1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ALLA KARAKTÄRER, PLATSER,
ORGANISATIONER, RELIGION OCH HÄNDELSER
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
I DEN HÄR SERIEN ÄR FIKTIVA
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}AVSNITT 10
5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
Var det bara en jättelång dröm?
6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Det var första gången
jag såg ett sånt hus.
7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Ett hus med grind och soffa.
8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Och min mamma luktade gott.
9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"Jag hoppas verkligen att Kang Hyeon-min
10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
bara är en dröm."
11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Jag tänkte för mig själv.
12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Det kan ha varit bara en dröm.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Varför tror du att
Kang Hyeon-min är ett minne?
14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Jag har träffat nån.
15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Någon från den världen.
16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Sa de att de är från en annan värld?
17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Tror du jag inbillar mig?
18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Tja, symtomen...
19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Nog om mardrömmen.
20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Berätta mer om den vackra drömmen du haft.
21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Är det här du spenderar din semester?
22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Du då? Du är inte ens ledig idag.
23
00:02:56,092 --> 00:02:58,011
Varför svarar du inte i telefon?
24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Vet du hur många dagar
jag väntat på dig här?
25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Bra för dig.
26
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Du har för mycket tid.
27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
Notan, tack.
28
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Du frågade mig
29
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
hur långt jag har kommit.
30
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Det är science fiction.
31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Vill du att jag berättar?
32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
En annan gång. Jag är på semester nu.
33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Hallå.
34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do lever.
35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Lee Sang-do och Jang Yeon-ji
har något gemensamt.
36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Båda två ska tydligen
37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
ha haft två mobiler.
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Vet du varför?
39
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
Det finns en annan värld där folk
med samma ansikten som vi lever.
40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Jag har varit där.
41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Ett brott har begåtts som
tar plats i båda världar
42
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
men jag kan inte anmäla det.
43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Vad för några bevis kan jag visa?
44
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Nån måste stoppa det här,
45
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
men du är den enda
46
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
jag kan tänka mig.
47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Hjälp mig.
48
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
Det är inte science fiction.
Det är inbillning.
49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Vilken "annan värld"?
50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Skärp dig, din dummer.
51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Det här...
52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
...är obegripligt.
53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Inte en chans.
54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
Det är
55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
där han är och bidar sin tid.
56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
Det är bara tio dagar kvar på året.
57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Jag har ungefär fem timmar på mig.
58
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
Och en till sak jag missade
59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
är den enda platsen där jag kan hitta
60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
Lee Lims obelisker.
61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
När solen går ner över forsarna
62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
väntar jag vid porten.
63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
Mellan de sjungande fåglarnas
skuggor i gryningen
64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
ser jag världen ljusna
65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
i sitt stilla lugn.
66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Jag fixerar på resenären som vandrar förbi
67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
i gryningen,
68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
"Är det du?"
69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
"Är det du?"
70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Hej.
71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Va?
72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Du är äntligen här.
73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Kom du precis hit?
74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Har du väntat här?
75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Är du verkligen här?
76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Inte än. Inte helt.
77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Jag har saknat dig så mycket.
78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Jag saknade dig otroligt.
79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
Jag ville bara höra din röst och sen gå.
80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Min röst?
81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Jag tänkte ringa dig
från telefonkiosken där borta.
82
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
AZALEAS
UTVALDA DIKTER AV KIM SO-WOL
83
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Du måste verkligen berätta nu.
84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Var är hans majestät?
85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Nyårsceremonin hålls snart.
86
00:08:37,767 --> 00:08:41,938
Du får åtminstone hjälpa mig
komma på en ursäkt för hans frånvaro.
87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Oroa dig inte. Planera allt som vanligt.
88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Hans majestät kommer
återvända före nyåret.
89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Men nyåret är...
90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
...i övermorgon.
91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Oron kommer driva mig till en tidig grav.
92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Ers majestät.
93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Vilket datum är det idag?
94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Kom jag i tid?
95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Nyåret borde vara om en eller två dagar.
96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Det är den 23:e.
97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Du kom precis i tid.
98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Tack och lov.
99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Jag tappade räkningen.
100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Vad tusan är det som händer?
101
00:09:30,444 --> 00:09:32,530
Ers majestät, hade ni
ett hemligt möte eller...
102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
...nåt sånt?
103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Mer som illegal immigration,
104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
men det var underbart.
105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Vi ses i morgon.
106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Här är hotellrumsnyckeln.
107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Tack.
108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
Vi fick aldrig chansen
att äta tillsammans. Ät upp.
109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Jag måste gå så fort jag är klar.
110
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Den här killens familj kommer.
111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Det är redan nyår.
112
00:10:09,525 --> 00:10:11,569
Synd att du måste
stanna här under högtiden.
113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Jag vet att jag är fast här,
men Eun-sup är i samma situation.
114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Se bara till att du inte går Eun-bi
på nerverna. Du kan inte slå henne.
115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Oroa dig inte för det.
116
00:10:24,790 --> 00:10:26,334
Hon gillar mig snarare för mycket.
117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Jag borde gå.
118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Gott nytt år.
119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Gott nytt år du med.
120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Vad gör du?
121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Sträck på dig.
122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Din farbror väntar.
123
00:11:05,790 --> 00:11:07,958
Varje år sätter du på dig den helt själv.
124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
Varje år?
125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
Den här?
126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
Med flerfärgade ränder?
127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Va? Jösses.
128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Mamma.
129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Ja, vad?
130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Jag har iakttagit honom noggrant.
131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Du förstår, den mannen...
132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
...är inte Eun-sup.
133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Vad menar du?
134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Pappa väntar i bilen.
135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Om man tittar noga ser man att han har
förändrats och är både bättre och sämre.
136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Va?
137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Han är mycket häftigare nu,
138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
men han har också blivit en skitstövel!
139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.
140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Vad är det här?
141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Rör inte den där.
142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Det är en souvenir från militärtjänsten.
143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Ser du? Vi borde ringa polisen nu.
144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Hela familjen Jo står på spel.
145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Han är min son.
146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Jag födde den där häftiga
killen här för familjen Jo.
147
00:12:31,750 --> 00:12:33,377
Du är inte i militären nu. Väx upp.
148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Varför leker du med barnens leksaker?
149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Gör dig redo, okej?
150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Republiken Korea.
151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
Hur kan en sjuåring här vara
vass nog att gå med i kungliga vakten?
152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Jag menar,
153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
vem jobbar nattskiftet på nyårsdagen?
154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Det här hände för att
vår grupp inte har nån makt.
155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Nån måste göra det här,
så vi får va glada att det är gjort.
156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Jag gillar det.
157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
Soluppgången, kaffet och det första
nattskiftet av det nya året.
158
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Det är vad våldsroteln handlar om.
159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Förklara det för mig.
160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Vad har de tre sakerna
med våldsroteln att göra?
161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Alla tittar på oss.
162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
De bara: "Jag undrade vem som
jobbade nattskiftet på nyårsdagen.
163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Åh. Det är dem."
164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
-Precis.
-Stackars oss.
165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Nej, de tittar på oss för att
de tror vi filmar en tv-reklam.
166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Det här ser precis ut som en tv-reklam.
167
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Satte du något i hans tteokguk?
168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Okej. Ni har jobbat på bra förra året.
169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
-Vi fortsätter i år...
-Din gamla gubbe.
170
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
-Sluta innan jag blir arg.
-Jag gillar det.
171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
Soluppgången, kaffet,
delade skämt för att inleda året.
172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Vi struntar i dem.
173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Jag pallar inte. Jag ger upp.
174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Hallå, kan den coola killen
som kommer mot oss
175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
vara Sin-jae?
176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Jag är tillbaka.
177
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Välkommen tillbaka.
178
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Jag är glad att du fick
lite välförtjänt vila.
179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Tillbaka till jobbet.
180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
-Jösses.
-Ja, chefen!
181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Dags att sätta igång.
182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Jösses, mina ben.
183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Vad var det där om mobiler?
Jag är idel öra.
184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
År 2020 har börjat.
185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Ännu ett otroligt
år har lagts till i våra liv.
186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Jag har tänkt på plustecknet,
en av de matematiska symbolerna.
187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Det återfinns på sjukhusskyltar och i
ekvationer, och det är även ett kors.
188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Beroende på vad som läggs till det
189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
kan det vara en symbol för läkande
för vissa och böner för andra.
190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
Och för vissa människor
191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
ger det dem modet att möta sitt öde.
192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
År 2020 är den stora vita råttans år.
193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
Råttan är det första djuret i zodiaken
194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
och det är även
riktningens och tidens gud.
195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Jag hejar på er alla
196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
i varje steg ni tar i 2020
197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
och jag hoppas att er varje
sekund blir givande.
198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Gott nytt år till er alla.
199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Wow!
200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Jösses, han är så karismatisk
när han håller tal.
201
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Till er tjänst!
202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Jag...
203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
Vad är hans majestäts typ?
204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Vad vill du med en fråga
som är så rakt sak?
205
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Du verkade upptagen.
206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Du verkar mer upptagen,
premiärminister Koo.
207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Din mandatperiod tar slut om ett år.
208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Ett år är mer än nog.
209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Visste du att jag gifte mig
och sen skilde mig på bara ett år?
210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Med din hjälp
211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
räcker ett halvår bra nog.
212
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Ge mig några ledtrådar.
213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Vad kan krossa hans majestäts hjärta?
214
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
Den vanliga frågan är vad
som får hjärtat att slå snabbare.
215
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
Ändå frågar du vad
som kan krossa hans hjärta.
216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Snacka om våldsam kärlek.
217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Har hans majestät nånsin gråtit inför er?
218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Ens en enda gång?
219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Det är därför jag vägrar hjälpa dig.
220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Det var ett utmärkt tal, ers majestät.
221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Hejar du på mig också
för varje steg jag tar?
222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Som jag sagt tidigare
har jag alltid gjort det.
223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Jag hoppas att du
inte har dåligt lokalsinne.
224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Ers majestät,
225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
nån ringer.
226
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
KRIMINALPOLIS KANG
227
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Svara då.
228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Sänk rösten och säg: "Det är Jo Yeong."
229
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Jag älskar att höra det.
230
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Yeong ser cool ut när han svarar
på telefon med en sådan röst.
231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Det är Jo Yeong.
232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
-Lystring!
-Lystring!
233
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Vem är inspektör Kang Jun-hyeok?
234
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Det är...
235
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
...jag, ers majestät!
236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Jag är Kang Jun-hyeok.
237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Du...
238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
...lever fortfarande.
239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Jag lånar ditt namn.
240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Det är registrerat nu.
241
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Jag betalar dig för det.
242
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
Låt ingen jaga dig
243
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
och lita inte på nån.
244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Jag hoppas
245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
du lever ett långt liv,
246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luna.
247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
Den här tjejen är Luna.
248
00:18:55,676 --> 00:19:00,848
Hon var inspärrad fram till två
veckor sen, men verkar ha släppts.
249
00:19:00,931 --> 00:19:01,974
Varför släpptes hon?
250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Hon fullbordade inte sitt straff.
Hon släpptes i förtid.
251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Hon är tydligen obotligt sjuk.
252
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Vill du se hennes diagnos?
253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Jag skulle vilja
254
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
träffa henne, om det är möjligt.
255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Visst, vi hittar henne.
256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Se till att allt i det här fallet
rapporteras direkt till mig.
257
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
En sak till.
258
00:19:27,541 --> 00:19:29,293
Jag vill veta mer om den här personen.
259
00:19:29,376 --> 00:19:30,836
KIM GI-HWAN
FÖDD 23 NOVEMBER 1968
260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
PERSONUPPGIFTER
261
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
Om han är död
262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
i den här världen...
263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Ja, ers majestät.
264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Han var en av förrädarens följare,
265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
men han dog medan de flydde.
266
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Han tog sitt liv.
267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Det betyder
268
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
att de med samma ansikten stjäl sina
269
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
sina motsvarigheter.
270
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
BEVISMATERIAL 0631 GROV STÖLD
271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
FÖLJ DINA DRÖMMAR
272
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
-Det snöar.
-Jösses!
273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Det snöar!
274
00:21:01,260 --> 00:21:02,427
Inspektör Jeong Tae-eul.
275
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
Gott nytt år.
276
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Lee Lim
277
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
har äntligen kommit till kungadömet Corea.
278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Ers majestät.
279
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Såg du nån gå förbi precis?
280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Nej.
281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Ingen hittills?
282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Ja. Vi har jobbat i roterande pass i
17 dagar, men inte sett nån.
283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
Vad är det jag missar?
284
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
Hade det räckt att vakta bambuskogen
285
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
hade vi redan träffats.
286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
Han hade också haft
sina vakter på andra sidan.
287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
Våra portar
288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
är inte samma.
289
00:21:57,649 --> 00:21:59,026
Det här var slöseri med tid.
290
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Ers majestät, med all respekt...
291
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Finns det en genväg till Haeundae
som inte går genom palatset?
292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
Vägen under punkt sju
är inte längre i bruk.
293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Det är plan B.
294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Alla kungliga vakter till Haeundae nu.
295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Vi drar härifrån på en gång.
296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Ja, ers majestät!
297
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Ja, ers majestät.
298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Ja, det är klart.
299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Vi behöver bara lägga
upp det på sociala medier.
300
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Ja, ers majestät.
301
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
-Är eventannonsen på väg upp?
-Ja.
302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Vad är det som händer?
303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Har hans majestät planerat
ett evenemang borta i Haeundae?
304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Hans majestät måste bjuda in någon.
305
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Precis. Vad betyder det?
306
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Jösses, hans majestät
kommer till Haeundae!
307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
NYÅRSPROMENAD I MÅNSKENET MED KUNGEN
308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
När kommer han?
309
00:22:52,329 --> 00:22:54,414
HAEUNDAE
310
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Förrädare
311
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Lee Lim!
312
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
Minns du min röst?
313
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Jag minns din.
314
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Ja, min kära brorson. Det är jag.
315
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Hur har du haft det?
316
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Du är...
317
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
...alltså vid liv.
318
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Ja.
319
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Jag har väntat på den här dagen,
min kära brorson.
320
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
Sen jag miste chansen
jag hade väntat på hela livet,
321
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
jag har levt ett annat liv
medan jag väntat.
322
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Vänta bara lite längre.
323
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Jag kommer
324
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
hitta dig till varje pris.
325
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Det är första gången jag
hör dig prata som en kung.
326
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
Hitta mig gärna.
327
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Du sa inför hela världen att jag dog.
328
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Nu får du återuppväcka
den här döde mannen.
329
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
Jag ser fram emot
330
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
kaoset det kommer skapa.
331
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Han är en av förrädarens följare.
Ta honom!
332
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Skjut inte.
333
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Skjut inte!
334
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Folkets säkerhet kommer först!
335
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Kapten!
336
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Meddela polisen
och transportera de skadade först.
337
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Ja, ers majestät.
338
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Alla kungliga vakter utom några få
339
00:27:46,498 --> 00:27:48,416
måste skydda folket
tills polisen anländer.
340
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Då kommer de jävlarna...
341
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Nej, vi jagar dem inte.
342
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Inga fler förluster.
343
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Samla övervakningsbilder från alla kameror
inom en kilometers avstånd.
344
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Om några videor läggs ut
345
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
måste de tas ner till varje pris.
346
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Ja, ers majestät!
347
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup.
348
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Vakna.
349
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup.
350
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
En eldstrid?
351
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Ja. Hans majestät är okej,
men kapten Jo skadades.
352
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Det är inte vad jag frågar.
353
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Vad handlar det här trendande ordet om?
"Förrädaren Lee Lim." Är det sant?
354
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Åh, det...
355
00:28:35,797 --> 00:28:37,507
Folk skriver att de såg honom
356
00:28:37,590 --> 00:28:39,300
men det finns inga bevis än.
357
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
De flesta tror att det är påhittat.
358
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Han såg ut precis som
Lee Lim när han levde.
359
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Vad händer?
360
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Vad tusan är det som händer?
361
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Säkra alla foton och videor
från platsen så fort som möjligt
362
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
och ring palatset.
363
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Ja, frun.
364
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
Är hans majestät
365
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
en ärlig person?
366
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Va? Lee Lim?
367
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
Förrädaren Lee Lim?
368
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Vad händer?
369
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Jösses! Titta vad som hände i Busan.
370
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Va? En eldstrid?
371
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Lee Lim, förrädaren?
372
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Är Lee Lim vid liv?
373
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Vad är det som pågår?
374
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Så han lever verkligen?
375
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Jag antar det.
376
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Ers höghet, er säkerhetsnivå
har höjts till nivå röd.
377
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Vad är det som händer? En eldstrid?
378
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
Vad är det de pratar om?
379
00:29:47,243 --> 00:29:50,997
Tack vare sin skottsäkra väst har
han inte fått frakturer eller organskador
380
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
men jag ser sönderslitna
muskler och ligament,
381
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
så vi behåller honom här i två veckor
och ser hur han återhämtar sig.
382
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
De andra två, då?
383
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
Vi har slutit såren.
384
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Är ni verkligen okej, ers majestät?
385
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Hovdam Noh ringer var femte minut.
386
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Ja, jag mår bra.
387
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Ta extra väl hand om
de här männen är du snäll.
388
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Självklart, oroa dig inte för det.
389
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Vi hörs snart.
390
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Jag får säga adjö nu.
391
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Avsmaka den där konserverade
persikan åt mig om du är så orolig.
392
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Är du verkligen okej?
393
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
Det var en riktig pistol.
394
00:30:48,555 --> 00:30:49,639
Du kunde ha dött.
395
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
Vad skulle jag göra?
396
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Yeong sa åt mig att skydda
ers majestät till varje pris.
397
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
Han sa att han gör detsamma
för mina syskon.
398
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Men visst håller du med nu
399
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
att jag förtjänar titeln
det okrossbara svärdet?
400
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Ja, absolut.
401
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Tack.
402
00:31:16,583 --> 00:31:17,709
för att du skyddade mig.
403
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
GUYEON-TUNNELN
404
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}OBS TILLTRÄDE FÖRBJUDET
405
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Är du okej?
406
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Landet är i tumult.
407
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Polisen och kungliga
vakten kommer jaga dig.
408
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Jaga vem?
409
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
En 70-årig man?
410
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Eller en man
411
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
som sköts till döds för 25 år sedan?
412
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Min kära brorson måste ha
insett vikten av sina egna ord
413
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
ända in i märgen.
414
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Var försiktig ändå.
415
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Prins Buyeong besökte butiken.
416
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Kände han igen dig?
417
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Nej, jag tror inte det.
418
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Jag tror det var en slump.
419
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
Mycket som verkar som slumpen
var faktiskt ämnat att ske
420
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
och allt som var ämnat att ske
är vad vi kallar ödet.
421
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Men oroa dig inte.
422
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
Välvilja är alltid värdelöst,
423
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
och dess öde är maktlöst.
424
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Jag ser fram emot
425
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
nästa gång våra vägar möts.
426
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO
JUNGNANG-GU
427
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Vem? Vem såg du? Ji-huns mamma?
428
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Kvinnan som jobbade för
min familj som hushållerska?
429
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
Ja, hon. Jag kände inte igen henne först.
430
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
Hon såg ut som en annan person.
431
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Man vet aldrig vad som kan hända i livet.
432
00:33:31,050 --> 00:33:33,136
Det måste gått bra.
Jag är glad för hennes skull.
433
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
Kom igen.
434
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
Hon träffade säkert en rik, gammal man.
435
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Det kan vara en rik, ung kille
lika väl. Man vet aldrig.
436
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Hennes unge var samma ålder som Sin-jae,
437
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
så jag gav henne massor
av Sin-jaes gamla kläder.
438
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Det var så länge sen.
439
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Just det. Hur är det med ryggen?
440
00:34:21,267 --> 00:34:24,353
-Jag trodde bara du skulle komma.
-Jag trodde att ni båda var borta.
441
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
De kom tillsammans,
men de stack inte tillsammans.
442
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Den här science fiction-historien behöver
er båda. Inga invändningar från er, tack.
443
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Okej?
444
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}STÖR EJ
445
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Lee Sang-do har rest till kungadömet Corea
446
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
från republiken Korea
447
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Och det verkar som Jang Yeon-ji gör
sig redo att åka till kungadömet.
448
00:34:52,799 --> 00:34:55,176
Kim Gi-hwan kom till republiken Korea
från kungadömet
449
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
men har skickats tillbaka.
450
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Det de har gemensamt
är att alla har 2G-telefoner.
451
00:34:59,931 --> 00:35:02,016
Vi har inte hittat Jang Yeon-jis än.
452
00:35:02,100 --> 00:35:03,643
Vi borde besöka fängelset först.
453
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Tog ni med honom till kungadömet?
454
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Det är där han hör hemma.
455
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Det är inte upp till er.
456
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Om han anmäls som saknad blir det problem.
457
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Kunde vi ha ställt honom inför rätta här?
458
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Tänkte ni ställa honom inför rätta?
Vad gjorde han?
459
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Illegal invandring?
460
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Gäller inte mitt lands lag även dig?
461
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Vad pratar du om?
462
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
När besöker vi Jang Yeon-ji?
463
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Vill du ha något att dricka,
inspektör Kang?
464
00:35:31,879 --> 00:35:33,131
Jag tar lite kaffe.
465
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Svart? Eller en latte?
466
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Är det nåt jag inte vet?
467
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Är du skadad?
468
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Är kapten Jo okej?
469
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Båda av oss mår bra.
470
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Förresten, är det sant?
471
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Såg du verkligen förrädaren Lee Lim?
472
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Jag jagade honom.
473
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Jag följde efter honom
474
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
men han kom undan.
475
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
Varför?
476
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Lee Lim såg exakt likadan ut
477
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
som för 25 år sen.
478
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Han har inte åldrats.
479
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Va? Har han inte åldrats?
480
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Ser du? Jag kan inte ens övertyga dig.
481
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
Jag kan inte ens förklara det.
482
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Det är det han är ute efter.
483
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Att återvända hit
484
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
som en man som inte åldras.
485
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Därför lät jag honom gå.
486
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Så snälla,
487
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
be för min seger.
488
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Jag kommer att vinna.
489
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Ers majestät.
490
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Ers majestät,
premiärminister Koo är i telefon.
491
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Här är hans majestät.
492
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Premiärminister Koo.
493
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Jag mår bra.
494
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Om du ringde om det,
kan vi prata en annan gång.
495
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
Jag vet redan att allt är bra med dig.
496
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
Jag är lättad.
497
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
Men du måste vara upprörd,
så jag håller det kort.
498
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Vad är det?
499
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
Konspirationsteorin om
förrädaren Lee Lim har spridits.
500
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Därför vill jag ställa en fråga
utifrån äkta omtanke.
501
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Jag litar på att du är ärlig.
502
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Var det Lee Lim?
503
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Eller hans följare?
504
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Premiärminister Koo, har du
börjat dina ridlektioner än?
505
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Ursäkta?
506
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
Bettet ska fungera som en länk
mellan hästen och ryttaren.
507
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Det jag menar är att ingen
508
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
bör dra i bettet för att
ändra hästens riktning.
509
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Det som hände idag
510
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
handlade inte bara om det
kungliga hovet och mig.
511
00:38:03,572 --> 00:38:04,907
Det var en terroristhandling.
512
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Som det skrevs i historieböckerna sköts
Lee Lim till döds ett år efter kuppen.
513
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Och 25 år senare
514
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
hittade jag några av hans följare
och följde efter dem.
515
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
Därför ber jag dig.
516
00:38:21,465 --> 00:38:22,383
Premiärminister Koo.
517
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
Dra inte i bettet.
518
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Använd inte ordet "ärlighet" som vapen.
519
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Fokusera enbart på
att skydda folkets säkerhet.
520
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Det var allt.
521
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
-Förbereder du presskonferensen?
-Ja.
522
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Räcker den sammanfattningen?
523
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Ja, ers majestät.
524
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Jag är Jo Hye-mi från Haejungs dagblad.
525
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Kungen ska ha kallat en av
männen för "förrädaren Lee Lim"
526
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
på kvällen den 25 januari.
527
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Lee Lim ska ha skjutits till döds.
Är det möjligt att han är vid liv?
528
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Vi fick samma fråga för 25 år sen.
529
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
och det kungliga hovets svar
förblir detsamma i dag.
530
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Det är omöjligt.
531
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Hans majestät kom på
en av Lee Lims följare.
532
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Han jagade honom men tappade bort honom.
533
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Varsågod.
534
00:39:23,611 --> 00:39:25,529
Du nämnde precis förrädarens följare.
535
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
Varför tror du att de dök upp igen?
536
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Som den kungliga hovets pressekreterare
537
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
är jag inte intresserad av deras avsikter.
538
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
Det kungliga hovet avser endast
att fånga dem och ställa dem inför rätta.
539
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
-Nästa.
-Här!
540
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
-Här borta!
-Här!
541
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
En mobiltelefon?
542
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Vad menar du?
543
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
En smartphone och en 2G-telefon.
544
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Du hade två mobiltelefoner.
545
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Jag vet inte vad du pratar om.
546
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Det gör du nog visst.
547
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Den här telefonen. Visst är den din?
548
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Telefonen innehöll nåt
som skulle hållas hemligt
549
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
men din vän råkade höra det.
550
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Det var därför du dödade henne
enligt metoden du läst om i manuset.
551
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Eftersom du var säker på att nån
skulle rädda dig från trubbel.
552
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Eller hur?
553
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Vem gav dig den här telefonen?
554
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Vad...
555
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Som sagt, jag vet inte vad du pratar om.
556
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Vad tycker du?
557
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Du är nåt på spåren.
558
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Jag lurade henne med Lee Sang-dos telefon,
559
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
men jag undrar var Jang Yeon-ji gömde sin.
560
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Hallå, lyssnar du?
561
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Varför? Är det nåt där ute?
562
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Va? Vet du vems bil det är?
563
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Jag kan ha sett det förut.
564
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Jag kör.
565
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
PERSONUPPGIFTER
566
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
FORDONSINFORMATION
567
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
FORDONSINFORMATION
REGISTRERINGSNUMMER
568
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Noll.
569
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Om det är bilen från grillkiosken
570
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
är det noll.
571
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Du sviker mig då aldrig.
572
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}AVVAKTAR GODKÄNNANDE
573
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Kan du godkänna det?
574
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Varför vill du ha bilen? Vad är på gång?
575
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Har nåt hänt?
576
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Jag får veta snart.
577
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Kang Sin-jae, patrull tre.
578
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Jag bad om en bilkontroll.
När kan det göras?
579
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Okej, tack.
580
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Du behöver en partner.
581
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Vet du vad? Du borde ta med Jangmi.
582
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Okej, jag måste gå.
583
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Inspektör Shim.
584
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Ja?
585
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Du tog en drink med mig igår, okej?
586
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Varför? Valde du mig utav alla?
587
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Vänta, chefen! Vänta.
588
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Vänta lite.
589
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Chefen.
590
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Seriöst, vem ska du träffa?
591
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Ensamhet.
592
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Jösses, kom igen. Chefen!
593
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Vi ses, chefen.
594
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Fick du information om fordonet?
595
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Det tar en halvtimme.
596
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Beställ mat. Jag vill ha dolsot bibimbap.
597
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Då beställer jag biff...
598
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Glöm det.
599
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
Dolsot bibimbap för alla, okej?
600
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
Vi försökte skydda nationen.
601
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
Men så inleder vi året med en eldstrid?
602
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Med förrädarens följare?
603
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Alla familjer behöver
en stark pelare att vila på.
604
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
Det är för att premiärministern
är en kvinna.
605
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Den där hönan går bara
runt och skränar varje dag.
606
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Inte undra på att förrädarens
följare orsakar problem.
607
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Vi är verkligen oroliga
för hans majestäts säkerhet.
608
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Du såg hur Park Cheol-ung led.
609
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Om det här inte är en
terrorattack, vad är det då?
610
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Ers höghet, tajmingen är perfekt.
611
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Uttryck bara din oro som den äldsta
medlemmen i den kungliga familjen.
612
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
-Ge bara ordet...
-Så fräckt!
613
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
Den främste medlemmen i kungafamiljen
är hans majestät, inte jag.
614
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
Andra i kungafamiljen ska
hålla sig utanför politiken.
615
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Hur ofta måste jag säga det?
616
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Ut ur mitt hus omedelbart!
617
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Ers höghet, hans majestät är här.
618
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Ers majestät!
619
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Ers majestät.
620
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Jag hoppas jag inte
har orsakat missförstånd.
621
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
De stormade in i mitt hus oanmälda.
622
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Jag förstår, oroa dig inte.
623
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Hur är det med Se-jin?
624
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Hon är klar med utbildningen
och har börjat sin forskartjänst.
625
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Men hon är fortfarande klumpig.
626
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
Se-jin
627
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
klarar sig nog bra.
628
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Kommer jag
629
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
klara mig lika bra?
630
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Ers majestät.
631
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Kan det vara så...
632
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Ja.
633
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Förrädaren Lee Lim
634
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
är vid liv
635
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
och har inte åldrats.
636
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Därför måste jag
lämna palatset om några dagar.
637
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Jag ska hitta honom.
638
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
Och det mötet
639
00:45:38,986 --> 00:45:40,779
kommer inte äga rum i kungadömet Corea.
640
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Eftersom du är näst i tronföljden
måste du stanna i palatset.
641
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
För min och för
642
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
kungadömet Coreas skull
643
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
måste du hållas säker.
644
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Tänker ers majestät spåra honom själv?
645
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Nej, det kan jag inte låta dig göra.
646
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Jag vet vad du är orolig för.
647
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Men jag lovar att jag
kommer hålla mig säker.
648
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Så du måste göra samma sak.
649
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Skydda dig själv.
650
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Det är en kunglig order.
651
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Uppfattat.
652
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Jag ska göra det, ers majestät.
653
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Okej, tack.
654
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
Fordonet, 7370, är registrerat
655
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
under en saknad person.
656
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Sätt dig ner och ät lite först.
657
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Bovar använder ofta bilar med falsk
registrering för att spana på poliser.
658
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Men jag undrar
659
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
om de kan ha förföljt dig en längre tid.
660
00:46:59,483 --> 00:47:00,984
Och varför var den vid fängelset?
661
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Kommer du på nåt?
662
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Berätta mer om det.
663
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
Om vad?
664
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
Platsen du åkte till.
Science fiction-historien.
665
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Tja...
666
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Jag var bara där en dag.
667
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Det stället kallas kungadömet Corea
668
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
och det är inte delat i två.
669
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
Man kan ta tåget
hela vägen till Pyongyang.
670
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
Huvudstaden är Busan,
671
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
och det finns en
kung som är älskad av folket.
672
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
Jag gick till och med
till vår polisstation.
673
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
Allt från uniformerna till
bilarna var annorlunda.
674
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
men jag var ändå glad att se alla.
675
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
Jag såg till och med Park och Shim.
676
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
Till och med i den världen var de poliser
677
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
som om det var ödesbestämt.
678
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Sen
679
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
försökte jag hitta dig.
680
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Men du var inte...
681
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
...där.
682
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Varken på stationen
eller i Pyeongchang-dong.
683
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Kan du ha ärvt
familjeföretaget och blivit rik?
684
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
Eller så bor du kanske utomlands.
685
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Vilken tur du har.
686
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Jag var här.
687
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
Va?
688
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Nu äter vi.
689
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Vi måste åka nånstans.
690
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Var?
691
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, YANGSUN VÅRDHEM
692
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE
693
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN
694
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE
695
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28 OKTOBER 1987, 28 DECEMBER, 1994
696
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
Hur fick du
697
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
reda på det här?
698
00:49:14,951 --> 00:49:17,037
Gyeong-ran gav mig
rapporter att ge till dig.
699
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Hon sa det var hemligt.
700
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Så jag tittade på dem
701
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
för att se vad du var ute efter
702
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
och vart du var på väg.
703
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
Och det är här
704
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
jag hamnade.
705
00:49:37,015 --> 00:49:38,016
Jag förstår.
706
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Jag kan berätta
707
00:49:44,856 --> 00:49:45,899
vem den här pojken är.
708
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Jag vet.
709
00:49:50,362 --> 00:49:51,530
Det är därför vi är här.
710
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Du hittade inte mig i den andra världen.
711
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Jag vet varför.
712
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Varför?
713
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Vet du varför jag blev polis?
714
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Jag hoppades att jag
715
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
kunde ha en pistol i handen
716
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
när någon bad mig
717
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
identifiera mig.
718
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Så jag kunde skjuta
antingen dem eller mig.
719
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Vad menar du?
720
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
Vem är du?
721
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
Dagen då Eun-sup inte var vår Eun-sup,
722
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
ropade jag namnet på mannen
som påstod att han var en kung.
723
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
Hans namn?
724
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Menar du att den oidentifierade
725
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
gav dig sitt namn?
726
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Nej,
727
00:50:55,010 --> 00:50:56,052
jag ropade bara namnet.
728
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
Namnet som jag kom ihåg.
729
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.
730
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Och jag hade rätt.
731
00:51:09,775 --> 00:51:11,026
Det är för att jag var här.
732
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
I den här världen...
733
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
...med dig.
734
00:51:19,493 --> 00:51:21,787
Jag var anledningen till att
du inte hittade mig...
735
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
...i den världen.
736
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
Jag, Kang Sin-jae.
737
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Det så det är.
738
00:51:35,550 --> 00:51:36,718
Men vem jag egentligen är
739
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
vet jag inte än.
740
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Du var
741
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
här.
742
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Du var här
743
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
hela tiden.
744
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Men borde jag vara här?
745
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Kommer du
746
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
välkomna mig?
747
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Hur visste du det?
748
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Du bad mig hitta förrädarens följare,
749
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
men förrädaren själv är vid liv.
750
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim. Folk pratar om honom överallt nu.
751
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Passa dig.
752
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
Eftersom du är så försiktig med det här,
753
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
måste det vara sant.
754
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Alla videor av platsen är borttagna.
755
00:53:13,648 --> 00:53:15,025
Även från utländska servrar.
756
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
Kan KU hitta dem?
757
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
Är din sekreterares kontor så kapabelt?
758
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Varför behöver du dem?
759
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Vill du fånga förrädaren
eller bli en själv?
760
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Svara bara om du kan hitta dem eller inte.
761
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Om jag hittar dem åt dig,
släpps jag tidigt då?
762
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Vad sägs om att jag går fri
i tid för vårdagjämningen?
763
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
I det här landet har benådning
aldrig utfärdats i februari.
764
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
En avrättning är troligare.
765
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
Vad sägs om amiral Yi Sun-sins födelsedag?
766
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
April?
767
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Det är långt dit.
768
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Vad sägs om Gyeongchip?
769
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Ruttna här för evigt då.
770
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Okej då. Då hittar jag dem
men håller det för mig själv.
771
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
Kväk, kväk, grodorna sjunger
772
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
Tillsammans med sonen
Sonsonen och svärdottern
773
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Okej. Gyeongchip får det bli.
774
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
När får du tag på dem?
775
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Jag ringer dig.
776
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Alla i sekreterarens
kontor får jobba extra.
777
00:54:22,801 --> 00:54:26,054
De sjunger hela natten
Men ingen lyssnar
778
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
Även om ingen lyssnar
779
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Prins Geum!
780
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Du...
781
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
Du har inte åldrats alls.
782
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Varför är du förvånad?
783
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Du var den första som fick veta
att jag inte dog.
784
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Du har vetat längst.
785
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Är nån där?
786
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Jag är rätt säker på
787
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
att jag dödade dem alla på vägen hit.
788
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Bli inte överraskad.
789
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Jag kom för att hämta
vad som är mitt, Jong-in.
790
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Lägg ner den.
791
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
Det är kungens ring, den tillhör inte oss.
792
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Jag var näst i tronföljden.
793
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Jag föddes av en konkubin.
794
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Jag är ringens arvinge,
795
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
-så den tillhör visst mig.
-Struntprat.
796
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Vi vågar inte åtrå ringen.
797
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
"Vi"?
798
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Du och jag kan aldrig vara "vi".
799
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Hur kan man identifiera sig med nån
800
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
som kan döda dig detta ögonblick?
801
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Vilken oförskämdhet!
802
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Jag kommer strypa vår
kära brorson precis såhär
803
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
och ta Manpasikjeok från honom.
804
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Sen kommer jag vara den
enda som besitter Manpasikjeok.
805
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
Jag vet inte allt av vad jag
kommer kunna göra
806
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
när jag besitter den helt.
807
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
För att få det att hända
808
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
måste vår kära brorson lida och förfalla.
809
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Och av den anledningen
810
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
vill jag att han förlorar
en till person i sitt liv.
811
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Du, för att vara specifik.
812
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Tro inte det är orättvist.
813
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Du är smart,
814
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
så du såg det säkert komma.
815
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}KUNG ARTUR
816
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
Varför är du inte förvånad?
817
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
För att jag är nyfiken.
818
00:58:17,452 --> 00:58:18,953
Jag gillar inte att se blod.
819
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Har du slagits?
820
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Jag är mitt i en strid.
821
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Jag har långt kvar att gå.
822
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Vad läser du?
823
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Kung Artur.
824
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
Det handlar om en man med ädelt blod
som drar ett svärd och blir kung.
825
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Kan bara de med ädelt blod bli kung?
826
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
Vilken hemsk historia.
827
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Glöm ädelt blod.
828
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
Svärdet måste dras
av de som kan använda det.
829
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
Tänk om nån elak drar svärdet?
830
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Nån som inte är rättvis.
831
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
Rättvisa formar inte svärdet.
832
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
Det är svärdet som bestämmer
vad rättvisa är.
833
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Det verkar som om allt i din värld
förändras hela tiden.
834
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Hur som helst, hej då.
835
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Jag vill veta hur
den här historien slutar.
836
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Kom du ensam?
837
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Väntar du besök?
838
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
Jag vet att rumsservicen är bra,
839
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
men jag tänkte att du ville
ha hemlagad mat.
840
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Eftersom du är här
måste jag visa dig det här.
841
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Jag gav den till din kung.
842
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Ja. Hans majestät lämnade den hos mig,
men jag kan inte kolla upp nåt på den.
843
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Jag förstår.
844
01:00:02,223 --> 01:00:03,933
Det var därför han tog med all växel.
845
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Varför kan du inte kolla upp nåt?
Finns det ingen wifi?
846
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Du ska få se varför.
847
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Jag kan inte ens säga det.
848
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
Vill du se vad jag har kollat upp?
849
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
En kung
850
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
lämnar aldrig spår efter sig.
851
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
Jobbar du nu eller bara vardagsgrejor?
852
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
För mig var varje ögonblick i din värld
853
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
skandalöst.
854
01:00:43,139 --> 01:00:44,849
På grund av inspektör Jeong Tae-eul.
855
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Jag är förvånad att du inte raderade det.
856
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Allt är raderat.
Nu kan du kolla upp saker.
857
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Jag trodde du ville ha den.
858
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Jag ska komma ihåg det.
859
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Vi borde inte lämna bevis.
860
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Vi måste se till att de från
din värld inte lämnar några spår.
861
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Vet du vad?
862
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Förutom hans majestät är du den enda
863
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
som kan radera det hans majestät skrev.
864
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Klarar du det?
865
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
-Klara vadå?
-Allt som kommer att hända
866
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
när förrädaren har fångats.
867
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Ni två tillhör olika världar.
868
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Kommer ni resa fram och tillbaka?
869
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Hans majestät är kung av ett land.
870
01:01:48,621 --> 01:01:50,707
Han måste vara med
nån som blir hans drottning.
871
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Kan du överge allt du har här
872
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
och bli kungadömet Coreas drottning?
873
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
Och hålla de två världarna hemliga
874
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
för evigt?
875
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Ers majestät.
876
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Ers majestät...
877
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Vad är det?
878
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...
879
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Hans höghet prins Buyeong...
880
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Hans höghet prins Buyeong...
881
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}KUNGADÖMET COREA
882
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Frun!
883
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Frun!
884
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Frun.
885
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Frun.
886
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
-Ers majestät!
-Ers majestät!
887
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
KUNGADÖMET COREA
888
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Tidigare idag
889
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
var det väldigt soligt.
890
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Eftersom det var så soligt
891
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
undrade jag
892
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
om du hade kunnat
893
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
samla din styrka för
att äntligen gro idag.
894
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Så jag skyndade hem.
895
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Hej.
896
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Hur har du haft det?
897
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Det tog dig
898
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
ett tag den här gången.
899
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
Jag var tvungen att resa bort.
900
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Jag insåg att
901
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
jag inte ens gav dig en enda blomma.
902
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Det är därför
903
01:07:32,590 --> 01:07:34,258
jag korsade universum för din skull.
904
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Men saken är den
905
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
att jag måste åka tillbaka nu.
906
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Måste du tillbaka?
907
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Ja.
908
01:08:25,893 --> 01:08:27,561
Jag insåg att jag aldrig berättat...
909
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
...att jag älskar dig.
910
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Jag är djupt...
911
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
...förälskad i dig.
912
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
Det kommer komma en tid
913
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
då det verkar som om jag har försvunnit.
914
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
Jag vill inte att du
915
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
oroar dig när det händer.
916
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
Det betyder bara
917
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
att jag går genom
frusna ögonblick i tiden.
918
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}Gon.
919
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}Det är jag,
920
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Jeong Tae-eul.
921
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}Jag är...
922
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}...på väg till palatset nu.
923
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}Jag skyndar mig.
924
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}Jag är på väg dit nu,
925
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}så vänta mig
926
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}när du får detta meddelande.
927
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}Undertexter: Kevin Goltermann