symbol. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 Det finnes i sykehusene og ligningene, og det er også et kors. 188 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Avhengig av betydningen, 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 kan det være et symbol på helbredelse for noen og bønn for andre. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 Og noen... 191 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 ...får mot til å møte sin skjebne. 192 00:15:26,258 --> 00:15:30,888 År 2020 er året til den mektige hvite rotta. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Rotten er første dyr i dyrekretsen. 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 Den er også guden for retning og tid. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 Jeg heier på dere alle... 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 ...hele veien i 2020. 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 Jeg håper at hvert sekund blir fruktbart. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Godt nytt år, alle sammen. 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Jøss! 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Han er så karismatisk når han holder tale. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 Til tjeneste! 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Jeg er... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Hva er Hans Majestets type? 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 Hva er det med dette spørsmålet? 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,436 Du virket opptatt. 206 00:16:19,520 --> 00:16:22,189 Du virker travlere, statsminister Koo. 207 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Det er ett år til terminen er over. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Ett år er mer enn nok. 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Vet du ikke at jeg har vært gift og skilt i løpet av et år? 210 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Med din hjelp 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 er bare et halvt år nok. 212 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Gi meg noen hint. 213 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 Hva kan knuse Hans Majestets hjerte? 214 00:16:44,670 --> 00:16:47,339 Et vanlig spørsmål er: "Hva får hjertet hans til å banke?" 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Men du spør om hva som kan knuse hjertet hans. 216 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Snakk om voldsom kjærlighet. 217 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 Har Hans Majestet noensinne grått foran deg? 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Bare én gang? 219 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Derfor nekter jeg å hjelpe deg. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Det var en utmerket tale, Deres Majestet. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 Vil du også heie på meg hele veien? 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Som jeg sa tidligere, har jeg alltid gjort det. 223 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Håper du ikke har dårlig retningssans. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Deres Majestet, 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 noen ringer. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 ETTERFORSKER KANG 227 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 Så svar. 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Senk stemmen og si: "Det er Jo Yeong." 229 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Jeg elsker å høre det. 230 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Yeong ser kul ut når han svarer med en slik stemme. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Det er Jo Yeong. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 -Hør etter! -Hør etter! 233 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 Hvem er etterforsker Kang Jun-hyeok? 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Det er... 235 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 Meg, Deres Majestet! 236 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Jeg er Kang Jun-hyeok. 237 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Du er... 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 ...fortsatt i live. 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 Jeg låner navnet ditt. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Det står i dokumentene også. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 Jeg betaler for navnet. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 Ikke la noen jage deg 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 og ikke stol på noen. 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Jeg håper... 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 ...du lever et langt liv, 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Luna. 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Denne jenta er Luna. 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,848 Hun var innelåst for to uker siden, men hun har blitt løslatt. 249 00:19:00,931 --> 00:19:01,974 Hvorfor det? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Hun fullførte ikke dommen. Hun slapp ut tidlig. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 Hun er visst dødssyk. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 Vil du se diagnosen hennes? 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 Jeg vil gjerne... 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 ...møte henne ansikt til ansikt. 255 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Greit, vi finner henne. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Alt ved denne saken bør rapporteres direkte til meg. 257 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 Én ting til. 258 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Jeg trenger informasjon. 259 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 KIM GI-HWAN FØDT 23. NOV 1968 260 00:19:35,549 --> 00:19:37,467 PERSONLIG INFORMASJON 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Om han er død... 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 i denne verdenen... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Ja, Deres Majestet. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Han var en av forræderne, 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 men han døde på flukt. 266 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 Han tok livet sitt. 267 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Det betyr 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 at de med de samme ansiktene stjeler 269 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 motstandernes liv. 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 BEVIS 0631 SÆRSKILT TYVERI 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 GJØR NØYAKTIG SOM DU TROR 272 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 -Det snør. -Herregud! 273 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 Det snør! 274 00:21:01,260 --> 00:21:02,302 Løytnant Jeong Tae-eul. 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Godt nytt år. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Lee Lim... 277 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 ...har endelig kommet til kongedømmet Corea. 278 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Deres Majestet. 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 Så du noen gå forbi nå? 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Nei. 281 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Ingen, så langt? 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 Nei. Vi har jobbet på skift i 17 dager, men har ikke sett noen. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Hva er det jeg overser? 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Hadde det vært nok å vokte bambusskogen, 285 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 hadde vi alt møttes. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Han ville også hatt vaktene på den andre siden. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Våre porter... 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 ...er forskjellige. 289 00:21:57,649 --> 00:21:58,775 Dette var bortkastet. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Deres Majestet, med all respekt... 291 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 Er det en snarvei herfra til Haeundae som ikke går gjennom palasset? 292 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 Stien under punkt 07 er en landevei som ikke er i bruk. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Det er plan B. 294 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Kongens vakter må til Haeundae nå. 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 Vi drar straks. 296 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 Ja, Deres Majestet! 297 00:22:17,502 --> 00:22:18,420 Ja, Deres Majestet. 298 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Ja, den er klar. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Vi må bare legge det ut på sosiale medier. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 Ja, Deres Majestet. 301 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 -Stiger arrangementet? -Ja. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Hva skjer? 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Hans Majestet planla noe og drar helt til Haeundae for det? 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Hans Majestet måtte invitere noen. 305 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Akkurat. Hva betyr det? 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Herregud, Hans Majestet kommer til Haeundae! 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 NYTTÅRSMÅNEVANDRING MED KONGEN 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Når kommer han? 309 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Forræder... 310 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 ...Lee Lim! 311 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Husker du stemmen min? 312 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Jeg husker din. 313 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Ja, min kjære nevø. Det er meg. 314 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 Hvordan går det? 315 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Du er... 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 ...faktisk i live. 317 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Ja. 318 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Og jeg har ventet på denne dagen, min kjære nevø. 319 00:25:08,006 --> 00:25:10,508 Jeg gikk glipp av muligheten jeg ventet på hele livet. 320 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 Jeg har ventet mens jeg levde et annet liv. 321 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Bare vent litt til. 322 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Jeg finner... 323 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 ...deg for enhver pris. 324 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Første gang jeg hører deg snakke som en konge, kjære nevø. 325 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 Vær så snill, finn meg. 326 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Du fortalte verden at jeg døde. 327 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Så nå skal denne døde mannen få nytt liv. 328 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 Jeg gleder meg til... 329 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 ...kaoset det vil skape. 330 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Han er en av forrædernes tilhengere. Ta ham! 331 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Ikke skyt. 332 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 Ikke skyt! 333 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Folkets sikkerhet kommer først! 334 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 Kaptein! 335 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 Informer politiet og transporter de skadde først. 336 00:27:42,202 --> 00:27:43,078 Ja, Deres Majestet. 337 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 Alle kongens vakter, bortsett fra noen få, 338 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 må beskytte folket til politiet kommer. 339 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Så de jævlene... 340 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 Nei, vi jager dem ikke. 341 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Ingen flere tap. 342 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 Samle overvåkningsbilder fra alle kameraene innenfor én kilometer. 343 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Om video fra åstedet blir lagt ut, 344 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 må de fjernes for enhver pris. 345 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Ja, Deres Majestet! 346 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Eun-sup. 347 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Våkne. 348 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Jo Eun-sup. 349 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 En skuddveksling? 350 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 Ja. Hans Majestet er ok, men kaptein Jo ble skadet. 351 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 Det er ikke det jeg spør om. 352 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 Hva er dette populære nøkkelordet? "Forræder Lee Lim." Er det sant? 353 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 Å, det... 354 00:28:35,797 --> 00:28:37,507 Folk sier at de har sett ham, 355 00:28:37,590 --> 00:28:38,716 men de har ingen bevis. 356 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 Det sies å være en konspirasjon. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Han så ut som Lee Lim da han levde. 358 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 Hva skjer? 359 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Hva i all verden er det som skjer? 360 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Sikre bilder eller videoer av åstedet så fort som mulig 361 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 og ring palasset. 362 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Ja, frue. 363 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 Er Hans Majestet... 364 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 ...en ærlig person? 365 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Hva? Lee Lim? 366 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 Forræderen Lee Lim? 367 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Hva skjer? 368 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 Jøss! Se hva som skjedde i Busan. 369 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 Hva? En skuddveksling? 370 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 Lee Lim, forræderen? 371 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Er Lee Lim i live? 372 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 Hva er det som foregår? 373 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Så han lever? 374 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Jeg antar det. 375 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Deres Høyhet, sikkerhetsnivået ditt har blitt hevet til nivå rød. 376 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Hva skjer? En skuddveksling? 377 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 Hva snakker de om? 378 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 Takket være den skuddsikre vesten har han ingen alvorlige skader, 379 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 men jeg ser revnede muskler og leddbånd. 380 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 Vi holder ham her i to uker og ser hvordan det går. 381 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Hva med de to andre? 382 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 Vi lukket sårene deres. 383 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Går det virkelig bra, Deres Majestet? 384 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Hoffsjef Noh ringer oss hvert femte minutt. 385 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Ja, det går bra. 386 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Ta godt vare på disse mennene. 387 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Selvfølgelig, ikke vær redd. 388 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Snakkes snart. 389 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Jeg tar permisjon. 390 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 Smak på den hermetiske ferskenen. 391 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Går det virkelig bra? 392 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Det var et ekte våpen. 393 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Du kunne ha dødd. 394 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Hva skulle jeg gjøre? 395 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 Yeong ba meg beskytte Deres Majestet for enhver pris. 396 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Han skulle gjøre det samme for søsknene mine. 397 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Vel, du er nå enig i 398 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 at jeg fortjener tittelen som det ubrytelige sverdet? 399 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Ja, absolutt. 400 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Takk... 401 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 ...for beskyttelsen. 402 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 GUYEON TUNNEL 403 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}MERK INGEN ADGANG 404 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 Går det bra? 405 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Landet er i opprør. 406 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Politiet og kongens vakter må være etter deg. 407 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 Etter hvem? 408 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 En 70 år gammel mann? 409 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 Eller en mann... 410 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 ...som ble skutt for 25 år siden? 411 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 I dag må min kjære nevø ha innsett vekten av sine egne ord... 412 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 ...helt ned til beinet. 413 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 Du burde være forsiktig. 414 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Prins Buyeong var i butikken. 415 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 Kjente han deg igjen? 416 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Nei, jeg tror ikke det. 417 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Det var nok tilfeldig. 418 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 De fleste tilfeldigheter er skapt for hverandre, 419 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 og alt som var ment å skje er skjebnen. 420 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Men ikke vær redd. 421 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 Velvilje er alltid nytteløst, 422 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 og dens skjebne er maktesløs. 423 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 Jeg ser frem til... 424 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 ...neste gang vi møtes. 425 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU 426 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 Hvem? Hvem så du? Moren til Ji-hun? 427 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 Kvinnen som jobbet for familien min som hushjelp? 428 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Ja, henne. Jeg kjente henne ikke igjen først. 429 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Hun så ut som en annen person. 430 00:33:28,840 --> 00:33:31,009 De sier at du aldri vet hva som kan skje. 431 00:33:31,092 --> 00:33:33,136 Ting må ha ordnet seg. Det er jeg glad for. 432 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Kom igjen. 433 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Jeg vedder på at hun tok en rik, gammel mann. 434 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Det kan være en rik, ung fyr. Man vet aldri. 435 00:33:40,935 --> 00:33:44,188 Ungen hennes var like gammel som Sin-jae, 436 00:33:44,272 --> 00:33:47,483 så jeg ga henne et tonn av Sin-jaes gamle klær. 437 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Det er så lenge siden. 438 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 Å, akkurat. Hvordan er ryggen? 439 00:34:21,267 --> 00:34:23,770 -Trodde du kom alene. -Jeg trodde dere begge var borte. 440 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 De kom sammen, men dro ikke sammen. 441 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Denne science fiction-historien trenger begge. Ingen protester. Begge to. 442 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Ok? 443 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}IKKE FORSTYRR 444 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 Lee Sang-do dro til kongedømmet Corea 445 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 fra Republikken Korea. 446 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 Og Jang Yeon-ji gjør seg klar til å dra til riket. 447 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 Kim Gi-hwan kom til Republikken Korea fra riket, 448 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 men har blitt sendt tilbake. 449 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 Det de har til felles, er at alle har 2G-telefoner. 450 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 Vi fant ikke Jang Yeon-jis. 451 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 Vi burde dra innom fengselet først. 452 00:35:04,644 --> 00:35:06,604 Så dere tok ham med tilbake til kongedømmet? 453 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Det er der han hører hjemme. 454 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Det er ikke opp til deg. 455 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Hvis han blir meldt savnet, blir det trøblete. 456 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Kunne vi ha håndtert ham med loven her? 457 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 Tok du ham for å stille ham for retten? Hva gjorde han? 458 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 Ulovlig innvandring? 459 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Gjelder ikke landets lover deg? 460 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Hva snakker du om? 461 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 Når skal vi besøke Jang Yeon-ji? 462 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 Vil du ha noe å drikke, etterforsker Kang? 463 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Jeg tar litt kaffe. 