1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ALLA KARAKTÄRER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGION OCH HÄNDELSER 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 I DEN HÄR SERIEN ÄR FIKTIVA 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}AVSNITT 10 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 Var det bara en jättelång dröm? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Det var första gången jag såg ett sånt hus. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Ett hus med grind och soffa. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 Och min mamma luktade gott. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "Jag hoppas verkligen att Kang Hyeon-min 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 bara är en dröm." 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Jag tänkte för mig själv. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Det kan ha varit bara en dröm. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 Varför tror du att Kang Hyeon-min är ett minne? 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Jag har träffat nån. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 Någon från den världen. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Sa de att de är från en annan värld? 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 Tror du jag inbillar mig? 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Tja, symtomen... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Nog om mardrömmen. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 Berätta mer om den vackra drömmen du haft. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 Är det här du spenderar din semester? 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Du då? Du är inte ens ledig idag. 23 00:02:56,092 --> 00:02:58,011 Varför svarar du inte i telefon? 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,346 Vet du hur många dagar jag väntat på dig här? 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Bra för dig. 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 Du har för mycket tid. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 Notan, tack. 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Du frågade mig 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,025 hur långt jag har kommit. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Det är science fiction. 31 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Vill du att jag berättar? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 En annan gång. Jag är på semester nu. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,200 Hallå. 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Lee Sang-do lever. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Lee Sang-do och Jang Yeon-ji har något gemensamt. 36 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Båda två ska tydligen 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 ha haft två mobiler. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 Vet du varför? 39 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 Det finns en annan värld där folk med samma ansikten som vi lever. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 Jag har varit där. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Ett brott har begåtts som tar plats i båda världar 42 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 men jag kan inte anmäla det. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Vad för några bevis kan jag visa? 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Nån måste stoppa det här, 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 men du är den enda 46 00:04:00,573 --> 00:04:01,532 jag kan tänka mig. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Hjälp mig. 48 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Det är inte science fiction. Det är inbillning. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Vilken "annan värld"? 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 Skärp dig, din dummer. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Det här... 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 ...är obegripligt. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Inte en chans. 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Det är 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 där han är och bidar sin tid. 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 Det är bara tio dagar kvar på året. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Jag har ungefär fem timmar på mig. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 Och en till sak jag missade 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 är den enda platsen där jag kan hitta 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 Lee Lims obelisker. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 När solen går ner över forsarna 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 väntar jag vid porten. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Mellan de sjungande fåglarnas skuggor i gryningen 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 ser jag världen ljusna 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 i sitt stilla lugn. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Jag fixerar på resenären som vandrar förbi 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 i gryningen, 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 "Är det du?" 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 "Är det du?" 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Hej. 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Va? 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Du är äntligen här. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Kom du precis hit? 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 Har du väntat här? 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Är du verkligen här? 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 Inte än. Inte helt. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Jag har saknat dig så mycket. 78 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Jag saknade dig otroligt. 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 Jag ville bara höra din röst och sen gå. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Min röst? 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Jag tänkte ringa dig från telefonkiosken där borta. 82 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 AZALEAS UTVALDA DIKTER AV KIM SO-WOL 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Du måste verkligen berätta nu. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Var är hans majestät? 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Nyårsceremonin hålls snart. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,938 Du får åtminstone hjälpa mig komma på en ursäkt för hans frånvaro. 87 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 Oroa dig inte. Planera allt som vanligt. 88 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Hans majestät kommer återvända före nyåret. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Men nyåret är... 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 ...i övermorgon. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Oron kommer driva mig till en tidig grav. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Ers majestät. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Vilket datum är det idag? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Kom jag i tid? 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Nyåret borde vara om en eller två dagar. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Det är den 23:e. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Du kom precis i tid. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Tack och lov. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Jag tappade räkningen. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Vad tusan är det som händer? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,530 Ers majestät, hade ni ett hemligt möte eller... 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 ...nåt sånt? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 Mer som illegal immigration, 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 men det var underbart. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Vi ses i morgon. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Här är hotellrumsnyckeln. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Tack. 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Vi fick aldrig chansen att äta tillsammans. Ät upp. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Jag måste gå så fort jag är klar. 110 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Den här killens familj kommer. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 Det är redan nyår. 112 00:10:09,525 --> 00:10:11,569 Synd att du måste stanna här under högtiden. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Jag vet att jag är fast här, men Eun-sup är i samma situation. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 Se bara till att du inte går Eun-bi på nerverna. Du kan inte slå henne. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 Oroa dig inte för det. 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,334 Hon gillar mig snarare för mycket. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Jag borde gå. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Gott nytt år. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Gott nytt år du med. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Vad gör du? 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Sträck på dig. 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Din farbror väntar. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 Varje år sätter du på dig den helt själv. 124 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 Varje år? 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Den här? 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Med flerfärgade ränder? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Va? Jösses. 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Mamma. 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Ja, vad? 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Jag har iakttagit honom noggrant. 131 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 Du förstår, den mannen... 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 ...är inte Eun-sup. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 Vad menar du? 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Pappa väntar i bilen. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Om man tittar noga ser man att han har förändrats och är både bättre och sämre. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 Va? 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Han är mycket häftigare nu, 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 men han har också blivit en skitstövel! 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup. 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 Vad är det här? 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 Rör inte den där. 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Det är en souvenir från militärtjänsten. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 Ser du? Vi borde ringa polisen nu. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Hela familjen Jo står på spel. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Han är min son. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Jag födde den där häftiga killen här för familjen Jo. 147 00:12:31,750 --> 00:12:33,377 Du är inte i militären nu. Väx upp. 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Varför leker du med barnens leksaker? 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Gör dig redo, okej? 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Republiken Korea. 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 Hur kan en sjuåring här vara vass nog att gå med i kungliga vakten? 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Jag menar, 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 vem jobbar nattskiftet på nyårsdagen? 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 Det här hände för att vår grupp inte har nån makt. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Nån måste göra det här, så vi får va glada att det är gjort. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Jag gillar det. 157 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 Soluppgången, kaffet och det första nattskiftet av det nya året. 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Det är vad våldsroteln handlar om. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Förklara det för mig. 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 Vad har de tre sakerna med våldsroteln att göra? 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Alla tittar på oss. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 De bara: "Jag undrade vem som jobbade nattskiftet på nyårsdagen. 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Åh. Det är dem." 164 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 -Precis. -Stackars oss. 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Nej, de tittar på oss för att de tror vi filmar en tv-reklam. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Det här ser precis ut som en tv-reklam. 167 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Satte du något i hans tteokguk? 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Okej. Ni har jobbat på bra förra året. 169 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 -Vi fortsätter i år... -Din gamla gubbe. 170 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 -Sluta innan jag blir arg. -Jag gillar det. 171 00:14:08,180 --> 00:14:10,683 Soluppgången, kaffet, delade skämt för att inleda året. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Vi struntar i dem. 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Jag pallar inte. Jag ger upp. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Hallå, kan den coola killen som kommer mot oss 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 vara Sin-jae? 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Jag är tillbaka. 177 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 Välkommen tillbaka. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 Jag är glad att du fick lite välförtjänt vila. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 Tillbaka till jobbet. 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 -Jösses. -Ja, chefen! 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 Dags att sätta igång. 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Jösses, mina ben. 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Vad var det där om mobiler? Jag är idel öra. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 År 2020 har börjat. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Ännu ett otroligt år har lagts till i våra liv. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 Jag har tänkt på plustecknet, en av de matematiska symbolerna. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 Det återfinns på sjukhusskyltar och i ekvationer, och det är även ett kors. 188 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Beroende på vad som läggs till det 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 kan det vara en symbol för läkande för vissa och böner för andra. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 Och för vissa människor 191 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 ger det dem modet att möta sitt öde. 192 00:15:26,258 --> 00:15:30,888 År 2020 är den stora vita råttans år. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Råttan är det första djuret i zodiaken 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 och det är även riktningens och tidens gud. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 Jag hejar på er alla 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 i varje steg ni tar i 2020 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 och jag hoppas att er varje sekund blir givande. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Gott nytt år till er alla. 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Wow! 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Jösses, han är så karismatisk när han håller tal. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 Till er tjänst! 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Jag... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Vad är hans majestäts typ? 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 Vad vill du med en fråga som är så rakt sak? 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 Du verkade upptagen. 206 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Du verkar mer upptagen, premiärminister Koo. 207 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Din mandatperiod tar slut om ett år. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Ett år är mer än nog. 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Visste du att jag gifte mig och sen skilde mig på bara ett år? 210 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Med din hjälp 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 räcker ett halvår bra nog. 212 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Ge mig några ledtrådar. 213 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 Vad kan krossa hans majestäts hjärta? 214 00:16:44,670 --> 00:16:47,339 Den vanliga frågan är vad som får hjärtat att slå snabbare. 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Ändå frågar du vad som kan krossa hans hjärta. 216 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Snacka om våldsam kärlek. 217 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 Har hans majestät nånsin gråtit inför er? 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Ens en enda gång? 219 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Det är därför jag vägrar hjälpa dig. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Det var ett utmärkt tal, ers majestät. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 Hejar du på mig också för varje steg jag tar? 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Som jag sagt tidigare har jag alltid gjort det. 223 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Jag hoppas att du inte har dåligt lokalsinne. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Ers majestät, 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 nån ringer. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 KRIMINALPOLIS KANG 227 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 Svara då. 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Sänk rösten och säg: "Det är Jo Yeong." 229 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Jag älskar att höra det. 230 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Yeong ser cool ut när han svarar på telefon med en sådan röst. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Det är Jo Yeong. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 -Lystring! -Lystring! 233 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 Vem är inspektör Kang Jun-hyeok? 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Det är... 235 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 ...jag, ers majestät! 236 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Jag är Kang Jun-hyeok. 237 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Du... 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 ...lever fortfarande. 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 Jag lånar ditt namn. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Det är registrerat nu. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 Jag betalar dig för det. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 Låt ingen jaga dig 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 och lita inte på nån. 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Jag hoppas 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 du lever ett långt liv, 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Luna. 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Den här tjejen är Luna. 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,848 Hon var inspärrad fram till två veckor sen, men verkar ha släppts. 249 00:19:00,931 --> 00:19:01,974 Varför släpptes hon? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Hon fullbordade inte sitt straff. Hon släpptes i förtid. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 Hon är tydligen obotligt sjuk. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 Vill du se hennes diagnos? 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 Jag skulle vilja 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 träffa henne, om det är möjligt. 255 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Visst, vi hittar henne. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Se till att allt i det här fallet rapporteras direkt till mig. 257 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 En sak till. 258 00:19:27,541 --> 00:19:29,293 Jag vill veta mer om den här personen. 259 00:19:29,376 --> 00:19:30,836 KIM GI-HWAN FÖDD 23 NOVEMBER 1968 260 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 PERSONUPPGIFTER 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Om han är död 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 i den här världen... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Ja, ers majestät. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Han var en av förrädarens följare, 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 men han dog medan de flydde. 266 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 Han tog sitt liv. 267 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Det betyder 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 att de med samma ansikten stjäl sina 269 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 sina motsvarigheter. 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 BEVISMATERIAL 0631 GROV STÖLD 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 FÖLJ DINA DRÖMMAR 272 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 -Det snöar. -Jösses! 273 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 Det snöar! 274 00:21:01,260 --> 00:21:02,427 Inspektör Jeong Tae-eul. 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Gott nytt år. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Lee Lim 277 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 har äntligen kommit till kungadömet Corea. 278 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Ers majestät. 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 Såg du nån gå förbi precis? 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Nej. 281 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Ingen hittills? 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 Ja. Vi har jobbat i roterande pass i 17 dagar, men inte sett nån. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Vad är det jag missar? 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Hade det räckt att vakta bambuskogen 285 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 hade vi redan träffats. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Han hade också haft sina vakter på andra sidan. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Våra portar 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 är inte samma. 289 00:21:57,649 --> 00:21:59,026 Det här var slöseri med tid. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Ers majestät, med all respekt... 291 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 Finns det en genväg till Haeundae som inte går genom palatset? 292 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 Vägen under punkt sju är inte längre i bruk. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Det är plan B. 294 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Alla kungliga vakter till Haeundae nu. 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 Vi drar härifrån på en gång. 296 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 Ja, ers majestät! 297 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 Ja, ers majestät. 298 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Ja, det är klart. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Vi behöver bara lägga upp det på sociala medier. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 Ja, ers majestät. 301 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 -Är eventannonsen på väg upp? -Ja. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Vad är det som händer? 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Har hans majestät planerat ett evenemang borta i Haeundae? 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Hans majestät måste bjuda in någon. 305 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Precis. Vad betyder det? 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Jösses, hans majestät kommer till Haeundae! 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 NYÅRSPROMENAD I MÅNSKENET MED KUNGEN 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 När kommer han? 309 00:22:52,329 --> 00:22:54,414 HAEUNDAE 310 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Förrädare 311 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 Lee Lim! 312 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Minns du min röst? 313 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Jag minns din. 314 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Ja, min kära brorson. Det är jag. 315 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 Hur har du haft det? 316 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Du är... 317 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 ...alltså vid liv. 318 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Ja. 319 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Jag har väntat på den här dagen, min kära brorson. 320 00:25:08,006 --> 00:25:10,508 Sen jag miste chansen jag hade väntat på hela livet, 321 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 jag har levt ett annat liv medan jag väntat. 322 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Vänta bara lite längre. 323 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Jag kommer 324 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 hitta dig till varje pris. 325 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Det är första gången jag hör dig prata som en kung. 326 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 Hitta mig gärna. 327 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Du sa inför hela världen att jag dog. 328 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Nu får du återuppväcka den här döde mannen. 329 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 Jag ser fram emot 330 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 kaoset det kommer skapa. 331 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Han är en av förrädarens följare. Ta honom! 332 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Skjut inte. 333 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 Skjut inte! 334 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Folkets säkerhet kommer först! 335 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 Kapten! 336 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 Meddela polisen och transportera de skadade först. 337 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Ja, ers majestät. 338 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 Alla kungliga vakter utom några få 339 00:27:46,498 --> 00:27:48,416 måste skydda folket tills polisen anländer. 340 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Då kommer de jävlarna... 341 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 Nej, vi jagar dem inte. 342 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Inga fler förluster. 343 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 Samla övervakningsbilder från alla kameror inom en kilometers avstånd. 344 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Om några videor läggs ut 345 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 måste de tas ner till varje pris. 346 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Ja, ers majestät! 347 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Eun-sup. 348 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Vakna. 349 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Jo Eun-sup. 350 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 En eldstrid? 351 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 Ja. Hans majestät är okej, men kapten Jo skadades. 352 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 Det är inte vad jag frågar. 353 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 Vad handlar det här trendande ordet om? "Förrädaren Lee Lim." Är det sant? 354 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 Åh, det... 355 00:28:35,797 --> 00:28:37,507 Folk skriver att de såg honom 356 00:28:37,590 --> 00:28:39,300 men det finns inga bevis än. 357 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 De flesta tror att det är påhittat. 358 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Han såg ut precis som Lee Lim när han levde. 359 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 Vad händer? 360 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Vad tusan är det som händer? 361 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Säkra alla foton och videor från platsen så fort som möjligt 362 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 och ring palatset. 363 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Ja, frun. 364 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 Är hans majestät 365 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 en ärlig person? 366 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Va? Lee Lim? 367 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 Förrädaren Lee Lim? 368 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Vad händer? 369 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 Jösses! Titta vad som hände i Busan. 370 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 Va? En eldstrid? 371 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 Lee Lim, förrädaren? 372 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Är Lee Lim vid liv? 373 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 Vad är det som pågår? 374 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Så han lever verkligen? 375 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Jag antar det. 376 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Ers höghet, er säkerhetsnivå har höjts till nivå röd. 377 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Vad är det som händer? En eldstrid? 378 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 Vad är det de pratar om? 379 00:29:47,243 --> 00:29:50,997 Tack vare sin skottsäkra väst har han inte fått frakturer eller organskador 380 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 men jag ser sönderslitna muskler och ligament, 381 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 så vi behåller honom här i två veckor och ser hur han återhämtar sig. 382 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 De andra två, då? 383 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 Vi har slutit såren. 384 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Är ni verkligen okej, ers majestät? 385 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Hovdam Noh ringer var femte minut. 386 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Ja, jag mår bra. 387 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Ta extra väl hand om de här männen är du snäll. 388 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Självklart, oroa dig inte för det. 389 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Vi hörs snart. 390 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Jag får säga adjö nu. 391 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 Avsmaka den där konserverade persikan åt mig om du är så orolig. 392 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Är du verkligen okej? 393 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 Det var en riktig pistol. 394 00:30:48,555 --> 00:30:49,639 Du kunde ha dött. 395 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Vad skulle jag göra? 396 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 Yeong sa åt mig att skydda ers majestät till varje pris. 397 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Han sa att han gör detsamma för mina syskon. 398 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Men visst håller du med nu 399 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 att jag förtjänar titeln det okrossbara svärdet? 400 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Ja, absolut. 401 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Tack. 402 00:31:16,583 --> 00:31:17,709 för att du skyddade mig. 403 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 GUYEON-TUNNELN 404 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}OBS TILLTRÄDE FÖRBJUDET 405 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 Är du okej? 406 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Landet är i tumult. 407 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Polisen och kungliga vakten kommer jaga dig. 408 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 Jaga vem? 409 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 En 70-årig man? 410 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 Eller en man 411 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 som sköts till döds för 25 år sedan? 412 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 Min kära brorson måste ha insett vikten av sina egna ord 413 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 ända in i märgen. 414 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 Var försiktig ändå. 415 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Prins Buyeong besökte butiken. 416 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 Kände han igen dig? 417 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Nej, jag tror inte det. 418 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Jag tror det var en slump. 419 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 Mycket som verkar som slumpen var faktiskt ämnat att ske 420 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 och allt som var ämnat att ske är vad vi kallar ödet. 421 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Men oroa dig inte. 422 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 Välvilja är alltid värdelöst, 423 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 och dess öde är maktlöst. 424 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 Jag ser fram emot 425 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 nästa gång våra vägar möts. 426 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU 427 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 Vem? Vem såg du? Ji-huns mamma? 428 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 Kvinnan som jobbade för min familj som hushållerska? 429 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Ja, hon. Jag kände inte igen henne först. 430 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Hon såg ut som en annan person. 431 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 Man vet aldrig vad som kan hända i livet. 432 00:33:31,050 --> 00:33:33,136 Det måste gått bra. Jag är glad för hennes skull. 433 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Kom igen. 434 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Hon träffade säkert en rik, gammal man. 435 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Det kan vara en rik, ung kille lika väl. Man vet aldrig. 436 00:33:40,935 --> 00:33:44,147 Hennes unge var samma ålder som Sin-jae, 437 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 så jag gav henne massor av Sin-jaes gamla kläder. 438 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Det var så länge sen. 439 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 Just det. Hur är det med ryggen? 440 00:34:21,267 --> 00:34:24,353 -Jag trodde bara du skulle komma. -Jag trodde att ni båda var borta. 441 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 De kom tillsammans, men de stack inte tillsammans. 442 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Den här science fiction-historien behöver er båda. Inga invändningar från er, tack. 443 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Okej? 444 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}STÖR EJ 445 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 Lee Sang-do har rest till kungadömet Corea 446 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 från republiken Korea 447 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 Och det verkar som Jang Yeon-ji gör sig redo att åka till kungadömet. 448 00:34:52,799 --> 00:34:55,176 Kim Gi-hwan kom till republiken Korea från kungadömet 449 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 men har skickats tillbaka. 450 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 Det de har gemensamt är att alla har 2G-telefoner. 451 00:34:59,931 --> 00:35:02,016 Vi har inte hittat Jang Yeon-jis än. 452 00:35:02,100 --> 00:35:03,643 Vi borde besöka fängelset först. 453 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 Tog ni med honom till kungadömet? 454 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Det är där han hör hemma. 455 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Det är inte upp till er. 456 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Om han anmäls som saknad blir det problem. 457 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Kunde vi ha ställt honom inför rätta här? 458 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 Tänkte ni ställa honom inför rätta? Vad gjorde han? 459 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 Illegal invandring? 460 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Gäller inte mitt lands lag även dig? 461 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Vad pratar du om? 462 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 När besöker vi Jang Yeon-ji? 463 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 Vill du ha något att dricka, inspektör Kang? 464 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 Jag tar lite kaffe. 465 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 Svart? Eller en latte? 466 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Är det nåt jag inte vet? 467 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 Är du skadad? 468 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Är kapten Jo okej? 469 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Båda av oss mår bra. 470 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 Förresten, är det sant? 471 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 Såg du verkligen förrädaren Lee Lim? 472 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Jag jagade honom. 473 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Jag följde efter honom 474 00:36:15,965 --> 00:36:17,049 men han kom undan. 475 00:36:17,717 --> 00:36:18,759 Varför? 476 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Lee Lim såg exakt likadan ut 477 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 som för 25 år sen. 478 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Han har inte åldrats. 479 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 Va? Har han inte åldrats? 480 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 Ser du? Jag kan inte ens övertyga dig. 481 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 Jag kan inte ens förklara det. 482 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 Det är det han är ute efter. 483 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 Att återvända hit 484 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 som en man som inte åldras. 485 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Därför lät jag honom gå. 486 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 Så snälla, 487 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 be för min seger. 488 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Jag kommer att vinna. 489 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Ers majestät. 490 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Ers majestät, premiärminister Koo är i telefon. 491 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Här är hans majestät. 492 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Premiärminister Koo. 493 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Jag mår bra. 494 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 Om du ringde om det, kan vi prata en annan gång. 495 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Jag vet redan att allt är bra med dig. 496 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Jag är lättad. 497 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 Men du måste vara upprörd, så jag håller det kort. 498 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Vad är det? 499 00:37:23,991 --> 00:37:26,994 Konspirationsteorin om förrädaren Lee Lim har spridits. 500 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Därför vill jag ställa en fråga utifrån äkta omtanke. 501 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Jag litar på att du är ärlig. 502 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 Var det Lee Lim? 503 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 Eller hans följare? 504 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Premiärminister Koo, har du börjat dina ridlektioner än? 505 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 Ursäkta? 506 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 Bettet ska fungera som en länk mellan hästen och ryttaren. 507 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Det jag menar är att ingen 508 00:37:55,273 --> 00:37:57,566 bör dra i bettet för att ändra hästens riktning. 509 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Det som hände idag 510 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 handlade inte bara om det kungliga hovet och mig. 511 00:38:03,572 --> 00:38:04,907 Det var en terroristhandling. 512 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Som det skrevs i historieböckerna sköts Lee Lim till döds ett år efter kuppen. 513 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Och 25 år senare 514 00:38:13,374 --> 00:38:17,044 hittade jag några av hans följare och följde efter dem. 515 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Därför ber jag dig. 516 00:38:21,465 --> 00:38:22,383 Premiärminister Koo. 517 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 Dra inte i bettet. 518 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 Använd inte ordet "ärlighet" som vapen. 519 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 Fokusera enbart på att skydda folkets säkerhet. 520 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Det var allt. 521 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 -Förbereder du presskonferensen? -Ja. 522 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Räcker den sammanfattningen? 523 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Ja, ers majestät. 524 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Jag är Jo Hye-mi från Haejungs dagblad. 525 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Kungen ska ha kallat en av männen för "förrädaren Lee Lim" 526 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 på kvällen den 25 januari. 527 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Lee Lim ska ha skjutits till döds. Är det möjligt att han är vid liv? 528 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Vi fick samma fråga för 25 år sen. 529 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 och det kungliga hovets svar förblir detsamma i dag. 530 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Det är omöjligt. 531 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Hans majestät kom på en av Lee Lims följare. 532 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 Han jagade honom men tappade bort honom. 533 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 Varsågod. 534 00:39:23,611 --> 00:39:25,529 Du nämnde precis förrädarens följare. 535 00:39:25,696 --> 00:39:28,574 Varför tror du att de dök upp igen? 536 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 Som den kungliga hovets pressekreterare 537 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 är jag inte intresserad av deras avsikter. 538 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 Det kungliga hovet avser endast att fånga dem och ställa dem inför rätta. 539 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 -Nästa. -Här! 540 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 -Här borta! -Här! 541 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 En mobiltelefon? 542 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Vad menar du? 543 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 En smartphone och en 2G-telefon. 544 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 Du hade två mobiltelefoner. 545 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 Jag vet inte vad du pratar om. 546 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Det gör du nog visst. 547 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Den här telefonen. Visst är den din? 548 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 Telefonen innehöll nåt som skulle hållas hemligt 549 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 men din vän råkade höra det. 550 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Det var därför du dödade henne enligt metoden du läst om i manuset. 551 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 Eftersom du var säker på att nån skulle rädda dig från trubbel. 552 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 Eller hur? 553 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 Vem gav dig den här telefonen? 554 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Vad... 555 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 Som sagt, jag vet inte vad du pratar om. 556 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Vad tycker du? 557 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Du är nåt på spåren. 558 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 Jag lurade henne med Lee Sang-dos telefon, 559 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 men jag undrar var Jang Yeon-ji gömde sin. 560 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Hallå, lyssnar du? 561 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 Varför? Är det nåt där ute? 562 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 Va? Vet du vems bil det är? 563 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Jag kan ha sett det förut. 564 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Jag kör. 565 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 PERSONUPPGIFTER 566 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 FORDONSINFORMATION 567 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 FORDONSINFORMATION REGISTRERINGSNUMMER 568 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Noll. 569 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 Om det är bilen från grillkiosken 570 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 är det noll. 571 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Du sviker mig då aldrig. 572 00:42:10,027 --> 00:42:10,903 {\an8}AVVAKTAR GODKÄNNANDE 573 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 Kan du godkänna det? 574 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 Varför vill du ha bilen? Vad är på gång? 575 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 Har nåt hänt? 576 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Jag får veta snart. 577 00:42:20,371 --> 00:42:21,580 Kang Sin-jae, patrull tre. 578 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Jag bad om en bilkontroll. När kan det göras? 579 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Okej, tack. 580 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Du behöver en partner. 581 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Vet du vad? Du borde ta med Jangmi. 582 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Okej, jag måste gå. 583 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 Inspektör Shim. 584 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 Ja? 585 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Du tog en drink med mig igår, okej? 586 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Varför? Valde du mig utav alla? 587 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 Vänta, chefen! Vänta. 588 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Vänta lite. 589 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Chefen. 590 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 Seriöst, vem ska du träffa? 591 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 Ensamhet. 592 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Jösses, kom igen. Chefen! 593 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Vi ses, chefen. 594 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Fick du information om fordonet? 595 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Det tar en halvtimme. 596 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Beställ mat. Jag vill ha dolsot bibimbap. 597 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Då beställer jag biff... 598 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 Glöm det. 599 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 Dolsot bibimbap för alla, okej? 600 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 Vi försökte skydda nationen. 601 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 Men så inleder vi året med en eldstrid? 602 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 Med förrädarens följare? 603 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Alla familjer behöver en stark pelare att vila på. 604 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 Det är för att premiärministern är en kvinna. 605 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 Den där hönan går bara runt och skränar varje dag. 606 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 Inte undra på att förrädarens följare orsakar problem. 607 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Vi är verkligen oroliga för hans majestäts säkerhet. 608 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 Du såg hur Park Cheol-ung led. 609 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 Om det här inte är en terrorattack, vad är det då? 610 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Ers höghet, tajmingen är perfekt. 611 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 Uttryck bara din oro som den äldsta medlemmen i den kungliga familjen. 612 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 -Ge bara ordet... -Så fräckt! 613 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 Den främste medlemmen i kungafamiljen är hans majestät, inte jag. 614 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 Andra i kungafamiljen ska hålla sig utanför politiken. 615 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 Hur ofta måste jag säga det? 616 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 Ut ur mitt hus omedelbart! 617 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Ers höghet, hans majestät är här. 618 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Ers majestät! 619 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 Ers majestät. 620 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 Jag hoppas jag inte har orsakat missförstånd. 621 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 De stormade in i mitt hus oanmälda. 622 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Jag förstår, oroa dig inte. 623 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 Hur är det med Se-jin? 624 00:44:51,563 --> 00:44:54,358 Hon är klar med utbildningen och har börjat sin forskartjänst. 625 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Men hon är fortfarande klumpig. 626 00:45:00,864 --> 00:45:01,698 Se-jin 627 00:45:02,699 --> 00:45:03,575 klarar sig nog bra. 628 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 Kommer jag 629 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 klara mig lika bra? 630 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Ers majestät. 631 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 Kan det vara så... 632 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Ja. 633 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 Förrädaren Lee Lim 634 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 är vid liv 635 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 och har inte åldrats. 636 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 Därför måste jag lämna palatset om några dagar. 637 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Jag ska hitta honom. 638 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 Och det mötet 639 00:45:38,986 --> 00:45:40,779 kommer inte äga rum i kungadömet Corea. 640 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 Eftersom du är näst i tronföljden måste du stanna i palatset. 641 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 För min och för 642 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 kungadömet Coreas skull 643 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 måste du hållas säker. 644 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Tänker ers majestät spåra honom själv? 645 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 Nej, det kan jag inte låta dig göra. 646 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Jag vet vad du är orolig för. 647 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Men jag lovar att jag kommer hålla mig säker. 648 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Så du måste göra samma sak. 649 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Skydda dig själv. 650 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Det är en kunglig order. 651 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Uppfattat. 652 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 Jag ska göra det, ers majestät. 653 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Okej, tack. 654 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 Fordonet, 7370, är registrerat 655 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 under en saknad person. 656 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Sätt dig ner och ät lite först. 657 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 Bovar använder ofta bilar med falsk registrering för att spana på poliser. 658 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 Men jag undrar 659 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 om de kan ha förföljt dig en längre tid. 660 00:46:59,483 --> 00:47:00,984 Och varför var den vid fängelset? 661 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 Kommer du på nåt? 662 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Berätta mer om det. 663 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Om vad? 664 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 Platsen du åkte till. Science fiction-historien. 665 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Tja... 666 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Jag var bara där en dag. 667 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 Det stället kallas kungadömet Corea 668 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 och det är inte delat i två. 669 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Man kan ta tåget hela vägen till Pyongyang. 670 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 Huvudstaden är Busan, 671 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 och det finns en kung som är älskad av folket. 672 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 Jag gick till och med till vår polisstation. 673 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Allt från uniformerna till bilarna var annorlunda. 674 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 men jag var ändå glad att se alla. 675 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 Jag såg till och med Park och Shim. 676 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Till och med i den världen var de poliser 677 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 som om det var ödesbestämt. 678 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Sen 679 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 försökte jag hitta dig. 680 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Men du var inte... 681 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 ...där. 682 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Varken på stationen eller i Pyeongchang-dong. 683 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Kan du ha ärvt familjeföretaget och blivit rik? 684 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 Eller så bor du kanske utomlands. 685 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 Vilken tur du har. 686 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 Jag var här. 687 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 Va? 688 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Nu äter vi. 689 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 Vi måste åka nånstans. 690 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 Var? 691 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI KIM GI-HWAN, YANGSUN VÅRDHEM 692 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE 693 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 KANG HYEON-MIN 694 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 KANG SIN-JAE 695 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}LEE JI-HUN 28 OKTOBER 1987, 28 DECEMBER, 1994 696 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 Hur fick du 697 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 reda på det här? 698 00:49:14,951 --> 00:49:17,037 Gyeong-ran gav mig rapporter att ge till dig. 699 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 Hon sa det var hemligt. 700 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 Så jag tittade på dem 701 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 för att se vad du var ute efter 702 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 och vart du var på väg. 703 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Och det är här 704 00:49:31,718 --> 00:49:32,552 jag hamnade. 705 00:49:37,015 --> 00:49:38,016 Jag förstår. 706 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Jag kan berätta 707 00:49:44,856 --> 00:49:45,899 vem den här pojken är. 708 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Jag vet. 709 00:49:50,362 --> 00:49:51,530 Det är därför vi är här. 710 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 Du hittade inte mig i den andra världen. 711 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 Jag vet varför. 712 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Varför? 713 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Vet du varför jag blev polis? 714 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Jag hoppades att jag 715 00:50:13,468 --> 00:50:14,761 kunde ha en pistol i handen 716 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 när någon bad mig 717 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 identifiera mig. 718 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 Så jag kunde skjuta antingen dem eller mig. 719 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 Vad menar du? 720 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 Vem är du? 721 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 Dagen då Eun-sup inte var vår Eun-sup, 722 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 ropade jag namnet på mannen som påstod att han var en kung. 723 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 Hans namn? 724 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 Menar du att den oidentifierade 725 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 gav dig sitt namn? 726 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 Nej, 727 00:50:55,010 --> 00:50:56,052 jag ropade bara namnet. 728 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 Namnet som jag kom ihåg. 729 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 730 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 Och jag hade rätt. 731 00:51:09,775 --> 00:51:11,026 Det är för att jag var här. 732 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 I den här världen... 733 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 ...med dig. 734 00:51:19,493 --> 00:51:21,787 Jag var anledningen till att du inte hittade mig... 735 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 ...i den världen. 736 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 Jag, Kang Sin-jae. 737 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 Det så det är. 738 00:51:35,550 --> 00:51:36,718 Men vem jag egentligen är 739 00:51:38,053 --> 00:51:38,970 vet jag inte än. 740 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Du var 741 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 här. 742 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Du var här 743 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 hela tiden. 744 00:52:00,492 --> 00:52:01,701 Men borde jag vara här? 745 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 Kommer du 746 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 välkomna mig? 747 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 Hur visste du det? 748 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Du bad mig hitta förrädarens följare, 749 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 men förrädaren själv är vid liv. 750 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Lee Lim. Folk pratar om honom överallt nu. 751 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Passa dig. 752 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 Eftersom du är så försiktig med det här, 753 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 måste det vara sant. 754 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 Alla videor av platsen är borttagna. 755 00:53:13,648 --> 00:53:15,025 Även från utländska servrar. 756 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 Kan KU hitta dem? 757 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 Är din sekreterares kontor så kapabelt? 758 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 Varför behöver du dem? 759 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 Vill du fånga förrädaren eller bli en själv? 760 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Svara bara om du kan hitta dem eller inte. 761 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Om jag hittar dem åt dig, släpps jag tidigt då? 762 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 Vad sägs om att jag går fri i tid för vårdagjämningen? 763 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 I det här landet har benådning aldrig utfärdats i februari. 764 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 En avrättning är troligare. 765 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 Vad sägs om amiral Yi Sun-sins födelsedag? 766 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 April? 767 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Det är långt dit. 768 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 Vad sägs om Gyeongchip? 769 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Ruttna här för evigt då. 770 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Okej då. Då hittar jag dem men håller det för mig själv. 771 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 Kväk, kväk, grodorna sjunger 772 00:54:03,698 --> 00:54:06,952 Tillsammans med sonen Sonsonen och svärdottern 773 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Okej. Gyeongchip får det bli. 774 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 När får du tag på dem? 775 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Jag ringer dig. 776 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Alla i sekreterarens kontor får jobba extra. 777 00:54:22,801 --> 00:54:26,054 De sjunger hela natten Men ingen lyssnar 778 00:54:26,805 --> 00:54:29,265 Även om ingen lyssnar 779 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 Prins Geum! 780 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 Du... 781 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 Du har inte åldrats alls. 782 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Varför är du förvånad? 783 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Du var den första som fick veta att jag inte dog. 784 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 Du har vetat längst. 785 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 Är nån där? 786 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Jag är rätt säker på 787 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 att jag dödade dem alla på vägen hit. 788 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Bli inte överraskad. 789 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Jag kom för att hämta vad som är mitt, Jong-in. 790 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Lägg ner den. 791 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 Det är kungens ring, den tillhör inte oss. 792 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Jag var näst i tronföljden. 793 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Jag föddes av en konkubin. 794 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 Jag är ringens arvinge, 795 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 -så den tillhör visst mig. -Struntprat. 796 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 Vi vågar inte åtrå ringen. 797 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 "Vi"? 798 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Du och jag kan aldrig vara "vi". 799 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 Hur kan man identifiera sig med nån 800 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 som kan döda dig detta ögonblick? 801 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 Vilken oförskämdhet! 802 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 Jag kommer strypa vår kära brorson precis såhär 803 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 och ta Manpasikjeok från honom. 804 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Sen kommer jag vara den enda som besitter Manpasikjeok. 805 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 Jag vet inte allt av vad jag kommer kunna göra 806 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 när jag besitter den helt. 807 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 För att få det att hända 808 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 måste vår kära brorson lida och förfalla. 809 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Och av den anledningen 810 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 vill jag att han förlorar en till person i sitt liv. 811 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Du, för att vara specifik. 812 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Tro inte det är orättvist. 813 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Du är smart, 814 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 så du såg det säkert komma. 815 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}KUNG ARTUR 816 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 Varför är du inte förvånad? 817 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 För att jag är nyfiken. 818 00:58:17,452 --> 00:58:18,953 Jag gillar inte att se blod. 819 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Har du slagits? 820 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Jag är mitt i en strid. 821 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 Jag har långt kvar att gå. 822 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 Vad läser du? 823 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Kung Artur. 824 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 Det handlar om en man med ädelt blod som drar ett svärd och blir kung. 825 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 Kan bara de med ädelt blod bli kung? 826 00:58:39,724 --> 00:58:41,100 Vilken hemsk historia. 827 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 Glöm ädelt blod. 828 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 Svärdet måste dras av de som kan använda det. 829 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 Tänk om nån elak drar svärdet? 830 00:58:50,693 --> 00:58:51,861 Nån som inte är rättvis. 831 00:58:51,986 --> 00:58:54,030 Rättvisa formar inte svärdet. 832 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 Det är svärdet som bestämmer vad rättvisa är. 833 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 Det verkar som om allt i din värld förändras hela tiden. 834 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 Hur som helst, hej då. 835 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Jag vill veta hur den här historien slutar. 836 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 Kom du ensam? 837 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 Väntar du besök? 838 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 Jag vet att rumsservicen är bra, 839 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 men jag tänkte att du ville ha hemlagad mat. 840 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Eftersom du är här måste jag visa dig det här. 841 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Jag gav den till din kung. 842 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 Ja. Hans majestät lämnade den hos mig, men jag kan inte kolla upp nåt på den. 843 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Jag förstår. 844 01:00:02,223 --> 01:00:03,933 Det var därför han tog med all växel. 845 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 Varför kan du inte kolla upp nåt? Finns det ingen wifi? 846 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Du ska få se varför. 847 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 Jag kan inte ens säga det. 848 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 Vill du se vad jag har kollat upp? 849 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 En kung 850 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 lämnar aldrig spår efter sig. 851 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 Jobbar du nu eller bara vardagsgrejor? 852 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 För mig var varje ögonblick i din värld 853 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 skandalöst. 854 01:00:43,139 --> 01:00:44,849 På grund av inspektör Jeong Tae-eul. 855 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Jag är förvånad att du inte raderade det. 856 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 Allt är raderat. Nu kan du kolla upp saker. 857 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Jag trodde du ville ha den. 858 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Jag ska komma ihåg det. 859 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 Vi borde inte lämna bevis. 860 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 Vi måste se till att de från din värld inte lämnar några spår. 861 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 Vet du vad? 862 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Förutom hans majestät är du den enda 863 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 som kan radera det hans majestät skrev. 864 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 Klarar du det? 865 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 -Klara vadå? -Allt som kommer att hända 866 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 när förrädaren har fångats. 867 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 Ni två tillhör olika världar. 868 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 Kommer ni resa fram och tillbaka? 869 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 Hans majestät är kung av ett land. 870 01:01:48,621 --> 01:01:50,707 Han måste vara med nån som blir hans drottning. 871 01:01:51,791 --> 01:01:53,459 Kan du överge allt du har här 872 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 och bli kungadömet Coreas drottning? 873 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 Och hålla de två världarna hemliga 874 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 för evigt? 875 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Ers majestät. 876 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 Ers majestät... 877 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Vad är det? 878 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Buyeong... 879 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Hans höghet prins Buyeong... 880 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Hans höghet prins Buyeong... 881 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}KUNGADÖMET COREA 882 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 Frun! 883 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 Frun! 884 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 Frun. 885 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Frun. 886 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 -Ers majestät! -Ers majestät! 887 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 KUNGADÖMET COREA 888 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 Tidigare idag 889 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 var det väldigt soligt. 890 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Eftersom det var så soligt 891 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 undrade jag 892 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 om du hade kunnat 893 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 samla din styrka för att äntligen gro idag. 894 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 Så jag skyndade hem. 895 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Hej. 896 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 Hur har du haft det? 897 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Det tog dig 898 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 ett tag den här gången. 899 01:07:16,323 --> 01:07:17,783 Jag var tvungen att resa bort. 900 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 Jag insåg att 901 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 jag inte ens gav dig en enda blomma. 902 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 Det är därför 903 01:07:32,590 --> 01:07:34,258 jag korsade universum för din skull. 904 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Men saken är den 905 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 att jag måste åka tillbaka nu. 906 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 Måste du tillbaka? 907 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Ja. 908 01:08:25,893 --> 01:08:27,561 Jag insåg att jag aldrig berättat... 909 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 ...att jag älskar dig. 910 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Jag är djupt... 911 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 ...förälskad i dig. 912 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Det kommer komma en tid 913 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 då det verkar som om jag har försvunnit. 914 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 Jag vill inte att du 915 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 oroar dig när det händer. 916 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Det betyder bara 917 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 att jag går genom frusna ögonblick i tiden. 918 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Gon. 919 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}Det är jag, 920 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}Jeong Tae-eul. 921 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Jag är... 922 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}...på väg till palatset nu. 923 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}Jag skyndar mig. 924 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Jag är på väg dit nu, 925 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}så vänta mig 926 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}när du får detta meddelande. 927 01:12:07,614 --> 01:12:09,700 {\an8}Undertexter: Kevin Goltermann