1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ALLE PERSONAGES, PLEKKEN,
INSTANTIES, RELIGIES EN INCIDENTEN...
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}AFLEVERING 10
5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
Was het een heel lange droom?
6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Het was de eerste keer
dat ik zo'n huis zag.
7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Een huis met een poort en een bank.
8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
En mijn moeder rook erg lekker.
9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
'Ik hoop echt dat Kang Hyeon-min...
10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
...maar een droom is.'
11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Ik dacht bij mezelf:
12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Het kan echt een droom zijn.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Waarom denk je
dat Kang Hyeon-min een herinnering is?
14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Ik heb iemand ontmoet.
15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Iemand uit die wereld.
16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Zeggen ze dat ze
uit een andere wereld komen?
17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Denk je dat ik gek ben?
18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Nou, de symptomen...
19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Genoeg over de nachtmerrie.
20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Vertel eens over die mooie droom.
21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Dus hier ga je op vakantie?
22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
En jij? Je bent niet eens vrij.
23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Waarom neem je niet op?
24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Weet je hoelang
ik hier gesurveilleerd heb?
25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Fijn voor je.
26
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Je hebt te veel vrije tijd.
27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
De rekening, alstublieft.
28
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Laatst vroeg je me...
29
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
...hoe ver ik ben gegaan.
30
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Het is sciencefiction.
31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Moet ik het je vertellen?
32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
We praten een andere keer.
Ik ben nog vrij.
33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Hé.
34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do leeft nog.
35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Lee Sang-do en Jang Yeon-ji
hebben iets gemeen.
36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Ze schenen allebei...
37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
...twee mobieltjes te hebben.
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Weet je waarom?
39
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
Er is een andere wereld
met dezelfde gezichten als de onze.
40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Ik ben er geweest.
41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Er is een misdaad
tussen beide werelden gepleegd...
42
00:03:51,773 --> 00:03:52,899
...die ik niet kan melden.
43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Hoe kan ik bewijs leveren?
44
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Iemand moet dit stoppen...
45
00:03:57,820 --> 00:03:59,113
...maar jij bent de enige...
46
00:04:00,490 --> 00:04:01,658
...aan wie ik kan denken.
47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Help me.
48
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
Dat is geen sciencefiction.
Dat noem ik een waanbeeld.
49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Wat voor 'andere wereld'?
50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Beheers je, idioot.
51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Dit...
52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
...slaat nergens op.
53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Echt niet.
54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
Dat is...
55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
...waar hij zijn tijd afwacht.
56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
Tien dagen tot 't einde van het jaar.
57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Ik heb zo'n vijf uur.
58
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
En wat ik ook gemist heb...
59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
...is de enige plek waar ik...
60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
...Lee Lims obelisken kan vinden.
61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
Als de zon ondergaat
boven het schuimende water...
62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
...wacht bij de poort.
63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
Tussen de schaduwen van de vogels
die 's ochtends zingen...
64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
...zie ik de wereld lichter worden...
65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
...in zijn stille kalmte.
66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Met mijn ogen gericht
op de reiziger die langskomt...
67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
...bij zonsopgang.
68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
'Ben jij dat?'
69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
'Ben jij dat?'
70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Hé.
71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Wat?
72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Je bent er eindelijk.
73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Ben je er net?
74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Heb je hier gewacht?
75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Ben je echt hier?
76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Nog niet. Niet helemaal.
77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Ik heb je zo gemist.
78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Ik heb je erg gemist...
79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
...dus ik wilde je stem horen en gaan.
80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Mijn stem?
81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Ik wilde je bellen
met die telefooncel daar.
82
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
AZALEAS
GEDICHTEN VAN KIM SO-WOL
83
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Je moet het me nu echt vertellen.
84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Waar is Zijne Majesteit?
85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Het is de Nieuwjaarsceremonie.
86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Je moet me helpen
met een smoes voor zijn afwezigheid.
87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Geen zorgen. We doen het zoals altijd.
88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
De koning komt terug
voor Chinees Nieuwjaar.
89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Maar dat is...
90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
...overmorgen.
91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Ik ben op weg naar een vroeg graf
van bezorgdheid.
92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Uwe Majesteit.
93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Wat is de datum vandaag?
94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Ben ik op tijd?
95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Over twee dagen is het Nieuwjaar.
96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Het is de 23e.
97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
U bent net op tijd.
98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Godzijdank.
99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Ik was de tel kwijt.
100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Wat gebeurt er?
101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Hebt u een geheime ontmoeting gehad?
102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
Zoiets geweldigs?
103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Het is eerder illegale immigratie.
104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
...maar het was geweldig.
105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Tot morgen.
106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Hier is de hotelsleutel.
107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Bedankt.
108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
We hebben nooit de kans gehad
om samen wat te eten. Eet op.
109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Ik moet weg zodra dit op is.
110
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Zijn familie komt.
111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Het is al Nieuwjaar.
112
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Jammer dat je hier vakantie moet vieren.
113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Ik weet dat ik hier vastzit,
maar Eun-sup zit in dezelfde situatie.
114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Werk Eun-bi niet op de zenuwen.
Je kunt haar niet verslaan.
115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Maak je geen zorgen.
116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Ze vindt me te aardig, vrees ik.
117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Ik moet gaan.
118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Gelukkig Nieuwjaar.
119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Jij ook.
120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Wat doe je?
121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Sta rechtop.
122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Je oom wacht op je.
123
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Dit doe je elk jaar in je eentje.
124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
Elk jaar?