464 00:35:33,172 --> 00:35:34,257 Svart? Eller en latte? 465 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Er det noe jeg ikke vet om? 466 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 Er du skadet? 467 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Går det bra med kaptein Jo? 468 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Det går bra med oss. 469 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 Forresten, er det sant? 470 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 Så du virkelig forræder Lee Lim? 471 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Jeg løp etter ham. 472 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Jeg løp etter ham, 473 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 men han slapp unna. 474 00:36:17,133 --> 00:36:18,759 Hvorfor det? 475 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Lee Lim så ut som han gjorde... 476 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 ...for 25 år siden. 477 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Han er ikke eldre. 478 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 Hva? Har han ikke blitt eldre? 479 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 Ser du? Jeg kan ikke engang overbevise deg. 480 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 Jeg kan ikke forklare det. 481 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 Det er det han er ute etter. 482 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 Han vil tilbake hit... 483 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 ...som en mann som ikke eldes. 484 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Derfor lot jeg ham gå. 485 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 Så vær så snill, 486 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 be for at jeg vinner denne kampen. 487 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Jeg vinner uansett. 488 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Deres Majestet. 489 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Deres Majestet, statsminister Koo ringer. 490 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Her er Hans Majestet. 491 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Statsminister Koo. 492 00:37:10,895 --> 00:37:12,063 Det går bra. 493 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 La oss snakkes en annen gang. 494 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Jeg hørte at alt er bra med Deres Majestet. 495 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Jeg er virkelig lettet. 496 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 Men du må være fortvilet, så jeg skal være kort. 497 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Hva er det? 498 00:37:23,908 --> 00:37:26,994 Konspirasjonsteorien om forræderen Lee Lim har spredd seg. 499 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Derfor vil jeg stille deg et spørsmål av ekte bekymring. 500 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Jeg stoler på at du er ærlig. 501 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 Var det Lee Lim? 502 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 Eller følgerne? 503 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Statsminister Koo, har du begynt på ridetimer? 504 00:37:47,139 --> 00:37:48,557 Unnskyld? 505 00:37:48,641 --> 00:37:52,478 Knebelen skal fungere som en megler mellom hesten og rytteren. 506 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Det jeg mener med det er 507 00:37:55,273 --> 00:37:57,566 at ingen drar den for å endre hestens retning. 508 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Det som skjedde i dag 509 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 handlet ikke bare om hoffet eller meg, kongen. 510 00:38:03,572 --> 00:38:04,824 Det var en terrorhandling. 511 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Lee Lim ble skutt i hjel et år etter kuppet. 512 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Og 25 år senere... 513 00:38:13,374 --> 00:38:17,044 ...fant jeg noen av tilhengerne hans og gikk etter dem. 514 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Derfor ber jeg deg, 515 00:38:21,507 --> 00:38:22,383 statsminister Koo. 516 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 Ikke dra i knebelen. 517 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 Ikke bruk ordet "ærlighet" som våpen. 518 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 Vennligst fokuser på å beskytte folkets sikkerhet. 519 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Det var alt for nå. 520 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 -Forbereder du brifen? -Ja. 521 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Er det nok? 522 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Ja, Deres Majestet. 523 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Jeg er Jo Hye-mi fra Haejung Daily. 524 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Ryktene sier at Hans Majestet kalte en mann "forræder Lee Lim" 525 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 natten den 25. januar. 526 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Lee Lim skal ha blitt skutt og drept. Kan han være i live? 527 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Vi ble stilt samme spørsmål for 25 år siden, 528 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 og hoffets svar forblir det samme i dag. 529 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Nei, det er umulig. 530 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Hans Majestet fant en av Lee Lims tilhengere. 531 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 Hans Majestet jaget ham, men mistet ham. 532 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 Vær så god. 533 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 Du nevnte akkurat forræderens følgere. 534 00:39:25,654 --> 00:39:28,574 Hvorfor tror du de er tilbake? 535 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 Som hoffets pressesekretær... 536 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 ...er jeg ikke interessert i intensjonene deres. 537 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 Det kongelige hoffets eneste ønske er å finne dem og stille dem for retten. 538 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 -Neste. -Her! 539 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 -Her borte! -Her! 540 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 En mobil? 541 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Hva mener du? 542 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 En smarttelefon og en 2G-telefon. 543 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 Du hadde to mobiltelefoner. 544 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 Jeg vet ikke hva du snakker om. 545 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Det gjør du nok. 546 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Denne telefonen. Den er din, ikke sant? 547 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 På telefonen var det noe som måtte holdes konfidensielt, 548 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 men vennen din hørte det. 549 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Derfor drepte du henne ifølge det du leste om i manuset. 550 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 Du var sikker på at noen ville få deg ut. 551 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 Ikke sant? 552 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 Hvem ga deg denne telefonen? 553 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Hva... 554 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 Jeg aner ikke hva du snakker om. 555 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Hva synes du? 556 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Du er nok inne på noe. 557 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 Jeg lurte henne med Lee Sang-dos telefon, 558 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 men jeg lurer på hvor Jang Yeon-ji gjemte sin. 559 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Hei, hører du etter? 560 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 Hvorfor? Er det noe ute? 561 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 Hva? Vet du hvem sin bil det er? 562 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Jeg har sett den før. 563 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Jeg kjører. 564 00:41:36,869 --> 00:41:38,954 PERSONLIG INFORMASJON 565 00:41:39,038 --> 00:41:40,372 BILINFORMASJON 566 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 BILINFORMASJON BILREGISTRERINGSNUMMER 567 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Null. 568 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 Hvis det er bilen foran grillstedet, 569 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 er det null. 570 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Sjef, du skuffer aldri. 571 00:42:10,027 --> 00:42:10,903 {\an8}GODKJENNING 572 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 Kan du godkjenne dette? 573 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 Hvorfor vil du finne den bilen? Hva skjer? 574 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 Har noe skjedd? 575 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Det skal jeg finne ut. 576 00:42:20,371 --> 00:42:21,580 Kang Sin-jae, lag tre. 577 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Jeg ba om en bilsjekk. Når kan det gjøres? 578 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Ok, takk. 579 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Du trenger en partner. 580 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Hei, du burde bli partner med Jangmi. 581 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Greit, jeg må gå ut. 582 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 Etterforsker Shim. 583 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 Ja? 584 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Du tok en drink med meg i går, ok? 585 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Hvorfor? Meg, av alle? 586 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 Vent, sjef! Vent litt. 587 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Vent litt. 588 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Sjef. 589 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 Seriøst, hvem skal du møte? 590 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 Ensomhet. 591 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Herregud, kom igjen. Sjef! 592 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Ses senere, sir. 593 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Fikk du informasjon om bilen? 594 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Det tar omtrent en halvtime. 595 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Bestill litt mat. Jeg vil ha dolsot bibimbap. 596 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Så bestiller jeg biff... 597 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 Glem det. 598 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 Dolsot bibimbap til alle, ok? 599 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 Vi jobbet for å beskytte nasjonen. 600 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 Og vi starter året med skuddveksling? 601 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 Med forræderens følgere? 602 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Alle familier trenger en sterk søyle. 603 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 Vi har en kvinnelig statsminister. 604 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 Den høna knirker hver eneste dag. 605 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 Ikke rart at selv forræderens følgere lager oppstyr. 606 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Vi er virkelig bekymret for Hans Majestets sikkerhet. 607 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 Du så hvordan Park Cheol-ung led. 608 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 Om dette ikke er et terrorangrep, hva er det? 609 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Deres Høyhet, timingen er perfekt. 610 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 Bare uttrykk din bekymring som det eldste medlemmet av kongefamilien. 611 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 -Hvis du bare sier ordet... -Så uforskammet! 612 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 Den eldste i kongefamilien er Hans Majestet, ikke jeg. 613 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 Kongefamilien skal holde seg unna politikken. 614 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 Hvor ofte må jeg si det? 615 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 Kom dere ut av huset mitt umiddelbart! 616 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Deres Høyhet, Hans Majestet er her. 617 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Deres Majestet! 618 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 Deres Majestet. 619 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 Håper ikke jeg forårsaket en misforståelse. 620 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 De stormet inn i huset mitt uanmeldt. 621 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Jeg vil ikke misforstå. 622 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 Hvordan går det med Se-jin? 623 00:44:51,563 --> 00:44:54,358 Hun er ferdig som turnuslege og har startet stipendiatet. 624 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Men hun er fortsatt klønete. 625 00:45:00,864 --> 00:45:01,698 Se-jin... 626 00:45:02,699 --> 00:45:03,575 ...vil være flink. 627 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 Vil jeg... 628 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 ...også gjøre en god jobb? 629 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Deres Majestet. 630 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 Tilfeldigvis... 631 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Ja. 632 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 Forræder Lee Lim... 633 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 ...er i live. 634 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 Han er ikke eldre. 635 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 Derfor må jeg forlate palasset igjen om noen dager. 636 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Jeg burde finne ham. 637 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 Og dette møtet... 638 00:45:38,986 --> 00:45:40,737 ...holdes ikke i kongedømmet Corea. 639 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 Siden du er nestkommanderende, må du bli i palasset. 640 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 For meg... 641 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 ...og kongedømmet Corea... 642 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 ...må du være trygg. 643 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Vil Deres Majestet spore ham opp selv? 644 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 Nei, jeg kan ikke la deg gjøre det. 645 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Jeg vet hva du er bekymret for. 646 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Men jeg lover at jeg skal beskytte meg selv. 647 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Så du må gjøre det samme. 648 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Beskytt deg selv. 649 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Dette er en kongeorde. 650 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Forstått. 651 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 Jeg skal gjøre det, Deres Majestet. 652 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Ok, takk. 653 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 Kjøretøyet, 7370, er registrert 654 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 under en savnet person. 655 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Sett deg ned og spis litt først. 656 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 Det er vanlig at lømler bruker biler med falsk registrering. 657 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 Men jeg lurer på... 658 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 ...om den hadde skygget deg mye lenger. 659 00:46:59,483 --> 00:47:00,984 Og hvorfor var den i fengselet? 660 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 Tenker du på noe? 661 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Fortell meg mer om det. 662 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Om hva? 663 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 Det stedet du dro til. Science fiction-historien. 664 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Vel... 665 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Jeg var bare der i én dag. 666 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 Det stedet kalles kongedømmet Corea, 667 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 det er ikke et splittet land. 668 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Så du kan ta toget og dra helt opp til Pyongyang. 669 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 Hovedstaden er Busan, 670 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 og de har en konge som verdsettes av folket. 671 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 Jeg dro til stasjonen vår. 672 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Fra uniformen til kjøretøyene, alt var annerledes, 673 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 men jeg var glad for å se alle. 674 00:47:54,121 --> 00:47:56,415 Jeg så sjef Park og etterforsker Shim. 675 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Selv i den verdenen var de politifolk, 676 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 som om det var skjebnen. 677 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Så... 678 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 ...dro jeg for å finne deg. 679 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Men du var ikke... 680 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 ...der. 681 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Verken på stasjonen eller i Pyeongchang-dong. 682 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Kunne du ha arvet familiebedriften og blitt rik? 683 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 Eller kanskje du bodde utenlands. 684 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 Heldige deg. 685 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 Jeg var her. 686 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 Hva? 687 00:48:36,121 --> 00:48:37,164 La oss spise. 688 00:48:37,247 --> 00:48:38,582 Vi må dra et sted. 689 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 Hvor? 690 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI KIM GI-HWAN, YANGSUN CENTER 691 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE 692 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 KANG HYEON-MIN 693 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 KANG SIN-JAE 694 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}LEE JI-HUN 28. OKTOBER 1987 - 28. DESEMBER 1994 695 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 Hvordan... 696 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 ...vet du om dette? 697 00:49:14,951 --> 00:49:17,037 Gyeong-ran ga meg noen rapporter. 698 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 Det var hemmelig. 699 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 Så jeg så på dem... 700 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 ...for å se hva du er ute etter... 701 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 ...og hvor du er på vei. 702 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Og dette... 703 00:49:31,718 --> 00:49:32,552 ...er dit jeg kom. 704 00:49:37,015 --> 00:49:38,016 Jeg skjønner. 705 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Jeg kan fortelle... 706 00:49:44,856 --> 00:49:45,899 ...hvem gutten er. 707 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Jeg vet det. 708 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Derfor er vi her. 709 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 Du fant meg ikke i den andre verdenen. 710 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 Jeg vet hvorfor. 711 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Hvorfor? 712 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Vet du hvorfor jeg ble politi? 713 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Jeg håpet... 714 00:50:13,468 --> 00:50:14,761 ...å ha en pistol... 715 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 ...når noen ba meg... 716 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 ...om å identifisere meg selv. 717 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 Så jeg kunne skyte meg selv eller ham. 718 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 Hva mener du? 719 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 Hvem er du? 720 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 Da Eun-sup ikke var vår Eun-sup, 721 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 ropte jeg navnet på mannen som påsto at han var en konge. 722 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 Navnet hans? 723 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 Den uidentifiserte mannen... 724 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 ...fortalte deg navnet hans? 725 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 Nei, 726 00:50:55,010 --> 00:50:56,052 jeg ropte navnet hans. 727 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 Navnet jeg husket. 728 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 729 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 Og jeg hadde rett. 730 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 Fordi jeg var her... 731 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 I denne verdenen... 732 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 ...med deg. 733 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 Jeg var grunnen til at du ikke fant meg... 734 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 ...noe sted der. 735 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 Jeg er Kang Sin-jae. 736 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 Det er et faktum. 737 00:51:35,550 --> 00:51:36,718 Den jeg virkelig er... 738 00:51:38,053 --> 00:51:38,970 Jeg er ikke sikker. 739 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Du var... 740 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 ...her. 741 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Du var her... 742 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 ...hele tiden. 743 00:52:00,492 --> 00:52:01,701 Men skal jeg være her? 744 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 Vil du... 745 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 ...ønske meg velkommen? 746 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 Hvordan visste du det? 747 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Du ba meg finne forrædernes følgere, 748 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 men forræderen er i live. 749 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Lee Lim. Alle snakker om ham nå. 750 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Pass på hva du sier. 751 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 Når jeg ser hvor forsiktig du er, 752 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 må det være sant. 753 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 Alle videoene fra åstedet er borte. 754 00:53:13,648 --> 00:53:15,025 Selv fra utenlandske servere. 755 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 Kan KU finne dem? 756 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 Er sekretærkontoret ditt i stand til det? 757 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 Hva skal du med dem? 758 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 Vil du fange forræderen eller bli en selv? 759 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Bare fortell meg om du kan finne dem. 760 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Om jeg finner dem for deg, slipper jeg ut tidlig? 761 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 Hva med vårjevndøgnet? Jeg slipper ut til våren. 762 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 I dette landet har benådning aldri blitt utstedt i februar. 763 00:53:44,304 --> 00:53:45,680 Henrettelse er mer sannsynlig. 764 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 Hva med admiral Yi Sun-sins bursdag? 765 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 April? 766 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Det er langt frem. 767 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 Hva med Gyeongchip? 768 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Du kan råtne her. 769 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Ok, greit. Da finner jeg dem og beholder dem selv. 770 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 Kvekk, kvekk, froskene synger 771 00:54:03,698 --> 00:54:06,952 Sammen med sønnen, barnebarnet Og svigerdatteren 772 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Greit. Det blir Gyeongchip. 773 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 Når kan du få dem? 774 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Jeg ringer deg. 775 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Alle på sekretærkontoret skal jobbe sent. 776 00:54:22,801 --> 00:54:26,388 De synger hele natten, men ingen lytter 777 00:54:26,805 --> 00:54:29,265 Selv om ingen lytter 778 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 Kronprins Geum! 779 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 Du... 780 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 Du har ikke blitt noe eldre. 781 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Hvorfor er du overrasket? 782 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Du var den første som fant ut at jeg ikke døde. 783 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 Du har visst det lengst. 784 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 Er det noen der? 785 00:55:13,518 --> 00:55:14,728 Jeg er ganske sikker på... 786 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 ...at jeg slaktet alle på vei hit. 787 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Ikke vær overrasket. 788 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Jeg kom for å hente det som er mitt, Jong-in. 789 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Legg den fra deg. 790 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 Det er kongens ring, den tilhører ikke oss. 791 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Jeg var den neste i arverekken. 792 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Men min mor var konkubine. 793 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 Jeg er ringens arving, 794 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 -så den tilhører meg. -Tullprat. 795 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 Vi våger ikke å begjære den ringen. 796 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 "Vi"? 797 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Du og jeg kan aldri bli "vi". 798 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 Hvordan kan du identifisere deg med noen 799 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 som kan drepe deg øyeblikkelig? 800 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 Så uforskammet! 801 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 Jeg skal kvele vår kjære nevø slik... 802 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 ...og ta Manpasikjeok fra ham. 803 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Da blir jeg den eneste som har Manpasikjeok. 804 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 Jeg vet ikke hvor mye jeg kan gjøre 805 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 når jeg er i full besittelse. 806 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 For å få det til, 807 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 må vår kjære nevø lide fortvilelse og falle sammen. 808 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Og derfor 809 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 vil jeg at han skal miste enda en person. 810 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Deg, for å være spesifikk. 811 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Dette er ikke urettferdig. 812 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Du er smart, 813 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 så du må ha sett det komme. 814 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}KONG ARTHUR 815 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 Hvorfor er du ikke overrasket? 816 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Fordi jeg er nysgjerrig. 817 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 Jeg liker ikke blod. 818 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Kranglet dere? 819 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Jeg er midt i en kamp. 820 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 Jeg har langt igjen. 821 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 Hva leser du? 822 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Kong Arthur. 823 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 Det er en historie om en med adelig blod som trakk et sverd og ble konge. 824 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 Kan bare de med adelig blod bli konge? 825 00:58:39,724 --> 00:58:41,100 En forferdelig historie. 826 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 Glem adelig blod. 827 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 Sverdet må trekkes av de som kan bruke det. 828 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 Hva om en skurk trekker sverdet? 829 00:58:50,652 --> 00:58:51,861 En som ikke er rettferdig. 830 00:58:51,945 --> 00:58:54,030 Rettferd skaper ikke sverdet. 831 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 Sverdet avgjør hva rettferdighet er. 832 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 Det virker som om ting i din verden stadig forandrer seg. 833 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 Uansett, ha det. 834 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Jeg vil vite hvordan denne historien ender. 835 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 Kom du alene? 836 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 Venter du noen? 837 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 Romservice er bra, 838 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 men du vil nok ha hjemmelaget mat. 839 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Siden du er her, må jeg vise deg denne. 840 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Jeg ga denne til kongen din. 841 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 Stemmer. Hans Majestet etterlot den hos meg, men jeg kan ikke slå opp noe. 842 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Jeg skjønner. 843 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 Derfor tok han med vekslepenger. 844 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 Hvorfor kan du ikke slå opp noe? Er det ikke dekning? 845 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Du får se hvorfor. 846 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 Jeg kan ikke engang si det. 847 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 Vil du se hva jeg har funnet? 848 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 En konge etterlater seg 849 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 aldri spor. 850 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 Jobber du nå eller gjør du dagligdagse ting? 851 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 For meg var hvert øyeblikk i din verden 852 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 skandaløst. 853 01:00:43,139 --> 01:00:44,766 På grunn av løytnant Jeong Tae-eul. 854 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Jeg er forbløffet over at du ikke slettet dette. 855 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 Slettet. Du kan nå bruke den til å slå opp ting. 856 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Jeg tenkte du ville ha den. 857 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Jeg skal huske det. 858 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 Vi burde ikke etterlate bevis. 859 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 Vi må sørge for at de fra din verden ikke etterlater spor. 860 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 Vet du hva? 861 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Utenom Hans Majestet selv, er du den eneste 862 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 som kan slette det Hans Majestet skrev. 863 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 Takler du det? 864 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 -Takler hva? -Alt som vil skje 865 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 når Lee Lim blir tatt. 866 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 Dere tilhører ulike verdener. 867 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 Skal du reise frem og tilbake? 868 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 Hans Majestet er kongen av et land. 869 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 Han må være med en som blir dronning. 870 01:01:51,791 --> 01:01:53,459 Kan du forlate alt du har her 871 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 og bli dronningen av kongedømmet Corea? 872 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 Og holde de to verdenene hemmelige... 873 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 ...for alltid? 874 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Deres Majestet. 875 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 Deres Majestet... 876 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Hva er i veien? 877 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Buyeong... 878 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Hans Høyhet prins Buyeong... 879 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Hans Høyhet prins Buyeong... 880 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}KONGEDØMMET COREA 881 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 Frue! 882 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 Frue! 883 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 Frue. 884 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Frue. 885 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 -Deres Majestet! -Deres Majestet! 886 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 KONGEDØMMET COREA 887 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 Tidligere i dag... 888 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 ...var det mye sol. 889 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Fordi det var så solrikt, 890 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 lurte jeg på 891 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 om du kunne 892 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 samle krefter til å spire i dag. 893 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Så jeg skyndte meg hjem. 894 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Hei. 895 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 Hvordan går det? 896 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Det tok deg 897 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 en stund denne gangen. 898 01:07:16,323 --> 01:07:17,783 Jeg måtte komme langveisfra. 899 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 Jeg innså at 900 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 jeg aldri ga deg en eneste blomst. 901 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 Det er derfor 902 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 jeg krysset universet for deg. 903 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Men saken er 904 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 at jeg må dra tilbake nå. 905 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 Må du dra tilbake? 906 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Akkurat. 907 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 Det var noe jeg aldri sa. 908 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Jeg elsker deg. 909 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Jeg er dypt... 910 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 ...forelsket i deg. 911 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Det kommer et øyeblikk 912 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 hvor det virker som om jeg har forsvunnet. 913 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 Du må ikke... 914 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 ...bekymre deg for det. 915 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Det betyr bare 916 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 at jeg går gjennom de frosne øyeblikkene. 917 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Gon. 918 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}Det er meg, 919 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}Jeong Tae-eul. 920 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Jeg er... 921 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}...på vei til palasset nå. 922 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}Jeg skal skynde meg. 923 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Jeg er på vei dit nå, 924 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}så se etter meg 925 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}når du får denne meldingen. 926 01:12:07,614 --> 01:12:09,616 {\an8}Tekst: Julie Sandsnes