1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ‎PERSONAJELE, LOCURILE, ‎ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ‎ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}‎EPISODUL 10 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 ‎Să fi fost un vis foarte lung? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 ‎N-am mai văzut o asemenea casă. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 ‎O casă cu poartă și canapea. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 ‎Iar mama mirosea atât de plăcut! 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 ‎„Sper să fie doar un vis 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 ‎Kang Hyeon-min.” 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 ‎Așa mi-am zis. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 ‎Ar putea fi doar un vis. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 ‎De ce crezi că, de fapt, ‎Kang Hyeon-min e o amintire? 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 ‎Am cunoscut pe cineva. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 ‎Din acea lume. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 ‎Ți-a spus că e din altă lume? 17 00:02:33,903 --> 00:02:35,530 ‎Crezi că am halucinații? 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 ‎Simptomele... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 ‎Destul despre coșmar. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 ‎Povestește-mi despre visul tău frumos. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 ‎Aici ai hotărât să-ți faci concediul? 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,717 ‎Dar tu? Nici măcar n-ai liber azi. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 ‎De ce nu răspunzi la telefon? 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,346 ‎Știi de câte zile pândesc pe-aici? 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 ‎Bravo ție! 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 ‎Ai prea mult timp liber. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 ‎Nota, vă rog. 28 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 ‎Deunăzi, m-ai întrebat 29 00:03:10,690 --> 00:03:12,025 ‎până unde am mers. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 ‎E științifico-fantastic. 31 00:03:15,820 --> 00:03:17,238 ‎Vrei să-ți spun? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 ‎Altă dată. Sunt în concediu. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,200 ‎Hei! 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 ‎Lee Sang-do e în viață. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 ‎Lee Sang-do și Jang Yeon-ji ‎au ceva în comun. 36 00:03:32,837 --> 00:03:34,297 ‎Despre ambii se știe 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 ‎că aveau două telefoane mobile. 38 00:03:38,051 --> 00:03:39,135 ‎Știi de ce? 39 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 ‎Există altă lume, ‎unde trăiesc oameni cu chipurile noastre. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 ‎Am fost acolo. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 ‎S-a comis o crimă ‎care are loc în ambele lumi, 42 00:03:51,648 --> 00:03:52,899 ‎dar nu pot să o declar. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 ‎Cum să aduc dovezi? 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 ‎Trebuie să intervină cineva, 45 00:03:57,820 --> 00:03:59,197 ‎dar nu-mi vii în minte 46 00:04:00,448 --> 00:04:01,532 ‎decât tu. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 ‎Ajută-mă! 48 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 ‎Nu e științifico-fantastic. ‎E o halucinație. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 ‎Ce „altă lume”? 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 ‎Vino-ți în fire, bleago! 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 ‎Asta... 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 ‎nu are nicio logică. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 ‎Nu se poate! 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 ‎Acolo 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 ‎e el, așteptându-și momentul. 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 ‎Mai sunt doar zece zile din an. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 ‎Am vreo cinci ore. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 ‎Și mi-a mai scăpat ceva. 59 00:04:55,420 --> 00:04:57,672 ‎Singurul loc în care pot găsi 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 ‎obeliscurile lui Lee Lim. 61 00:05:10,643 --> 00:05:14,981 ‎Când asfințește soarele peste vâltorile înspumate, 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 ‎voi aștepta lângă poartă. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 ‎Printre umbrele păsărilor care cântă în zori, 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 ‎văd lumea luminându-se 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 ‎în liniștea ei încremenită. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 ‎Cu ochii ațintiți la trecător, 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 ‎în zori de zi: 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 ‎„Tu ești?” 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 ‎„Tu ești?” 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 ‎Bună! 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 ‎Ce e? 72 00:06:48,533 --> 00:06:49,951 ‎Ai sosit, în sfârșit! 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 ‎Acum ai ajuns? 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 ‎M-ai așteptat aici? 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 ‎Chiar ești aici? 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 ‎Încă nu. Nu întrutotul. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 ‎Mi-ai lipsit atât de mult! 78 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 ‎Mi-ai lipsit enorm. 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 ‎Voiam doar să-ți aud vocea și să plec. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 ‎Vocea? 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 ‎Voiam să te sun de la telefonul de colo. 82 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 ‎AZALEE ‎POEME ALESE, KIM SO-WOL 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 ‎Trebuie să-mi spui. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 ‎Unde e Majestatea Sa? 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 ‎E festivitatea de Anul Nou. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 ‎Măcar ajută-mă să găsesc o scuză ‎pentru absența lui. 87 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 ‎Nicio grijă. Fă pregătirile ca de obicei. 88 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 ‎Majestatea Sa va reveni până în Anul Nou. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 ‎Dar Anul Nou este... 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 ‎poimâine. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 ‎Mă bagă în mormânt îngrijorarea asta. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 ‎Majestate. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 ‎În ce dată suntem? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 ‎Am ajuns la timp? 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 ‎Anul Nou e peste o zi, două. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 ‎Suntem pe 23. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 ‎Ai venit la țanc. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 ‎Slavă Domnului! 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 ‎Am pierdut șirul. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 ‎Ce Dumnezeu se întâmplă? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 ‎Majestate, ai avut o întâlnire secretă... 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 ‎Sau altceva fantastic? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 ‎Mai degrabă am emigrat ilegal, 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 ‎dar chiar a fost fantastic. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 ‎Ne vedem mâine. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 ‎Cheia de la camera de hotel. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 ‎Mulțumesc. 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 ‎N-am apucat ‎să mâncăm ceva împreună. Mănâncă! 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 ‎O să plec îndată ce termin. 110 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 ‎Vine familia tipului. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 ‎Se apropie Anul Nou. 112 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 ‎Îmi pare rău că ești prins aici. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 ‎Știu că sunt, dar Eun-sup ‎e în aceeași situație. 114 00:10:18,743 --> 00:10:22,079 ‎Vezi să n-o calci pe nervi pe Eun-bi. ‎Nu răzbești cu ea. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 ‎N-ai grijă. 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 ‎Mă tem că ține prea mult la mine. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 ‎Ar trebui să plec. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 ‎Un An Nou fericit! 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 ‎Asemenea! 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 ‎Ce faci? 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 ‎Stai drept! 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 ‎Te așteaptă unchiul tău. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 ‎Te îmbraci cu asta singur în fiecare an. 124 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 ‎În fiecare an? 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 ‎Cu asta? 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 ‎Vărgată și multicoloră? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 ‎Ce? Doamne! 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 ‎Mamă! 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 ‎Da, ce e? 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 ‎L-am observat cu atenție. 131 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 ‎Omul ăsta... 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 ‎nu e Eun-sup. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 ‎Ce vrei să spui? 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 ‎Te așteaptă tati în mașină. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 ‎Dacă te uiți atent, s-a schimbat în bine, ‎dar și în rău pe alocuri. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 ‎Poftim? 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 ‎E mult mai șmecher, 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 ‎dar a devenit o pacoste. 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 ‎Eun-sup. 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 ‎Ce e asta? 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 ‎Nu te atinge de ea! 142 00:12:08,102 --> 00:12:10,438 ‎E un suvenir din armată. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 ‎Vezi? Să chemăm poliția! 144 00:12:15,025 --> 00:12:16,861 ‎Toată familia Jo e în pericol. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 ‎E fiul meu. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 ‎Eu l-am născut pe șmecherul ăsta ‎pentru familia Jo. 147 00:12:31,500 --> 00:12:33,377 ‎Te-ai liberat. Maturizează-te! 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 ‎Ce-i cu jucăria asta? 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 ‎Pregătește-te, bine? 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 ‎Republica Coreea. 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 ‎Aici, o fetiță de șapte ani e destul ‎de isteață pentru Gărzile Regale? 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 ‎Vreau să zic, 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 ‎cine face tură de noapte de Anul Nou? 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 ‎Asta s-a întâmplat fiindcă brigada noastră ‎nu are influență. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 ‎Cineva trebuia s-o facă, ‎să ne bucurăm că am rezolvat. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 ‎Mie îmi place. 157 00:13:18,797 --> 00:13:22,009 ‎Răsăritul, cafeaua, ‎prima noapte de muncă din noul an. 158 00:13:22,635 --> 00:13:24,386 ‎Divizia Infracțiuni Violente. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 ‎Ia zi! 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 ‎Ce au alea trei chestii ‎cu Divizia Infracțiuni Violente? 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 ‎Toți se uită la noi. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 ‎Își zic: „Mă întrebam ‎cine a lucrat în noaptea de Anul Nou. 163 00:13:42,947 --> 00:13:43,948 ‎Ei erau.” 164 00:13:44,031 --> 00:13:45,366 ‎- Exact. ‎- Vai de noi! 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 ‎Nu, se uită fiindcă cred ‎că jucăm într-o reclamă. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 ‎Chiar pare o scenă de reclamă TV. 167 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 ‎I-ai pus ceva în ‎tteokguk? 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 ‎Bun. V-ați descurcat ‎de minune anul trecut. 169 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 ‎- S-o ținem tot așa... ‎- Doamne! Boșorogule! 170 00:14:06,136 --> 00:14:08,180 ‎- Încetează, că mă supăr. ‎- Mie îmi place. 171 00:14:08,264 --> 00:14:10,683 ‎Răsăritul, cafeaua, ‎amabilități de început de an. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 ‎Să-i ignorăm. 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 ‎Gata. Mă predau. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 ‎E posibil ca tipul ăla șmecher ‎care vine spre noi 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 ‎să fie Sin-jae? 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 ‎M-am întors. 177 00:14:30,369 --> 00:14:31,370 ‎Bine ai revenit! 178 00:14:31,579 --> 00:14:33,914 ‎Mă bucur că te-ai odihnit cum meritai. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 ‎Să ne apucăm de treabă. 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 ‎- Vai! ‎- Da, să trăiți! 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 ‎Haideți, la treabă! 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 ‎Aoleu, picioarele! 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 ‎Ce era cu telefonul ăla? Ascult. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 ‎A început anul 2020. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 ‎Încă un an extraordinar ‎s-a adăugat vieților noastre. 186 00:15:00,774 --> 00:15:04,486 ‎Mă gândeam la semnul plus, ‎unul dintre simbolurile matematice. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 ‎Se regăsește în emblemele spitalelor, ‎ecuații și e și o cruce. 188 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 ‎În funcție de semnificația asociată, 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 ‎poate fi un simbol al vindecării ‎sau au rugăciunii. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 ‎Iar altora 191 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 ‎le dă curajul să-și înfrunte soarta. 192 00:15:25,549 --> 00:15:30,888 ‎Anul 2020 e anul marelui Șobolan de Metal. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 ‎Șobolanul e prima creatură din zodiac 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 ‎și zeul orientării și timpului. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 ‎Vă voi susține... 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 ‎pas cu pas în anul 2020 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 ‎și sper ca fiecare clipă ‎să vă fie prosperă. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 ‎Un An Nou fericit tuturor! 199 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 ‎Doamne, ce fermecător e ‎când ține discursuri! 200 00:16:01,961 --> 00:16:03,003 ‎La dispoziția ta! 201 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 ‎La... 202 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 ‎Care e genul Majestății Sale? 203 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 ‎Ce-i cu întrebarea asta necioplită? 204 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 ‎Păreai ocupată. 205 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 ‎Dumneata, și mai și, ‎dnă prim-ministru Koo. 206 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 ‎Mai ai doar un an de mandat. 207 00:16:26,151 --> 00:16:27,820 ‎E mai mult decât suficient. 208 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 ‎Nu știi că într-un an ‎m-am și măritat și am și divorțat? 209 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 ‎O jumătate de an va fi suficientă 210 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 ‎cu ajutorul dumitale. 211 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 ‎Dă-mi niște ponturi. 212 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 ‎Cum îi frâng inima Majestății Sale? 213 00:16:44,670 --> 00:16:47,339 ‎Întrebarea corectă e: ‎„Cum îi fac inima să tresalte?” 214 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 ‎Dar dumneata întrebi cum i-o frângi. 215 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 ‎Asta e iubire violentă. 216 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 ‎Majestatea Sa a plâns vreodată ‎în fața dumitale? 217 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 ‎O dată măcar? 218 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 ‎De asta refuz să te ajut. 219 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 ‎Excelent discurs, Majestate. 220 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 ‎Și pe mine mă vei susține pas cu pas? 221 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 ‎Am mai spus, am făcut-o mereu. 222 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 ‎Sper că știi să te orientezi. 223 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 ‎Majestate, 224 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 ‎sună cineva. 225 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 ‎DETECTIV KANG 226 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 ‎Răspunde, atunci. 227 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 ‎Spune cu voce joasă: ‎„Jo Yeong la telefon.” 228 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 ‎Ador s-o aud. 229 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 ‎Yeong arată grozav ‎când răspunde așa la telefon. 230 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 ‎Jo Yeong la telefon. 231 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 ‎- Atențiune! ‎- Atențiune! 232 00:18:04,583 --> 00:18:07,252 ‎Cine e detectivul Kang Jun-hyeok? 233 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 ‎Sunt... 234 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 ‎Sunt eu, Majestate! 235 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 ‎Kang Jun-hyeok. 236 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 ‎Ești... 237 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 ‎încă în viață. 238 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 ‎Îți împrumut numele. 239 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 ‎Acum e și în acte. 240 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 ‎Te plătesc pentru el. 241 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 ‎Nu te lăsa fugărită 242 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 ‎și nu te încrede în nimeni. 243 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 ‎Sper... 244 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 ‎să ai o viață lungă. 245 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 ‎Luna. 246 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 ‎Fata asta e Luna. 247 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 ‎A fost închisă până acum două săptămâni, ‎dar se pare că a fost eliberată. 248 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 ‎De ce au eliberat-o? 249 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 ‎Nu și-a terminat sentința. ‎A ieșit anticipat. 250 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 ‎Se pare că are o boală terminală. 251 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 ‎Vrei să-i vezi diagnosticul? 252 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 ‎Aș vrea 253 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 ‎s-o întâlnesc, dacă e posibil. 254 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 ‎Sigur, o vom găsi. 255 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 ‎Trebuie să-mi raportați direct ‎tot ce e legat de caz. 256 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 ‎Și încă ceva. 257 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 ‎Vreau informații despre el. 258 00:19:29,376 --> 00:19:31,128 ‎KIM GI-HWAN ‎NĂSCUT: 23 NOIEMBRIE 1968 259 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 ‎DATE PERSONALE 260 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 ‎Dacă e mort 261 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 ‎în lumea asta... 262 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 ‎Da, Majestate. 263 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 ‎A fost printre adepții trădătorului, 264 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 ‎dar a murit fugar. 265 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 ‎Și-a luat viața. 266 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 ‎Înseamnă 267 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 ‎că cei cu aceleași chipuri le fură 268 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 ‎viețile omologilor. 269 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 ‎PROBE ‎0631 FURT CALIFICAT 270 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 ‎FĂ EXACT AȘA CUM CREZI 271 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 ‎- Ninge. ‎- Vai! 272 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 ‎Ninge! 273 00:21:01,134 --> 00:21:02,302 ‎Locotenent Jeong Tae-eul. 274 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 ‎Un An Nou fericit! 275 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 ‎Lee Lim 276 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 ‎a trecut în Regatul Coreei. 277 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 ‎Majestate. 278 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 ‎Ai văzut pe cineva trecând adineauri? 279 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 ‎Nu. 280 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 ‎Nimeni, deocamdată? 281 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 ‎Nu. Am stat de pază prin rotație ‎17 zile, dar n-a apărut nimeni. 282 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 ‎Ce îmi scapă? 283 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 ‎Dacă era suficient să supraveghez pădurea, 284 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 ‎ne-am fi întâlnit deja. 285 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 ‎Și el și-ar fi pus paznici de partea cealaltă. 286 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 ‎Portalurile noastre 287 00:21:55,397 --> 00:21:56,648 ‎sunt diferite. 288 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 ‎Am irosit vremea inutil. 289 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 ‎Majestate, cu tot respectul... 290 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 ‎E vreo scurtătură de aici la Haeundae, ‎care nu trece prin palat? 291 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 ‎Cărarea de la punctul șapte ‎e un drum de țară dezafectat. 292 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 ‎E planul B. 293 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 ‎Toate gărzile, la Haeundae, acum! 294 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 ‎Ne retragem de aici imediat. 295 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 ‎Da, Majestate! 296 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 ‎Da, Majestate. 297 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 ‎Da, e gata. 298 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 ‎Mai trebuie doar publicat ‎pe rețelele de socializare. 299 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 ‎Da, Majestate. 300 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 ‎- Se publică anunțul? ‎- Da. 301 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 ‎Ce se petrece? 302 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 ‎Majestatea Sa a planificat un eveniment ‎și merge până la Haeundae? 303 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 ‎Majestatea Sa trebuia să invite pe cineva. 304 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 ‎Așa. Ce înseamnă asta? 305 00:22:40,067 --> 00:22:42,486 ‎Doamne, Majestatea Sa vine la Haeundae! 306 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 ‎PLIMBARE DE ANUL NOU CU REGELE 307 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 ‎Când vine? 308 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 ‎Trădătorul... 309 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 ‎Lee Lim! 310 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 ‎Îți amintești vocea mea? 311 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 ‎Eu mi-o amintesc pe a ta. 312 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 ‎Da, dragă nepoate. Eu sunt. 313 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 ‎Cum o mai duci? 314 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 ‎Așadar... 315 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 ‎ești în viață. 316 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 ‎Da. 317 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 ‎Și am așteptat ziua asta, dragă nepoate. 318 00:25:08,006 --> 00:25:10,508 ‎De când am ratat șansa vieții mele, 319 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 ‎am așteptat ducând o altă viață. 320 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 ‎Mai așteaptă puțin. 321 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 ‎Te voi găsi... 322 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 ‎cu orice preț. 323 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 ‎E prima dată când te aud ‎vorbind ca un rege. 324 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 ‎Găsește-mă, te rog. 325 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 ‎Ai spus lumii că am murit. 326 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 ‎Acum învie acest mort! 327 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 ‎Abia aștept să văd... 328 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 ‎ce haos va fi. 329 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 ‎E unul dintre adepții trădătorului. ‎Prindeți-l! 330 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 ‎Nu trageți. 331 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 ‎Nu trageți! 332 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 ‎Siguranța populației primează! 333 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 ‎Căpitane! 334 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 ‎Informați poliția ‎și transportați întâi răniții. 335 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 ‎Da, Majestate. 336 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 ‎Toate Gărzile Regale în afară de câteva 337 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 ‎să apere populația până ajunge poliția. 338 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 ‎Dar ticăloșii ăia... 339 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 ‎Nu. Nu-i vom urmări. 340 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 ‎Gata cu victimele. 341 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 ‎Verifică filmările de securitate ‎pe o rază de un kilometru. 342 00:27:59,928 --> 00:28:01,638 ‎Dacă se publică vreun clip, 343 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 ‎să fie șters imediat. 344 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 ‎Da, Majestate! 345 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 ‎Eun-sup. 346 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 ‎Revino-ți! 347 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 ‎Jo Eun-sup. 348 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 ‎Schimb de focuri? 349 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 ‎Da. Majestatea Sa e bine, ‎dar căpitanul Jo e rănit. 350 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 ‎Nu asta întrebam. 351 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 ‎De ce tot aud expresia ‎„trădătorul Lee Lim”? E adevărat? 352 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 ‎Asta, deci... 353 00:28:35,797 --> 00:28:37,507 ‎Se tot zvonește că a fost văzut, 354 00:28:37,590 --> 00:28:38,716 ‎dar nu există dovezi. 355 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 ‎Majoritatea o consideră o conspirație. 356 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 ‎Arăta exact ca Lee Lim ‎pe vremea când trăia. 357 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 ‎Ce se petrece? 358 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 ‎Ce Dumnezeu se întâmplă? 359 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 ‎Confiscă imediat fotografiile ‎și filmările de la fața locului 360 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 ‎și sună la palat. 361 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 ‎Da, doamnă. 362 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 ‎E Majestatea Sa 363 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 ‎un om onest? 364 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 ‎Ce? Lee Lim? 365 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 ‎Trădătorul Lee Lim? 366 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 ‎Ce se petrece? 367 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 ‎Vai! Uite ce s-a petrecut la Busan! 368 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 ‎Ce? Un schimb de focuri? 369 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 ‎Lee Lim, trădătorul? 370 00:29:30,560 --> 00:29:31,686 ‎Lee Lim trăiește? 371 00:29:31,770 --> 00:29:33,313 ‎Ce naiba se petrece? 372 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 ‎Deci trăiește, de fapt? 373 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 ‎Se pare că da. 374 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 ‎Alteță, nivelul de securitate ‎v-a fost sporit la cod roșu. 375 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 ‎Ce se petrece? Un schimb de focuri? 376 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 ‎Despre ce vorbesc? 377 00:29:47,243 --> 00:29:50,580 ‎Grație vestei antiglonț, nu are fracturi ‎sau vătămări ale organelor, 378 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 ‎doar niște rupturi de mușchi și ligamente, 379 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 ‎deci îl vom ține vreo două săptămâni ‎și vedem cum se vindecă. 380 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 ‎Dar ceilalți doi? 381 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 ‎Le-am suturat rănile. 382 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 ‎Chiar ești teafăr, Majestate? 383 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 ‎Doamna Noh ne sună ‎din cinci în cinci minute. 384 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 ‎Da, sunt bine. 385 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 ‎Aveți mare grijă de ei. 386 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 ‎Desigur, nicio grijă. 387 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 ‎Ne auzim. 388 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 ‎O să-mi iau concediu. 389 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 ‎De ce nu-mi guști piersicile conservate, ‎dacă ești așa de îngrijorat? 390 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 ‎Chiar ești bine? 391 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 ‎Era o armă autentică. 392 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 ‎Puteai să mori. 393 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 ‎Ce era să fac? 394 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 ‎Yeong mi-a zis să te apăr cu orice preț. 395 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 ‎A zis că el va face la fel cu frații mei. 396 00:31:02,360 --> 00:31:04,445 ‎Acum ești de acord 397 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 ‎că merit titlul de Sabie indestructibilă? 398 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 ‎Da, categoric. 399 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 ‎Mulțumesc 400 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 ‎că m-ai protejat. 401 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 ‎TUNELUL GUYEON 402 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}‎ANUNȚ ‎NU INTRAȚI 403 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 ‎Ești bine? 404 00:31:58,207 --> 00:31:59,500 ‎Țara e în restriște. 405 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 ‎Poliția și Gărzile Regale te caută. 406 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 ‎Pe cine? 407 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 ‎Pe un bătrân de 70 de ani? 408 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 ‎Sau pe un bărbat 409 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 ‎împușcat mortal acum 25 de ani? 410 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 ‎Azi, cred că dragul meu nepot ‎a înțeles însemnătatea cuvintelor lui 411 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 ‎până în rărunchi. 412 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 ‎Tot ar trebui să ai grijă. 413 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 ‎Prințul Buyeong a fost la noi. 414 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 ‎Te-a recunoscut? 415 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 ‎Nu. Nu cred. 416 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 ‎O coincidență, cred. 417 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 ‎În general, ceea ce pare o coincidență ‎e menit să se întâmple 418 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 ‎și tot ce e menit să se întâmple e soartă. 419 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 ‎Dar n-ai grijă. 420 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 ‎Voia Domnului e zadarnică 421 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 ‎și soarta e neputincioasă. 422 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 ‎Abia aștept 423 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 ‎să ne revedem. 424 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 ‎28 19GA-GIL DONGIL-RO ‎JUNGNANG-GU 425 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 ‎Pe cine ai văzut? Pe mama lui Ji-hun? 426 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 ‎Fosta menajeră a familiei mele? 427 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 ‎Da. Inițial nu am recunoscut-o. 428 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 ‎Ai fi zis că e altă persoană. 429 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 ‎Viața îți oferă mereu surprize. 430 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 ‎Cred că i-a mers bine. Mă bucur pentru ea. 431 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 ‎Zău așa! 432 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 ‎Pariez că a pus mâna pe un bogătaș bătrân. 433 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 ‎Ar putea fi un bogătaș tânăr. Nu se știe. 434 00:33:40,935 --> 00:33:44,147 ‎Copilul ei era de o vârstă cu Sin-jae 435 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 ‎și i-am dat o droaie de haine de-ale lui. 436 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 ‎Asta a fost demult. 437 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 ‎Chiar, cum îți mai e spatele? 438 00:34:21,267 --> 00:34:23,770 ‎- Credeam că vii singur. ‎- Eu, că ați plecat amândoi. 439 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 ‎Au venit împreună, ‎dar nu au plecat împreună. 440 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 ‎În povestea asta SF e nevoie de amândoi. ‎Nu vă mai împotriviți! 441 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 ‎Bine? 442 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}‎NU DERANJAȚI 443 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 ‎Lee Sang-do s-a dus în Regatul Coreei 444 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 ‎din Republica Coreea. 445 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 ‎Și se pare că Jang Yeon-ji ‎e gata să plece în Regat. 446 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 ‎Kim Gi-hwan a venit ‎în Republică din Regat, 447 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 ‎dar a fost trimis înapoi. 448 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 ‎EI doi au în comun telefoanele 2G. 449 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 ‎Nu l-am găsit pe al lui Yeon-ji. 450 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 ‎Să trecem întâi pe la închisoare. 451 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 ‎Deci l-ați dus înapoi în Regat? 452 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 ‎Acolo e locul lui. 453 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 ‎Nu tu hotărăști asta. 454 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 ‎Dacă e dat dispărut, vom avea de furcă. 455 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 ‎Puteam să-l rezolvăm cu legea aici? 456 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 ‎L-ai dus ca să-l dai pe mâna justiției? ‎Ce a făcut? 457 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 ‎A emigrat ilegal? 458 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 ‎Legea țării mele nu ți se aplică și ție? 459 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 ‎Despre ce vorbiți? 460 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 ‎Când să-l vizităm pe Jang Yeon-ji? 461 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 ‎Vrei ceva de băut, dle detectiv Kang? 462 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 ‎O cafea. 463 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 ‎Neagră? Sau un latte? 464 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 ‎E ceva ce nu știu? 465 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 ‎Ești rănit? 466 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 ‎Căpitanul Jo e bine? 467 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 ‎Suntem bine amândoi. 468 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 ‎Apropo, e adevărat? 469 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 ‎Chiar l-ai văzut pe trădătorul Lee Lim? 470 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 ‎L-am urmărit. 471 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 ‎Am fugit după el 472 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 ‎și l-am lăsat să scape. 473 00:36:17,133 --> 00:36:18,759 ‎De ce? 474 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 ‎Lee Lim arăta exact 475 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 ‎ca acum 25 de ani. 476 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 ‎N-a îmbătrânit deloc. 477 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 ‎Ce? N-a îmbătrânit? 478 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 ‎Vezi? Nici pe tine nu te pot convinge. 479 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 ‎Nici măcar să explic nu pot. 480 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 ‎Asta urmărește. 481 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 ‎Să revină în lumea asta 482 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 ‎ca un om care nu îmbătrânește. 483 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 ‎De asta l-am lăsat să fugă. 484 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 ‎Așadar, 485 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 ‎roagă-te să câștig lupta asta. 486 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 ‎Câștig cu orice preț. 487 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 ‎Majestate! 488 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 ‎Majestate, dna prim-ministru la telefon. 489 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 ‎Majestatea Sa. 490 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 ‎Dnă prim-ministru. 491 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 ‎Sunt bine. 492 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 ‎Dacă voiai să vezi ce fac, ‎vorbim altă dată. 493 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 ‎Am auzit deja că ești bine. 494 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 ‎Sunt ușurată. 495 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 ‎Cred că ești tulburat, așa că voi fi scurtă. 496 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 ‎Ce este? 497 00:37:23,407 --> 00:37:26,994 ‎Teoria conspirației despre Lee Lim, ‎trădătorul, capătă avânt. 498 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 ‎Prin urmare, am o întrebare ‎izvorâtă din sinceră îngrijorare. 499 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 ‎Sper că vei fi sincer. 500 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 ‎Chiar era Lee Lim? 501 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 ‎Sau adepții lui? 502 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 ‎Dnă Koo, te-ai apucat ‎de lecțiile de călărie? 503 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 ‎Poftim? 504 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 ‎Zăbala e un mediator între cal și călăreț. 505 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 ‎Prin asta vreau să spun 506 00:37:55,273 --> 00:37:57,692 ‎să nu tragi de ea ca să schimbi direcția. 507 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 ‎Ce s-a întâmplat azi 508 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 ‎nu a fost legat doar de Curte sau rege. 509 00:38:03,572 --> 00:38:04,824 ‎A fost un act terorist. 510 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 ‎Cum e consemnat, Lee Lim a fost împușcat ‎mortal la un an după lovitura de stat. 511 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 ‎Și, după 25 de ani, 512 00:38:12,873 --> 00:38:17,044 ‎am găsit niște adepți de-ai lui ‎și am pornit după ei. 513 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 ‎Te rog stăruitor, 514 00:38:21,507 --> 00:38:22,383 ‎dnă prim-ministru, 515 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 ‎nu trage de zăbală. 516 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 ‎Nu folosi cuvântul „sincer” ca armă. 517 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 ‎Concentrează-te doar ‎pe protecția populației. 518 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 ‎Atât, pentru moment. 519 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 ‎- Pregătești înștiințarea? ‎- Da. 520 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 ‎Ajunge rezumatul? 521 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 ‎Da, Majestate. 522 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 ‎Sunt Jo Hye-mi, ‎Cotidianul Haejung. 523 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 ‎Se zvonește că Majestatea Sa ‎l-a numit „trădătorul Lee Lim” 524 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 ‎în noaptea de 25 ianuarie. 525 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 ‎Lee Lim a fost împușcat mortal. ‎E posibil să mai fie în viață? 526 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 ‎Și acum 25 de ani ni s-a pus ‎aceeași întrebare 527 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 ‎și răspunsul Curții rămâne același. 528 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 ‎Nu. E imposibil. 529 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 ‎Majestatea Sa l-a găsit ‎pe unul dintre adepții lui Lee Lim. 530 00:39:16,562 --> 00:39:18,606 ‎Majestatea Sa l-a urmărit, dar i-a scăpat. 531 00:39:22,568 --> 00:39:23,402 ‎Vă rog. 532 00:39:23,486 --> 00:39:25,529 ‎Ați pomenit de adepții trădătorului. 533 00:39:25,613 --> 00:39:28,574 ‎De ce credeți că au reapărut? 534 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 ‎Ca secretară a Curții regale, 535 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 ‎nu mă interesează intențiile lor. 536 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 ‎Unica preocupare a Curții e să îi vâneze ‎și să-i aducă în fața justiției. 537 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 ‎- Următorul. ‎- Aici! 538 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 ‎- Aici! ‎- Eu! 539 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 ‎Un telefon mobil? 540 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 ‎Ce vreți să spuneți? 541 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 ‎Un telefon inteligent și un mobil 2G. 542 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 ‎Aveai două telefoane mobile. 543 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 ‎Nu știu despre ce vorbiți. 544 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 ‎Eu sunt sigură că da. 545 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 ‎Telefonul ăsta. E al tău, nu? 546 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 ‎În el era ceva ce trebuia păstrat secret, 547 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 ‎dar a auzit întâmplător prietena ta. 548 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 ‎De asta ai ucis-o ‎după cum ai citit în scenariu. 549 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 ‎Fiindcă erai sigură ‎că o să te scape cineva. 550 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 ‎Nu? 551 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 ‎Cine ți-a dat telefonul ăsta? 552 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 ‎Ce... 553 00:40:42,982 --> 00:40:45,693 ‎După cum am spus, ‎habar n-am despre ce vorbiți. 554 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 ‎Tu ce părere ai? 555 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 ‎Cred că ai prins o pistă. 556 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 ‎Am păcălit-o cu telefonul lui Lee Sang-do, 557 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 ‎dar mă întreb unde și l-a ascuns pe al ei. 558 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 ‎Mă asculți? 559 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 ‎Ai zărit ceva afară? 560 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 ‎Ce? Știi a cui e mașina aia? 561 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 ‎Cred că am mai văzut-o. 562 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 ‎Conduc eu. 563 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 ‎DATE PERSONALE 564 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 ‎DATE DESPRE VEHICUL 565 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 ‎NUMĂR DE ÎNREGISTRARE VEHICUL 566 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 ‎Zero. 567 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 ‎Dacă e mașina din fața restaurantului, 568 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 ‎atunci e zero. 569 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 ‎Șefule, nu mă dezamăgești. 570 00:42:10,027 --> 00:42:10,903 {\an8}‎ÎN CURS DE APROBARE 571 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 ‎Poți aproba asta? 572 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 ‎De ce cauți mașina aia? Ce se petrece? 573 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 ‎S-a întâmplat ceva? 574 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 ‎Sunt pe cale să aflu. 575 00:42:20,246 --> 00:42:21,580 ‎Kang Sin-jae, brigada trei. 576 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 ‎Am cerut o verificare auto. Când e gata? 577 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 ‎Bine, mulțumesc. 578 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 ‎Îți trebuie un partener. 579 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 ‎Ar trebui să-l iei pe Jangmi. 580 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 ‎Bun, trebuie să ies. 581 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 ‎Detectiv Shim! 582 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 ‎Da? 583 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 ‎Ai băut ceva cu mine aseară, bine? 584 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 ‎De ce? Pe mine m-ai ales? 585 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 ‎Așteaptă, șefule! Stai! 586 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 ‎Stai o clipă. 587 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 ‎Șefule. 588 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 ‎Serios, cu cine te vezi? 589 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 ‎Cu singurătatea. 590 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 ‎Hai, zău așa! Șefule! 591 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 ‎Pe curând, domnule! 592 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 ‎Ai obținut datele despre vehicul? 593 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 ‎Durează jumătate de oră. 594 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 ‎Comandă de mâncare. Vreau ‎bibimbap dolsot. 595 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 ‎Atunci comand friptură... 596 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 ‎Lasă. 597 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 ‎Bibimbap‎ pentru toată lumea, bine? 598 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 ‎Ne-am străduit să protejăm țara. 599 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 ‎Și începem anul cu împușcături? 600 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 ‎Cu adepții trădătorului? 601 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 ‎Orice familie are nevoie ‎de un stâlp puternic. 602 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 ‎E fiindcă prim-ministrul e femeie. 603 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 ‎Găina aia cotcodăcește zi de zi. 604 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 ‎Normal că și adepții ‎trădătorului mort își fac de cap. 605 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 ‎Ne îngrijorează siguranța Majestății Sale. 606 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 ‎Ați văzut cum a suferit Park Cheol-ung. 607 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 ‎Dacă ăsta nu e un atac terorist, ce e? 608 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 ‎Alteță, momentul e perfect. 609 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 ‎Exprimă-ți adânca îngrijorare ca membrul ‎cel mai vârstnic al familiei regale. 610 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 ‎- Spune doar... ‎- Câtă insolență! 611 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 ‎Cel mai vârstnic membru al familiei regale ‎e Majestatea Sa, nu eu. 612 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 ‎Restul rudelor ‎nu trebuie să se bage în politică. 613 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 ‎De câte ori să vă spun? 614 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 ‎Ieșiți îndată din casa mea! 615 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 ‎Alteță, a sosit Majestatea Sa. 616 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 ‎Majestate! 617 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 ‎Majestate! 618 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 ‎Sper că nu am creat ‎o neînțelegere, Majestate. 619 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 ‎Au dat buzna neanunțați. 620 00:44:42,346 --> 00:44:43,764 ‎Nu interpretez greșit. 621 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 ‎Ce face Se-jin? 622 00:44:51,313 --> 00:44:54,400 ‎Și-a terminat rezidențiatul ‎și a început să practice. 623 00:44:56,527 --> 00:44:58,529 ‎Dar încă e stângace. 624 00:45:00,864 --> 00:45:01,698 ‎Se va descurca 625 00:45:02,699 --> 00:45:03,575 ‎excelent. 626 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 ‎Dar oare... 627 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 ‎mă voi descurca și eu? 628 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 ‎Majestate. 629 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 ‎Cumva... 630 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 ‎Da. 631 00:45:22,511 --> 00:45:23,720 ‎Trădătorul Lee Lim 632 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 ‎e în viață. 633 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 ‎N-a îmbătrânit deloc. 634 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 ‎De asta trebuie să părăsesc iar palatul ‎peste câteva zile. 635 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 ‎Trebuie să-i dau de urmă. 636 00:45:35,566 --> 00:45:36,900 ‎Iar întâlnirea asta... 637 00:45:38,986 --> 00:45:40,737 ‎nu va avea loc în Regatul Coreei. 638 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 ‎Tu fiind al doilea la tron, ‎vreau să stai la palat. 639 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 ‎Pentru mine 640 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 ‎și pentru Regatul Coreei, 641 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 ‎stai la adăpost. 642 00:45:53,584 --> 00:45:58,005 ‎Majestatea Ta îl va urmări singur? 643 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 ‎Nu te pot lăsa să faci asta. 644 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 ‎Știu ce te neliniștește. 645 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 ‎Dar îți promit că mă voi proteja. 646 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 ‎Deci fă și tu la fel. 647 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 ‎Protejează-te. 648 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 ‎E ordinul regelui. 649 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 ‎Am înțeles. 650 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 ‎Așa voi face, Majestate. 651 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 ‎Bine, mulțumesc. 652 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 ‎Vehiculul 7370 e înregistrat 653 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 ‎pe numele unui dispărut. 654 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 ‎Ia loc și mănâncă ceva. 655 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 ‎Derbedeii care filează polițiști ‎folosesc mașini cu numere false. 656 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 ‎Dar mă întreb 657 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 ‎dacă nu te urmărea de mai mult timp. 658 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 ‎Și de ce e la penitenciar? 659 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 ‎AI vreo idee? 660 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 ‎Mai povestește-mi. 661 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 ‎Despre ce? 662 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 ‎Despre locul unde ai fost. ‎Povestea aia SF. 663 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 ‎Păi... 664 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 ‎Am stat doar o zi. 665 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 ‎Locul se cheamă Regatul Coreei 666 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 ‎și e o singură țară, nu două. 667 00:47:31,515 --> 00:47:34,560 ‎Deci chiar poți lua trenul până tocmai la Pyongyang. 668 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 ‎Capitala e la Busan 669 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 ‎și au un rege iubit de toată lumea. 670 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 ‎M-am dus și la noi la secție. 671 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 ‎De la uniformă la mașini, totul e diferit, 672 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 ‎dar m-am bucurat să-i văd pe toți. 673 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 ‎I-am văzut și pe Park, și pe Shim. 674 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 ‎Și în acea lume erau polițiști, 675 00:48:00,377 --> 00:48:01,795 ‎de parcă le era menit. 676 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 ‎Apoi 677 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 ‎te-am căutat pe tine. 678 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 ‎Dar 679 00:48:12,723 --> 00:48:13,724 ‎nu te-am găsit. 680 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 ‎Nici la secție, ‎nici în cartierul Pyeongchang. 681 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 ‎Poate ai moștenit afacerea familiei ‎și ai ajuns bogat? 682 00:48:22,733 --> 00:48:24,359 ‎Sau poate locuiești peste hotare. 683 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 ‎Ce noroc pe tine! 684 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 ‎Eram aici. 685 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 ‎Poftim? 686 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 ‎Hai să mâncăm. 687 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 ‎Avem o treabă undeva. 688 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 ‎Unde? 689 00:48:52,012 --> 00:48:54,139 {\an8}‎LEE SANG-DO, JANG YEON-JI ‎KIM GI-HWAN, SANATORIUL YANGSUN 690 00:48:54,222 --> 00:48:55,515 {\an8}‎KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE 691 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 ‎KANG HYEON-MIN 692 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 ‎KANG SIN-JAE 693 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}‎LEE JI-HUN ‎28 OCTOMBRIE 1987 - 28 DECEMBRIE 1994 694 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 ‎De unde 695 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 ‎știi de asta? 696 00:49:14,951 --> 00:49:17,037 ‎Gyeong-ran mi-a dat ‎niște rapoarte pentru tine. 697 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 ‎Strict secrete, a zis. 698 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 ‎Am tras cu ochiul, 699 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 ‎să văd ce urmărești 700 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 ‎și încotro te îndrepți. 701 00:49:29,257 --> 00:49:30,926 ‎Și am ajuns 702 00:49:31,718 --> 00:49:32,552 ‎aici. 703 00:49:36,765 --> 00:49:37,766 ‎Înțeleg. 704 00:49:42,229 --> 00:49:43,438 ‎Pot să-ți spun 705 00:49:44,856 --> 00:49:46,024 ‎cine e băiatul. 706 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 ‎Știu. 707 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 ‎De asta suntem aici. 708 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 ‎Ai zis că nu m-ai găsit în acea lume. 709 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 ‎Știu de ce. 710 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 ‎De ce? 711 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 ‎Știi de ce m-am făcut polițist? 712 00:50:10,757 --> 00:50:11,967 ‎Speram 713 00:50:13,343 --> 00:50:14,761 ‎să am în mână o armă 714 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 ‎când mi-ar fi cerut cineva... 715 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 ‎să mă legitimez. 716 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 ‎Ca să trag ori în mine, ori în el. 717 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 ‎Ce vrei să spui? 718 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 ‎Cine ești? 719 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 ‎Când Eun-sup nu era Eun-sup al nostru... 720 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 ‎am rostit numele ‎celui care se pretindea rege. 721 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 ‎Numele? 722 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 ‎Adică bărbatul neidentificat 723 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 ‎ți-a spus numele lui? 724 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 ‎Nu. 725 00:50:55,010 --> 00:50:56,052 ‎Doar l-am rostit. 726 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 ‎Numele pe care mi-l aminteam. 727 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 ‎Lee Gon. 728 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 ‎Și am avut dreptate. 729 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 ‎Fiindcă am fost aici... 730 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 ‎În lumea asta... 731 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 ‎cu tine. 732 00:51:19,493 --> 00:51:21,870 ‎Eu eram motivul ‎pentru care nu mă găseai... 733 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 ‎niciunde în acea lume. 734 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 ‎Eu, Kang Sin-jae. 735 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 ‎E adevărul curat. 736 00:51:35,550 --> 00:51:36,718 ‎Cât despre cine sunt... 737 00:51:38,053 --> 00:51:38,970 ‎Încă nu știu sigur. 738 00:51:50,190 --> 00:51:51,525 ‎Ai fost 739 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 ‎aici. 740 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 ‎Ai fost aici... 741 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 ‎de la bun început. 742 00:52:00,492 --> 00:52:01,827 ‎Dar am ce căuta aici? 743 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 ‎Mă veți... 744 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 ‎primi? 745 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 ‎Cum ți-ai dat seama? 746 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 ‎Voiai să găsesc adepții trădătorului, 747 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 ‎dar trădătorul însuși e viu. 748 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 ‎Lee Lim. Toată lumea vorbește despre asta. 749 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 ‎Măsoară-ți cuvintele! 750 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 ‎La cât ești de prudentă, 751 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 ‎înseamnă că așa e. 752 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 ‎Toate clipurile de la fața locului ‎au dispărut. 753 00:53:13,648 --> 00:53:15,025 ‎Și de pe serverele străine. 754 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 ‎Le poate găsi KU? 755 00:53:18,361 --> 00:53:20,572 ‎Secretariatul tău e atât de capabil? 756 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 ‎De ce le vrei? 757 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 ‎Vrei să prinzi trădătorul, ‎sau să ajungi și tu trădătoare? 758 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 ‎Spune-mi dacă le poți găsi sau nu. 759 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 ‎Dacă ți le găsesc, ies mai devreme? 760 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 ‎La echinocțiul de primăvară? Ies atunci. 761 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 ‎În țara asta, ‎nu se fac grațieri speciale în februarie. 762 00:53:44,220 --> 00:53:45,680 ‎Mai degrabă execuții. 763 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 ‎Dar de ziua amiralului Yi Sun-sin? 764 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 ‎În aprilie? 765 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 ‎Mai e până atunci. 766 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 ‎Dar de ‎Gyeongchip? 767 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 ‎Să putrezești aici! 768 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 ‎Bine, fie. O să le găsesc ‎și le păstrez pentru mine. 769 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 ‎Oac, cântă broaștele în cor 770 00:54:03,573 --> 00:54:06,952 ‎Cu fiu, nepot Și cu noră cu tot 771 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 ‎Fie. De ‎Gyeongchip. 772 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 ‎Când pui mâna pe ele? 773 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 ‎Te anunț. 774 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 ‎Îi țin pe toți peste program. 775 00:54:22,801 --> 00:54:26,179 ‎Toată noaptea cântă Și nimeni nu le-ascultă 776 00:54:26,805 --> 00:54:29,265 ‎Dar chiar de nu le-ascultă 777 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 ‎Alteță Regală Geum! 778 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 ‎Nu... 779 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 ‎N-ai îmbătrânit deloc! 780 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 ‎De ce te surprinde? 781 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 ‎Tu ai aflat primul că nu am murit. 782 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 ‎Știi dinaintea tuturor. 783 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 ‎E cineva acolo? 784 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 ‎Sunt sigur... 785 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 ‎că i-am ucis pe toți când am venit. 786 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 ‎Nu fi surprins! 787 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 ‎Am venit să iau ce mi se cuvine, Jong-in. 788 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 ‎Lasă-l jos! 789 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 ‎E inelul regelui, nu ne aparține nouă. 790 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 ‎Eu eram următorul la tron. 791 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 ‎Doar că m-a născut o concubină. 792 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 ‎Inelul mi se cuvine mie. 793 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 ‎- Deci e al meu. ‎- Aiurea! 794 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 ‎Nu se cuvine să râvnim noi la el. 795 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 ‎„Noi”? 796 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 ‎Tu și eu nu vom fi niciodată „noi”. 797 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 ‎Cum să te identifici cu cineva 798 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 ‎care te-ar putea ucide pe loc? 799 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 ‎Câtă insolență! 800 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 ‎Așa o să-l sugrum pe dragul nostru nepot 801 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 ‎și o să-i iau Îmblânzitorul. 802 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 ‎Atunci, Îmblânzitorul va fi numai al meu. 803 00:56:38,770 --> 00:56:43,983 ‎Nu știu câte voi putea face 804 00:56:44,943 --> 00:56:46,778 ‎când îmi va aparține doar mie. 805 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 ‎Ca să ajung acolo, 806 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 ‎dragul nostru nepot trebuie ‎să fie zdrobit de disperare. 807 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 ‎Și în acest scop 808 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 ‎vreau să mai piardă o persoană iubită. 809 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 ‎Mai exact, pe tine. 810 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 ‎Să nu ți se pară nedrept. 811 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 ‎Ești isteț, 812 00:57:36,578 --> 00:57:38,163 ‎sunt sigur că te așteptai. 813 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}‎REGELE ARTHUR 814 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 ‎De ce nu ești surprins? 815 00:58:14,032 --> 00:58:15,450 ‎Fiindcă sunt un om curios. 816 00:58:17,327 --> 00:58:18,578 ‎Detest să văd sânge. 817 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 ‎V-ați luptat? 818 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 ‎Sunt în toiul unei lupte. 819 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 ‎O să mai dureze. 820 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 ‎Ce citești? 821 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 ‎Regele Arthur. 822 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 ‎O poveste despre un om de viță nobilă ‎care scoate o sabie și ajunge rege. 823 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 ‎Doar cei de viță nobilă pot ajunge regi? 824 00:58:39,724 --> 00:58:41,100 ‎E o poveste groaznică. 825 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 ‎Uită de vița nobilă. 826 00:58:43,978 --> 00:58:47,941 ‎Sabia trebuie scoasă ‎de către cei care știu s-o folosească. 827 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 ‎Și dacă o scoate un ticălos? 828 00:58:50,693 --> 00:58:51,861 ‎O persoană nedreaptă. 829 00:58:51,986 --> 00:58:54,030 ‎Nu dreptatea face sabia. 830 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 ‎Sabia decide care e dreptatea. 831 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 ‎Se pare că în lumea ta ‎lucrurile sunt în continuă schimbare. 832 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 ‎În fine. Bun rămas! 833 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 ‎Vreau să aflu ‎cum se termină povestea asta. 834 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 ‎Ai venit singură? 835 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 ‎Așteptai pe cineva? 836 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 ‎Servirea în cameră e bună, 837 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 ‎dar m-am gândit că vrei ‎niște mâncare de casă. 838 00:59:46,291 --> 00:59:48,585 ‎Dacă ai venit, vreau să-ți arăt ceva. 839 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 ‎I l-am dat regelui tău. 840 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 ‎Da. Mi l-a lăsat mie, ‎dar nu pot să caut nimic cu el. 841 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 ‎Înțeleg. 842 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 ‎De asta venise cu atâta mărunțiș. 843 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 ‎De ce nu poți? Nu e Wi-Fi aici? 844 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 ‎O să vezi de ce. 845 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 ‎Nici nu-mi vine să spun. 846 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 ‎Vrei să vezi ce am căutat? 847 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 ‎Un rege 848 01:00:30,376 --> 01:00:31,836 ‎nu lasă niciodată urme. 849 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 ‎Acum lucrezi, sau nu faci nimic special? 850 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 ‎Pentru mine, fiecare clipă în lumea ta 851 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 ‎a fost șocantă. 852 01:00:43,139 --> 01:00:44,557 ‎Din cauza lt. Jeong Tae-eul. 853 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 ‎Mă mir că nu le-ai șters până acum. 854 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 ‎Gata. Acum poți căuta cu el. 855 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 ‎Credeam că le vrei. 856 01:01:04,494 --> 01:01:05,703 ‎O să mi le amintesc. 857 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 ‎Nu trebuie să lăsăm indicii. 858 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 ‎Trebuie să ne asigurăm ‎că nimeni din lumea ta nu lasă urme aici. 859 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 ‎Știi ce? 860 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 ‎În afară de Majestatea Sa, numai tu 861 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 ‎poți șterge ce a scris Majestatea Sa. 862 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 ‎Poți să faci față? 863 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 ‎- La ce? ‎- La tot ce va urma 864 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 ‎după ce e prins Lee Lim. 865 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 ‎Sunteți din lumi diferite. 866 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 ‎O să faci naveta? 867 01:01:46,077 --> 01:01:48,121 ‎Majestatea Sa e regele unei țări. 868 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 ‎Îi trebuie o regină. 869 01:01:51,791 --> 01:01:53,710 ‎Chiar poți lăsa totul din lumea asta 870 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 ‎ca să devii regină în Regatul Coreei? 871 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 ‎Și să păstrezi secrete cele două lumi... 872 01:02:04,011 --> 01:02:05,096 ‎pentru totdeauna? 873 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 ‎Majestate. 874 01:03:01,068 --> 01:03:02,195 ‎Majestate... 875 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 ‎Ce este? 876 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 ‎Buyeong... 877 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 ‎Alteța Sa prințul Buyeong... 878 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 ‎Alteța Sa prințul Buyeong... 879 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}‎REGATUL COREEI 880 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 ‎Doamnă! 881 01:04:30,950 --> 01:04:32,785 ‎Doamnă! 882 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 ‎Doamnă. 883 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 ‎Doamnă. 884 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 ‎- Majestate! ‎- Majestate! 885 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 ‎REGATUL COREEI 886 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 ‎Azi-dimineață... 887 01:05:12,533 --> 01:05:13,701 ‎a fost foarte însorit. 888 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 ‎Fiind așa de însorit, 889 01:05:18,664 --> 01:05:19,916 ‎mă întrebam 890 01:05:21,334 --> 01:05:22,835 ‎dacă nu ai putea 891 01:05:24,211 --> 01:05:28,424 ‎să-ți aduni puterile ‎și să răsari, în sfârșit. 892 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 ‎Așa că am venit fuga acasă. 893 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 ‎Bună! 894 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 ‎Cum o mai duci? 895 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 ‎De data asta 896 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 ‎a durat ceva. 897 01:07:16,323 --> 01:07:17,783 ‎Vin de foarte departe. 898 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 ‎Mi-am dat seama... 899 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 ‎că nu ți-am dat niciodată o floare. 900 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 ‎De aceea... 901 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 ‎am traversat universul. 902 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 ‎Dar... 903 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 ‎acum trebuie să mă întorc. 904 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 ‎Să te întorci? 905 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 ‎Da. 906 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 ‎Am realizat și că nu ți-am zis... 907 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 ‎că te iubesc. 908 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 ‎Sunt profund... 909 01:08:51,210 --> 01:08:52,503 ‎îndrăgostit de tine. 910 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 ‎Va veni o clipă... 911 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 ‎când va părea că am dispărut. 912 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 ‎Nu vreau 913 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 ‎să-ți faci griji atunci. 914 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 ‎Înseamnă doar... 915 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 ‎că pășesc printre clipele încremenite în timp. 916 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}‎Gon. 917 01:11:47,511 --> 01:11:48,637 {\an8}‎Sunt eu, 918 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}‎Jeong Tae-eul. 919 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}‎Mă îndrept 920 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}‎spre palat. 921 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}‎Mă voi grăbi. 922 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}‎Sunt pe drum, 923 01:12:01,608 --> 01:12:03,152 {\an8}‎deci uită-te după mine... 924 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}‎când primești mesajul. 925 01:12:07,614 --> 01:12:09,700 {\an8}‎Subtitrarea: Liana Oprea