1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}EPISODUL 10
5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
Să fi fost un vis foarte lung?
6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
N-am mai văzut o asemenea casă.
7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
O casă cu poartă și canapea.
8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Iar mama mirosea atât de plăcut!
9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
„Sper să fie doar un vis
10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
Kang Hyeon-min.”
11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Așa mi-am zis.
12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Ar putea fi doar un vis.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
De ce crezi că, de fapt,
Kang Hyeon-min e o amintire?
14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Am cunoscut pe cineva.
15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Din acea lume.
16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Ți-a spus că e din altă lume?
17
00:02:33,903 --> 00:02:35,530
Crezi că am halucinații?
18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Simptomele...
19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Destul despre coșmar.
20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Povestește-mi despre visul tău frumos.
21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Aici ai hotărât să-ți faci concediul?
22
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
Dar tu? Nici măcar n-ai liber azi.
23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
De ce nu răspunzi la telefon?
24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Știi de câte zile pândesc pe-aici?
25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Bravo ție!
26
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Ai prea mult timp liber.
27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
Nota, vă rog.
28
00:03:08,354 --> 00:03:09,731
Deunăzi, m-ai întrebat
29
00:03:10,690 --> 00:03:12,025
până unde am mers.
30
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
E științifico-fantastic.
31
00:03:15,820 --> 00:03:17,238
Vrei să-ți spun?
32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Altă dată. Sunt în concediu.
33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Hei!
34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do e în viață.
35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Lee Sang-do și Jang Yeon-ji
au ceva în comun.
36
00:03:32,837 --> 00:03:34,297
Despre ambii se știe
37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
că aveau două telefoane mobile.
38
00:03:38,051 --> 00:03:39,135
Știi de ce?
39
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
Există altă lume,
unde trăiesc oameni cu chipurile noastre.
40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Am fost acolo.
41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
S-a comis o crimă
care are loc în ambele lumi,
42
00:03:51,648 --> 00:03:52,899
dar nu pot să o declar.
43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Cum să aduc dovezi?
44
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Trebuie să intervină cineva,
45
00:03:57,820 --> 00:03:59,197
dar nu-mi vii în minte
46
00:04:00,448 --> 00:04:01,532
decât tu.
47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Ajută-mă!
48
00:04:07,997 --> 00:04:10,667
Nu e științifico-fantastic.
E o halucinație.
49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Ce „altă lume”?
50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Vino-ți în fire, bleago!
51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Asta...
52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
nu are nicio logică.
53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Nu se poate!
54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
Acolo
55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
e el, așteptându-și momentul.
56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
Mai sunt doar zece zile din an.
57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Am vreo cinci ore.
58
00:04:53,668 --> 00:04:55,336
Și mi-a mai scăpat ceva.
59
00:04:55,420 --> 00:04:57,672
Singurul loc în care pot găsi
60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
obeliscurile lui Lee Lim.
61
00:05:10,643 --> 00:05:14,981
Când asfințește soarele
peste vâltorile înspumate,
62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
voi aștepta lângă poartă.
63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
Printre umbrele păsărilor
care cântă în zori,
64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
văd lumea luminându-se
65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
în liniștea ei încremenită.
66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Cu ochii ațintiți la trecător,
67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
în zori de zi:
68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
„Tu ești?”
69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
„Tu ești?”
70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Bună!
71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Ce e?
72
00:06:48,533 --> 00:06:49,951
Ai sosit, în sfârșit!
73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Acum ai ajuns?
74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
M-ai așteptat aici?
75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Chiar ești aici?
76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Încă nu. Nu întrutotul.
77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Mi-ai lipsit atât de mult!
78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Mi-ai lipsit enorm.
79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
Voiam doar să-ți aud vocea și să plec.
80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Vocea?
81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Voiam să te sun de la telefonul de colo.
82
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
AZALEE
POEME ALESE, KIM SO-WOL
83
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Trebuie să-mi spui.
84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Unde e Majestatea Sa?
85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
E festivitatea de Anul Nou.
86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Măcar ajută-mă să găsesc o scuză
pentru absența lui.
87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Nicio grijă. Fă pregătirile ca de obicei.
88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Majestatea Sa va reveni până în Anul Nou.
89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Dar Anul Nou este...
90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
poimâine.
91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Mă bagă în mormânt îngrijorarea asta.
92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Majestate.
93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
În ce dată suntem?
94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Am ajuns la timp?
95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Anul Nou e peste o zi, două.
96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Suntem pe 23.
97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Ai venit la țanc.
98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Slavă Domnului!
99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Am pierdut șirul.
100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Ce Dumnezeu se întâmplă?
101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Majestate, ai avut o întâlnire secretă...
102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
Sau altceva fantastic?
103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Mai degrabă am emigrat ilegal,
104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
dar chiar a fost fantastic.
105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Ne vedem mâine.
106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Cheia de la camera de hotel.
107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Mulțumesc.
108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
N-am apucat
să mâncăm ceva împreună. Mănâncă!
109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
O să plec îndată ce termin.
110
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Vine familia tipului.
111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Se apropie Anul Nou.
112
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Îmi pare rău că ești prins aici.
113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Știu că sunt, dar Eun-sup
e în aceeași situație.
114
00:10:18,743 --> 00:10:22,079
Vezi să n-o calci pe nervi pe Eun-bi.
Nu răzbești cu ea.
115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
N-ai grijă.
116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Mă tem că ține prea mult la mine.
117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Ar trebui să plec.
118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Un An Nou fericit!
119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Asemenea!
120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Ce faci?
121
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
Stai drept!
122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Te așteaptă unchiul tău.
123
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Te îmbraci cu asta singur în fiecare an.
124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
În fiecare an?
125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
Cu asta?
126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
Vărgată și multicoloră?
127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Ce? Doamne!
128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Mamă!
129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Da, ce e?
130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
L-am observat cu atenție.
131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Omul ăsta...
132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
nu e Eun-sup.
133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Ce vrei să spui?
134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Te așteaptă tati în mașină.
135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Dacă te uiți atent, s-a schimbat în bine,
dar și în rău pe alocuri.
136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Poftim?
137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
E mult mai șmecher,
138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
dar a devenit o pacoste.
139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.
140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Ce e asta?
141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Nu te atinge de ea!
142
00:12:08,102 --> 00:12:10,438
E un suvenir din armată.
143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Vezi? Să chemăm poliția!
144
00:12:15,025 --> 00:12:16,861
Toată familia Jo e în pericol.
145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
E fiul meu.
146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Eu l-am născut pe șmecherul ăsta
pentru familia Jo.
147
00:12:31,500 --> 00:12:33,377
Te-ai liberat. Maturizează-te!
148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Ce-i cu jucăria asta?
149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Pregătește-te, bine?
150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Republica Coreea.
151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
Aici, o fetiță de șapte ani e destul
de isteață pentru Gărzile Regale?
152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Vreau să zic,
153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
cine face tură de noapte de Anul Nou?
154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Asta s-a întâmplat fiindcă brigada noastră
nu are influență.
155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Cineva trebuia s-o facă,
să ne bucurăm că am rezolvat.
156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Mie îmi place.
157
00:13:18,797 --> 00:13:22,009
Răsăritul, cafeaua,
prima noapte de muncă din noul an.
158
00:13:22,635 --> 00:13:24,386
Divizia Infracțiuni Violente.
159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Ia zi!
160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Ce au alea trei chestii
cu Divizia Infracțiuni Violente?
161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Toți se uită la noi.
162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
Își zic: „Mă întrebam
cine a lucrat în noaptea de Anul Nou.
163
00:13:42,947 --> 00:13:43,948
Ei erau.”
164
00:13:44,031 --> 00:13:45,366
- Exact.
- Vai de noi!
165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Nu, se uită fiindcă cred
că jucăm într-o reclamă.
166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Chiar pare o scenă de reclamă TV.
167
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
I-ai pus ceva în tteokguk?
168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Bun. V-ați descurcat
de minune anul trecut.
169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
- S-o ținem tot așa...
- Doamne! Boșorogule!
170
00:14:06,136 --> 00:14:08,180
- Încetează, că mă supăr.
- Mie îmi place.
171
00:14:08,264 --> 00:14:10,683
Răsăritul, cafeaua,
amabilități de început de an.
172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Să-i ignorăm.
173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Gata. Mă predau.
174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
E posibil ca tipul ăla șmecher
care vine spre noi
175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
să fie Sin-jae?
176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
M-am întors.
177
00:14:30,369 --> 00:14:31,370
Bine ai revenit!
178
00:14:31,579 --> 00:14:33,914
Mă bucur că te-ai odihnit cum meritai.
179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Să ne apucăm de treabă.
180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
- Vai!
- Da, să trăiți!
181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Haideți, la treabă!
182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Aoleu, picioarele!
183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Ce era cu telefonul ăla? Ascult.
184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
A început anul 2020.
185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Încă un an extraordinar
s-a adăugat vieților noastre.
186
00:15:00,774 --> 00:15:04,486
Mă gândeam la semnul plus,
unul dintre simbolurile matematice.
187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Se regăsește în emblemele spitalelor,
ecuații și e și o cruce.
188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
În funcție de semnificația asociată,
189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
poate fi un simbol al vindecării
sau au rugăciunii.
190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
Iar altora
191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
le dă curajul să-și înfrunte soarta.
192
00:15:25,549 --> 00:15:30,888
Anul 2020 e anul marelui Șobolan de Metal.
193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
Șobolanul e prima creatură din zodiac
194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
și zeul orientării și timpului.
195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Vă voi susține...
196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
pas cu pas în anul 2020
197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
și sper ca fiecare clipă
să vă fie prosperă.
198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Un An Nou fericit tuturor!
199
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Doamne, ce fermecător e
când ține discursuri!
200
00:16:01,961 --> 00:16:03,003
La dispoziția ta!
201
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
La...
202
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
Care e genul Majestății Sale?
203
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Ce-i cu întrebarea asta necioplită?
204
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Păreai ocupată.
205
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Dumneata, și mai și,
dnă prim-ministru Koo.
206
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Mai ai doar un an de mandat.
207
00:16:26,151 --> 00:16:27,820
E mai mult decât suficient.
208
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Nu știi că într-un an
m-am și măritat și am și divorțat?
209
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
O jumătate de an va fi suficientă
210
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
cu ajutorul dumitale.
211
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Dă-mi niște ponturi.
212
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Cum îi frâng inima Majestății Sale?
213
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
Întrebarea corectă e:
„Cum îi fac inima să tresalte?”
214
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
Dar dumneata întrebi cum i-o frângi.
215
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Asta e iubire violentă.
216
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Majestatea Sa a plâns vreodată
în fața dumitale?
217
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
O dată măcar?
218
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
De asta refuz să te ajut.
219
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Excelent discurs, Majestate.
220
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Și pe mine mă vei susține pas cu pas?
221
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Am mai spus, am făcut-o mereu.
222
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Sper că știi să te orientezi.
223
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Majestate,
224
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
sună cineva.
225
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
DETECTIV KANG
226
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Răspunde, atunci.
227
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Spune cu voce joasă:
„Jo Yeong la telefon.”
228
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Ador s-o aud.
229
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Yeong arată grozav
când răspunde așa la telefon.
230
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Jo Yeong la telefon.
231
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
- Atențiune!
- Atențiune!
232
00:18:04,583 --> 00:18:07,252
Cine e detectivul Kang Jun-hyeok?
233
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Sunt...
234
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
Sunt eu, Majestate!
235
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Kang Jun-hyeok.
236
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Ești...
237
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
încă în viață.
238
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Îți împrumut numele.
239
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Acum e și în acte.
240
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Te plătesc pentru el.
241
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
Nu te lăsa fugărită
242
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
și nu te încrede în nimeni.
243
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Sper...
244
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
să ai o viață lungă.
245
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luna.
246
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
Fata asta e Luna.
247
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
A fost închisă până acum două săptămâni,
dar se pare că a fost eliberată.
248
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
De ce au eliberat-o?
249
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Nu și-a terminat sentința.
A ieșit anticipat.
250
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Se pare că are o boală terminală.
251
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Vrei să-i vezi diagnosticul?
252
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Aș vrea
253
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
s-o întâlnesc, dacă e posibil.
254
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Sigur, o vom găsi.
255
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Trebuie să-mi raportați direct
tot ce e legat de caz.
256
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Și încă ceva.
257
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Vreau informații despre el.
258
00:19:29,376 --> 00:19:31,128
KIM GI-HWAN
NĂSCUT: 23 NOIEMBRIE 1968
259
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
DATE PERSONALE
260
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
Dacă e mort
261
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
în lumea asta...
262
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Da, Majestate.
263
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
A fost printre adepții trădătorului,
264
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
dar a murit fugar.
265
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Și-a luat viața.
266
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Înseamnă
267
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
că cei cu aceleași chipuri le fură
268
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
viețile omologilor.
269
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
PROBE
0631 FURT CALIFICAT
270
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
FĂ EXACT AȘA CUM CREZI
271
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
- Ninge.
- Vai!
272
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Ninge!
273
00:21:01,134 --> 00:21:02,302
Locotenent Jeong Tae-eul.
274
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
Un An Nou fericit!
275
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Lee Lim
276
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
a trecut în Regatul Coreei.
277
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Majestate.
278
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Ai văzut pe cineva trecând adineauri?
279
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Nu.
280
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Nimeni, deocamdată?
281
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Nu. Am stat de pază prin rotație
17 zile, dar n-a apărut nimeni.
282
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
Ce îmi scapă?
283
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
Dacă era suficient să supraveghez pădurea,
284
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
ne-am fi întâlnit deja.
285
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
Și el și-ar fi pus paznici
de partea cealaltă.
286
00:21:52,811 --> 00:21:54,187
Portalurile noastre
287
00:21:55,397 --> 00:21:56,648
sunt diferite.
288
00:21:57,524 --> 00:21:58,775
Am irosit vremea inutil.
289
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Majestate, cu tot respectul...
290
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
E vreo scurtătură de aici la Haeundae,
care nu trece prin palat?
291
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
Cărarea de la punctul șapte
e un drum de țară dezafectat.
292
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
E planul B.
293
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Toate gărzile, la Haeundae, acum!
294
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Ne retragem de aici imediat.
295
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Da, Majestate!
296
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Da, Majestate.
297
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Da, e gata.
298
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Mai trebuie doar publicat
pe rețelele de socializare.
299
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Da, Majestate.
300
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
- Se publică anunțul?
- Da.
301
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Ce se petrece?
302
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Majestatea Sa a planificat un eveniment
și merge până la Haeundae?
303
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Majestatea Sa trebuia să invite pe cineva.
304
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Așa. Ce înseamnă asta?
305
00:22:40,067 --> 00:22:42,486
Doamne, Majestatea Sa vine la Haeundae!
306
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
PLIMBARE DE ANUL NOU CU REGELE
307
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Când vine?
308
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Trădătorul...
309
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Lee Lim!
310
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
Îți amintești vocea mea?
311
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Eu mi-o amintesc pe a ta.
312
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Da, dragă nepoate. Eu sunt.
313
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Cum o mai duci?
314
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Așadar...
315
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
ești în viață.
316
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Da.
317
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Și am așteptat ziua asta, dragă nepoate.
318
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
De când am ratat șansa vieții mele,
319
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
am așteptat ducând o altă viață.
320
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Mai așteaptă puțin.
321
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Te voi găsi...
322
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
cu orice preț.
323
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
E prima dată când te aud
vorbind ca un rege.
324
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
Găsește-mă, te rog.
325
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Ai spus lumii că am murit.
326
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Acum învie acest mort!
327
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
Abia aștept să văd...
328
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
ce haos va fi.
329
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
E unul dintre adepții trădătorului.
Prindeți-l!
330
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Nu trageți.
331
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Nu trageți!
332
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Siguranța populației primează!
333
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Căpitane!
334
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Informați poliția
și transportați întâi răniții.
335
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Da, Majestate.
336
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Toate Gărzile Regale în afară de câteva
337
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
să apere populația până ajunge poliția.
338
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Dar ticăloșii ăia...
339
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Nu. Nu-i vom urmări.
340
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Gata cu victimele.
341
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Verifică filmările de securitate
pe o rază de un kilometru.
342
00:27:59,928 --> 00:28:01,638
Dacă se publică vreun clip,
343
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
să fie șters imediat.
344
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Da, Majestate!
345
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup.
346
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Revino-ți!
347
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup.
348
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Schimb de focuri?
349
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Da. Majestatea Sa e bine,
dar căpitanul Jo e rănit.
350
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Nu asta întrebam.
351
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
De ce tot aud expresia
„trădătorul Lee Lim”? E adevărat?
352
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Asta, deci...
353
00:28:35,797 --> 00:28:37,507
Se tot zvonește că a fost văzut,
354
00:28:37,590 --> 00:28:38,716
dar nu există dovezi.
355
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
Majoritatea o consideră o conspirație.
356
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Arăta exact ca Lee Lim
pe vremea când trăia.
357
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Ce se petrece?
358
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Ce Dumnezeu se întâmplă?
359
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Confiscă imediat fotografiile
și filmările de la fața locului
360
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
și sună la palat.
361
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Da, doamnă.
362
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
E Majestatea Sa
363
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
un om onest?
364
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Ce? Lee Lim?
365
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
Trădătorul Lee Lim?
366
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Ce se petrece?
367
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Vai! Uite ce s-a petrecut la Busan!
368
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Ce? Un schimb de focuri?
369
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Lee Lim, trădătorul?
370
00:29:30,560 --> 00:29:31,686
Lee Lim trăiește?
371
00:29:31,770 --> 00:29:33,313
Ce naiba se petrece?
372
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Deci trăiește, de fapt?
373
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Se pare că da.
374
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Alteță, nivelul de securitate
v-a fost sporit la cod roșu.
375
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Ce se petrece? Un schimb de focuri?
376
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
Despre ce vorbesc?
377
00:29:47,243 --> 00:29:50,580
Grație vestei antiglonț, nu are fracturi
sau vătămări ale organelor,
378
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
doar niște rupturi de mușchi și ligamente,
379
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
deci îl vom ține vreo două săptămâni
și vedem cum se vindecă.
380
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
Dar ceilalți doi?
381
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
Le-am suturat rănile.
382
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Chiar ești teafăr, Majestate?
383
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Doamna Noh ne sună
din cinci în cinci minute.
384
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Da, sunt bine.
385
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Aveți mare grijă de ei.
386
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Desigur, nicio grijă.
387
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Ne auzim.
388
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
O să-mi iau concediu.
389
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
De ce nu-mi guști piersicile conservate,
dacă ești așa de îngrijorat?
390
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Chiar ești bine?
391
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
Era o armă autentică.
392
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Puteai să mori.
393
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
Ce era să fac?
394
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Yeong mi-a zis să te apăr cu orice preț.
395
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
A zis că el va face la fel cu frații mei.
396
00:31:02,360 --> 00:31:04,445
Acum ești de acord
397
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
că merit titlul de Sabie indestructibilă?
398
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Da, categoric.
399
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Mulțumesc
400
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
că m-ai protejat.
401
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
TUNELUL GUYEON
402
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}ANUNȚ
NU INTRAȚI
403
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Ești bine?
404
00:31:58,207 --> 00:31:59,500
Țara e în restriște.
405
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Poliția și Gărzile Regale te caută.
406
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Pe cine?
407
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
Pe un bătrân de 70 de ani?
408
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Sau pe un bărbat
409
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
împușcat mortal acum 25 de ani?
410
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Azi, cred că dragul meu nepot
a înțeles însemnătatea cuvintelor lui
411
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
până în rărunchi.
412
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Tot ar trebui să ai grijă.
413
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Prințul Buyeong a fost la noi.
414
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Te-a recunoscut?
415
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Nu. Nu cred.
416
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
O coincidență, cred.
417
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
În general, ceea ce pare o coincidență
e menit să se întâmple
418
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
și tot ce e menit să se întâmple e soartă.
419
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Dar n-ai grijă.
420
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
Voia Domnului e zadarnică
421
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
și soarta e neputincioasă.
422
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Abia aștept
423
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
să ne revedem.
424
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO
JUNGNANG-GU
425
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Pe cine ai văzut? Pe mama lui Ji-hun?
426
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Fosta menajeră a familiei mele?
427
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
Da. Inițial nu am recunoscut-o.
428
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
Ai fi zis că e altă persoană.
429
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Viața îți oferă mereu surprize.
430
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Cred că i-a mers bine. Mă bucur pentru ea.
431
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
Zău așa!
432
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
Pariez că a pus mâna pe un bogătaș bătrân.
433
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Ar putea fi un bogătaș tânăr. Nu se știe.
434
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Copilul ei era de o vârstă cu Sin-jae
435
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
și i-am dat o droaie de haine de-ale lui.
436
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Asta a fost demult.
437
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Chiar, cum îți mai e spatele?
438
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
- Credeam că vii singur.
- Eu, că ați plecat amândoi.
439
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Au venit împreună,
dar nu au plecat împreună.
440
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
În povestea asta SF e nevoie de amândoi.
Nu vă mai împotriviți!
441
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Bine?
442
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}NU DERANJAȚI
443
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Lee Sang-do s-a dus în Regatul Coreei
444
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
din Republica Coreea.
445
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Și se pare că Jang Yeon-ji
e gata să plece în Regat.
446
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Kim Gi-hwan a venit
în Republică din Regat,
447
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
dar a fost trimis înapoi.
448
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
EI doi au în comun telefoanele 2G.
449
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Nu l-am găsit pe al lui Yeon-ji.
450
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Să trecem întâi pe la închisoare.
451
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Deci l-ați dus înapoi în Regat?
452
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Acolo e locul lui.
453
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Nu tu hotărăști asta.
454
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Dacă e dat dispărut, vom avea de furcă.
455
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Puteam să-l rezolvăm cu legea aici?
456
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
L-ai dus ca să-l dai pe mâna justiției?
Ce a făcut?
457
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
A emigrat ilegal?
458
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Legea țării mele nu ți se aplică și ție?
459
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Despre ce vorbiți?
460
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Când să-l vizităm pe Jang Yeon-ji?
461
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Vrei ceva de băut, dle detectiv Kang?
462
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
O cafea.
463
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Neagră? Sau un latte?
464
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
E ceva ce nu știu?
465
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Ești rănit?
466
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Căpitanul Jo e bine?
467
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Suntem bine amândoi.
468
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Apropo, e adevărat?
469
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Chiar l-ai văzut pe trădătorul Lee Lim?
470
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
L-am urmărit.
471
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Am fugit după el
472
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
și l-am lăsat să scape.
473
00:36:17,133 --> 00:36:18,759
De ce?
474
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Lee Lim arăta exact
475
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
ca acum 25 de ani.
476
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
N-a îmbătrânit deloc.
477
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Ce? N-a îmbătrânit?
478
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Vezi? Nici pe tine nu te pot convinge.
479
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
Nici măcar să explic nu pot.
480
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Asta urmărește.
481
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Să revină în lumea asta
482
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
ca un om care nu îmbătrânește.
483
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
De asta l-am lăsat să fugă.
484
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Așadar,
485
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
roagă-te să câștig lupta asta.
486
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Câștig cu orice preț.
487
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Majestate!
488
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Majestate, dna prim-ministru la telefon.
489
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Majestatea Sa.
490
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Dnă prim-ministru.
491
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Sunt bine.
492
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Dacă voiai să vezi ce fac,
vorbim altă dată.
493
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
Am auzit deja că ești bine.
494
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
Sunt ușurată.
495
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
Cred că ești tulburat,
așa că voi fi scurtă.
496
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Ce este?
497
00:37:23,407 --> 00:37:26,994
Teoria conspirației despre Lee Lim,
trădătorul, capătă avânt.
498
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Prin urmare, am o întrebare
izvorâtă din sinceră îngrijorare.
499
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Sper că vei fi sincer.
500
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Chiar era Lee Lim?
501
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Sau adepții lui?
502
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Dnă Koo, te-ai apucat
de lecțiile de călărie?
503
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Poftim?
504
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
Zăbala e un mediator între cal și călăreț.
505
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Prin asta vreau să spun
506
00:37:55,273 --> 00:37:57,692
să nu tragi de ea ca să schimbi direcția.
507
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Ce s-a întâmplat azi
508
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
nu a fost legat doar de Curte sau rege.
509
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
A fost un act terorist.
510
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Cum e consemnat, Lee Lim a fost împușcat
mortal la un an după lovitura de stat.
511
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Și, după 25 de ani,
512
00:38:12,873 --> 00:38:17,044
am găsit niște adepți de-ai lui
și am pornit după ei.
513
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
Te rog stăruitor,
514
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
dnă prim-ministru,
515
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
nu trage de zăbală.
516
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Nu folosi cuvântul „sincer” ca armă.
517
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Concentrează-te doar
pe protecția populației.
518
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Atât, pentru moment.
519
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
- Pregătești înștiințarea?
- Da.
520
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Ajunge rezumatul?
521
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Da, Majestate.
522
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Sunt Jo Hye-mi, Cotidianul Haejung.
523
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Se zvonește că Majestatea Sa
l-a numit „trădătorul Lee Lim”
524
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
în noaptea de 25 ianuarie.
525
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Lee Lim a fost împușcat mortal.
E posibil să mai fie în viață?
526
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Și acum 25 de ani ni s-a pus
aceeași întrebare
527
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
și răspunsul Curții rămâne același.
528
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Nu. E imposibil.
529
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Majestatea Sa l-a găsit
pe unul dintre adepții lui Lee Lim.
530
00:39:16,562 --> 00:39:18,606
Majestatea Sa l-a urmărit, dar i-a scăpat.
531
00:39:22,568 --> 00:39:23,402
Vă rog.
532
00:39:23,486 --> 00:39:25,529
Ați pomenit de adepții trădătorului.
533
00:39:25,613 --> 00:39:28,574
De ce credeți că au reapărut?
534
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Ca secretară a Curții regale,
535
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
nu mă interesează intențiile lor.
536
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
Unica preocupare a Curții e să îi vâneze
și să-i aducă în fața justiției.
537
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
- Următorul.
- Aici!
538
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
- Aici!
- Eu!
539
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Un telefon mobil?
540
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Ce vreți să spuneți?
541
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Un telefon inteligent și un mobil 2G.
542
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Aveai două telefoane mobile.
543
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Nu știu despre ce vorbiți.
544
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Eu sunt sigură că da.
545
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Telefonul ăsta. E al tău, nu?
546
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
În el era ceva ce trebuia păstrat secret,
547
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
dar a auzit întâmplător prietena ta.
548
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
De asta ai ucis-o
după cum ai citit în scenariu.
549
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Fiindcă erai sigură
că o să te scape cineva.
550
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Nu?
551
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Cine ți-a dat telefonul ăsta?
552
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Ce...
553
00:40:42,982 --> 00:40:45,693
După cum am spus,
habar n-am despre ce vorbiți.
554
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Tu ce părere ai?
555
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Cred că ai prins o pistă.
556
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Am păcălit-o cu telefonul lui Lee Sang-do,
557
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
dar mă întreb unde și l-a ascuns pe al ei.
558
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Mă asculți?
559
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Ai zărit ceva afară?
560
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Ce? Știi a cui e mașina aia?
561
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Cred că am mai văzut-o.
562
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Conduc eu.
563
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
DATE PERSONALE
564
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
DATE DESPRE VEHICUL
565
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
NUMĂR DE ÎNREGISTRARE VEHICUL
566
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Zero.
567
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Dacă e mașina din fața restaurantului,
568
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
atunci e zero.
569
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Șefule, nu mă dezamăgești.
570
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}ÎN CURS DE APROBARE
571
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Poți aproba asta?
572
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
De ce cauți mașina aia? Ce se petrece?
573
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
S-a întâmplat ceva?
574
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Sunt pe cale să aflu.
575
00:42:20,246 --> 00:42:21,580
Kang Sin-jae, brigada trei.
576
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Am cerut o verificare auto. Când e gata?
577
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Bine, mulțumesc.
578
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Îți trebuie un partener.
579
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Ar trebui să-l iei pe Jangmi.
580
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Bun, trebuie să ies.
581
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Detectiv Shim!
582
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Da?
583
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Ai băut ceva cu mine aseară, bine?
584
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
De ce? Pe mine m-ai ales?
585
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Așteaptă, șefule! Stai!
586
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Stai o clipă.
587
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Șefule.
588
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Serios, cu cine te vezi?
589
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Cu singurătatea.
590
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Hai, zău așa! Șefule!
591
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Pe curând, domnule!
592
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Ai obținut datele despre vehicul?
593
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Durează jumătate de oră.
594
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Comandă de mâncare. Vreau bibimbap dolsot.
595
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Atunci comand friptură...
596
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Lasă.
597
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
Bibimbap pentru toată lumea, bine?
598
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
Ne-am străduit să protejăm țara.
599
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
Și începem anul cu împușcături?
600
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Cu adepții trădătorului?
601
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Orice familie are nevoie
de un stâlp puternic.
602
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
E fiindcă prim-ministrul e femeie.
603
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Găina aia cotcodăcește zi de zi.
604
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Normal că și adepții
trădătorului mort își fac de cap.
605
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Ne îngrijorează siguranța Majestății Sale.
606
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Ați văzut cum a suferit Park Cheol-ung.
607
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Dacă ăsta nu e un atac terorist, ce e?
608
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Alteță, momentul e perfect.
609
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Exprimă-ți adânca îngrijorare ca membrul
cel mai vârstnic al familiei regale.
610
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
- Spune doar...
- Câtă insolență!
611
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
Cel mai vârstnic membru al familiei regale
e Majestatea Sa, nu eu.
612
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
Restul rudelor
nu trebuie să se bage în politică.
613
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
De câte ori să vă spun?
614
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Ieșiți îndată din casa mea!
615
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Alteță, a sosit Majestatea Sa.
616
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Majestate!
617
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Majestate!
618
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Sper că nu am creat
o neînțelegere, Majestate.
619
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Au dat buzna neanunțați.
620
00:44:42,346 --> 00:44:43,764
Nu interpretez greșit.
621
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Ce face Se-jin?
622
00:44:51,313 --> 00:44:54,400
Și-a terminat rezidențiatul
și a început să practice.
623
00:44:56,527 --> 00:44:58,529
Dar încă e stângace.
624
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
Se va descurca
625
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
excelent.
626
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Dar oare...
627
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
mă voi descurca și eu?
628
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Majestate.
629
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Cumva...
630
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Da.
631
00:45:22,511 --> 00:45:23,720
Trădătorul Lee Lim
632
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
e în viață.
633
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
N-a îmbătrânit deloc.
634
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
De asta trebuie să părăsesc iar palatul
peste câteva zile.
635
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Trebuie să-i dau de urmă.
636
00:45:35,566 --> 00:45:36,900
Iar întâlnirea asta...
637
00:45:38,986 --> 00:45:40,737
nu va avea loc în Regatul Coreei.
638
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Tu fiind al doilea la tron,
vreau să stai la palat.
639
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Pentru mine
640
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
și pentru Regatul Coreei,
641
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
stai la adăpost.
642
00:45:53,584 --> 00:45:58,005
Majestatea Ta îl va urmări singur?
643
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Nu te pot lăsa să faci asta.
644
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Știu ce te neliniștește.
645
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Dar îți promit că mă voi proteja.
646
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Deci fă și tu la fel.
647
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Protejează-te.
648
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
E ordinul regelui.
649
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Am înțeles.
650
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Așa voi face, Majestate.
651
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Bine, mulțumesc.
652
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
Vehiculul 7370 e înregistrat
653
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
pe numele unui dispărut.
654
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Ia loc și mănâncă ceva.
655
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Derbedeii care filează polițiști
folosesc mașini cu numere false.
656
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Dar mă întreb
657
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
dacă nu te urmărea de mai mult timp.
658
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
Și de ce e la penitenciar?
659
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
AI vreo idee?
660
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Mai povestește-mi.
661
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
Despre ce?
662
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
Despre locul unde ai fost.
Povestea aia SF.
663
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Păi...
664
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Am stat doar o zi.
665
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Locul se cheamă Regatul Coreei
666
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
și e o singură țară, nu două.
667
00:47:31,515 --> 00:47:34,560
Deci chiar poți lua trenul
până tocmai la Pyongyang.
668
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
Capitala e la Busan
669
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
și au un rege iubit de toată lumea.
670
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
M-am dus și la noi la secție.
671
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
De la uniformă la mașini, totul e diferit,
672
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
dar m-am bucurat să-i văd pe toți.
673
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
I-am văzut și pe Park, și pe Shim.
674
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
Și în acea lume erau polițiști,
675
00:48:00,377 --> 00:48:01,795
de parcă le era menit.
676
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Apoi
677
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
te-am căutat pe tine.
678
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Dar
679
00:48:12,723 --> 00:48:13,724
nu te-am găsit.
680
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Nici la secție,
nici în cartierul Pyeongchang.
681
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Poate ai moștenit afacerea familiei
și ai ajuns bogat?
682
00:48:22,733 --> 00:48:24,359
Sau poate locuiești peste hotare.
683
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Ce noroc pe tine!
684
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Eram aici.
685
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
Poftim?
686
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Hai să mâncăm.
687
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Avem o treabă undeva.
688
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Unde?
689
00:48:52,012 --> 00:48:54,139
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, SANATORIUL YANGSUN
690
00:48:54,222 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE
691
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN
692
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE
693
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28 OCTOMBRIE 1987 - 28 DECEMBRIE 1994
694
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
De unde
695
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
știi de asta?
696
00:49:14,951 --> 00:49:17,037
Gyeong-ran mi-a dat
niște rapoarte pentru tine.
697
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Strict secrete, a zis.
698
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Am tras cu ochiul,
699
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
să văd ce urmărești
700
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
și încotro te îndrepți.
701
00:49:29,257 --> 00:49:30,926
Și am ajuns
702
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
aici.
703
00:49:36,765 --> 00:49:37,766
Înțeleg.
704
00:49:42,229 --> 00:49:43,438
Pot să-ți spun
705
00:49:44,856 --> 00:49:46,024
cine e băiatul.
706
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Știu.
707
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
De asta suntem aici.
708
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Ai zis că nu m-ai găsit în acea lume.
709
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Știu de ce.
710
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
De ce?
711
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Știi de ce m-am făcut polițist?
712
00:50:10,757 --> 00:50:11,967
Speram
713
00:50:13,343 --> 00:50:14,761
să am în mână o armă
714
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
când mi-ar fi cerut cineva...
715
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
să mă legitimez.
716
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Ca să trag ori în mine, ori în el.
717
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Ce vrei să spui?
718
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
Cine ești?
719
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
Când Eun-sup nu era Eun-sup al nostru...
720
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
am rostit numele
celui care se pretindea rege.
721
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
Numele?
722
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Adică bărbatul neidentificat
723
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
ți-a spus numele lui?
724
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Nu.
725
00:50:55,010 --> 00:50:56,052
Doar l-am rostit.
726
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
Numele pe care mi-l aminteam.
727
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.
728
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Și am avut dreptate.
729
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Fiindcă am fost aici...
730
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
În lumea asta...
731
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
cu tine.
732
00:51:19,493 --> 00:51:21,870
Eu eram motivul
pentru care nu mă găseai...
733
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
niciunde în acea lume.
734
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
Eu, Kang Sin-jae.
735
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
E adevărul curat.
736
00:51:35,550 --> 00:51:36,718
Cât despre cine sunt...
737
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
Încă nu știu sigur.
738
00:51:50,190 --> 00:51:51,525
Ai fost
739
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
aici.
740
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Ai fost aici...
741
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
de la bun început.
742
00:52:00,492 --> 00:52:01,827
Dar am ce căuta aici?
743
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Mă veți...
744
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
primi?
745
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Cum ți-ai dat seama?
746
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Voiai să găsesc adepții trădătorului,
747
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
dar trădătorul însuși e viu.
748
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim. Toată lumea vorbește despre asta.
749
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Măsoară-ți cuvintele!
750
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
La cât ești de prudentă,
751
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
înseamnă că așa e.
752
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Toate clipurile de la fața locului
au dispărut.
753
00:53:13,648 --> 00:53:15,025
Și de pe serverele străine.
754
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
Le poate găsi KU?
755
00:53:18,361 --> 00:53:20,572
Secretariatul tău e atât de capabil?
756
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
De ce le vrei?
757
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Vrei să prinzi trădătorul,
sau să ajungi și tu trădătoare?
758
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Spune-mi dacă le poți găsi sau nu.
759
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Dacă ți le găsesc, ies mai devreme?
760
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
La echinocțiul de primăvară? Ies atunci.
761
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
În țara asta,
nu se fac grațieri speciale în februarie.
762
00:53:44,220 --> 00:53:45,680
Mai degrabă execuții.
763
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
Dar de ziua amiralului Yi Sun-sin?
764
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
În aprilie?
765
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Mai e până atunci.
766
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Dar de Gyeongchip?
767
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Să putrezești aici!
768
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Bine, fie. O să le găsesc
și le păstrez pentru mine.
769
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
Oac, cântă broaștele în cor
770
00:54:03,573 --> 00:54:06,952
Cu fiu, nepot
Și cu noră cu tot
771
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Fie. De Gyeongchip.
772
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Când pui mâna pe ele?
773
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Te anunț.
774
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Îi țin pe toți peste program.
775
00:54:22,801 --> 00:54:26,179
Toată noaptea cântă
Și nimeni nu le-ascultă
776
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
Dar chiar de nu le-ascultă
777
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Alteță Regală Geum!
778
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Nu...
779
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
N-ai îmbătrânit deloc!
780
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
De ce te surprinde?
781
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Tu ai aflat primul că nu am murit.
782
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Știi dinaintea tuturor.
783
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
E cineva acolo?
784
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Sunt sigur...
785
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
că i-am ucis pe toți când am venit.
786
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Nu fi surprins!
787
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Am venit să iau ce mi se cuvine, Jong-in.
788
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Lasă-l jos!
789
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
E inelul regelui, nu ne aparține nouă.
790
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Eu eram următorul la tron.
791
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Doar că m-a născut o concubină.
792
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Inelul mi se cuvine mie.
793
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
- Deci e al meu.
- Aiurea!
794
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Nu se cuvine să râvnim noi la el.
795
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
„Noi”?
796
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Tu și eu nu vom fi niciodată „noi”.
797
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Cum să te identifici cu cineva
798
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
care te-ar putea ucide pe loc?
799
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Câtă insolență!
800
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Așa o să-l sugrum pe dragul nostru nepot
801
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
și o să-i iau Îmblânzitorul.
802
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Atunci, Îmblânzitorul va fi numai al meu.
803
00:56:38,770 --> 00:56:43,983
Nu știu câte voi putea face
804
00:56:44,943 --> 00:56:46,778
când îmi va aparține doar mie.
805
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Ca să ajung acolo,
806
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
dragul nostru nepot trebuie
să fie zdrobit de disperare.
807
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Și în acest scop
808
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
vreau să mai piardă o persoană iubită.
809
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Mai exact, pe tine.
810
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Să nu ți se pară nedrept.
811
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Ești isteț,
812
00:57:36,578 --> 00:57:38,163
sunt sigur că te așteptai.
813
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}REGELE ARTHUR
814
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
De ce nu ești surprins?
815
00:58:14,032 --> 00:58:15,450
Fiindcă sunt un om curios.
816
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
Detest să văd sânge.
817
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
V-ați luptat?
818
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Sunt în toiul unei lupte.
819
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
O să mai dureze.
820
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Ce citești?
821
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Regele Arthur.
822
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
O poveste despre un om de viță nobilă
care scoate o sabie și ajunge rege.
823
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Doar cei de viță nobilă pot ajunge regi?
824
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
E o poveste groaznică.
825
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Uită de vița nobilă.
826
00:58:43,978 --> 00:58:47,941
Sabia trebuie scoasă
de către cei care știu s-o folosească.
827
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
Și dacă o scoate un ticălos?
828
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
O persoană nedreaptă.
829
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
Nu dreptatea face sabia.
830
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
Sabia decide care e dreptatea.
831
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Se pare că în lumea ta
lucrurile sunt în continuă schimbare.
832
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
În fine. Bun rămas!
833
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Vreau să aflu
cum se termină povestea asta.
834
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Ai venit singură?
835
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Așteptai pe cineva?
836
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
Servirea în cameră e bună,
837
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
dar m-am gândit că vrei
niște mâncare de casă.
838
00:59:46,291 --> 00:59:48,585
Dacă ai venit, vreau să-ți arăt ceva.
839
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
I l-am dat regelui tău.
840
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Da. Mi l-a lăsat mie,
dar nu pot să caut nimic cu el.
841
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Înțeleg.
842
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
De asta venise cu atâta mărunțiș.
843
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
De ce nu poți? Nu e Wi-Fi aici?
844
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
O să vezi de ce.
845
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Nici nu-mi vine să spun.
846
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
Vrei să vezi ce am căutat?
847
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
Un rege
848
01:00:30,376 --> 01:00:31,836
nu lasă niciodată urme.
849
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
Acum lucrezi, sau nu faci nimic special?
850
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
Pentru mine, fiecare clipă în lumea ta
851
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
a fost șocantă.
852
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
Din cauza lt. Jeong Tae-eul.
853
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Mă mir că nu le-ai șters până acum.
854
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Gata. Acum poți căuta cu el.
855
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Credeam că le vrei.
856
01:01:04,494 --> 01:01:05,703
O să mi le amintesc.
857
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Nu trebuie să lăsăm indicii.
858
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Trebuie să ne asigurăm
că nimeni din lumea ta nu lasă urme aici.
859
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Știi ce?
860
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
În afară de Majestatea Sa, numai tu
861
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
poți șterge ce a scris Majestatea Sa.
862
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Poți să faci față?
863
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
- La ce?
- La tot ce va urma
864
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
după ce e prins Lee Lim.
865
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Sunteți din lumi diferite.
866
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
O să faci naveta?
867
01:01:46,077 --> 01:01:48,121
Majestatea Sa e regele unei țări.
868
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Îi trebuie o regină.
869
01:01:51,791 --> 01:01:53,710
Chiar poți lăsa totul din lumea asta
870
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
ca să devii regină în Regatul Coreei?
871
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
Și să păstrezi secrete cele două lumi...
872
01:02:04,011 --> 01:02:05,096
pentru totdeauna?
873
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Majestate.
874
01:03:01,068 --> 01:03:02,195
Majestate...
875
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Ce este?
876
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...
877
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Alteța Sa prințul Buyeong...
878
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Alteța Sa prințul Buyeong...
879
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}REGATUL COREEI
880
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Doamnă!
881
01:04:30,950 --> 01:04:32,785
Doamnă!
882
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Doamnă.
883
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Doamnă.
884
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
- Majestate!
- Majestate!
885
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
REGATUL COREEI
886
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Azi-dimineață...
887
01:05:12,533 --> 01:05:13,701
a fost foarte însorit.
888
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Fiind așa de însorit,
889
01:05:18,664 --> 01:05:19,916
mă întrebam
890
01:05:21,334 --> 01:05:22,835
dacă nu ai putea
891
01:05:24,211 --> 01:05:28,424
să-ți aduni puterile
și să răsari, în sfârșit.
892
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Așa că am venit fuga acasă.
893
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Bună!
894
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Cum o mai duci?
895
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
De data asta
896
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
a durat ceva.
897
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
Vin de foarte departe.
898
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Mi-am dat seama...
899
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
că nu ți-am dat niciodată o floare.
900
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
De aceea...
901
01:07:32,590 --> 01:07:34,008
am traversat universul.
902
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Dar...
903
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
acum trebuie să mă întorc.
904
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Să te întorci?
905
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Da.
906
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Am realizat și că nu ți-am zis...
907
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
că te iubesc.
908
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Sunt profund...
909
01:08:51,210 --> 01:08:52,503
îndrăgostit de tine.
910
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
Va veni o clipă...
911
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
când va părea că am dispărut.
912
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
Nu vreau
913
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
să-ți faci griji atunci.
914
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
Înseamnă doar...
915
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
că pășesc printre clipele
încremenite în timp.
916
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}Gon.
917
01:11:47,511 --> 01:11:48,637
{\an8}Sunt eu,
918
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Jeong Tae-eul.
919
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}Mă îndrept
920
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}spre palat.
921
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}Mă voi grăbi.
922
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}Sunt pe drum,
923
01:12:01,608 --> 01:12:03,152
{\an8}deci uită-te după mine...
924
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}când primești mesajul.
925
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}Subtitrarea: Liana Oprea