125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
Dit?
126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
Deze veelkleurige strepen?
127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Wat? Jeetje.
128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Mam.
129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Ja, wat?
130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Ik heb hem in de gaten gehouden.
131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Weet je, die man...
132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
...is Eun-sup niet.
133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Wat bedoel je?
134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Papa wacht in de auto.
135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Als je goed kijkt, is hij ten goede,
maar ook ten kwade veranderd.
136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Wat?
137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Hij is nu veel cooler...
138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
...maar hij is ook een eikel.
139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.
140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Wat is dit?
141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Raak dat niet aan.
142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Het is een souvenir uit het leger.
143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Zie je? Laten we de politie bellen.
144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
De hele familie staat op het spel.
145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Hij is mijn zoon.
146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Ik heb deze coole jongen gebaard
voor de familie Jo.
147
00:12:31,750 --> 00:12:33,377
Je bent ontslagen. Word volwassen.
148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Waarom speel je met kinderspeelgoed?
149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Maak je klaar, oké?
150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
De republiek Korea.
151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
Waarom is een kind slim genoeg
om bij de koninklijke garde te kunnen?
152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Ik bedoel...
153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
...wie draait er nachtdiensten
op nieuwjaarsdag?
154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Dit komt doordat
onze eenheid geen macht heeft.
155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Iemand moest dit doen.
Laten we blij zijn dat het is gelukt.
156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Ik vind het mooi.
157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
Zonsopgang, koffie, de eerste nachtdienst
van het nieuwe jaar.
158
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Daar draait het om bij ons.
159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Hé, vertel op.
160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Wat hebben die dingen te maken
met Geweldsmisdrijven?
161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Iedereen kijkt naar ons.
162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
Zo van: 'Ik vroeg me af wie
die nachtdienst had op nieuwjaarsdag.
163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
O, dat zijn zij.'
164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
Precies.
-Arme wij.
165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Ze kijken naar ons omdat ze denken
dat we een tv-reclame filmen.
166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Dit lijkt wel een tv-spotje.
167
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Heb je iets in z'n tteokguk gedaan?
168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Oké, jullie hebben het
vorig jaar goed gedaan.
169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
Laten we dit jaar...
-Jeetje, die oude vent.
170
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Hou op of ik word kwaad.
-Ik vind het mooi.
171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
De zonsopkomst, de koffie, wat keuvelen.
172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Laten we ze negeren.
173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Ik ben klaar. Ik geef het op.
174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Hé, kan die coole gast
die naar ons toe loopt...
175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
...Sin-jae zijn?
176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Ik ben terug.
177
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Welkom terug.
178
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Fijn dat je welverdiende rust
hebt gekregen.
179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
We gaan weer aan het werk.
180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
O jee.
-Jawel.
181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Aan de slag.
182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Jeetje, mijn benen.
183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Wat was dat met die telefoon? Ik luister.
184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Het jaar 2020 is begonnen.
185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Er is weer een geweldig jaar
aan ons leven toegevoegd.
186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Ik heb nagedacht over het plusteken,
een van de wiskundige symbolen.
187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Het zit in ziekenhuistekens
en vergelijkingen en is ook een kruis.
188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Afhankelijk van de betekenis...
189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
...kan het een symbool
voor genezing of gebed zijn.
190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
En sommige mensen...
191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
...geeft het de moed hun lot te ondergaan.
192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
Het jaar 2020 is het jaar
van de machtige witte rat.
193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
Het eerste dier in de dierenriem...
194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
...en ook de god van richting en tijd.
195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Ik sta achter jullie...
196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
...elke stap in 2020.
197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
Moge elke seconde vruchtbaar zijn.
198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Gelukkig Nieuwjaar, allemaal.
199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Wauw.
200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Hij is zo charismatisch
als hij een speech geeft.
201
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Ik sta tot je dienst.
202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Ik ben...
203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
Wat is het type van Zijne Majesteit?
204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Vanwaar deze botte vraag?
205
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
U leek het druk te hebben.
206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
U lijkt het drukker te hebben,
premier Koo.
207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Uw termijn duurt nog maar een jaar.
208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Een jaar is meer dan genoeg.
209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Weet u niet dat ik in een jaar
getrouwd en gescheiden ben?
210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Met uw hulp...
211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
...is een half jaar genoeg.
212
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Geef me wat hints.
213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Wat kan het hart
van Zijne Majesteit verpletteren?
214
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
De normale vraag is:
'Wat brengt zijn hart in beroering?'
215
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
U vraagt zich af
wat zijn hart kan verpletteren.
216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Wat een gewelddadige liefde.
217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Heeft Zijne Majesteit ooit gehuild
waar u bij was?
218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Al was het maar één keer?
219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Daarom wil ik u niet helpen.
220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Dat was een mooie toespraak, Majesteit.
221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Staat u ook volledig achter mij?
222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Zoals ik al eerder zei,
dat heb ik altijd gedaan.
223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Hopelijk heb je
geen slecht richtinggevoel.
224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Uwe Majesteit...
225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
...iemand belt u.
226
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
RECHERCHEUR KANG
227
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Neem dan op.
228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Praat niet zo hard en zeg: 'Met Jo Yeong.'
229
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Ik hoor het graag.
230
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Yeong ziet er cool uit
als hij opneemt met zo'n stem.
231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Met Jo Yeong.
232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
Attentie.
-Attentie.
233
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Wie is rechercheur Kang Jun-hyeok?
234
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Dat...
235
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
...ben ik, Majesteit.
236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Ik ben Kang Jun-hyeok.
237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Je...
238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
...leeft nog.
239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Ik leen je naam.
240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Zelfs op de documenten.
241
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Ik betaal voor de naam.
242
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
Laat niemand je opjagen...
243
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
...en vertrouw niemand.
244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Ik wens je...
245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
...een lang leven toe...
246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
...Luna.
247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
Dit is Luna.
248
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
Ze zat tot twee weken geleden vast,
maar ze is vrijgelaten.
249
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Waarom?
250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Ze zat haar straf niet uit.
Ze kwam vervroegd vrij.
251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Ze is kennelijk doodziek.
252
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Wil je haar diagnose zien?
253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Ik wil...
254
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
...haar ontmoeten, als dat mogelijk is.
255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Natuurlijk, we zullen haar vinden.
256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Alles rond deze zaak moet
aan mij worden doorgegeven.
257
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Nog één ding.
258
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Ik heb informatie over hem nodig.
259
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
KIM GI-HWAN
GEBOREN 23 NOVEMBER 1968
260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
PERSOONLIJKE INFORMATIE
261
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
Als hij dood is...
262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
...in deze wereld...
263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Ja, Uwe Majesteit.
264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Een volgeling van de verrader.
265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
Hij stierf als voortvluchtige.
266
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Hij pleegde zelfmoord.
267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Dat betekent dat mensen...
268
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
...met dezelfde gezichten
het leven stelen...
269
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
...van hun tegenhangers.
270
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
BEWIJS
0631 ERNSTIGE DIEFSTAL
271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
DOE ZOALS JE GELOOFT
272
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
Het sneeuwt.
-Jeetje.
273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Het sneeuwt.
274
00:21:01,260 --> 00:21:02,302
Inspecteur Jeong Tae-eul.
275
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
Gelukkig Nieuwjaar.
276
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Lee Lim...
277
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
...is eindelijk in het koninkrijk Corea.
278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Uwe Majesteit.
279
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Heb je net iemand voorbij zien komen?
280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Nee.
281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Nog niemand?
282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
We draaien al 17 dagen diensten,
maar hebben niemand gezien.
283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
Wat zie ik hier niet?
284
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
Als dit bamboebos bewaken voldoende was...
285
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
...hadden we elkaar al ontmoet.
286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
Dan had hij zijn mannen
aan zijn kant gehad.
287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
Onze poorten...
288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
...zijn anders.
289
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
Dit was tijdverspilling.
290
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Uwe Majesteit, met alle respect...
291
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Is er een sluipweg naar Haeundae
die niet door het paleis loopt?
292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
Het pad onder punt zeven
wordt niet meer gebruikt.
293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Dat is plan B.
294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Alle koninklijke wachters naar Haeundae.
295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
We trekken ons meteen terug.
296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Ja, Uwe Majesteit.
297
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Ja, Uwe Majesteit.
298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Ja, het is klaar.
299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
We moeten het alleen
op onze sociale media zetten.
300
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Ja, Uwe Majesteit.
301
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
Gaat de aankondiging online?
-Ja.
302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Wat is er?
303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
De koning heeft een event gepland
en gaat helemaal naar Haeundae?
304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Zijne Majesteit moest iemand uitnodigen.
305
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Precies. Wat betekent dat?
306
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Jeetje, Zijne Majesteit komt
naar Haeundae.
307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
NIEUWJAARSMAANLICHTWANDELING
MET DE KONING
308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Wanneer komt hij?
309
00:22:52,329 --> 00:22:54,414
HAEUNDAE
310
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Verrader.
311
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Lee Lim.
312
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
Herinner je je mijn stem?
313
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Ik herinner me die van jou.
314
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Ja, mijn lieve neefje. Ik ben het.
315
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Hoe gaat het?
316
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Je bent...
317
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
...echt in leven.
318
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Ja.
319
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
En ik heb op deze dag gewacht,
mijn lieve neefje.
320
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
Sinds ik de kans miste
waar mijn leven op gewacht had...
321
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
...heb ik gewacht
terwijl ik een ander leven leidde.
322
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Wacht nog even.
323
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Ik zal...
324
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
...je koste wat kost vinden.
325
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Dit is voor het eerst
dat ik je hoor praten als een koning.
326
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
Vind me alsjeblieft.
327
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Je hebt de wereld verteld dat ik dood ben.
328
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Wek deze dode man nu weer tot leven.
329
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
Ik kijk erg uit...
330
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
...naar de chaos die zal volgen.
331
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Hij is een van de volgelingen
van de verrader. Pak hem.
332
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Niet schieten.
333
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Niet schieten.
334
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
De veiligheid van het volk gaat voorop.
335
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Kapitein.
336
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Informeer de politie
en vervoer eerst de gewonden.
337
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Ja, Uwe Majesteit.
338
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Alle koninklijke gardisten
op een paar na...
339
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
...bescherm het volk tot de politie komt.
340
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Die klootzakken...
341
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Nee, we achtervolgen ze niet.
342
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Geen slachtoffers meer.
343
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Verzamel beelden van alle camera's
binnen een straal van 1,5 kilometer.
344
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Als er video's online komen...
345
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
...moeten ze verwijderd worden.
346
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Ja, Uwe Majesteit.
347
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup.
348
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Word wakker.
349
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup.
350
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Een vuurgevecht?
351
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Ja. Zijne Majesteit is in orde,
maar Jo is gewond geraakt.
352
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Dat vraag ik niet.
353
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Wat is deze trending term?
'Verrader Lee Lim.' Is dit waar?
354
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
O, dat...
355
00:28:35,797 --> 00:28:38,716
Volgens berichten is hij gezien,
maar er is geen bewijs.
356
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
De meesten denken aan een complot.
357
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Hij leek net Lee Lim toen hij nog leefde.
358
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Wat is er aan de hand?
359
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Wat gebeurt er?
360
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Bemachtig eventuele foto's en video's
zo snel mogelijk...
361
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
...en bel het paleis.
362
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Ja, mevrouw.
363
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
Is Zijne Majesteit...
364
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
...een eerlijk persoon?
365
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Wat? Lee Lim?
366
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
De verrader Lee Lim?
367
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Wat is er?
368
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Kijk nou wat er in Busan is gebeurd.
369
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Wat? Een vuurgevecht?
370
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Lee Lim, de verrader?
371
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Leeft Lee Lim nog?
372
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Wat is er aan de hand?
373
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Dus hij leeft nog?
374
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Ik denk het.
375
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Hoogheid, de beveiliging
voor u is verhoogd naar niveau rood.
376
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Wat is er aan de hand? Een vuurgevecht?
377
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
Waar hebben ze het over?
378
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Dankzij zijn kogelvrije vest heeft hij
geen breuken of orgaanschade.
379
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
...maar ik zie gescheurde spieren
en banden.
380
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
We houden hem twee weken hier
en kijken hoe hij herstelt.
381
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
En de andere twee?
382
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
We hebben hun wonden gedicht.
383
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Gaat het echt, Uwe Majesteit?
384
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Hoofdhofdame Noh belt ons
elke vijf minuten.
385
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Ja, prima.
386
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Zorg goed voor deze mannen.
387
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Natuurlijk, geen zorgen.
388
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Ik spreek u snel.
389
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Ik neem verlof.
390
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Proef die perzik uit blik maar,
als je zo bezorgd bent.
391
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Gaat het echt?
392
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
Dat was een echt pistool.
393
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Je had dood kunnen zijn.
394
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
Wat moest ik doen?
395
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Yeong zei dat ik je
koste wat kost moest beschermen.
396
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
Hij zou hetzelfde doen
voor mijn broertje en zusje.
397
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Nou, ben je het nu eens...
398
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
...dat ik de titel Onbreekbaar Zwaard
verdien, toch?
399
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Ja, absoluut.
400
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Bedankt...
401
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
...dat je me beschermde.
402
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
GUYEON-TUNNEL
403
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}VERBODEN TOEGANG
404
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Gaat het?
405
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Het land is in rep en roer.
406
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Politie en koninklijke garde
zitten achter je aan.
407
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Achter wie aan?
408
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
Een 70-jarige man?
409
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Of een man...
410
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
...die 25 jaar geleden is doodgeschoten?
411
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Mijn lieve neefje moet het gewicht
van zijn woorden beseft hebben...
412
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
...tot op het bot.
413
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Maar wees voorzichtig.
414
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Prins Buyeong heeft de winkel bezocht.
415
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Herkende hij je?
416
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Nee, ik denk het niet.
417
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Ik denk dat het toeval was.
418
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
De meeste toevalligheden
die op toeval lijken, zijn voorbestemd.
419
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
Alles wat voorbestemd was, heet het lot.
420
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Maar geen zorgen.
421
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
Welwillendheid is nutteloos.
422
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
...en zijn lot is machteloos.
423
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Ik kijk uit naar...
424
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
...onze volgende ontmoeting.
425
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO
JUNGNANG-GU
426
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Wie? Wie heb je gezien? Ji-huns moeder?
427
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
De vrouw die voor mijn familie
als schoonmaakster werkte?
428
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
Ja, ik herkende haar eerst niet.
429
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
Ze leek wel een ander mens.
430
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Je weet nooit
wat er in het leven kan gebeuren.
431
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Het is vast goed gekomen. Fijn voor haar.
432
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
Kom op.
433
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
Ze heeft zeker een rijke oude man.
434
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Of een rijke jonge man.
Je weet maar nooit.
435
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Haar kind was net zo oud als Sin-jae...
436
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
...dus ik gaf haar veel oude kleren
van Sin-jae.
437
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Dat is zo lang geleden.
438
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
O ja, hoe gaat het met je rug?
439
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Ik dacht dat je alleen kwam.
-Ik dacht dat jullie wegwaren.
440
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Ze kwamen samen,
maar ze gingen niet samen weg.
441
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Dit verhaal heeft jullie allebei nodig.
Geen gemor, alsjeblieft. Jullie allebei.
442
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Oké?
443
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}NIET STOREN
444
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Lee Sang-do ging naar het koninkrijk...
445
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
...vanuit de republiek.
446
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Het lijkt erop dat Jang Yeon-ji
naar het koninkrijk gaat.
447
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Kim Gi-hwan kwam vanuit het koninkrijk...
448
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
...maar is teruggestuurd.
449
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Ze hebben allemaal een 2G-telefoon.
450
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Die van Jang Yeon-ji is nog zoek.
451
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
We moeten eerst langs de gevangenis.
452
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Dus jullie namen hem mee terug?
453
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Daar hoort hij thuis.
454
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Dat beslis jij niet.
455
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Als hij vermist wordt,
geeft dat een probleem.
456
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Hadden we hem hier kunnen vervolgen?
457
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Heb je hem meegenomen om terecht te staan?
Waarvoor dan?
458
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Illegale immigratie?
459
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Is de wet van mijn land
niet ook op jou van toepassing?
460
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Waar heb je het over?
461
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Wanneer gaan we naar Jang Yeon-ji?
462
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Wil je wat drinken, rechercheur Kang?
463
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Ik wil wel koffie.
464
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Zwart? Of een latte?
465
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Is er iets wat ik niet weet?
466
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Bent u gewond?
467
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Is Jo in orde?
468
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
We zijn allebei oké.
469
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Is het trouwens waar?
470
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Hebt u de verrader Lee Lim echt gezien?
471
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Ik zat hem achterna.
472
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Ik achtervolgde hem...
473
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
...maar liet hem ontsnappen.
474
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
Waarom?
475
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Lee Lim zag er net zo uit...
476
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
...als 25 jaar geleden.
477
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Hij is niet ouder geworden.
478
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Wat? Hij is niet ouder geworden?
479
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Zie je? Ik kan jou niet eens overtuigen.
480
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
Ik kan het niet eens verklaren.
481
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Dat is wat hij zoekt.
482
00:36:36,235 --> 00:36:39,906
Terugkeren naar deze wereld
als iemand die niet ouder wordt.
483
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Daarom liet ik hem gaan.
484
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Dus alsjeblieft...
485
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
...bid dat ik deze strijd win.
486
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Ik win hoe dan ook.
487
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Uwe Majesteit.
488
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Majesteit, premier Koo aan de telefoon.
489
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Hier is Zijne Majesteit.
490
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Premier Koo.
491
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Ik ben in orde.
492
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Wil je weten hoe het met me is?
Dan praten we wel een andere keer.
493
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
Ik heb al gehoord dat u het goed maakt.
494
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
Ik ben echt opgelucht.
495
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
Maar u bent vast van streek,
dus ik hou het kort.
496
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Wat is er?
497
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
Complottheorieën over de verrader Lee Lim
verspreiden zich.
498
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Daarom wil ik u wat vragen
uit pure bezorgdheid.
499
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Ik vertrouw erop dat u eerlijk bent.
500
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Was het Lee Lim?
501
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Of zijn volgelingen?
502
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Premier Koo, bent u al begonnen
met paardrijden?
503
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Pardon?
504
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
Het bit dient als bemiddelaar
tussen het paard en de rijder.
505
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Wat ik daarmee zeggen wil is...
506
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
...trek niet aan het bit
om van richting te veranderen.
507
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Wat vandaag gebeurde...
508
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
...ging niet alleen om het hof
of om mij, de koning.
509
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
Het was een terreurdaad.
510
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Zoals opgetekend is Lee Lim
een jaar na de coup doodgeschoten.
511
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
En 25 jaar later...
512
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
...vond ik volgelingen van hem
en ging erachteraan.
513
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
Daarom smeek ik je...
514
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
...premier Koo...
515
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
Trek niet aan het bit.
516
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Gebruik 'eerlijk' niet als wapen.
517
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Richt je alleen op
de veiligheid van het volk.
518
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Dat was het voor nu.
519
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
Bereid je de instructie voor?
-Ja.
520
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Is die samenvatting genoeg?
521
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Ja, Uwe Majesteit.
522
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Ik ben Jo Hye-mi van Haejung Dagblad.
523
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Het gerucht gaat dat de koning
iemand 'verrader Lee Lim' noemde...
524
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
...op de avond van 25 januari.
525
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Lee Lim was kennelijk doodgeschoten.
Is er een kans dat hij nog leeft?
526
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
We kregen 25 jaar geleden
dezelfde vraag...
527
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
...en het antwoord van het hof
is nog steeds hetzelfde.
528
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Dat is onmogelijk.
529
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Zijne Majesteit
vond een van Lee's volgelingen.
530
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
De koning zat hem achterna,
maar raakte hem kwijt.
531
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Gaat uw gang.
532
00:39:23,611 --> 00:39:25,529
U noemde de volgelingen van de verrader.
533
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
Waarom zijn ze weer opgedoken?
534
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Als perssecretaris van het hof...
535
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
...heb ik heb geen interesse
in hun bedoelingen.
536
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
Het hof wil ze alleen opsporen
en ze voor de rechter brengen.
537
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
Volgende.
-Hier.
538
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Hier.
-Hier.
539
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Een mobieltje?
540
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Wat bedoel je?
541
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Een smartphone en een 2G-telefoon.
542
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Je had twee mobieltjes.
543
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Ik weet niet waar je het over hebt.
544
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Dat geloof ik graag.
545
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Deze telefoon. Hij is van jou, toch?
546
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Er stond iets op
wat vertrouwelijk moest blijven...
547
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
...maar je vriendin hoorde het toevallig.
548
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Daarom vermoordde je haar
op dezelfde manier als in je script.
549
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Omdat je zeker wist
dat iemand je zou bevrijden.
550
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Toch?
551
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Wie gaf je deze telefoon?
552
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Wat...
553
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
554
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Wat denk je?
555
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Je hebt daar iets.
556
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Ik kon haar foppen
met Lee Sang-do's telefoon...
557
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
...maar waar heeft Jang Yeon-ji
de hare verstopt?
558
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Hé, luister je?
559
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Waarom? Is er iets buiten?
560
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Wat? Weet je van wie die auto is?
561
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Het ziet er bekend uit.
562
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Ik rij wel.
563
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
PERSOONLIJKE INFORMATIE
564
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
VOERTUIGINFORMATIE
565
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
REGISTRATIENUMMER
566
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Nul.
567
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Als het de auto voor de barbecuetent is...
568
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
...dan is het nul.
569
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Je stelt me nooit teleur.
570
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}WACHT OP GOEDKEURING
571
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Kun je dit goedkeuren?
572
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Hé, waarom zit je achter die auto aan?
573
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Is er iets gebeurd?
574
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Daar kom ik nu achter.
575
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Kang Sin-jae, Team 3.
576
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Ik vroeg om een controle. Wanneer kan dat?
577
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Oké, bedankt.
578
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Je hebt een partner nodig.
579
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Hé, neem Jangmi als partner.
580
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Ik moet even weg.
581
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
O, rechercheur Shim.
582
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Ja?
583
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
We hebben gisteren gedronken, oké?
584
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Waarom heb je mij toch gekozen?
585
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Wacht, chef. Wacht even.
586
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Wacht even.
587
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Chef.
588
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Serieus, met wie heb je afgesproken?
589
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Eenzaamheid.
590
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Jeetje, kom op. Chef.
591
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Tot later.
592
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Heb je informatie over de auto?
593
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Het duurt een half uur.
594
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Bestel wat te eten.
Ik wil dolsot bibimbap.
595
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Dan bestel ik een steak...
596
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Laat maar.
597
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
Dolsot bibimbap voor iedereen.
598
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
We hebben zo hard gewerkt.
599
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
En we beginnen het jaar
met een vuurgevecht?
600
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Met de volgelingen van de verrader?
601
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Elke familie heeft
een sterke pilaar nodig.
602
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
We hebben een vrouwelijke premier.
603
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Die kip blijft elke dag maar piepen.
604
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Zelfs volgelingen van de dode verrader
schoppen stennis.
605
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
We maken ons zorgen om Zijne Majesteit.
606
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
U zag hoe Park Cheol-ung geleden heeft.
607
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Als dit geen terreuraanslag is,
wat dan wel?
608
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Uwe Hoogheid, de timing is perfect.
609
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Spreek uw zorg uit als meest seniore
binnen de koninklijke familie.
610
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
Als u het woord zegt...
-De brutaliteit.
611
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
Zijne Majesteit is de meest seniore.
612
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
De rest van de koninklijke familie
houdt zich erbuiten.
613
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Hoe vaak moet ik het zeggen?
614
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Verdwijn nu meteen uit mijn huis.
615
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Uwe Hoogheid, Zijne Majesteit is er.
616
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Uwe Majesteit.
617
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Uwe Majesteit.
618
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Ik hoop dat ik geen misverstand
heb veroorzaakt.
619
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Ze kwamen onaangekondigd binnen.
620
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Ik zal geen verkeerd idee krijgen.
621
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Hoe gaat het met Se-jin?
622
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Ze begint haar opleiding tot specialist.
623
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Maar ze is nog onhandig.
624
00:45:00,864 --> 00:45:03,575
Se-jin zal het goed doen.
625
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Zal ik...
626
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
...ook goed werk leveren?
627
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Uwe Majesteit.
628
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Hebt u toevallig...
629
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Ja.
630
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Verrader Lee Lim...
631
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
...leeft nog.
632
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
Hij is geen dag ouder.
633
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Daarom moet ik weer
een paar dagen weg uit het paleis.
634
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Ik moet hem vinden.
635
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
En deze ontmoeting...
636
00:45:38,986 --> 00:45:40,737
...vindt niet plaats in het koninkrijk.
637
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Als troonopvolger
moet je in het paleis blijven.
638
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Voor mij...
639
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
...en het koninkrijk...
640
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
...moet je veilig blijven.
641
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Zal Uwe Majesteit hem zelf opsporen?
642
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Nee, dat kan ik niet toestaan.
643
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Ik weet waar je je zorgen om maakt.
644
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Maar ik beloof je
dat ik mezelf zal beschermen.
645
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Dus jij moet hetzelfde doen.
646
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Bescherm jezelf.
647
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Dit is een koningsbevel.
648
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Begrepen.
649
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Dat zal ik doen, Uwe Majesteit.
650
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Oké, bedankt.
651
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
Het voertuig staat op naam...
652
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
...van een vermiste.
653
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Ga zitten en eet wat.
654
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Geboefte achtervolgt agenten vaak
in auto's met valse papieren.
655
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Maar misschien...
656
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
...volgde hij je al veel langer.
657
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
En waarom bij de gevangenis?
658
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Kan je iets bedenken?
659
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Vertel daar eens over.
660
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
Waarover?
661
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
Die plek waar je heen ging.
Het sciencefictionverhaal.
662
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Nou...
663
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Ik was er maar een dag.
664
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Die plek heet het koninkrijk Corea...
665
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
Het is geen verdeeld land.
666
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
Je kunt per trein naar Pyongyang rijden.
667
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
De hoofdstad is Busan...
668
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
...en er is een koning
die gekoesterd wordt door het volk.
669
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
Ik ging zelfs naar ons bureau.
670
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
Van het uniform tot de auto's,
alles was anders...
671
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
...maar ik was blij iedereen te zien.
672
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
Ik zag chef Park en rechercheur Shim.
673
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
Zelfs in die wereld waren ze agenten...
674
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
...alsof dat hun lot was.
675
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Toen...
676
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
...ging ik jou zoeken...
677
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
...maar je was er niet...
678
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
...daar.
679
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Noch op het bureau,
noch in Pyeongchang-dong.
680
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Misschien had je de zaak geërfd
en was je rijk geworden.
681
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
Of woonde je in het buitenland.
682
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Bofte jij even.
683
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Ik was hier.
684
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
Wat?
685
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Laten we eten.
686
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
We moeten ergens heen.
687
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Waar?
688
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, YANGSUN-ZORGCENTRUM
689
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE
690
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN
691
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE
692
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28 OKTOBER 1987 - 28 DECEMBER 1994
693
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
Hoe...
694
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
...weet je hiervan?
695
00:49:14,951 --> 00:49:17,037
Gyeong-ran had rapporten voor je.
696
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Ze zouden geheim zijn.
697
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Dus ik bekeek ze...
698
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
...om te zien wat je zoekt...
699
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
...en waar je heen gaat.
700
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
En dit...
701
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
...is waar ik terechtkwam.
702
00:49:37,015 --> 00:49:38,016
Ik snap het.
703
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Ik kan je vertellen...
704
00:49:44,856 --> 00:49:45,899
...wie deze jongen is.
705
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Dat weet ik.
706
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
Daarom zijn we hier.
707
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Je zei dat je me nergens kon vinden.
708
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Ik weet waarom.
709
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Waarom?
710
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Weet je waarom ik agent werd?
711
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Ik hoopte...
712
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
...een wapen vast te houden...
713
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
...als iemand me vroeg...
714
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
...mezelf te identificeren.
715
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Dan kan ik mezelf of hem doodschieten.
716
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Wat bedoel je?
717
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
Wie ben jij?
718
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
De dag dat Eun-sup niet Eun-sup was...
719
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
...riep ik de naam van de man
die beweerde koning te zijn.
720
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
Zijn naam?
721
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Bedoel je dat die man...
722
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
...je zijn naam vertelde?
723
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Nee.
724
00:50:55,010 --> 00:50:56,052
Ik riep alleen z'n naam.
725
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
De naam die ik me herinner.
726
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.
727
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
En ik had gelijk.
728
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Het is omdat ik hier was...
729
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
...in deze wereld...
730
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
...met jou.
731
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
Ik was de reden
dat je me niet kon vinden...
732
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
...in die wereld.
733
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
Ik, Kang Sin-jae.
734
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Dat is een feit.
735
00:51:35,550 --> 00:51:36,718
Maar wie ik echt ben...
736
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
...weet ik nog niet.
737
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Je was...
738
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
...hier.
739
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Je was hier...
740
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
...de hele tijd.
741
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Maar hoor ik hier te zijn?
742
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Wil je...
743
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
...me welkom heten?
744
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Hoe wist je dat?
745
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Je vroeg me zijn volgelingen te vinden...
746
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
...maar de verrader zelf leeft nog.
747
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim. Hij is het gesprek van de dag.
748
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Let op je woorden.
749
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
Aangezien je zo voorzichtig bent...
750
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
...moet het waar zijn.
751
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Alle beelden zijn verdwenen.
752
00:53:13,648 --> 00:53:15,025
Zelfs van buitenlandse servers.
753
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
Kan KU ze vinden?
754
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
Is het kantoor van je secretaresse
echt zo goed?
755
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Waarom wil je ze?
756
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Wil je de verrader vangen
of zelf een verrader worden?
757
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Zeg me of je ze kunt vinden.
758
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Als ik ze voor je vind,
kom ik dan eerder vrij?
759
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Wat dacht je van het lentepunt?
Voor de lente vrij.
760
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
Er is nog nooit speciale gratie
in februari verleend.
761
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
Executie is waarschijnlijker.
762
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
En de verjaardag van admiraal Yi Sun-sin?
763
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
April?
764
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Dat is nog ver weg.
765
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
En Gyeongchip?
766
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Je zult hier wegrotten.
767
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Oké, prima. Ik vind ze wel
en bewaar ze voor mezelf.
768
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
kwaak, kwaak, de kikkers zingen
769
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
samen met de zoon, de kleinzoon
en de schoondochter
770
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Prima. Met Gyeongchip, dan.
771
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Wanneer kun je ze hebben?
772
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Ik bel je.
773
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Ik laat iedereen in het kantoor
tot laat werken.
774
00:54:22,801 --> 00:54:26,346
ze zingen de hele nacht
maar niemand luistert
775
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
hoewel niemand luistert...
776
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Keizerlijke prins Geum.
777
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Jij...
778
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
Je bent niet ouder geworden.
779
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Waarom ben je verrast?
780
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Jij was de eerste die ontdekte
dat ik niet gestorven was.
781
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Jij weet het al het langst.
782
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Is daar iemand?
783
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Ik weet vrij zeker...
784
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
...dat ik ze onderweg allemaal gedood heb.
785
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Wees niet verrast.
786
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Ik kom voor wat mij toebehoort, Jong-in.
787
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Leg neer.
788
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
De ring van de koning is niet van ons.
789
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Ik was de volgende in lijn.
790
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Alleen was mijn moeder een bijvrouw.
791
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Ik ben de rechtmatige erfgenaam...
792
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
...dus hij is van mij.
-Onzin.
793
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Wij mogen die ring niet begeren.
794
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
'Wij'?
795
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Jij en ik kunnen nooit 'wij' zijn.
796
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Hoe kun je je identificeren met iemand...
797
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
...die jou onmiddellijk kan vermoorden?
798
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Wat een brutaliteit.
799
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Ik zal onze lieve neef zo wurgen...
800
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
...en de Manpasikjeok van hem afpakken.
801
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Dan ben ik de enige
die de Manpasikjeok bezit.
802
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
Ik weet niet wat ik allemaal kan doen...
803
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
...als ik hem in mijn bezit heb.
804
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Om daarvoor...
805
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
...moet ons lieve neefje wanhopen
en instorten.
806
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
En daarom...
807
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
...wil ik dat hij nog iemand verliest.
808
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Jou, om precies te zijn.
809
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Dit is niet oneerlijk.
810
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Je bent slim...
811
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
...dus dit zag je vast aankomen.
812
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}KONING ARTHUR
813
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
Waarom schrik je niet?
814
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Omdat ik nieuwsgierig ben.
815
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
Ik zie niet graag bloed.
816
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Heb je gevochten?
817
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Ik ben aan het vechten.
818
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Ik heb nog ver te gaan.
819
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Wat lees je?
820
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Koning Arthur.
821
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
Het gaat over een man met adellijk bloed
die een zwaard trok en koning werd.
822
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Kunnen alleen edelen koning worden?
823
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
Wat een vreselijk verhaal.
824
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Vergeet het adellijke bloed.
825
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
Het zwaard moet getrokken worden
door mensen die weten hoe het werkt.
826
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
Wat als een schurk het zwaard trekt?
827
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Een onrechtvaardig iemand.
828
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
Gerechtigheid maakt het zwaard niet.
829
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
Het zwaard bepaalt wat gerechtigheid is.
830
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Het lijkt alsof de dingen in jouw wereld
blijven veranderen.
831
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Hoe dan ook, tot ziens.
832
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Ik wil weten hoe dit verhaal afloopt.
833
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Ben je alleen gekomen?
834
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Verwacht je iemand?
835
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
De roomservice is goed...
836
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
...maar ik dacht
dat je zelfgemaakt eten wilde.
837
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Nu je er toch bent,
wil ik je dit laten zien.
838
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Ik heb dit aan je koning gegeven.
839
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Juist. Hij had het bij mij gelaten,
maar ik kan er niks mee opzoeken.
840
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Ik snap het.
841
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Vandaar dat wisselgeld.
842
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Waarom kun je niets opzoeken?
Is er geen wifi-verbinding?
843
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Je zult zien waarom.
844
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Ik kan het niet eens zeggen.
845
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
Wil je zien wat ik heb opgezocht?
846
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
Een koning laat nooit...
847
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
...sporen achter.
848
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
Werk je nu of doe je alledaagse dingen?
849
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
Voor mij was elk moment in jouw wereld...
850
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
...schandalig.
851
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
Door inspecteur Jeong Tae-eul.
852
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Ongelooflijk dat je dit niet
al die tijd verwijderd hebt.
853
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Alles weg.
Nu kun je er dingen mee opzoeken.
854
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Wilde je het niet houden?
855
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Ik zal het onthouden.
856
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
We moeten geen bewijs achterlaten.
857
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
We moeten zorgen dat zij van jouw wereld
geen sporen achterlaten.
858
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Weet je wat?
859
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Naast Zijne Majesteit ben jij de enige...
860
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
...die kan wissen
wat Zijne Majesteit schreef.
861
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Kun je het aan?
862
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
Wat aan?
-Alles wat er gebeurt...
863
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
...als Lee Lim gepakt is.
864
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Jullie horen in verschillende werelden.
865
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Ga je heen en weer reizen?
866
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Zijne Majesteit is de koning van een land.
867
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Hij moet met iemand zijn
die zijn koningin wordt.
868
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Kun je alles hier achterlaten...
869
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
...en koningin worden
van het koninkrijk Corea?
870
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
En de twee werelden geheimhouden...
871
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
...voor altijd?
872
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Uwe Majesteit.
873
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Uwe Majesteit...
874
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Wat is er?
875
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...
876
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Zijne Hoogheid prins Buyeong...
877
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Zijne Hoogheid prins Buyeong...
878
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}HET KONINKRIJK COREA
879
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Mevrouw.
880
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Mevrouw.
881
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Mevrouw.
882
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Mevrouw.
883
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
Uwe Majesteit.
-Uwe Majesteit.
884
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Eerder vandaag...
885
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
...was het erg zonnig.
886
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Omdat het zo zonnig was...
887
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
...vroeg ik me af...
888
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
...of het je gelukt was...
889
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
...je kracht te verzamelen
om eindelijk uit te komen.
890
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Dus haastte ik me naar huis.
891
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Hé.
892
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Hoe gaat het?
893
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Het kostte je...
894
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
...deze keer een poosje.
895
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
Ik moest van ver komen.
896
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Ik besefte dat...
897
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
...ik je nooit een bloem gegeven had.
898
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Daarom...
899
01:07:32,590 --> 01:07:34,008
...ben ik overgestoken.
900
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Maar...
901
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
...ik moet nu terug.
902
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Moet je terug?
903
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Juist.
904
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Dit heb ik je ook nooit verteld.
905
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Ik hou van je.
906
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Ik ben intens...
907
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
...verliefd op je.
908
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
Er komt een moment...
909
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
...dat het lijkt alsof ik verdwenen ben.
910
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
Ik wil niet dat je...
911
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
...je dan zorgen maakt.
912
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
Het betekent gewoon...
913
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
...dat ik door de bevroren tijd loop.
914
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}Gon.
915
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}Ik ben het...
916
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}...Jeong Tae-eul.
917
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}Ik ga...
918
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}...nu naar het paleis.
919
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}Ik zal opschieten.
920
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}Ik ben nu onderweg...
921
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}...dus zoek me...
922
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}...als je dit hoort.
923
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell