1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER, YERLER, KURUMLAR, 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 {\an8}BÖLÜM 10 5 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 Çok uzun bir rüya mıydı? 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 İlk kez öyle bir ev görmüştüm. 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 Kapısı ve kanepesi olan bir ev. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 Annem çok güzel kokuyordu. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 "Umarım Kang Hyeon-min 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,468 bir rüyadan ibarettir." 11 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Böyle düşünüyordum. 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Sadece bir rüya olabilirdi. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 Neden Kang Hyeon-min'in gerçek bir anı olduğunu düşünüyorsun? 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Biriyle tanıştım. 15 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 O dünyadan biriyle. 16 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Farklı bir dünyadan olduğunu mu söyledi? 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,530 Sence hayal mi gördüm? 18 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Belirtilerin... 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 Kâbustan bahsetmeyelim. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 Gördüğün güzel rüyayı anlat. 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 İznini burada mı geçireceksin? 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Ya sen? İzinde bile değilsin. 23 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 Neden telefonunu açmıyorsun? 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,346 Burada kaç gün nöbet tuttuğumu biliyor musun? 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Aferin sana. 26 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 Fazla boş vaktin var. 27 00:03:06,394 --> 00:03:07,562 Hesap lütfen. 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Geçen gün ne kadar ileri 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,025 gittiğimi sormuştun. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Bilim kurgu meselesinde. 31 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Söylememi ister misin? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 Başka zaman konuşalım. Şu anda izindeyim. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,200 Hey. 34 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Lee Sang-do yaşıyor. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 Lee Sang-do ve Jang Yeon-ji'nin ortak bir noktası var. 36 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 İkisinin de 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 iki cep telefonu vardı. 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 Neden, biliyor musun? 39 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 Bizimle aynı yüzlere sahip olan insanların yaşadığı başka bir dünya var. 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 Oraya gittim. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 İki dünyaya yayılmış bir suç işlendi 42 00:03:51,773 --> 00:03:52,899 ama ihbar edemiyorum. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Nasıl kanıt sunacağım? 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Biri bunu durdurmalı 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 ama akla gelen tek kişi 46 00:04:00,573 --> 00:04:01,532 sensin. 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Bana yardım et. 48 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Bu bilim kurgu değil, hezeyan. 49 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Ne "başka dünya"sı? 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 Kendine gel aptal. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Bu... 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 ...hiç mantıklı değil. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Olamaz. 54 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Orada duruyor, 55 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 zamanının gelmesini bekliyor. 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 Yılın son gününe on gün kaldı. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Beş saatim var. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 Kaçırdığım diğer şey 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 Lee Lim'in sütunlarını bulabileceğim 60 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 tek yer. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,981 Güneş beyaz yamaçların ardında battığında 62 00:05:16,274 --> 00:05:20,278 kapıda bekleyeceğim. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 Şafakta şakıyan kuşların gölgelerinin arasında 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 dünyanın sükûnet içinde 65 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 aydınlandığını görüyorum. 66 00:06:21,255 --> 00:06:23,716 Gün aydınlanırken 67 00:06:24,717 --> 00:06:27,345 gözlerimi ayırmadığım gezgine soruyorum, 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 "Bu sen misin?" 69 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 "Bu sen misin?" 70 00:06:38,856 --> 00:06:39,732 Selam. 71 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Ne? 72 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 Nihayet geldin. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 Yeni mi geldin? 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,860 Beni mi bekliyordun? 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Gerçekten döndün mü? 76 00:07:30,074 --> 00:07:32,702 Hayır. Tam olarak değil. 77 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 Seni çok özledim. 78 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Seni deli gibi özledim, 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 sadece sesini duyup dönecektim. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Sesimi mi? 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Seni şuradaki ankesörlü telefondan arayacaktım. 82 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 AÇELYA ÇİÇEĞİ SEÇİLMİŞ KIM SO-WOL ŞİİRLERİ 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Gerçekten söylemeniz gerekiyor. 84 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Majesteleri nerede? 85 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Yılbaşı kutlamaları var. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 En azından yokluğuna bahane bulmamız için yardımcı olun. 87 00:08:42,021 --> 00:08:44,982 Merak etme. Her zamanki gibi planı yap. 88 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Majesteleri Yeni Ay Yılı'ndan önce döner. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Ama Yeni Ay Yılı'na... 90 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 ...iki gün kaldı. 91 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Endişemden bu yaşta öleceğim. 92 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Majesteleri. 93 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Bugün günlerden ne? 94 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 Geç kaldım mı? 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Yeni Ay Yılı'na bir iki gün kalmış olmalı. 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,055 Ayın 23'ü. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Tam zamanında geldin. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Şükürler olsun. 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Hesabımı karıştırdım. 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Neler oluyor? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 Majesteleri, gizli bir buluşmanız mı... 102 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 Onun gibi muhteşem bir şey mi vardı? 103 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 Yasa dışı göç denebilir 104 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 ama gerçekten muhteşemdi. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Yarın görüşürüz. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Otel odasının anahtarı. 107 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 Teşekkür ederim. 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Birlikte yemek yiyemedik. Yesene. 109 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Bunu bitirir bitirmez kalkacağım. 110 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Bu adamın ailesi geliyor. 111 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 Yeni Ay Yılı geldi. 112 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 Burada geçirmen kötü oldu. 113 00:10:12,194 --> 00:10:15,740 Ben burada kaldım ama Eun-sup da aynı durumda. 114 00:10:18,743 --> 00:10:21,954 Eun-bi'yi sinirlendirmemeye çalış, onunla baş edemezsin. 115 00:10:22,496 --> 00:10:24,040 Onu merak etme. 116 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 Beni fazla seviyor bile olabilir. 117 00:10:27,918 --> 00:10:28,836 Ben kalkayım. 118 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Yeni yılın kutlu olsun. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Senin de. 120 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Ne yapıyorsun? 121 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Dik dur. 122 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Amcan bekliyor. 123 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 Her yıl bunu kendin kolayca giyebiliyordun. 124 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 "Her yıl" mı? 125 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Bunu mu? 126 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Bu renkli çizgileri mi? 127 00:11:13,756 --> 00:11:14,674 Bu ne? Tanrım. 128 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Anne. 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 Efendim? 130 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Onu dikkatle izliyordum. 131 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 Bu adam 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 Eun-sup değil. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 Nasıl yani? 134 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Baban arabada bekliyor. 135 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Dikkatli bakarsan bazı yönleri daha iyi, bazıları daha kötü oldu. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 Ne? 137 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Artık daha havalı 138 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 ama aynı zamanda pisliğin teki oldu! 139 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Eun-sup. 140 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 Bu ne? 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 Dokunma ona. 142 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Askerden hatıra. 143 00:12:12,356 --> 00:12:14,358 Gördün mü? Polisi arayalım. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Tüm Jo ailesi tehlikede. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 O benim oğlum. 146 00:12:21,991 --> 00:12:26,454 Bu havalı adamı Jo ailesi için doğurdum. 147 00:12:31,667 --> 00:12:33,377 Terhis edildin. Çocuk gibi davranma. 148 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Neden oyuncaklarla oynuyorsun? 149 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Hazırlan. 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Kore Cumhuriyeti. 151 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 Burada yedi yaşında bir çocuk bile Saray Muhafızı kadar zeki. 152 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Diyorum ki 153 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 yılbaşında gece vardiyasında çalışılır mı? 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,875 Ekibimizin hiç gücü olmadığı için böyle oldu. 155 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Bunu birinin yapması gerekiyordu, biz halletmiş olduk. 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Beğendim. 157 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 Gün doğumu, kahve, yeni yılın ilk gece nöbeti. 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Şiddet Suçları Birimi işte bu. 159 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Baksana. 160 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 Bu üç şeyin Şiddet Suçları Birimiyle ne ilgisi var? 161 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Herkes bize bakıyor. 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,071 "Yılbaşı gecesi kim çalışıyor acaba? Bunlarmış." 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 diyorlar. 164 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 -Evet. -Hâlimize bak. 165 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 Hayır, reklam filmi çektiğimizi sandıkları için bakıyorlar. 166 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 Gerçekten reklam filmi gibi duruyoruz. 167 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Tteokguk'a bir şey mi kattın? 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Pekâlâ millet. Bu yıl iyi iş çıkardınız. 169 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 -Önümüzdeki yıl da... -İhtiyara bak. 170 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 -Kes şunu, sinirleniyorum. -Hoşuma gitti. 171 00:14:08,180 --> 00:14:10,683 Güneş, kahve ve kibar sözlerle yeni yıla giriyoruz. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Umursamayalım. 173 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Yeter. Pes ediyorum. 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Bize doğru yürüyen şu havalı adam 175 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 Sin-jae mi? 176 00:14:28,826 --> 00:14:29,702 Döndüm. 177 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 Hoş geldin. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 İyi bir istirahati hak etmiştin. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 Şimdi işimize dönelim. 180 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 -Tanrım. -Emredersiniz! 181 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 Biraz iş yapalım. 182 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 Tanrım, bacaklarım. 183 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Cep telefonuyla ilgili bir şey diyordun. Dinliyorum. 184 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 2020 yılına girdik. 185 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Hayatımıza inanılmaz bir yıl daha eklendi. 186 00:15:00,900 --> 00:15:04,486 Bir matematik sembolü olan artı işaretini düşünüyordum. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,783 Hastane tabelalarında, denklemlerde var, aynı zamanda haç işareti. 188 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Ona eklenen anlama bağlı olarak 189 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 kimi için iyileşmenin, kimi için duanın sembolü oluyor. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,501 Bazı insanlara da 191 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 kaderleriyle yüzleşme cesareti veriyor. 192 00:15:26,258 --> 00:15:30,888 2020, beyaz sıçan yılı. 193 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Sıçan, burç takviminin ilk hayvanı 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 ve aynı zamanda yönlerin ve zamanın tanrısı. 195 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 2020'nin her anında 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 arkanızda olmayı 197 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 ve her anınızın verimli olmasını umuyorum. 198 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Yeni yılınız kutlu olsun. 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Vay canına! 200 00:15:58,165 --> 00:16:01,502 Tanrım, konuşma yaparken çok karizmatik oluyor. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 Hizmetinizdeyim! 202 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Ben... 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Majesteleri nasıl kadınlardan hoşlanır? 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,141 Lafı dolandırmadan sordunuz. 205 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 Meşgul görünüyordunuz. 206 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Siz daha meşgul görünüyorsunuz Başbakan Koo. 207 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Görev süreniz bir yıl sonra bitecek. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Bir yıl yeter de artar bile. 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Bir yıl içinde evlenip boşanmıştım, bilmiyor musunuz? 210 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Yardım ederseniz 211 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 altı ay bile yeter. 212 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Biraz yardımcı olun. 213 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 Majesteleri'nin kalbini nasıl çalabilirim? 214 00:16:44,670 --> 00:16:47,339 "Majesteleri'nin kalbini nasıl kazanırım?" demeliydiniz. 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Ama kalbini çalmaktan bahsediyorsunuz. 216 00:16:51,343 --> 00:16:54,471 Şiddetli bir sevgi. 217 00:16:55,764 --> 00:17:00,853 Majesteleri hiç önünüzde gözyaşı döktü mü? 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Bir kere bile oldu mu? 219 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Bu yüzden size yardım etmeyeceğim. 220 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Mükemmel bir konuşmaydı Majesteleri. 221 00:17:13,532 --> 00:17:17,786 Benim de her adımda arkamda olacak mısınız? 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Dediğim gibi, her zaman oldum zaten. 223 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Umarım yönünü bulmakta iyisindir. 224 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Majesteleri, 225 00:17:34,303 --> 00:17:35,220 biri arıyor. 226 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 DEDEKTİF KANG 227 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 Aç o zaman. 228 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Kalın bir sesle "Ben Jo Yeong." de. 229 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Çok hoşuma gidiyor. 230 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Yeong telefonu o sesle açınca çok havalı görünüyor. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Ben Jo Yeong. 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 -Dikkat! -Dikkat! 233 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 Dedektif Kang Jun-hyeok kim? 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Ben... 235 00:18:09,004 --> 00:18:09,963 Benim Majesteleri! 236 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Ben Kang Jun-hyeok. 237 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Hâlâ 238 00:18:28,941 --> 00:18:30,150 hayattasın. 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 Adını ödünç alıyorum. 240 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Kimliğime bile yazdırdım. 241 00:18:37,950 --> 00:18:39,118 Adının bedelini ödüyorum. 242 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 Kimseden kaçma 243 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 ve kimseye güvenme. 244 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Umarım 245 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 uzun bir hayat yaşarsın 246 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Luna. 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Luna bu. 248 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 İki hafta öncesine dek içerideydi ama serbest bırakılmış. 249 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Neden serbest kalmış? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Cezasını tamamlamadı. Erken saldılar. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,730 Ölümcül bir hastalığı varmış. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 Teşhisini görmek ister misiniz? 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,612 Mümkünse 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 onunla yüz yüze görüşmek istiyorum. 255 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Elbette, onu buluruz. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Bu dosyayla ilgili her şeyi doğrudan bana bildirin. 257 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 Bir şey daha var. 258 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Bu şahısla ilgili bilgi istiyorum. 259 00:19:29,376 --> 00:19:30,836 KIM GI-HWAN 23 KASIM 1968 DOĞUMLU 260 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 KİŞİSEL BİLGİLER 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,345 Bu dünyada 262 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 öldüyse... 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Emredersiniz. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Hainin adamlarından biriymiş 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 ama kaçarken ölmüş. 266 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 İntihar etmiş. 267 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Demek ki 268 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 aynı yüze sahip olanlar, kopyalarının 269 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 hayatlarını çalıyor. 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 DELİL 0631 NİTELİKLİ HIRSIZLIK 271 00:20:12,628 --> 00:20:17,132 İNANDIĞIN GİBİ DAVRAN 272 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 -Kar yağıyor! -Tanrım! 273 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 Kar yağıyor! 274 00:21:01,260 --> 00:21:02,302 Teğmen Jeong Tae-eul, 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 yeni yılın kutlu olsun. 276 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Lee Lim 277 00:21:19,611 --> 00:21:21,697 nihayet Kora Krallığı'na geldi. 278 00:21:27,035 --> 00:21:27,911 Majesteleri. 279 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 Az önce buradan geçen oldu mu? 280 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Görmedim. 281 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Kimse geçmedi mi? 282 00:21:34,084 --> 00:21:37,254 Geçmedi. 17 gündür nöbetleşe bekliyoruz ama kimseyi görmedik. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Neyi kaçırıyorum? 284 00:21:43,010 --> 00:21:45,304 Bambu ormanını gözetlemek yeterli olsaydı 285 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 çoktan karşılaşırdık. 286 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Onun da diğer tarafta adamları olurdu. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,937 Kullandığımız kapılar 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 farklı olmalı. 289 00:21:57,649 --> 00:21:58,775 Vakit kaybı oldu. 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Majesteleri, müsaadenizle... 291 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 Haeundae'den buraya saraydan geçmeyen bir kestirme yol var mı? 292 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 07 Noktası'nın altında kullanılmayan bir toprak yol var. 293 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 O yedek planımız. 294 00:22:08,368 --> 00:22:10,662 Tüm Saray Muhafızları Haeundae'ye gitsin. 295 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 Buradan hemen ayrılıyoruz. 296 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 Emredersiniz! 297 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 Emredersiniz! 298 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Evet, hazır. 299 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 Sadece sosyal medya hesaplarımıza koyacağız. 300 00:22:26,011 --> 00:22:26,887 Emredersiniz. 301 00:22:27,929 --> 00:22:29,473 -Etkinlik duyurusu mu? -Evet. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Neler oluyor? 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Majesteleri planladığı etkinlik için ta Haeundae'ye mi gidecek? 304 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 Birini davet etmesi gerekiyormuş. 305 00:22:37,397 --> 00:22:38,940 Evet. O ne demek? 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Tanrım, Majesteleri Haeundae'ye geliyor! 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 YENİ YIL KRAL'LA AY IŞIĞI YÜRÜYÜŞÜ 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 Ne zaman geliyor? 309 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Hain 310 00:24:26,298 --> 00:24:27,257 Lee Lim! 311 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Sesimi hatırladın mı? 312 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Ben seninkini hatırladım. 313 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Evet sevgili yeğenim. Benim. 314 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 Nasılsın? 315 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Demek 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,457 gerçekten yaşıyorsun. 317 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Evet. 318 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Bugünü sabırsızlıkla bekliyordum yeğenim. 319 00:25:08,006 --> 00:25:10,508 Hayatım boyunca beklediğim fırsatı kaçırdığım için 320 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 başka bir hayatta zamanımın gelmesini bekledim. 321 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Biraz daha bekle. 322 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 Ne olursa olsun 323 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 seni bulacağım. 324 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 İlk kez gerçek bir kral gibi konuştun. 325 00:25:32,697 --> 00:25:33,907 Lütfen beni bul. 326 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Tüm dünyaya öldüğümü söyledin. 327 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Artık bu ölü adamı hayata döndür. 328 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 Bunun yaratacağı karmaşayı 329 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 sabırsızlıkla bekliyorum. 330 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Bu hainin adamlarından biri. Yakalayın! 331 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Ateş etmeyin. 332 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 Ateş etmeyin! 333 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Önemli olan insanların güvenliği! 334 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 Amirim! 335 00:27:38,698 --> 00:27:41,534 Polise haber verip yaralıları taşıyın. 336 00:27:42,118 --> 00:27:43,370 Emredersiniz Majesteleri. 337 00:27:44,120 --> 00:27:46,206 Birkaç tanesi hariç tüm Saray Muhafızları 338 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 polis gelene kadar halkı korusun. 339 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Ama o piçler... 340 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 Onların peşine düşmeyeceğiz. 341 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Can kaybı istemiyorum. 342 00:27:55,298 --> 00:27:59,302 Bir kilometre çapındaki tüm kamera kayıtlarını toplayın. 343 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Olay yerinin görüntüleri sızarsa 344 00:28:03,390 --> 00:28:05,141 mutlaka ortadan kaldırın. 345 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Emredersiniz Majesteleri! 346 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Eun-sup. 347 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Uyan. 348 00:28:19,030 --> 00:28:19,948 Jo Eun-sup. 349 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Çatışma mı? 350 00:28:23,868 --> 00:28:27,497 Evet. Majesteleri iyi ama Amir Jo yaralandı. 351 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 Onu sormadım. 352 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 Sosyal medyadaki bu gündem ne? "Hain Lee Lim." Bu doğru mu? 353 00:28:34,421 --> 00:28:35,338 O mu... 354 00:28:35,797 --> 00:28:37,507 Onunla ilgili paylaşımlar yapılıyor 355 00:28:37,590 --> 00:28:38,716 ama henüz bir delil yok. 356 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 Komplo teorisi olarak görülüyor. 357 00:28:41,678 --> 00:28:44,723 Lee Lim'in eski hâline çok benziyordu. 358 00:28:46,808 --> 00:28:47,851 Neler oluyor? 359 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Neler oluyor böyle? 360 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Olay yerindeki tüm görüntüleri toplayıp 361 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 sarayı arayın. 362 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 Peki efendim. 363 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 Majesteleri 364 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 dürüst biri mi? 365 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Ne? Lee Lim mi? 366 00:29:21,676 --> 00:29:22,719 Hain Lee Lim mi? 367 00:29:22,802 --> 00:29:23,762 Neler oluyor? 368 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 Tanrım! Busan'da olanlara bak. 369 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 Ne? Çatışma mı? 370 00:29:29,517 --> 00:29:30,477 Hain Lee Lim mi? 371 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Lee Lim yaşıyor mu? 372 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 Neler oluyor? 373 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Gerçekten hayatta mı? 374 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Sanırım öyle. 375 00:29:36,941 --> 00:29:40,570 Ekselansları, güvenlik seviyeniz kırmızı seviyeye çıkarıldı. 376 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Neler oluyor? Çatışma mı çıkmış? 377 00:29:43,281 --> 00:29:44,616 Neden bahsediyorlar? 378 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 Kurşun geçirmez yeleği sayesinde iç organları zarar görmemiş 379 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 ama kas ve lif yırtıkları var, 380 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 o yüzden iki hafta boyunca gözlem altında tutacağız. 381 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Diğer ikisi nasıl? 382 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 Yaralarını kapattık. 383 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 İyi misiniz Majesteleri? 384 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Saray Hanımı Noh beş dakikada bir arıyor. 385 00:30:11,142 --> 00:30:12,060 Evet, iyiyim. 386 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 Bu adamlarla çok iyi ilgilenin. 387 00:30:17,315 --> 00:30:19,317 Elbette, merak etmeyin. 388 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Yakında görüşürüz. 389 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 İzin kullanırım artık. 390 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 Benim için endişeleniyorsan şu konserve şeftaliyi tadar mısın? 391 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Gerçekten iyi misin? 392 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 O gerçek bir silahtı. 393 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Ölebilirdin. 394 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Başka ne yapacaktım? 395 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 Yeong, Majesteleri'ni her hâlükârda korumamı söyledi. 396 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 Kardeşlerim için de aynısını yapacağını söyledi. 397 00:31:02,360 --> 00:31:04,320 Artık Kırılmaz Kılıç unvanını 398 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 hak ettiğimi kabul edebilirsin, değil mi? 399 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 Evet, kesinlikle. 400 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Beni koruduğun için 401 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 teşekkür ederim. 402 00:31:28,636 --> 00:31:33,558 GUYEON TÜNELİ 403 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 {\an8}UYARI GİRİŞ YASAKTIR 404 00:31:55,663 --> 00:31:56,623 İyi misin? 405 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Ülke altüst oldu. 406 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Polis ve Saray Muhafızları peşindedir. 407 00:32:01,628 --> 00:32:02,503 Kimin peşinde? 408 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 70 yaşında bir adamın mı? 409 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 Yoksa 410 00:32:07,091 --> 00:32:09,010 25 yıl önce vurulup öldürülmüş birinin mi? 411 00:32:12,513 --> 00:32:17,268 Bugün yeğenim sözlerinin ne kadar güçlü olduğunu 412 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 sonuna kadar hissetmiştir. 413 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 Yine de dikkatli ol. 414 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Prens Buyeong kitabevindeydi. 415 00:32:29,322 --> 00:32:30,281 Seni tanıdı mı? 416 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 Hayır, sanmam. 417 00:32:32,408 --> 00:32:33,701 Sanırım tesadüfen geldi. 418 00:32:40,750 --> 00:32:43,878 Tesadüf gibi görünen çoğu şeyin aslında olacağı vardır 419 00:32:44,629 --> 00:32:47,548 ve olacağı olan her şeye kader denir. 420 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Ama merak etme. 421 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 İyi niyet bir işe yaramaz, 422 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 iyi niyetin kaderi de acizdir. 423 00:32:59,560 --> 00:33:00,728 Sonraki karşılaşmamızı 424 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 sabırsızlıkla bekliyorum. 425 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU 426 00:33:18,246 --> 00:33:20,623 Kim? Kimi gördün? Ji-hun'un annesini mi? 427 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 Eski hizmetçimizi mi? 428 00:33:23,584 --> 00:33:26,337 Evet, onu. Başta onu tanıyamadım. 429 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 Başka birine benziyordu. 430 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 Hayatta başına ne geleceği belli olmazmış. 431 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 İşleri yoluna girmiş olmalı. Adına sevindim. 432 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Yapma. 433 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Zengin ve yaşlı bir adamı kapmıştır. 434 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 Zengin ve genç bir adam da olabilir. Bilemezsin. 435 00:33:40,935 --> 00:33:44,147 Çocuğu Sin-jae'yle yaşıttı, 436 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 o yüzden Sin-jae'nin eski kıyafetlerini ona verirdim. 437 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Çok uzun zaman önceydi. 438 00:33:49,193 --> 00:33:51,446 Doğru. Belin nasıl oldu? 439 00:34:21,017 --> 00:34:23,770 -Yalnız gelirsin sanıyordum. -İkiniz de gittiniz sanıyordum. 440 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 Birlikte geldiler ama birlikte dönmediler. 441 00:34:27,440 --> 00:34:31,194 Bu bilim kurgu hikâyesinde ikiniz de lazımsınız. İtiraz etmeyin. 442 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Tamam mı? 443 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 {\an8}RAHATSIZ ETMEYİN 444 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 Lee Sang-do Kore Cumhuriyeti'nden 445 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 Kora Krallığı'na gitmiş. 446 00:34:46,918 --> 00:34:50,630 Jang Yeon-ji de Kora'ya gidecek gibi görünüyor. 447 00:34:52,924 --> 00:34:55,176 Kim Gi-hwan Kora'dan Kore'ye gelmiş 448 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 ama geri gönderilmiş. 449 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 Ortak noktaları, hepsinin 2G telefonlarının olması. 450 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 Yeon-ji'nin telefonunu bulamadık. 451 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 Önce cezaevine uğrayalım. 452 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 Onu Kora'ya geri mi götürdünüz? 453 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 Ait olduğu yer orası. 454 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Bu karar sana ait değil. 455 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 Kayıp ihbarı yapılırsa başımız ağrır. 456 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Buradaki yasalarla halledebilir miydik? 457 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 Adalete teslim etmek için mi götürdünüz? Suçu neydi? 458 00:35:18,908 --> 00:35:19,826 Yasa dışı göç mü? 459 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 Benim ülkemin yasaları senin için de geçerli değil mi? 460 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Neden bahsediyorsunuz? 461 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 Jang Yeon-ji'ye ne zaman gidelim? 462 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 İçecek bir şey alır mısın Dedektif Kang? 463 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Kahve alırım. 464 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 Sade mi sütlü mü? 465 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Bilmediğim bir şey mi var? 466 00:35:48,896 --> 00:35:51,107 Yaralandın mı? 467 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Amir Jo iyi mi? 468 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 İkimiz de iyiyiz. 469 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 Duyduklarım doğru mu? 470 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 Hain Lee Lim'i gördün mü? 471 00:36:11,377 --> 00:36:12,253 Onu kovaladım. 472 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 Kovaladım 473 00:36:15,798 --> 00:36:17,049 ama kaçmasına izin verdim. 474 00:36:17,717 --> 00:36:18,759 Neden? 475 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Lee Lim, 25 yıl önceki hâliyle 476 00:36:21,179 --> 00:36:22,138 aynı görünüyordu. 477 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Hiç yaşlanmamış. 478 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 Ne? Yaşlanmamış mı? 479 00:36:27,435 --> 00:36:30,438 Gördün mü? Sen bile ikna olmuyorsun. 480 00:36:31,397 --> 00:36:33,107 İkna etmeyi bırak, açıklayamam bile. 481 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 Hedefi bu. 482 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 Bu dünyaya 483 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 yaşlanmayan bir adam olarak dönmek. 484 00:36:41,157 --> 00:36:42,658 Bu yüzden kaçmasına izin verdim. 485 00:36:44,493 --> 00:36:45,536 Lütfen 486 00:36:46,996 --> 00:36:48,623 bu savaşı kazanmam için dua et. 487 00:36:50,166 --> 00:36:51,250 Mutlaka kazanacağım. 488 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 Majesteleri. 489 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Majesteleri, Başbakan Koo arıyor. 490 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Majesteleri burada. 491 00:37:09,143 --> 00:37:10,311 Başbakan Koo. 492 00:37:10,895 --> 00:37:11,896 Bir şeyim yok. 493 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 Merak ettiğiniz için aradıysanız sonra arayın. 494 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Majesteleri'nin iyi olduğunu duydum. 495 00:37:17,610 --> 00:37:18,694 Çok rahatladım. 496 00:37:19,320 --> 00:37:21,864 Muhtemelen endişelisinizdir, kısa tutacağım. 497 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Ne oldu? 498 00:37:23,991 --> 00:37:26,994 Hain Lee Lim'le ilgili komplo teorileri yayılmaya başladı. 499 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Bu yüzden samimi bir endişeyle soracağım. 500 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Dürüst olacağınıza güveniyorum. 501 00:37:34,252 --> 00:37:35,795 O kişi Lee Lim miydi? 502 00:37:37,088 --> 00:37:38,506 Yoksa takipçileri miydi? 503 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 Başbakan Koo, at binme derslerinize başladınız mı? 504 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 Anlamadım? 505 00:37:48,683 --> 00:37:52,478 Yular, at ve binici arasında bir aracı görevi görmelidir. 506 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Demek istediğim, 507 00:37:55,273 --> 00:37:57,566 kimse ata yön vermek için yuları çekmemeli. 508 00:37:58,776 --> 00:38:00,194 Bugün olanlar 509 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 sadece sarayla veya benimle ilgili değildi. 510 00:38:03,572 --> 00:38:04,824 Bu bir terör eylemiydi. 511 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 Lee Lim'in darbeden bir yıl sonra vurularak öldüğü tarihe geçmiştir. 512 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 25 yıl sonra, 513 00:38:13,374 --> 00:38:17,044 takipçilerini bulup peşlerine düştüm. 514 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Rica ediyorum. 515 00:38:21,507 --> 00:38:22,383 Başbakan Koo. 516 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 Yuları çekmeye çalışma. 517 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 Dürüstlüğü silah olarak kullanma. 518 00:38:28,931 --> 00:38:31,183 Sadece halkın güvenliğine odaklan. 519 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Şimdilik bu kadar. 520 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 -Açıklamayı hazırlıyor musun? -Evet. 521 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Bu özet yeterli olacak mı? 522 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Evet Majesteleri. 523 00:38:51,620 --> 00:38:53,456 Ben Haejung Gazetesi muhabiri Jo Hye-mi. 524 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Majesteleri'nin 25 Ocak gecesi bir kişiye "Hain Lee Lim" diye 525 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 seslendiği konuşuluyor. 526 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Lee Lim vurularak ölmüştü. Hayatta olma ihtimali var mı? 527 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 Aynı soru 25 yıl önce de sorulmuştu. 528 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 Sarayın cevabı bugün de aynı. 529 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Hayır, bu imkânsız. 530 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Majesteleri, Lee Lim'in takipçilerinden birini buldu. 531 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 Onu kovaladı ama yakalayamadı. 532 00:39:22,568 --> 00:39:23,527 Buyurun. 533 00:39:23,611 --> 00:39:25,529 Hainin takipçilerinden bahsettiniz. 534 00:39:25,696 --> 00:39:28,574 Sizce neden tekrar ortaya çıktılar? 535 00:39:30,284 --> 00:39:32,161 Sarayın basın sözcüsü olarak 536 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 onların niyetleriyle ilgilenmiyorum. 537 00:39:37,583 --> 00:39:42,004 Sarayın tek amacı onları yakalayıp adalete teslim etmek. 538 00:39:42,880 --> 00:39:43,923 -Sonraki soru. -Efendim! 539 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 -Efendim! -Efendim! 540 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 Cep telefonu mu? 541 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Nasıl yani? 542 00:39:54,892 --> 00:39:57,228 Bir akıllı telefon, bir de 2G telefon. 543 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 İki telefonun vardı. 544 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 545 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Eminim biliyorsundur. 546 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Bu telefon. Bu senin, değil mi? 547 00:40:13,160 --> 00:40:17,331 Bu telefonda gizli kalması gereken bir şey vardı 548 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 ama arkadaşın bunu öğrendi. 549 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Bu yüzden onu okuduğun senaryodaki gibi öldürdün. 550 00:40:26,048 --> 00:40:28,968 Çünkü birinin gelip seni çıkaracağını biliyordun. 551 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 Değil mi? 552 00:40:35,891 --> 00:40:38,102 Bu telefonu sana kim verdi? 553 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Ne... 554 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 Dediğim gibi, neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 555 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Sence? 556 00:40:48,654 --> 00:40:49,822 Bence doğru yoldasın. 557 00:41:11,218 --> 00:41:13,262 Lee Sang-do'nun telefonuyla onu kandırabildim 558 00:41:13,762 --> 00:41:15,931 ama Yeon-ji'nin telefonunu bulmamız gerekiyor. 559 00:41:18,601 --> 00:41:21,103 Dinliyor musun? 560 00:41:24,940 --> 00:41:26,400 Ne oldu? Bir şey mi var? 561 00:41:28,652 --> 00:41:30,654 Ne oldu? O arabanın sahibini tanıyor musun? 562 00:41:31,280 --> 00:41:32,490 Önceden görmüş olabilirim. 563 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Ben sürerim. 564 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 KİŞİSEL BİLGİLER 565 00:41:39,079 --> 00:41:40,372 ARAÇ BİLGİLERİ 566 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 ARAÇ BİLGİLERİ ARAÇ RUHSAT NUMARASI 567 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 Sıfır. 568 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 Barbekücünün önündeki arabaysa 569 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 sıfır yaz. 570 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 Harikasın Amirim. 571 00:42:10,027 --> 00:42:10,903 {\an8}ONAY BEKLENİYOR 572 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 Onaylayabilir misin? 573 00:42:13,906 --> 00:42:15,866 Neden o arabayı arıyorsun? Neler oluyor? 574 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 Bir şey mi oldu? 575 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Şimdi öğreneceğim. 576 00:42:20,204 --> 00:42:21,580 3. Ekip'ten Kang Sin-jae. 577 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Araç sorgulaması talebim var. Ne zamana olur? 578 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Tamam, teşekkürler. 579 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 Sana bir ortak lazım. 580 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 Jangmi'yle beraber çalış. 581 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Tamam, ben çıkıyorum. 582 00:42:35,511 --> 00:42:36,387 Dedektif Shim. 583 00:42:36,470 --> 00:42:37,346 Efendim? 584 00:42:37,429 --> 00:42:39,056 Dün gece benimle içtin, tamam mı? 585 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Neden özellikle ben? 586 00:42:40,641 --> 00:42:42,476 Amirim, bekle! 587 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Bir saniye. 588 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Amirim. 589 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 Cidden, kiminle buluşuyorsun? 590 00:42:50,568 --> 00:42:51,443 Yalnızlığımla. 591 00:42:52,361 --> 00:42:54,572 Tanrım. Yapma Amirim! 592 00:42:57,074 --> 00:42:58,117 Görüşürüz efendim. 593 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Aracın bilgilerini buldun mu? 594 00:43:03,330 --> 00:43:04,748 Yarım saate gelecek. 595 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Yemek söylesene. Dolsot bibimbap istiyorum. 596 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 O zaman ben biftek söylüyorum. 597 00:43:11,630 --> 00:43:13,757 Neyse. 598 00:43:15,175 --> 00:43:16,719 Herkese dolsot bibimbap alıyorum. 599 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 Ülkeyi korumak için çok çalıştık. 600 00:43:32,651 --> 00:43:34,862 Ama henüz yılın başında çatışma çıkıyor. 601 00:43:35,487 --> 00:43:36,739 Hainin takipçileriyle. 602 00:43:37,281 --> 00:43:39,867 Her ailenin güçlü bir sütuna ihtiyacı vardır. 603 00:43:39,950 --> 00:43:41,619 Kadın başbakanımız olduğundan böyle. 604 00:43:41,702 --> 00:43:44,079 Tavuk gibi gıdaklayıp duruyor. 605 00:43:44,580 --> 00:43:47,166 Ölen hainin takipçileri bile ayaklanmaya yüz buluyor. 606 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Majesteleri'nin güvenliğinden endişeliyiz. 607 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 Park Cheol-ung'un yaşadıkları ortada. 608 00:43:52,880 --> 00:43:55,132 Bu terör eylemi değilse, nedir? 609 00:43:55,424 --> 00:43:57,468 Ekselansları, artık zamanı geldi. 610 00:43:57,551 --> 00:44:01,180 Kraliyet ailesinin en yaşlı üyesi olarak endişelerinizi bildirin. 611 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 -Onay verirseniz... -Bu ne küstahlık! 612 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 Kraliyet ailesinin en kıdemli üyesi ben değilim. Majesteleri. 613 00:44:08,979 --> 00:44:11,607 Ailenin geri kalanı ve akrabalar siyasete bulaşmamalı. 614 00:44:11,690 --> 00:44:13,108 Bunu kaç kez söyleyeceğim? 615 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 Hemen evimi terk edin! 616 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Ekselansları, Majesteleri geldi. 617 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 Majesteleri! 618 00:44:25,871 --> 00:44:26,830 Majesteleri. 619 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 Umarım yanlış anlamadın Majesteleri. 620 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 Habersiz geldiler. 621 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Yanlış anlamadım. 622 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 Se-jin nasıl? 623 00:44:51,563 --> 00:44:54,358 Uzmanlık eğitimini tamamladı, danışmanlığa başladı. 624 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 Ama hâlâ sakar. 625 00:45:00,864 --> 00:45:01,698 Se-jin 626 00:45:02,699 --> 00:45:03,575 iyi işler yapacak. 627 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 Ben de 628 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 iyi işler yapacak mıyım? 629 00:45:12,918 --> 00:45:13,836 Majesteleri. 630 00:45:15,838 --> 00:45:16,922 Acaba... 631 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Evet. 632 00:45:22,636 --> 00:45:23,595 Hain Lee Lim 633 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 yaşıyor. 634 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 Ve hiç yaşlanmamış. 635 00:45:29,017 --> 00:45:31,687 Bu yüzden birkaç gün içinde saraydan tekrar ayrılacağım. 636 00:45:33,147 --> 00:45:34,398 Onu bulmam gerekiyor. 637 00:45:35,566 --> 00:45:36,859 Bu buluşma 638 00:45:38,986 --> 00:45:40,737 Kora Krallığı'nda gerçekleşmeyecek. 639 00:45:42,739 --> 00:45:46,201 Taht sırasında ikinci olduğun için sarayda kalman gerekiyor. 640 00:45:47,411 --> 00:45:48,537 Benim 641 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 ve Kora Krallığı için 642 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 güvende olmalısın. 643 00:45:53,709 --> 00:45:58,005 Bizzat peşinden mi gideceksin? 644 00:45:58,088 --> 00:46:00,841 Bunu yapmana izin veremem. 645 00:46:02,468 --> 00:46:04,219 Neden endişelendiğini biliyorum. 646 00:46:05,304 --> 00:46:08,307 Ama kendime dikkat edeceğime söz veriyorum. 647 00:46:10,267 --> 00:46:12,561 Sen de öyle yap. 648 00:46:13,479 --> 00:46:14,521 Kendine dikkat et. 649 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Kral'ın emri. 650 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Anlaşıldı. 651 00:46:25,866 --> 00:46:27,701 Öyle yapacağım Majesteleri. 652 00:46:33,916 --> 00:46:34,875 Tamam, teşekkürler. 653 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 7370 plakalı aracın sahibi için 654 00:46:40,464 --> 00:46:41,632 kayıp ihbarı yapılmış. 655 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Oturup bir şeyler ye. 656 00:46:49,097 --> 00:46:52,434 Polisleri takip etmek için sahte plakalı araç kullanmak yaygın. 657 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 Belki de 658 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 daha uzun süredir seni takip ediyordu. 659 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Neden cezaevine gelmiş olabilir? 660 00:47:01,568 --> 00:47:02,986 Aklına gelen bir şey var mı? 661 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 Biraz daha anlatsana. 662 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Neyi? 663 00:47:07,199 --> 00:47:09,993 Gittiğin yeri. Bilim kurgu hikâyeni. 664 00:47:21,505 --> 00:47:22,339 Şey... 665 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Orada bir gün kaldım. 666 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 Adı Kora Krallığı 667 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 ve ülke ikiye bölünmemiş. 668 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Yani, trene binip Pyongyang'a gidebiliyorsun. 669 00:47:37,145 --> 00:47:38,772 Başkenti Busan 670 00:47:39,982 --> 00:47:42,943 ve halkı tarafından çok sevilen bir kralları var. 671 00:47:44,695 --> 00:47:46,780 Emniyet müdürlüğümüze bile gittim. 672 00:47:49,157 --> 00:47:51,743 Üniformalardan araçlara her şey farklı olsa da 673 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 herkesi gördüğüme sevindim. 674 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 Amir Park ve Dedektif Shim'i gördüm. 675 00:47:57,291 --> 00:47:59,751 Sanki kaderleri buymuş gibi 676 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 o dünyada da polis olmuşlar. 677 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Sonra 678 00:48:06,216 --> 00:48:08,427 seni bulmaya çalıştım. 679 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Ama 680 00:48:12,723 --> 00:48:13,599 orada değildin. 681 00:48:15,475 --> 00:48:18,562 Ne emniyette ne de Pyeongchang-dong'da. 682 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Belki ailenin işini devralıp zengin olmuşsundur. 683 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 Belki yurt dışında yaşıyorsundur. 684 00:48:25,027 --> 00:48:25,902 Şanslıymışsın. 685 00:48:29,531 --> 00:48:30,616 Buradaydım. 686 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 Ne? 687 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 Yiyelim. 688 00:48:37,289 --> 00:48:38,582 Bir yere gideceğiz. 689 00:48:39,625 --> 00:48:40,459 Nereye? 690 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 {\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI KIM GI-HWAN, YANGSUN BAKIMEVİ 691 00:48:54,348 --> 00:48:55,515 {\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE 692 00:48:55,599 --> 00:48:56,725 KANG HYEON-MIN 693 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 KANG SIN-JAE 694 00:49:04,107 --> 00:49:07,653 {\an8}LEE JI-HUN 28 EKİM 1987 - 28 ARALIK 1994 695 00:49:10,906 --> 00:49:11,782 Sen bunu 696 00:49:12,574 --> 00:49:13,533 nereden biliyorsun? 697 00:49:14,951 --> 00:49:17,037 Gyeong-ran sana iletmem için belgeler verdi. 698 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 Gizli olduğunu söyledi. 699 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 Neyin peşinde olduğunu 700 00:49:23,460 --> 00:49:25,253 ve ne amaçladığını görmek için 701 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 biraz göz attım. 702 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Ve sonunda 703 00:49:31,718 --> 00:49:32,552 burayı buldum. 704 00:49:37,015 --> 00:49:38,016 Anladım. 705 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Bu çocuğun kim olduğunu 706 00:49:44,856 --> 00:49:45,899 söyleyebilirim. 707 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Biliyorum. 708 00:49:50,362 --> 00:49:51,446 Bu yüzden buradayız. 709 00:49:53,323 --> 00:49:55,242 Diğer dünyada beni bulamadın. 710 00:49:56,868 --> 00:49:57,911 Nedenini biliyorum. 711 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Neden? 712 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Neden polis oldum, biliyor musun? 713 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Eğer biri 714 00:50:13,468 --> 00:50:14,761 kim olduğumu sorarsa 715 00:50:15,637 --> 00:50:17,180 elimde bir silah olmasını... 716 00:50:19,474 --> 00:50:21,268 ...istedim. 717 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 Ya kendimi ya da onu vurabilmek için. 718 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 Ne demek istiyorsun? 719 00:50:30,736 --> 00:50:31,862 Kimsin sen? 720 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 Eun-sup'un o olmadığını öğrendiğimiz gün 721 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 kral olduğunu iddia eden adama ismiyle seslendim. 722 00:50:44,249 --> 00:50:45,500 "İsmiyle" mi? 723 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 Yani, o isimsiz adam sana 724 00:50:49,588 --> 00:50:51,131 ismini mi söyledi? 725 00:50:52,340 --> 00:50:53,175 Hayır. 726 00:50:55,010 --> 00:50:56,052 Ona adıyla seslendim. 727 00:50:57,846 --> 00:50:59,222 Hatırladığım adıyla. 728 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Lee Gon. 729 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 Haklı çıktım. 730 00:51:09,775 --> 00:51:10,901 Buradaydım. 731 00:51:12,611 --> 00:51:13,653 Bu dünyada... 732 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 ...seninle birlikteydim. 733 00:51:19,493 --> 00:51:21,745 O dünyada beni bulamamanın sebebi 734 00:51:24,748 --> 00:51:25,749 yine bendim. 735 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 Ben, Kang Sin-jae. 736 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 Bu bir gerçek. 737 00:51:35,550 --> 00:51:36,718 Kim olduğuma gelince... 738 00:51:38,053 --> 00:51:38,970 Ben de emin değilim. 739 00:51:50,190 --> 00:51:51,274 Sen 740 00:51:52,901 --> 00:51:53,944 buradaydın. 741 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 Hep... 742 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 ...buradaydın. 743 00:52:00,492 --> 00:52:01,701 Burada olmam gerekiyor mu? 744 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 Beni... 745 00:52:12,003 --> 00:52:13,296 ...hoş karşılayacak mısın? 746 00:52:45,704 --> 00:52:47,122 Nereden bildin? 747 00:52:50,417 --> 00:52:52,294 Hainin takipçilerini bulmamı istedin 748 00:52:52,627 --> 00:52:55,338 ama hainin kendisi hayattaymış. 749 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 Lee Lim. Herkes onu konuşuyor. 750 00:53:00,051 --> 00:53:01,136 Laflarına dikkat et. 751 00:53:02,679 --> 00:53:04,764 Ne kadar dikkatli olduğuna bakılırsa 752 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 gerçek olmalı. 753 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 Olay yerinin görüntüleri ortadan kayboldu. 754 00:53:13,648 --> 00:53:15,191 Yurt dışındaki sunuculardan bile. 755 00:53:15,692 --> 00:53:17,152 KU onları bulabilir mi? 756 00:53:18,361 --> 00:53:20,447 Sekreterinin ofisi bunu halledebilir mi? 757 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 Neden istiyorsun? 758 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 İstediğin şey haini yakalamak mı yoksa hain olmak mı? 759 00:53:29,789 --> 00:53:32,250 Görüntüleri bulabilir misin, onu söyle. 760 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Bulursam buradan erken çıkacak mıyım? 761 00:53:35,128 --> 00:53:37,547 Bahar dönümü nasıl olur? Baharın başında çıkarım. 762 00:53:40,425 --> 00:53:43,261 Bu ülkede şubat aylarında özel af çıkmaz. 763 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 İdam kararı çıkabilir. 764 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 Yi Sun-sin'in doğum gününe ne dersin? 765 00:53:48,391 --> 00:53:49,267 Nisan mı? 766 00:53:49,643 --> 00:53:50,602 Nisana çok var. 767 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 Gyeongchip olur mu? 768 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 Sonsuza dek burada çürü. 769 00:53:54,940 --> 00:53:57,567 Tamam. Görüntüleri bulup kendime saklarım. 770 00:53:59,027 --> 00:54:02,697 Vrak, vrak Kurbağalar ötüyor 771 00:54:03,698 --> 00:54:06,952 Oğlu, torunu Geliniyle birlikte 772 00:54:07,035 --> 00:54:08,370 Tamam. Gyeongchip olsun. 773 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 Ne zamana bulabilirsin? 774 00:54:14,668 --> 00:54:15,835 Ben seni ararım. 775 00:54:16,503 --> 00:54:18,672 Sekreterin ofisindeki herkes mesaiye kalacak. 776 00:54:22,801 --> 00:54:26,054 Tüm gece şakırlar ama kimse dinlemez 777 00:54:26,805 --> 00:54:29,265 Kimse dinlemez 778 00:54:53,915 --> 00:54:56,543 Prens Geum! 779 00:54:57,168 --> 00:54:58,169 Sen... 780 00:55:00,630 --> 00:55:02,173 Sen hiç yaşlanmamışsın. 781 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Neden şaşırdın? 782 00:55:04,467 --> 00:55:07,595 Ölmediğimi öğrenen ilk kişi sendin. 783 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 En uzun süredir bilen sensin. 784 00:55:11,516 --> 00:55:13,268 Kimse var mı? 785 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Buraya gelirken 786 00:55:18,815 --> 00:55:22,152 hepsini öldürdüm. 787 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Şaşırma. 788 00:55:26,990 --> 00:55:30,118 Bana ait olanı almaya geldim Jong-in. 789 00:55:36,458 --> 00:55:37,625 Bırak onu. 790 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 O Kral'ın yüzüğü, bize ait değil. 791 00:55:40,670 --> 00:55:42,213 Tahta çıkma sırası benimdi. 792 00:55:42,297 --> 00:55:44,007 Ama bir cariyeden doğmuşum. 793 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 Yüzüğün meşru vârisiyim, 794 00:55:49,262 --> 00:55:51,473 -o yüzden bana ait. -Saçmalık. 795 00:55:52,515 --> 00:55:54,684 Biz o yüzüğe göz dikemeyiz. 796 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 "Biz" mi? 797 00:56:03,818 --> 00:56:07,030 Sen ve ben asla "biz" olamayız. 798 00:56:11,326 --> 00:56:16,289 Seni şu an öldürebilecek biriyle 799 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 kendini nasıl bir tutarsın? 800 00:56:19,709 --> 00:56:20,627 Küstah herif! 801 00:56:21,127 --> 00:56:25,131 Yeğenimizi de böyle boğup 802 00:56:26,091 --> 00:56:28,343 Manpasikjeok'u ondan alacağım. 803 00:56:29,594 --> 00:56:35,600 Böylece Manpasikjeok'un tek sahibi ben olacağım. 804 00:56:38,895 --> 00:56:43,858 Tamamına sahip olduktan sonra onunla neler yapabileceğimi 805 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 hayal bile edemiyorum. 806 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Bunu gerçekleştirmek için 807 00:56:50,156 --> 00:56:55,370 yeğenimizin acı içinde sürünmesi ve yok olması gerekiyor. 808 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Bu yüzden 809 00:56:58,748 --> 00:57:03,211 hayatındaki bir kişiyi daha kaybetmesini istiyorum. 810 00:57:07,507 --> 00:57:10,552 Yani seni. 811 00:57:31,990 --> 00:57:33,283 Bunu adaletsiz bulma. 812 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Akıllı birisin, 813 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 bunu tahmin etmişsindir. 814 00:57:52,051 --> 00:57:55,638 {\an8}KRAL ARTHUR 815 00:58:12,197 --> 00:58:13,573 Neden şaşırmadın? 816 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 Çünkü meraklı biriyim. 817 00:58:17,452 --> 00:58:18,578 Kan görmeyi sevmiyorum. 818 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Kavga mı ettin? 819 00:58:21,372 --> 00:58:22,582 Bir kavganın ortasındayım. 820 00:58:23,249 --> 00:58:24,459 Önümde uzun bir yol var. 821 00:58:27,712 --> 00:58:28,588 Ne okuyorsun? 822 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Kral Arthur. 823 00:58:32,800 --> 00:58:36,262 Kılıcını çekip kral olan soylu bir adamın hikâyesi. 824 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 Sadece soylular mı kral olabilir? 825 00:58:39,724 --> 00:58:41,100 Berbat bir hikâye. 826 00:58:42,143 --> 00:58:43,603 Soyluluğu unut. 827 00:58:44,103 --> 00:58:47,941 Kılıcını kullanmayı bilenler kılıcını çekmeli. 828 00:58:48,024 --> 00:58:49,817 Kılıcı kötü adam çekerse ne olacak? 829 00:58:50,693 --> 00:58:51,861 Adaletsiz biri çekerse? 830 00:58:51,986 --> 00:58:54,030 Adalet kılıcı çekeni belirlemez. 831 00:58:54,405 --> 00:58:57,033 Kılıcı çeken adaleti belirler. 832 00:58:58,117 --> 00:59:01,329 Dünyanda her şey değişip duruyor gibi görünüyor. 833 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 Neyse, hoşça kal. 834 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Hikâyenin sonunu merak ediyorum. 835 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 Yalnız mı geldin? 836 00:59:21,558 --> 00:59:22,725 Birini mi bekliyordun? 837 00:59:28,856 --> 00:59:30,525 Buranın oda servisi iyidir 838 00:59:31,067 --> 00:59:33,152 ama ev yemeği istersin diye düşündüm. 839 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Hazır gelmişken sana şunu göstermek istiyorum. 840 00:59:51,296 --> 00:59:53,006 Bunu kralına vermiştim. 841 00:59:53,089 --> 00:59:57,552 Evet. Majesteleri bana bıraktı ama bunu kullanamam. 842 01:00:00,555 --> 01:00:01,431 Anladım. 843 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 Bu yüzden para getirmişti. 844 01:00:05,852 --> 01:00:08,563 Neden kullanamıyorsun? İnternet mi yok? 845 01:00:09,355 --> 01:00:11,566 Görünce anlarsın. 846 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 Söyleyemem bile. 847 01:00:25,747 --> 01:00:27,707 Neleri arattığımı mı görmek istiyorsun? 848 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 Bir kral 849 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 asla arkasında iz bırakmaz. 850 01:00:33,212 --> 01:00:36,799 Şu anda çalışıyor musun yoksa sıradan bir gün mü yaşıyorsun? 851 01:00:37,675 --> 01:00:39,552 Senin dünyandaki her an benim için 852 01:00:40,803 --> 01:00:41,804 şok ediciydi. 853 01:00:43,139 --> 01:00:44,557 Sebebi Teğmen Jeong Tae-eul'du. 854 01:00:49,228 --> 01:00:52,148 Bu zamana kadar silmemiş olmana şaşırdım. 855 01:00:57,278 --> 01:00:59,447 Hepsini sildim. Artık bir şeyler aratabilirsin. 856 01:01:00,782 --> 01:01:02,158 Saklamak istersin demiştim. 857 01:01:04,577 --> 01:01:05,703 Aklımda tutarım. 858 01:01:07,705 --> 01:01:10,375 Arkamızda delil bırakmamalıyız. 859 01:01:11,376 --> 01:01:15,630 Senin dünyandakiler bu dünyada iz bırakmamalı. 860 01:01:18,174 --> 01:01:19,342 Bak ne diyeceğim. 861 01:01:20,843 --> 01:01:23,763 Kendisi dışında, Majesteleri'nin yazdığı bir şeyi 862 01:01:23,846 --> 01:01:26,808 silebilen tek kişi sen olabilirsin. 863 01:01:30,853 --> 01:01:32,188 Altından kalkabilecek misin? 864 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 -Neyin? -Hain Lee Lim yakalandıktan sonra 865 01:01:36,526 --> 01:01:37,819 olacak her şeyin. 866 01:01:39,070 --> 01:01:41,489 İkiniz farklı dünyalara aitsiniz. 867 01:01:42,281 --> 01:01:44,283 Sürekli gidip gelecek misiniz? 868 01:01:46,077 --> 01:01:47,995 Majesteleri bir ülkenin kralı. 869 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 Kraliçesi olacak biriyle birlikte olmalı. 870 01:01:51,791 --> 01:01:53,459 Bu dünyadaki her şeyi geride bırakıp 871 01:01:55,169 --> 01:01:57,755 Kora Krallığı'nın Kraliçesi olabilir misin? 872 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 Ve bu iki dünyayı sonsuza dek 873 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 sır tutabilir misin? 874 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Majesteleri. 875 01:03:00,693 --> 01:03:02,195 Majesteleri... 876 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Ne oldu? 877 01:03:12,205 --> 01:03:13,122 Prens... 878 01:03:14,499 --> 01:03:16,584 Prens Buyeong Ekselansları... 879 01:03:19,837 --> 01:03:23,758 Prens Buyeong Ekselansları... 880 01:03:35,686 --> 01:03:36,938 {\an8}KORA KRALLIĞI 881 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 Efendim! 882 01:04:30,950 --> 01:04:32,660 Efendim! 883 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 Efendim! 884 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Efendim! 885 01:04:40,459 --> 01:04:42,962 -Majesteleri! -Majesteleri! 886 01:04:43,045 --> 01:04:44,630 KORA KRALLIĞI 887 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 Bugün 888 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 hava çok güneşliydi. 889 01:05:16,120 --> 01:05:17,496 Çok güneşli olduğu için 890 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 bugün nihayet 891 01:05:21,459 --> 01:05:22,835 filizlenmek için 892 01:05:24,462 --> 01:05:28,424 cesaretini toplamış olabilirsin diye düşündüm. 893 01:05:31,093 --> 01:05:33,262 O yüzden koşarak eve geldim. 894 01:06:57,596 --> 01:06:58,556 Selam. 895 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 Nasılsın? 896 01:07:08,399 --> 01:07:09,233 Bu kez 897 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 gelmen uzun sürdü. 898 01:07:16,323 --> 01:07:17,783 Çok uzaktan gelmem gerekti. 899 01:07:22,329 --> 01:07:23,456 Sana hiç 900 01:07:26,042 --> 01:07:27,877 çiçek vermediğimi fark ettim. 901 01:07:29,253 --> 01:07:30,171 Bu yüzden 902 01:07:32,590 --> 01:07:34,008 senin için tüm evreni dolaştım. 903 01:08:07,041 --> 01:08:08,167 Ama şimdi 904 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 geri dönmem gerekiyor. 905 01:08:16,509 --> 01:08:17,426 Geri mi döneceksin? 906 01:08:21,639 --> 01:08:22,515 Evet. 907 01:08:25,893 --> 01:08:27,520 Bunu da hiç söylememiştim. 908 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Seni seviyorum. 909 01:08:43,369 --> 01:08:46,914 Seni... 910 01:08:51,335 --> 01:08:52,503 ...çok seviyorum. 911 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 Kaybolduğumu düşündüren 912 01:10:01,947 --> 01:10:04,158 bir an gelebilir. 913 01:10:06,285 --> 01:10:07,244 Böyle olduğunda 914 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 fazla endişelenmeni istemiyorum. 915 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Bu sadece 916 01:10:15,085 --> 01:10:17,338 zamanın donuk anlarında yürüdüğüm anlamına gelir. 917 01:11:42,381 --> 01:11:43,299 {\an8}Gon. 918 01:11:47,636 --> 01:11:48,637 {\an8}Benim, 919 01:11:48,721 --> 01:11:49,805 {\an8}Jeong Tae-eul. 920 01:11:51,640 --> 01:11:52,558 {\an8}Şu anda... 921 01:11:54,476 --> 01:11:56,020 {\an8}...saraya gidiyorum. 922 01:11:57,438 --> 01:11:58,522 {\an8}Acele edeceğim. 923 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 {\an8}Şu anda yoldayım, 924 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 {\an8}bu mesajı aldığında 925 01:12:04,737 --> 01:12:06,113 {\an8}beni bulmaya çalış. 926 01:12:09,325 --> 01:12:11,410 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever