1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ALLE PERSONAGES, PLEKKEN, INSTANTIES, RELIGIES EN INCIDENTEN... 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}AFLEVERING 10 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 Was het een heel lange droom? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Het was de eerste keer dat ik zo'n huis zag. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Een huis met een poort en een bank. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 En mijn moeder rook erg lekker. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 'Ik hoop echt dat Kang Hyeon-min... 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 ...maar een droom is.' 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Ik dacht bij mezelf: 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Het kan echt een droom zijn. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 Waarom denk je dat Kang Hyeon-min een herinnering is? 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Ik heb iemand ontmoet. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 Iemand uit die wereld. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Zeggen ze dat ze uit een andere wereld komen? 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 Denk je dat ik gek ben? 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Nou, de symptomen... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Genoeg over de nachtmerrie. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 Vertel eens over die mooie droom. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 Dus hier ga je op vakantie? 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 En jij? Je bent niet eens vrij. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 Waarom neem je niet op? 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,346 Weet je hoelang ik hier gesurveilleerd heb? 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Fijn voor je. 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 Je hebt te veel vrije tijd. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 De rekening, alstublieft. 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Laatst vroeg je me... 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,025 ...hoe ver ik ben gegaan. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Het is sciencefiction. 31 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Moet ik het je vertellen? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 We praten een andere keer. Ik ben nog vrij. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,200 Hé. 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Lee Sang-do leeft nog. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Lee Sang-do en Jang Yeon-ji hebben iets gemeen. 36 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Ze schenen allebei... 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 ...twee mobieltjes te hebben. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 Weet je waarom? 39 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 Er is een andere wereld met dezelfde gezichten als de onze. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 Ik ben er geweest. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Er is een misdaad tussen beide werelden gepleegd... 42 00:03:51,773 --> 00:03:52,899 ...die ik niet kan melden. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Hoe kan ik bewijs leveren? 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Iemand moet dit stoppen... 45 00:03:57,820 --> 00:03:59,113 ...maar jij bent de enige... 46 00:04:00,490 --> 00:04:01,658 ...aan wie ik kan denken. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Help me. 48 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Dat is geen sciencefiction. Dat noem ik een waanbeeld. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Wat voor 'andere wereld'? 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 Beheers je, idioot. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Dit... 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 ...slaat nergens op. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Echt niet. 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Dat is... 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 ...waar hij zijn tijd afwacht. 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 Tien dagen tot 't einde van het jaar. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Ik heb zo'n vijf uur. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 En wat ik ook gemist heb... 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 ...is de enige plek waar ik... 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 ...Lee Lims obelisken kan vinden. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 Als de zon ondergaat boven het schuimende water... 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 ...wacht bij de poort. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Tussen de schaduwen van de vogels die 's ochtends zingen... 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 ...zie ik de wereld lichter worden... 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 ...in zijn stille kalmte. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Met mijn ogen gericht op de reiziger die langskomt... 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 ...bij zonsopgang. 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 'Ben jij dat?' 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 'Ben jij dat?' 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Hé. 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Wat? 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Je bent er eindelijk. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Ben je er net? 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 Heb je hier gewacht? 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Ben je echt hier? 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 Nog niet. Niet helemaal. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Ik heb je zo gemist. 78 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Ik heb je erg gemist... 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 ...dus ik wilde je stem horen en gaan. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Mijn stem? 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Ik wilde je bellen met die telefooncel daar. 82 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 AZALEAS GEDICHTEN VAN KIM SO-WOL 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Je moet het me nu echt vertellen. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Waar is Zijne Majesteit? 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Het is de Nieuwjaarsceremonie. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 Je moet me helpen met een smoes voor zijn afwezigheid. 87 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 Geen zorgen. We doen het zoals altijd. 88 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 De koning komt terug voor Chinees Nieuwjaar. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Maar dat is... 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 ...overmorgen. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Ik ben op weg naar een vroeg graf van bezorgdheid. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Uwe Majesteit. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Wat is de datum vandaag? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Ben ik op tijd? 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Over twee dagen is het Nieuwjaar. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Het is de 23e. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 U bent net op tijd. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Godzijdank. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Ik was de tel kwijt. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Wat gebeurt er? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 Hebt u een geheime ontmoeting gehad? 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 Zoiets geweldigs? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 Het is eerder illegale immigratie. 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 ...maar het was geweldig. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Tot morgen. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Hier is de hotelsleutel. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Bedankt. 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 We hebben nooit de kans gehad om samen wat te eten. Eet op. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Ik moet weg zodra dit op is. 110 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Zijn familie komt. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 Het is al Nieuwjaar. 112 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 Jammer dat je hier vakantie moet vieren. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Ik weet dat ik hier vastzit, maar Eun-sup zit in dezelfde situatie. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 Werk Eun-bi niet op de zenuwen. Je kunt haar niet verslaan. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 Maak je geen zorgen. 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 Ze vindt me te aardig, vrees ik. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Ik moet gaan. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Gelukkig Nieuwjaar. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Jij ook. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Wat doe je? 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Sta rechtop. 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Je oom wacht op je. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Dit doe je elk jaar in je eentje. 124 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 Elk jaar? 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Dit? 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Deze veelkleurige strepen? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Wat? Jeetje. 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Mam. 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Ja, wat? 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Ik heb hem in de gaten gehouden. 131 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 Weet je, die man... 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 ...is Eun-sup niet. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 Wat bedoel je? 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Papa wacht in de auto. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Als je goed kijkt, is hij ten goede, maar ook ten kwade veranderd. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 Wat? 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Hij is nu veel cooler... 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 ...maar hij is ook een eikel. 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup. 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 Wat is dit? 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 Raak dat niet aan. 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Het is een souvenir uit het leger. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 Zie je? Laten we de politie bellen. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 De hele familie staat op het spel. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Hij is mijn zoon. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Ik heb deze coole jongen gebaard voor de familie Jo. 147 00:12:31,750 --> 00:12:33,377 Je bent ontslagen. Word volwassen. 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Waarom speel je met kinderspeelgoed? 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Maak je klaar, oké? 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 De republiek Korea. 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 Waarom is een kind slim genoeg om bij de koninklijke garde te kunnen? 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Ik bedoel... 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 ...wie draait er nachtdiensten op nieuwjaarsdag? 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 Dit komt doordat onze eenheid geen macht heeft. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Iemand moest dit doen. Laten we blij zijn dat het is gelukt. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Ik vind het mooi. 157 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 Zonsopgang, koffie, de eerste nachtdienst van het nieuwe jaar. 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Daar draait het om bij ons. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Hé, vertel op. 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 Wat hebben die dingen te maken met Geweldsmisdrijven? 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Iedereen kijkt naar ons. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 Zo van: 'Ik vroeg me af wie die nachtdienst had op nieuwjaarsdag. 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 O, dat zijn zij.' 164 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 Precies. -Arme wij. 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Ze kijken naar ons omdat ze denken dat we een tv-reclame filmen. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Dit lijkt wel een tv-spotje. 167 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Heb je iets in z'n tteokguk gedaan? 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Oké, jullie hebben het vorig jaar goed gedaan. 169 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 Laten we dit jaar... -Jeetje, die oude vent. 170 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Hou op of ik word kwaad. -Ik vind het mooi. 171 00:14:08,180 --> 00:14:10,683 De zonsopkomst, de koffie, wat keuvelen. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Laten we ze negeren. 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Ik ben klaar. Ik geef het op. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Hé, kan die coole gast die naar ons toe loopt... 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 ...Sin-jae zijn? 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Ik ben terug. 177 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 Welkom terug. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 Fijn dat je welverdiende rust hebt gekregen. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 We gaan weer aan het werk. 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 O jee. -Jawel. 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 Aan de slag. 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Jeetje, mijn benen. 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Wat was dat met die telefoon? Ik luister. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Het jaar 2020 is begonnen. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Er is weer een geweldig jaar aan ons leven toegevoegd. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 Ik heb nagedacht over het plusteken, een van de wiskundige symbolen. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 Het zit in ziekenhuistekens en vergelijkingen en is ook een kruis. 188 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Afhankelijk van de betekenis... 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 ...kan het een symbool voor genezing of gebed zijn. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 En sommige mensen... 191 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 ...geeft het de moed hun lot te ondergaan. 192 00:15:26,258 --> 00:15:30,888 Het jaar 2020 is het jaar van de machtige witte rat. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Het eerste dier in de dierenriem... 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 ...en ook de god van richting en tijd. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 Ik sta achter jullie... 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 ...elke stap in 2020. 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 Moge elke seconde vruchtbaar zijn. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Gelukkig Nieuwjaar, allemaal. 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Wauw. 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Hij is zo charismatisch als hij een speech geeft. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 Ik sta tot je dienst. 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Ik ben... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Wat is het type van Zijne Majesteit? 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 Vanwaar deze botte vraag? 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 U leek het druk te hebben. 206 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 U lijkt het drukker te hebben, premier Koo. 207 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Uw termijn duurt nog maar een jaar. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Een jaar is meer dan genoeg. 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Weet u niet dat ik in een jaar getrouwd en gescheiden ben? 210 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Met uw hulp... 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 ...is een half jaar genoeg. 212 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Geef me wat hints. 213 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 Wat kan het hart van Zijne Majesteit verpletteren? 214 00:16:44,670 --> 00:16:47,339 De normale vraag is: 'Wat brengt zijn hart in beroering?' 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 U vraagt zich af wat zijn hart kan verpletteren. 216 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Wat een gewelddadige liefde. 217 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 Heeft Zijne Majesteit ooit gehuild waar u bij was? 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Al was het maar één keer? 219 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Daarom wil ik u niet helpen. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Dat was een mooie toespraak, Majesteit. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 Staat u ook volledig achter mij? 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Zoals ik al eerder zei, dat heb ik altijd gedaan. 223 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Hopelijk heb je geen slecht richtinggevoel. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Uwe Majesteit... 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 ...iemand belt u. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 RECHERCHEUR KANG 227 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 Neem dan op. 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Praat niet zo hard en zeg: 'Met Jo Yeong.' 229 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Ik hoor het graag. 230 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Yeong ziet er cool uit als hij opneemt met zo'n stem. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Met Jo Yeong. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 Attentie. -Attentie. 233 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 Wie is rechercheur Kang Jun-hyeok? 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Dat... 235 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 ...ben ik, Majesteit. 236 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Ik ben Kang Jun-hyeok. 237 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Je... 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 ...leeft nog. 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 Ik leen je naam. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Zelfs op de documenten. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 Ik betaal voor de naam. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 Laat niemand je opjagen... 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 ...en vertrouw niemand. 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Ik wens je... 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 ...een lang leven toe... 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 ...Luna. 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Dit is Luna. 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 Ze zat tot twee weken geleden vast, maar ze is vrijgelaten. 249 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Waarom? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Ze zat haar straf niet uit. Ze kwam vervroegd vrij. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 Ze is kennelijk doodziek. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 Wil je haar diagnose zien? 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 Ik wil... 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 ...haar ontmoeten, als dat mogelijk is. 255 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Natuurlijk, we zullen haar vinden. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Alles rond deze zaak moet aan mij worden doorgegeven. 257 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 Nog één ding. 258 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Ik heb informatie over hem nodig. 259 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 KIM GI-HWAN GEBOREN 23 NOVEMBER 1968 260 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 PERSOONLIJKE INFORMATIE 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Als hij dood is... 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 ...in deze wereld... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Ja, Uwe Majesteit. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Een volgeling van de verrader. 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 Hij stierf als voortvluchtige. 266 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 Hij pleegde zelfmoord. 267 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Dat betekent dat mensen... 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 ...met dezelfde gezichten het leven stelen... 269 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 ...van hun tegenhangers. 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 BEWIJS 0631 ERNSTIGE DIEFSTAL 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 DOE ZOALS JE GELOOFT 272 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 Het sneeuwt. -Jeetje. 273 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 Het sneeuwt. 274 00:21:01,260 --> 00:21:02,302 Inspecteur Jeong Tae-eul. 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Gelukkig Nieuwjaar. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Lee Lim... 277 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 ...is eindelijk in het koninkrijk Corea. 278 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Uwe Majesteit. 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 Heb je net iemand voorbij zien komen? 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Nee. 281 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Nog niemand? 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 We draaien al 17 dagen diensten, maar hebben niemand gezien. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Wat zie ik hier niet? 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Als dit bamboebos bewaken voldoende was... 285 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 ...hadden we elkaar al ontmoet. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Dan had hij zijn mannen aan zijn kant gehad. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Onze poorten... 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 ...zijn anders. 289 00:21:57,649 --> 00:21:58,775 Dit was tijdverspilling. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Uwe Majesteit, met alle respect... 291 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 Is er een sluipweg naar Haeundae die niet door het paleis loopt? 292 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 Het pad onder punt zeven wordt niet meer gebruikt. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Dat is plan B. 294 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Alle koninklijke wachters naar Haeundae. 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 We trekken ons meteen terug. 296 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 Ja, Uwe Majesteit. 297 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 Ja, Uwe Majesteit. 298 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Ja, het is klaar. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 We moeten het alleen op onze sociale media zetten. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 Ja, Uwe Majesteit. 301 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 Gaat de aankondiging online? -Ja. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Wat is er? 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 De koning heeft een event gepland en gaat helemaal naar Haeundae? 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Zijne Majesteit moest iemand uitnodigen. 305 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Precies. Wat betekent dat? 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Jeetje, Zijne Majesteit komt naar Haeundae. 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 NIEUWJAARSMAANLICHTWANDELING MET DE KONING 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Wanneer komt hij? 309 00:22:52,329 --> 00:22:54,414 HAEUNDAE 310 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Verrader. 311 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 Lee Lim. 312 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Herinner je je mijn stem? 313 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Ik herinner me die van jou. 314 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Ja, mijn lieve neefje. Ik ben het. 315 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 Hoe gaat het? 316 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Je bent... 317 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 ...echt in leven. 318 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Ja. 319 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 En ik heb op deze dag gewacht, mijn lieve neefje. 320 00:25:08,006 --> 00:25:10,508 Sinds ik de kans miste waar mijn leven op gewacht had... 321 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 ...heb ik gewacht terwijl ik een ander leven leidde. 322 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Wacht nog even. 323 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Ik zal... 324 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 ...je koste wat kost vinden. 325 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Dit is voor het eerst dat ik je hoor praten als een koning. 326 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 Vind me alsjeblieft. 327 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Je hebt de wereld verteld dat ik dood ben. 328 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Wek deze dode man nu weer tot leven. 329 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 Ik kijk erg uit... 330 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 ...naar de chaos die zal volgen. 331 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Hij is een van de volgelingen van de verrader. Pak hem. 332 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Niet schieten. 333 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 Niet schieten. 334 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 De veiligheid van het volk gaat voorop. 335 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 Kapitein. 336 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 Informeer de politie en vervoer eerst de gewonden. 337 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Ja, Uwe Majesteit. 338 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 Alle koninklijke gardisten op een paar na... 339 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 ...bescherm het volk tot de politie komt. 340 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Die klootzakken... 341 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 Nee, we achtervolgen ze niet. 342 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Geen slachtoffers meer. 343 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 Verzamel beelden van alle camera's binnen een straal van 1,5 kilometer. 344 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Als er video's online komen... 345 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 ...moeten ze verwijderd worden. 346 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Ja, Uwe Majesteit. 347 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Eun-sup. 348 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Word wakker. 349 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Jo Eun-sup. 350 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Een vuurgevecht? 351 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 Ja. Zijne Majesteit is in orde, maar Jo is gewond geraakt. 352 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 Dat vraag ik niet. 353 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 Wat is deze trending term? 'Verrader Lee Lim.' Is dit waar? 354 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 O, dat... 355 00:28:35,797 --> 00:28:38,716 Volgens berichten is hij gezien, maar er is geen bewijs. 356 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 De meesten denken aan een complot. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Hij leek net Lee Lim toen hij nog leefde. 358 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 Wat is er aan de hand? 359 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Wat gebeurt er? 360 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Bemachtig eventuele foto's en video's zo snel mogelijk... 361 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 ...en bel het paleis. 362 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Ja, mevrouw. 363 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 Is Zijne Majesteit... 364 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 ...een eerlijk persoon? 365 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Wat? Lee Lim? 366 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 De verrader Lee Lim? 367 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Wat is er? 368 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 Kijk nou wat er in Busan is gebeurd. 369 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 Wat? Een vuurgevecht? 370 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 Lee Lim, de verrader? 371 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Leeft Lee Lim nog? 372 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 Wat is er aan de hand? 373 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Dus hij leeft nog? 374 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Ik denk het. 375 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Hoogheid, de beveiliging voor u is verhoogd naar niveau rood. 376 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Wat is er aan de hand? Een vuurgevecht? 377 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 Waar hebben ze het over? 378 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 Dankzij zijn kogelvrije vest heeft hij geen breuken of orgaanschade. 379 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 ...maar ik zie gescheurde spieren en banden. 380 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 We houden hem twee weken hier en kijken hoe hij herstelt. 381 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 En de andere twee? 382 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 We hebben hun wonden gedicht. 383 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Gaat het echt, Uwe Majesteit? 384 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Hoofdhofdame Noh belt ons elke vijf minuten. 385 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Ja, prima. 386 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Zorg goed voor deze mannen. 387 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Natuurlijk, geen zorgen. 388 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Ik spreek u snel. 389 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Ik neem verlof. 390 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 Proef die perzik uit blik maar, als je zo bezorgd bent. 391 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Gaat het echt? 392 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Dat was een echt pistool. 393 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Je had dood kunnen zijn. 394 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Wat moest ik doen? 395 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 Yeong zei dat ik je koste wat kost moest beschermen. 396 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Hij zou hetzelfde doen voor mijn broertje en zusje. 397 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Nou, ben je het nu eens... 398 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 ...dat ik de titel Onbreekbaar Zwaard verdien, toch? 399 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Ja, absoluut. 400 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Bedankt... 401 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 ...dat je me beschermde. 402 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 GUYEON-TUNNEL 403 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}VERBODEN TOEGANG 404 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 Gaat het? 405 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Het land is in rep en roer. 406 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Politie en koninklijke garde zitten achter je aan. 407 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 Achter wie aan? 408 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 Een 70-jarige man? 409 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 Of een man... 410 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 ...die 25 jaar geleden is doodgeschoten? 411 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 Mijn lieve neefje moet het gewicht van zijn woorden beseft hebben... 412 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 ...tot op het bot. 413 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 Maar wees voorzichtig. 414 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Prins Buyeong heeft de winkel bezocht. 415 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 Herkende hij je? 416 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Nee, ik denk het niet. 417 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Ik denk dat het toeval was. 418 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 De meeste toevalligheden die op toeval lijken, zijn voorbestemd. 419 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 Alles wat voorbestemd was, heet het lot. 420 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Maar geen zorgen. 421 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 Welwillendheid is nutteloos. 422 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 ...en zijn lot is machteloos. 423 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 Ik kijk uit naar... 424 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 ...onze volgende ontmoeting. 425 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU 426 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 Wie? Wie heb je gezien? Ji-huns moeder? 427 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 De vrouw die voor mijn familie als schoonmaakster werkte? 428 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Ja, ik herkende haar eerst niet. 429 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Ze leek wel een ander mens. 430 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 Je weet nooit wat er in het leven kan gebeuren. 431 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 Het is vast goed gekomen. Fijn voor haar. 432 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Kom op. 433 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Ze heeft zeker een rijke oude man. 434 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Of een rijke jonge man. Je weet maar nooit. 435 00:33:40,935 --> 00:33:44,147 Haar kind was net zo oud als Sin-jae... 436 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 ...dus ik gaf haar veel oude kleren van Sin-jae. 437 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Dat is zo lang geleden. 438 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 O ja, hoe gaat het met je rug? 439 00:34:21,267 --> 00:34:23,770 Ik dacht dat je alleen kwam. -Ik dacht dat jullie wegwaren. 440 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 Ze kwamen samen, maar ze gingen niet samen weg. 441 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Dit verhaal heeft jullie allebei nodig. Geen gemor, alsjeblieft. Jullie allebei. 442 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Oké? 443 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}NIET STOREN 444 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 Lee Sang-do ging naar het koninkrijk... 445 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 ...vanuit de republiek. 446 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 Het lijkt erop dat Jang Yeon-ji naar het koninkrijk gaat. 447 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 Kim Gi-hwan kwam vanuit het koninkrijk... 448 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 ...maar is teruggestuurd. 449 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 Ze hebben allemaal een 2G-telefoon. 450 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 Die van Jang Yeon-ji is nog zoek. 451 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 We moeten eerst langs de gevangenis. 452 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 Dus jullie namen hem mee terug? 453 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Daar hoort hij thuis. 454 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Dat beslis jij niet. 455 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Als hij vermist wordt, geeft dat een probleem. 456 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Hadden we hem hier kunnen vervolgen? 457 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 Heb je hem meegenomen om terecht te staan? Waarvoor dan? 458 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 Illegale immigratie? 459 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Is de wet van mijn land niet ook op jou van toepassing? 460 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Waar heb je het over? 461 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 Wanneer gaan we naar Jang Yeon-ji? 462 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 Wil je wat drinken, rechercheur Kang? 463 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Ik wil wel koffie. 464 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 Zwart? Of een latte? 465 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Is er iets wat ik niet weet? 466 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 Bent u gewond? 467 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Is Jo in orde? 468 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 We zijn allebei oké. 469 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 Is het trouwens waar? 470 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 Hebt u de verrader Lee Lim echt gezien? 471 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Ik zat hem achterna. 472 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Ik achtervolgde hem... 473 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 ...maar liet hem ontsnappen. 474 00:36:17,717 --> 00:36:18,759 Waarom? 475 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Lee Lim zag er net zo uit... 476 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 ...als 25 jaar geleden. 477 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Hij is niet ouder geworden. 478 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 Wat? Hij is niet ouder geworden? 479 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 Zie je? Ik kan jou niet eens overtuigen. 480 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 Ik kan het niet eens verklaren. 481 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 Dat is wat hij zoekt. 482 00:36:36,235 --> 00:36:39,906 Terugkeren naar deze wereld als iemand die niet ouder wordt. 483 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Daarom liet ik hem gaan. 484 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 Dus alsjeblieft... 485 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 ...bid dat ik deze strijd win. 486 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Ik win hoe dan ook. 487 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Uwe Majesteit. 488 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Majesteit, premier Koo aan de telefoon. 489 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Hier is Zijne Majesteit. 490 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Premier Koo. 491 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Ik ben in orde. 492 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 Wil je weten hoe het met me is? Dan praten we wel een andere keer. 493 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Ik heb al gehoord dat u het goed maakt. 494 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Ik ben echt opgelucht. 495 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 Maar u bent vast van streek, dus ik hou het kort. 496 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Wat is er? 497 00:37:23,991 --> 00:37:26,994 Complottheorieën over de verrader Lee Lim verspreiden zich. 498 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Daarom wil ik u wat vragen uit pure bezorgdheid. 499 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Ik vertrouw erop dat u eerlijk bent. 500 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 Was het Lee Lim? 501 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 Of zijn volgelingen? 502 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Premier Koo, bent u al begonnen met paardrijden? 503 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 Pardon? 504 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 Het bit dient als bemiddelaar tussen het paard en de rijder. 505 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Wat ik daarmee zeggen wil is... 506 00:37:55,273 --> 00:37:57,566 ...trek niet aan het bit om van richting te veranderen. 507 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Wat vandaag gebeurde... 508 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 ...ging niet alleen om het hof of om mij, de koning. 509 00:38:03,572 --> 00:38:04,824 Het was een terreurdaad. 510 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Zoals opgetekend is Lee Lim een jaar na de coup doodgeschoten. 511 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 En 25 jaar later... 512 00:38:13,374 --> 00:38:17,044 ...vond ik volgelingen van hem en ging erachteraan. 513 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Daarom smeek ik je... 514 00:38:21,507 --> 00:38:22,383 ...premier Koo... 515 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 Trek niet aan het bit. 516 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 Gebruik 'eerlijk' niet als wapen. 517 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 Richt je alleen op de veiligheid van het volk. 518 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Dat was het voor nu. 519 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 Bereid je de instructie voor? -Ja. 520 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Is die samenvatting genoeg? 521 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Ja, Uwe Majesteit. 522 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Ik ben Jo Hye-mi van Haejung Dagblad. 523 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Het gerucht gaat dat de koning iemand 'verrader Lee Lim' noemde... 524 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 ...op de avond van 25 januari. 525 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Lee Lim was kennelijk doodgeschoten. Is er een kans dat hij nog leeft? 526 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 We kregen 25 jaar geleden dezelfde vraag... 527 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 ...en het antwoord van het hof is nog steeds hetzelfde. 528 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Dat is onmogelijk. 529 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Zijne Majesteit vond een van Lee's volgelingen. 530 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 De koning zat hem achterna, maar raakte hem kwijt. 531 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 Gaat uw gang. 532 00:39:23,611 --> 00:39:25,529 U noemde de volgelingen van de verrader. 533 00:39:25,696 --> 00:39:28,574 Waarom zijn ze weer opgedoken? 534 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 Als perssecretaris van het hof... 535 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 ...heb ik heb geen interesse in hun bedoelingen. 536 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 Het hof wil ze alleen opsporen en ze voor de rechter brengen. 537 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 Volgende. -Hier. 538 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Hier. -Hier. 539 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 Een mobieltje? 540 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Wat bedoel je? 541 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 Een smartphone en een 2G-telefoon. 542 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 Je had twee mobieltjes. 543 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 Ik weet niet waar je het over hebt. 544 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Dat geloof ik graag. 545 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Deze telefoon. Hij is van jou, toch? 546 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 Er stond iets op wat vertrouwelijk moest blijven... 547 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 ...maar je vriendin hoorde het toevallig. 548 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Daarom vermoordde je haar op dezelfde manier als in je script. 549 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 Omdat je zeker wist dat iemand je zou bevrijden. 550 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 Toch? 551 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 Wie gaf je deze telefoon? 552 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Wat... 553 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 554 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Wat denk je? 555 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Je hebt daar iets. 556 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 Ik kon haar foppen met Lee Sang-do's telefoon... 557 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 ...maar waar heeft Jang Yeon-ji de hare verstopt? 558 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Hé, luister je? 559 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 Waarom? Is er iets buiten? 560 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 Wat? Weet je van wie die auto is? 561 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Het ziet er bekend uit. 562 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Ik rij wel. 563 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 PERSOONLIJKE INFORMATIE 564 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 VOERTUIGINFORMATIE 565 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 REGISTRATIENUMMER 566 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Nul. 567 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 Als het de auto voor de barbecuetent is... 568 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 ...dan is het nul. 569 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Je stelt me nooit teleur. 570 00:42:10,027 --> 00:42:10,903 {\an8}WACHT OP GOEDKEURING 571 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 Kun je dit goedkeuren? 572 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 Hé, waarom zit je achter die auto aan? 573 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 Is er iets gebeurd? 574 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Daar kom ik nu achter. 575 00:42:20,371 --> 00:42:21,580 Kang Sin-jae, Team 3. 576 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Ik vroeg om een controle. Wanneer kan dat? 577 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Oké, bedankt. 578 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Je hebt een partner nodig. 579 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Hé, neem Jangmi als partner. 580 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Ik moet even weg. 581 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 O, rechercheur Shim. 582 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 Ja? 583 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 We hebben gisteren gedronken, oké? 584 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Waarom heb je mij toch gekozen? 585 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 Wacht, chef. Wacht even. 586 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Wacht even. 587 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Chef. 588 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 Serieus, met wie heb je afgesproken? 589 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 Eenzaamheid. 590 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Jeetje, kom op. Chef. 591 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Tot later. 592 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Heb je informatie over de auto? 593 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Het duurt een half uur. 594 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Bestel wat te eten. Ik wil dolsot bibimbap. 595 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Dan bestel ik een steak... 596 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 Laat maar. 597 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 Dolsot bibimbap voor iedereen. 598 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 We hebben zo hard gewerkt. 599 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 En we beginnen het jaar met een vuurgevecht? 600 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 Met de volgelingen van de verrader? 601 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Elke familie heeft een sterke pilaar nodig. 602 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 We hebben een vrouwelijke premier. 603 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 Die kip blijft elke dag maar piepen. 604 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 Zelfs volgelingen van de dode verrader schoppen stennis. 605 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 We maken ons zorgen om Zijne Majesteit. 606 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 U zag hoe Park Cheol-ung geleden heeft. 607 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 Als dit geen terreuraanslag is, wat dan wel? 608 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Uwe Hoogheid, de timing is perfect. 609 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 Spreek uw zorg uit als meest seniore binnen de koninklijke familie. 610 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 Als u het woord zegt... -De brutaliteit. 611 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 Zijne Majesteit is de meest seniore. 612 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 De rest van de koninklijke familie houdt zich erbuiten. 613 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 Hoe vaak moet ik het zeggen? 614 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 Verdwijn nu meteen uit mijn huis. 615 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Uwe Hoogheid, Zijne Majesteit is er. 616 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Uwe Majesteit. 617 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 Uwe Majesteit. 618 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 Ik hoop dat ik geen misverstand heb veroorzaakt. 619 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 Ze kwamen onaangekondigd binnen. 620 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Ik zal geen verkeerd idee krijgen. 621 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 Hoe gaat het met Se-jin? 622 00:44:51,563 --> 00:44:54,358 Ze begint haar opleiding tot specialist. 623 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Maar ze is nog onhandig. 624 00:45:00,864 --> 00:45:03,575 Se-jin zal het goed doen. 625 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 Zal ik... 626 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 ...ook goed werk leveren? 627 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Uwe Majesteit. 628 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 Hebt u toevallig... 629 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Ja. 630 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 Verrader Lee Lim... 631 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 ...leeft nog. 632 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 Hij is geen dag ouder. 633 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 Daarom moet ik weer een paar dagen weg uit het paleis. 634 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Ik moet hem vinden. 635 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 En deze ontmoeting... 636 00:45:38,986 --> 00:45:40,737 ...vindt niet plaats in het koninkrijk. 637 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 Als troonopvolger moet je in het paleis blijven. 638 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 Voor mij... 639 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 ...en het koninkrijk... 640 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 ...moet je veilig blijven. 641 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Zal Uwe Majesteit hem zelf opsporen? 642 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 Nee, dat kan ik niet toestaan. 643 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Ik weet waar je je zorgen om maakt. 644 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Maar ik beloof je dat ik mezelf zal beschermen. 645 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Dus jij moet hetzelfde doen. 646 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Bescherm jezelf. 647 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Dit is een koningsbevel. 648 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Begrepen. 649 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 Dat zal ik doen, Uwe Majesteit. 650 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Oké, bedankt. 651 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 Het voertuig staat op naam... 652 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 ...van een vermiste. 653 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Ga zitten en eet wat. 654 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 Geboefte achtervolgt agenten vaak in auto's met valse papieren. 655 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 Maar misschien... 656 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 ...volgde hij je al veel langer. 657 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 En waarom bij de gevangenis? 658 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 Kan je iets bedenken? 659 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Vertel daar eens over. 660 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Waarover? 661 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 Die plek waar je heen ging. Het sciencefictionverhaal. 662 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Nou... 663 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Ik was er maar een dag. 664 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 Die plek heet het koninkrijk Corea... 665 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 Het is geen verdeeld land. 666 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Je kunt per trein naar Pyongyang rijden. 667 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 De hoofdstad is Busan... 668 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 ...en er is een koning die gekoesterd wordt door het volk. 669 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 Ik ging zelfs naar ons bureau. 670 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Van het uniform tot de auto's, alles was anders... 671 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 ...maar ik was blij iedereen te zien. 672 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 Ik zag chef Park en rechercheur Shim. 673 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Zelfs in die wereld waren ze agenten... 674 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 ...alsof dat hun lot was. 675 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Toen... 676 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 ...ging ik jou zoeken... 677 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 ...maar je was er niet... 678 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 ...daar. 679 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Noch op het bureau, noch in Pyeongchang-dong. 680 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Misschien had je de zaak geërfd en was je rijk geworden. 681 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 Of woonde je in het buitenland. 682 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 Bofte jij even. 683 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 Ik was hier. 684 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 Wat? 685 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Laten we eten. 686 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 We moeten ergens heen. 687 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 Waar? 688 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI KIM GI-HWAN, YANGSUN-ZORGCENTRUM 689 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE 690 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 KANG HYEON-MIN 691 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 KANG SIN-JAE 692 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}LEE JI-HUN 28 OKTOBER 1987 - 28 DECEMBER 1994 693 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 Hoe... 694 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 ...weet je hiervan? 695 00:49:14,951 --> 00:49:17,037 Gyeong-ran had rapporten voor je. 696 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 Ze zouden geheim zijn. 697 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 Dus ik bekeek ze... 698 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 ...om te zien wat je zoekt... 699 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 ...en waar je heen gaat. 700 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 En dit... 701 00:49:31,718 --> 00:49:32,552 ...is waar ik terechtkwam. 702 00:49:37,015 --> 00:49:38,016 Ik snap het. 703 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Ik kan je vertellen... 704 00:49:44,856 --> 00:49:45,899 ...wie deze jongen is. 705 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Dat weet ik. 706 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Daarom zijn we hier. 707 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 Je zei dat je me nergens kon vinden. 708 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 Ik weet waarom. 709 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Waarom? 710 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Weet je waarom ik agent werd? 711 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Ik hoopte... 712 00:50:13,468 --> 00:50:14,761 ...een wapen vast te houden... 713 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 ...als iemand me vroeg... 714 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 ...mezelf te identificeren. 715 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 Dan kan ik mezelf of hem doodschieten. 716 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 Wat bedoel je? 717 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 Wie ben jij? 718 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 De dag dat Eun-sup niet Eun-sup was... 719 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 ...riep ik de naam van de man die beweerde koning te zijn. 720 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 Zijn naam? 721 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 Bedoel je dat die man... 722 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 ...je zijn naam vertelde? 723 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 Nee. 724 00:50:55,010 --> 00:50:56,052 Ik riep alleen z'n naam. 725 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 De naam die ik me herinner. 726 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 727 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 En ik had gelijk. 728 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 Het is omdat ik hier was... 729 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 ...in deze wereld... 730 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 ...met jou. 731 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 Ik was de reden dat je me niet kon vinden... 732 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 ...in die wereld. 733 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 Ik, Kang Sin-jae. 734 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 Dat is een feit. 735 00:51:35,550 --> 00:51:36,718 Maar wie ik echt ben... 736 00:51:38,053 --> 00:51:38,970 ...weet ik nog niet. 737 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Je was... 738 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 ...hier. 739 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Je was hier... 740 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 ...de hele tijd. 741 00:52:00,492 --> 00:52:01,701 Maar hoor ik hier te zijn? 742 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 Wil je... 743 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 ...me welkom heten? 744 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 Hoe wist je dat? 745 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Je vroeg me zijn volgelingen te vinden... 746 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 ...maar de verrader zelf leeft nog. 747 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Lee Lim. Hij is het gesprek van de dag. 748 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Let op je woorden. 749 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 Aangezien je zo voorzichtig bent... 750 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 ...moet het waar zijn. 751 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 Alle beelden zijn verdwenen. 752 00:53:13,648 --> 00:53:15,025 Zelfs van buitenlandse servers. 753 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 Kan KU ze vinden? 754 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 Is het kantoor van je secretaresse echt zo goed? 755 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 Waarom wil je ze? 756 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 Wil je de verrader vangen of zelf een verrader worden? 757 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Zeg me of je ze kunt vinden. 758 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Als ik ze voor je vind, kom ik dan eerder vrij? 759 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 Wat dacht je van het lentepunt? Voor de lente vrij. 760 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 Er is nog nooit speciale gratie in februari verleend. 761 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 Executie is waarschijnlijker. 762 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 En de verjaardag van admiraal Yi Sun-sin? 763 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 April? 764 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Dat is nog ver weg. 765 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 En Gyeongchip? 766 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Je zult hier wegrotten. 767 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Oké, prima. Ik vind ze wel en bewaar ze voor mezelf. 768 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 kwaak, kwaak, de kikkers zingen 769 00:54:03,698 --> 00:54:06,952 samen met de zoon, de kleinzoon en de schoondochter 770 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Prima. Met Gyeongchip, dan. 771 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 Wanneer kun je ze hebben? 772 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Ik bel je. 773 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Ik laat iedereen in het kantoor tot laat werken. 774 00:54:22,801 --> 00:54:26,346 ze zingen de hele nacht maar niemand luistert 775 00:54:26,805 --> 00:54:29,265 hoewel niemand luistert... 776 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 Keizerlijke prins Geum. 777 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 Jij... 778 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 Je bent niet ouder geworden. 779 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Waarom ben je verrast? 780 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Jij was de eerste die ontdekte dat ik niet gestorven was. 781 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 Jij weet het al het langst. 782 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 Is daar iemand? 783 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Ik weet vrij zeker... 784 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 ...dat ik ze onderweg allemaal gedood heb. 785 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Wees niet verrast. 786 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Ik kom voor wat mij toebehoort, Jong-in. 787 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Leg neer. 788 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 De ring van de koning is niet van ons. 789 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Ik was de volgende in lijn. 790 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Alleen was mijn moeder een bijvrouw. 791 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 Ik ben de rechtmatige erfgenaam... 792 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 ...dus hij is van mij. -Onzin. 793 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 Wij mogen die ring niet begeren. 794 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 'Wij'? 795 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Jij en ik kunnen nooit 'wij' zijn. 796 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 Hoe kun je je identificeren met iemand... 797 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 ...die jou onmiddellijk kan vermoorden? 798 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 Wat een brutaliteit. 799 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 Ik zal onze lieve neef zo wurgen... 800 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 ...en de Manpasikjeok van hem afpakken. 801 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Dan ben ik de enige die de Manpasikjeok bezit. 802 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 Ik weet niet wat ik allemaal kan doen... 803 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 ...als ik hem in mijn bezit heb. 804 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Om daarvoor... 805 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 ...moet ons lieve neefje wanhopen en instorten. 806 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 En daarom... 807 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 ...wil ik dat hij nog iemand verliest. 808 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Jou, om precies te zijn. 809 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Dit is niet oneerlijk. 810 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Je bent slim... 811 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 ...dus dit zag je vast aankomen. 812 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}KONING ARTHUR 813 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 Waarom schrik je niet? 814 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Omdat ik nieuwsgierig ben. 815 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 Ik zie niet graag bloed. 816 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Heb je gevochten? 817 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Ik ben aan het vechten. 818 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 Ik heb nog ver te gaan. 819 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 Wat lees je? 820 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Koning Arthur. 821 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 Het gaat over een man met adellijk bloed die een zwaard trok en koning werd. 822 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 Kunnen alleen edelen koning worden? 823 00:58:39,724 --> 00:58:41,100 Wat een vreselijk verhaal. 824 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 Vergeet het adellijke bloed. 825 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 Het zwaard moet getrokken worden door mensen die weten hoe het werkt. 826 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 Wat als een schurk het zwaard trekt? 827 00:58:50,693 --> 00:58:51,861 Een onrechtvaardig iemand. 828 00:58:51,986 --> 00:58:54,030 Gerechtigheid maakt het zwaard niet. 829 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 Het zwaard bepaalt wat gerechtigheid is. 830 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 Het lijkt alsof de dingen in jouw wereld blijven veranderen. 831 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 Hoe dan ook, tot ziens. 832 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Ik wil weten hoe dit verhaal afloopt. 833 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 Ben je alleen gekomen? 834 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 Verwacht je iemand? 835 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 De roomservice is goed... 836 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 ...maar ik dacht dat je zelfgemaakt eten wilde. 837 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Nu je er toch bent, wil ik je dit laten zien. 838 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Ik heb dit aan je koning gegeven. 839 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 Juist. Hij had het bij mij gelaten, maar ik kan er niks mee opzoeken. 840 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Ik snap het. 841 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 Vandaar dat wisselgeld. 842 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 Waarom kun je niets opzoeken? Is er geen wifi-verbinding? 843 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Je zult zien waarom. 844 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 Ik kan het niet eens zeggen. 845 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 Wil je zien wat ik heb opgezocht? 846 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 Een koning laat nooit... 847 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 ...sporen achter. 848 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 Werk je nu of doe je alledaagse dingen? 849 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 Voor mij was elk moment in jouw wereld... 850 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 ...schandalig. 851 01:00:43,139 --> 01:00:44,557 Door inspecteur Jeong Tae-eul. 852 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Ongelooflijk dat je dit niet al die tijd verwijderd hebt. 853 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 Alles weg. Nu kun je er dingen mee opzoeken. 854 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Wilde je het niet houden? 855 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Ik zal het onthouden. 856 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 We moeten geen bewijs achterlaten. 857 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 We moeten zorgen dat zij van jouw wereld geen sporen achterlaten. 858 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 Weet je wat? 859 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Naast Zijne Majesteit ben jij de enige... 860 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 ...die kan wissen wat Zijne Majesteit schreef. 861 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 Kun je het aan? 862 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 Wat aan? -Alles wat er gebeurt... 863 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 ...als Lee Lim gepakt is. 864 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 Jullie horen in verschillende werelden. 865 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 Ga je heen en weer reizen? 866 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 Zijne Majesteit is de koning van een land. 867 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 Hij moet met iemand zijn die zijn koningin wordt. 868 01:01:51,791 --> 01:01:53,459 Kun je alles hier achterlaten... 869 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 ...en koningin worden van het koninkrijk Corea? 870 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 En de twee werelden geheimhouden... 871 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 ...voor altijd? 872 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Uwe Majesteit. 873 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 Uwe Majesteit... 874 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Wat is er? 875 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Buyeong... 876 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Zijne Hoogheid prins Buyeong... 877 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Zijne Hoogheid prins Buyeong... 878 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}HET KONINKRIJK COREA 879 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 Mevrouw. 880 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 Mevrouw. 881 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 Mevrouw. 882 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Mevrouw. 883 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 Uwe Majesteit. -Uwe Majesteit. 884 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 Eerder vandaag... 885 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 ...was het erg zonnig. 886 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Omdat het zo zonnig was... 887 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 ...vroeg ik me af... 888 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 ...of het je gelukt was... 889 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 ...je kracht te verzamelen om eindelijk uit te komen. 890 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Dus haastte ik me naar huis. 891 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Hé. 892 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 Hoe gaat het? 893 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Het kostte je... 894 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 ...deze keer een poosje. 895 01:07:16,323 --> 01:07:17,783 Ik moest van ver komen. 896 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 Ik besefte dat... 897 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 ...ik je nooit een bloem gegeven had. 898 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 Daarom... 899 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 ...ben ik overgestoken. 900 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Maar... 901 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 ...ik moet nu terug. 902 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 Moet je terug? 903 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Juist. 904 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 Dit heb ik je ook nooit verteld. 905 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Ik hou van je. 906 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Ik ben intens... 907 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 ...verliefd op je. 908 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Er komt een moment... 909 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 ...dat het lijkt alsof ik verdwenen ben. 910 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 Ik wil niet dat je... 911 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 ...je dan zorgen maakt. 912 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Het betekent gewoon... 913 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 ...dat ik door de bevroren tijd loop. 914 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Gon. 915 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}Ik ben het... 916 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}...Jeong Tae-eul. 917 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Ik ga... 918 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}...nu naar het paleis. 919 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}Ik zal opschieten. 920 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Ik ben nu onderweg... 921 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}...dus zoek me... 922 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}...als je dit hoort. 923 01:12:07,614 --> 01:12:09,700 {\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell