1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER,
YERLER, KURUMLAR,
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}BÖLÜM 10
5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
Çok uzun bir rüya mıydı?
6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
İlk kez öyle bir ev görmüştüm.
7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Kapısı ve kanepesi olan bir ev.
8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Annem çok güzel kokuyordu.
9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"Umarım Kang Hyeon-min
10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
bir rüyadan ibarettir."
11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Böyle düşünüyordum.
12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Sadece bir rüya olabilirdi.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Neden Kang Hyeon-min'in
gerçek bir anı olduğunu düşünüyorsun?
14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Biriyle tanıştım.
15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
O dünyadan biriyle.
16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Farklı bir dünyadan olduğunu mu söyledi?
17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Sence hayal mi gördüm?
18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Belirtilerin...
19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Kâbustan bahsetmeyelim.
20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Gördüğün güzel rüyayı anlat.
21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
İznini burada mı geçireceksin?
22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Ya sen? İzinde bile değilsin.
23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Neden telefonunu açmıyorsun?
24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Burada kaç gün
nöbet tuttuğumu biliyor musun?
25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Aferin sana.
26
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Fazla boş vaktin var.
27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
Hesap lütfen.
28
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Geçen gün ne kadar ileri
29
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
gittiğimi sormuştun.
30
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Bilim kurgu meselesinde.
31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Söylememi ister misin?
32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Başka zaman konuşalım. Şu anda izindeyim.
33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Hey.
34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do yaşıyor.
35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Lee Sang-do ve Jang Yeon-ji'nin
ortak bir noktası var.
36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
İkisinin de
37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
iki cep telefonu vardı.
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Neden, biliyor musun?
39
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
Bizimle aynı yüzlere sahip olan
insanların yaşadığı başka bir dünya var.
40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Oraya gittim.
41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
İki dünyaya yayılmış bir suç işlendi
42
00:03:51,773 --> 00:03:52,899
ama ihbar edemiyorum.
43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Nasıl kanıt sunacağım?
44
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Biri bunu durdurmalı
45
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
ama akla gelen tek kişi
46
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
sensin.
47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Bana yardım et.
48
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
Bu bilim kurgu değil, hezeyan.
49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Ne "başka dünya"sı?
50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Kendine gel aptal.
51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Bu...
52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
...hiç mantıklı değil.
53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Olamaz.
54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
Orada duruyor,
55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
zamanının gelmesini bekliyor.
56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
Yılın son gününe on gün kaldı.
57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Beş saatim var.
58
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
Kaçırdığım diğer şey
59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
Lee Lim'in sütunlarını bulabileceğim
60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
tek yer.
61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
Güneş beyaz yamaçların ardında battığında
62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
kapıda bekleyeceğim.
63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
Şafakta şakıyan kuşların
gölgelerinin arasında
64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
dünyanın sükûnet içinde
65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
aydınlandığını görüyorum.
66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Gün aydınlanırken
67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
gözlerimi ayırmadığım gezgine soruyorum,
68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
"Bu sen misin?"
69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
"Bu sen misin?"
70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Selam.
71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Ne?
72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Nihayet geldin.
73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Yeni mi geldin?
74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Beni mi bekliyordun?
75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Gerçekten döndün mü?
76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Hayır. Tam olarak değil.
77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Seni çok özledim.
78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Seni deli gibi özledim,
79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
sadece sesini duyup dönecektim.
80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Sesimi mi?
81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Seni şuradaki
ankesörlü telefondan arayacaktım.
82
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
AÇELYA ÇİÇEĞİ
SEÇİLMİŞ KIM SO-WOL ŞİİRLERİ
83
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Gerçekten söylemeniz gerekiyor.
84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Majesteleri nerede?
85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Yılbaşı kutlamaları var.
86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
En azından yokluğuna
bahane bulmamız için yardımcı olun.
87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Merak etme. Her zamanki gibi planı yap.
88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Majesteleri Yeni Ay Yılı'ndan önce döner.
89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Ama Yeni Ay Yılı'na...
90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
...iki gün kaldı.
91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Endişemden bu yaşta öleceğim.
92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Majesteleri.
93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Bugün günlerden ne?
94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Geç kaldım mı?
95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Yeni Ay Yılı'na bir iki gün kalmış olmalı.
96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Ayın 23'ü.
97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Tam zamanında geldin.
98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Şükürler olsun.
99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Hesabımı karıştırdım.
100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Neler oluyor?
101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Majesteleri, gizli bir buluşmanız mı...
102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
Onun gibi muhteşem bir şey mi vardı?
103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Yasa dışı göç denebilir
104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
ama gerçekten muhteşemdi.
105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Yarın görüşürüz.
106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Otel odasının anahtarı.
107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Teşekkür ederim.
108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
Birlikte yemek yiyemedik. Yesene.
109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Bunu bitirir bitirmez kalkacağım.
110
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Bu adamın ailesi geliyor.
111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Yeni Ay Yılı geldi.
112
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Burada geçirmen kötü oldu.
113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Ben burada kaldım
ama Eun-sup da aynı durumda.
114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Eun-bi'yi sinirlendirmemeye çalış,
onunla baş edemezsin.
115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Onu merak etme.
116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Beni fazla seviyor bile olabilir.
117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Ben kalkayım.
118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Yeni yılın kutlu olsun.
119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Senin de.
120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Ne yapıyorsun?
121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Dik dur.
122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Amcan bekliyor.
123
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Her yıl bunu
kendin kolayca giyebiliyordun.
124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
"Her yıl" mı?
125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
Bunu mu?
126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
Bu renkli çizgileri mi?
127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Bu ne? Tanrım.
128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Anne.
129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Efendim?
130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Onu dikkatle izliyordum.
131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Bu adam
132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
Eun-sup değil.
133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Nasıl yani?
134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Baban arabada bekliyor.
135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Dikkatli bakarsan bazı yönleri daha iyi,
bazıları daha kötü oldu.
136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Ne?
137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Artık daha havalı
138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
ama aynı zamanda pisliğin teki oldu!
139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.
140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Bu ne?
141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Dokunma ona.
142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Askerden hatıra.
143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Gördün mü? Polisi arayalım.
144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Tüm Jo ailesi tehlikede.
145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
O benim oğlum.
146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Bu havalı adamı Jo ailesi için doğurdum.
147
00:12:31,667 --> 00:12:33,377
Terhis edildin. Çocuk gibi davranma.
148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Neden oyuncaklarla oynuyorsun?
149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Hazırlan.
150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Kore Cumhuriyeti.
151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
Burada yedi yaşında bir çocuk bile
Saray Muhafızı kadar zeki.
152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Diyorum ki
153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
yılbaşında gece vardiyasında çalışılır mı?
154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Ekibimizin hiç gücü olmadığı için
böyle oldu.
155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Bunu birinin yapması gerekiyordu,
biz halletmiş olduk.
156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Beğendim.
157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
Gün doğumu, kahve,
yeni yılın ilk gece nöbeti.
158
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Şiddet Suçları Birimi işte bu.
159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Baksana.
160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Bu üç şeyin Şiddet Suçları Birimiyle
ne ilgisi var?
161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Herkes bize bakıyor.
162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
"Yılbaşı gecesi
kim çalışıyor acaba? Bunlarmış."
163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
diyorlar.
164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
-Evet.
-Hâlimize bak.
165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Hayır, reklam filmi çektiğimizi
sandıkları için bakıyorlar.
166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Gerçekten reklam filmi gibi duruyoruz.
167
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Tteokguk'a bir şey mi kattın?
168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Pekâlâ millet. Bu yıl iyi iş çıkardınız.
169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
-Önümüzdeki yıl da...
-İhtiyara bak.
170
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
-Kes şunu, sinirleniyorum.
-Hoşuma gitti.
171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
Güneş, kahve ve kibar sözlerle
yeni yıla giriyoruz.
172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Umursamayalım.
173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Yeter. Pes ediyorum.
174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Bize doğru yürüyen şu havalı adam
175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
Sin-jae mi?
176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Döndüm.
177
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Hoş geldin.
178
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
İyi bir istirahati hak etmiştin.
179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Şimdi işimize dönelim.
180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
-Tanrım.
-Emredersiniz!
181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Biraz iş yapalım.
182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Tanrım, bacaklarım.
183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Cep telefonuyla ilgili
bir şey diyordun. Dinliyorum.
184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
2020 yılına girdik.
185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Hayatımıza inanılmaz bir yıl daha eklendi.
186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Bir matematik sembolü olan
artı işaretini düşünüyordum.
187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Hastane tabelalarında, denklemlerde var,
aynı zamanda haç işareti.
188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Ona eklenen anlama bağlı olarak
189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
kimi için iyileşmenin,
kimi için duanın sembolü oluyor.
190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
Bazı insanlara da
191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
kaderleriyle yüzleşme cesareti veriyor.
192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
2020, beyaz sıçan yılı.
193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
Sıçan, burç takviminin ilk hayvanı
194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
ve aynı zamanda
yönlerin ve zamanın tanrısı.
195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
2020'nin her anında
196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
arkanızda olmayı
197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
ve her anınızın verimli olmasını umuyorum.
198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Yeni yılınız kutlu olsun.
199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Vay canına!
200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Tanrım, konuşma yaparken
çok karizmatik oluyor.
201
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Hizmetinizdeyim!
202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Ben...
203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
Majesteleri nasıl kadınlardan hoşlanır?
204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Lafı dolandırmadan sordunuz.
205
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Meşgul görünüyordunuz.
206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Siz daha meşgul görünüyorsunuz
Başbakan Koo.
207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Görev süreniz bir yıl sonra bitecek.
208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Bir yıl yeter de artar bile.
209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Bir yıl içinde evlenip boşanmıştım,
bilmiyor musunuz?
210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Yardım ederseniz
211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
altı ay bile yeter.
212
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Biraz yardımcı olun.
213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Majesteleri'nin kalbini nasıl çalabilirim?
214
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
"Majesteleri'nin kalbini
nasıl kazanırım?" demeliydiniz.
215
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
Ama kalbini çalmaktan bahsediyorsunuz.
216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Şiddetli bir sevgi.
217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Majesteleri hiç önünüzde gözyaşı döktü mü?
218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Bir kere bile oldu mu?
219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Bu yüzden size yardım etmeyeceğim.
220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Mükemmel bir konuşmaydı Majesteleri.
221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Benim de her adımda
arkamda olacak mısınız?
222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Dediğim gibi, her zaman oldum zaten.
223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Umarım yönünü bulmakta iyisindir.
224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Majesteleri,
225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
biri arıyor.
226
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
DEDEKTİF KANG
227
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Aç o zaman.
228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Kalın bir sesle "Ben Jo Yeong." de.
229
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Çok hoşuma gidiyor.
230
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Yeong telefonu o sesle açınca
çok havalı görünüyor.
231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Ben Jo Yeong.
232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
-Dikkat!
-Dikkat!
233
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Dedektif Kang Jun-hyeok kim?
234
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Ben...
235
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
Benim Majesteleri!
236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Ben Kang Jun-hyeok.
237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Hâlâ
238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
hayattasın.
239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Adını ödünç alıyorum.
240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Kimliğime bile yazdırdım.
241
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Adının bedelini ödüyorum.
242
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
Kimseden kaçma
243
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
ve kimseye güvenme.
244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Umarım
245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
uzun bir hayat yaşarsın
246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luna.
247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
Luna bu.
248
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
İki hafta öncesine dek içerideydi
ama serbest bırakılmış.
249
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Neden serbest kalmış?
250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Cezasını tamamlamadı. Erken saldılar.
251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Ölümcül bir hastalığı varmış.
252
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Teşhisini görmek ister misiniz?
253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Mümkünse
254
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
onunla yüz yüze görüşmek istiyorum.
255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Elbette, onu buluruz.
256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Bu dosyayla ilgili her şeyi
doğrudan bana bildirin.
257
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Bir şey daha var.
258
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Bu şahısla ilgili bilgi istiyorum.
259
00:19:29,376 --> 00:19:30,836
KIM GI-HWAN
23 KASIM 1968 DOĞUMLU
260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
KİŞİSEL BİLGİLER
261
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
Bu dünyada
262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
öldüyse...
263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Emredersiniz.
264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Hainin adamlarından biriymiş
265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
ama kaçarken ölmüş.
266
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
İntihar etmiş.
267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Demek ki
268
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
aynı yüze sahip olanlar, kopyalarının
269
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
hayatlarını çalıyor.
270
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
DELİL
0631 NİTELİKLİ HIRSIZLIK
271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
İNANDIĞIN GİBİ DAVRAN
272
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
-Kar yağıyor!
-Tanrım!
273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Kar yağıyor!
274
00:21:01,260 --> 00:21:02,302
Teğmen Jeong Tae-eul,
275
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
yeni yılın kutlu olsun.
276
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Lee Lim
277
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
nihayet Kora Krallığı'na geldi.
278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Majesteleri.
279
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Az önce buradan geçen oldu mu?
280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Görmedim.
281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Kimse geçmedi mi?
282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Geçmedi. 17 gündür nöbetleşe bekliyoruz
ama kimseyi görmedik.
283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
Neyi kaçırıyorum?
284
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
Bambu ormanını gözetlemek yeterli olsaydı
285
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
çoktan karşılaşırdık.
286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
Onun da diğer tarafta adamları olurdu.
287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
Kullandığımız kapılar
288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
farklı olmalı.
289
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
Vakit kaybı oldu.
290
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Majesteleri, müsaadenizle...
291
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Haeundae'den buraya saraydan geçmeyen
bir kestirme yol var mı?
292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
07 Noktası'nın altında
kullanılmayan bir toprak yol var.
293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
O yedek planımız.
294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Tüm Saray Muhafızları Haeundae'ye gitsin.
295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Buradan hemen ayrılıyoruz.
296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Emredersiniz!
297
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Emredersiniz!
298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Evet, hazır.
299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Sadece sosyal medya
hesaplarımıza koyacağız.
300
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Emredersiniz.
301
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
-Etkinlik duyurusu mu?
-Evet.
302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Neler oluyor?
303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Majesteleri planladığı etkinlik için
ta Haeundae'ye mi gidecek?
304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Birini davet etmesi gerekiyormuş.
305
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Evet. O ne demek?
306
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Tanrım, Majesteleri Haeundae'ye geliyor!
307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
YENİ YIL
KRAL'LA AY IŞIĞI YÜRÜYÜŞÜ
308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Ne zaman geliyor?
309
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Hain
310
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Lee Lim!
311
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
Sesimi hatırladın mı?
312
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
Ben seninkini hatırladım.
313
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Evet sevgili yeğenim. Benim.
314
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Nasılsın?
315
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Demek
316
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
gerçekten yaşıyorsun.
317
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Evet.
318
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Bugünü sabırsızlıkla bekliyordum yeğenim.
319
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
Hayatım boyunca beklediğim fırsatı
kaçırdığım için
320
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
başka bir hayatta
zamanımın gelmesini bekledim.
321
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Biraz daha bekle.
322
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Ne olursa olsun
323
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
seni bulacağım.
324
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
İlk kez gerçek bir kral gibi konuştun.
325
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
Lütfen beni bul.
326
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Tüm dünyaya öldüğümü söyledin.
327
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Artık bu ölü adamı hayata döndür.
328
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
Bunun yaratacağı karmaşayı
329
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
sabırsızlıkla bekliyorum.
330
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Bu hainin adamlarından biri. Yakalayın!
331
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Ateş etmeyin.
332
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Ateş etmeyin!
333
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Önemli olan insanların güvenliği!
334
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Amirim!
335
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Polise haber verip yaralıları taşıyın.
336
00:27:42,118 --> 00:27:43,370
Emredersiniz Majesteleri.
337
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Birkaç tanesi hariç tüm Saray Muhafızları
338
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
polis gelene kadar halkı korusun.
339
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Ama o piçler...
340
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Onların peşine düşmeyeceğiz.
341
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Can kaybı istemiyorum.
342
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Bir kilometre çapındaki
tüm kamera kayıtlarını toplayın.
343
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Olay yerinin görüntüleri sızarsa
344
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
mutlaka ortadan kaldırın.
345
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Emredersiniz Majesteleri!
346
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup.
347
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Uyan.
348
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup.
349
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Çatışma mı?
350
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Evet. Majesteleri iyi
ama Amir Jo yaralandı.
351
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Onu sormadım.
352
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Sosyal medyadaki bu gündem ne?
"Hain Lee Lim." Bu doğru mu?
353
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
O mu...
354
00:28:35,797 --> 00:28:37,507
Onunla ilgili paylaşımlar yapılıyor
355
00:28:37,590 --> 00:28:38,716
ama henüz bir delil yok.
356
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
Komplo teorisi olarak görülüyor.
357
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Lee Lim'in eski hâline çok benziyordu.
358
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Neler oluyor?
359
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Neler oluyor böyle?
360
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Olay yerindeki tüm görüntüleri toplayıp
361
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
sarayı arayın.
362
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Peki efendim.
363
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
Majesteleri
364
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
dürüst biri mi?
365
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Ne? Lee Lim mi?
366
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
Hain Lee Lim mi?
367
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Neler oluyor?
368
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Tanrım! Busan'da olanlara bak.
369
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Ne? Çatışma mı?
370
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Hain Lee Lim mi?
371
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Lee Lim yaşıyor mu?
372
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Neler oluyor?
373
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Gerçekten hayatta mı?
374
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Sanırım öyle.
375
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Ekselansları, güvenlik seviyeniz
kırmızı seviyeye çıkarıldı.
376
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Neler oluyor? Çatışma mı çıkmış?
377
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
Neden bahsediyorlar?
378
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Kurşun geçirmez yeleği sayesinde
iç organları zarar görmemiş
379
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
ama kas ve lif yırtıkları var,
380
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
o yüzden iki hafta boyunca
gözlem altında tutacağız.
381
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
Diğer ikisi nasıl?
382
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
Yaralarını kapattık.
383
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
İyi misiniz Majesteleri?
384
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Saray Hanımı Noh beş dakikada bir arıyor.
385
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Evet, iyiyim.
386
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Bu adamlarla çok iyi ilgilenin.
387
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Elbette, merak etmeyin.
388
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Yakında görüşürüz.
389
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
İzin kullanırım artık.
390
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Benim için endişeleniyorsan
şu konserve şeftaliyi tadar mısın?
391
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Gerçekten iyi misin?
392
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
O gerçek bir silahtı.
393
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Ölebilirdin.
394
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
Başka ne yapacaktım?
395
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Yeong, Majesteleri'ni
her hâlükârda korumamı söyledi.
396
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
Kardeşlerim için de
aynısını yapacağını söyledi.
397
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Artık Kırılmaz Kılıç unvanını
398
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
hak ettiğimi kabul edebilirsin, değil mi?
399
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Evet, kesinlikle.
400
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Beni koruduğun için
401
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
teşekkür ederim.
402
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
GUYEON TÜNELİ
403
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}UYARI
GİRİŞ YASAKTIR
404
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
İyi misin?
405
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Ülke altüst oldu.
406
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Polis ve Saray Muhafızları peşindedir.
407
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Kimin peşinde?
408
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
70 yaşında bir adamın mı?
409
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Yoksa
410
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
25 yıl önce vurulup öldürülmüş birinin mi?
411
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Bugün yeğenim
sözlerinin ne kadar güçlü olduğunu
412
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
sonuna kadar hissetmiştir.
413
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Yine de dikkatli ol.
414
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Prens Buyeong kitabevindeydi.
415
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Seni tanıdı mı?
416
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Hayır, sanmam.
417
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Sanırım tesadüfen geldi.
418
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
Tesadüf gibi görünen çoğu şeyin
aslında olacağı vardır
419
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
ve olacağı olan her şeye kader denir.
420
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Ama merak etme.
421
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
İyi niyet bir işe yaramaz,
422
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
iyi niyetin kaderi de acizdir.
423
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Sonraki karşılaşmamızı
424
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
sabırsızlıkla bekliyorum.
425
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO
JUNGNANG-GU
426
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Kim? Kimi gördün? Ji-hun'un annesini mi?
427
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Eski hizmetçimizi mi?
428
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
Evet, onu. Başta onu tanıyamadım.
429
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
Başka birine benziyordu.
430
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Hayatta başına ne geleceği belli olmazmış.
431
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
İşleri yoluna girmiş olmalı.
Adına sevindim.
432
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
Yapma.
433
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
Zengin ve yaşlı bir adamı kapmıştır.
434
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Zengin ve genç bir adam da
olabilir. Bilemezsin.
435
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Çocuğu Sin-jae'yle yaşıttı,
436
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
o yüzden Sin-jae'nin eski kıyafetlerini
ona verirdim.
437
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Çok uzun zaman önceydi.
438
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Doğru. Belin nasıl oldu?
439
00:34:21,017 --> 00:34:23,770
-Yalnız gelirsin sanıyordum.
-İkiniz de gittiniz sanıyordum.
440
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Birlikte geldiler ama birlikte dönmediler.
441
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Bu bilim kurgu hikâyesinde
ikiniz de lazımsınız. İtiraz etmeyin.
442
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Tamam mı?
443
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}RAHATSIZ ETMEYİN
444
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Lee Sang-do Kore Cumhuriyeti'nden
445
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
Kora Krallığı'na gitmiş.
446
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Jang Yeon-ji de
Kora'ya gidecek gibi görünüyor.
447
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Kim Gi-hwan Kora'dan Kore'ye gelmiş
448
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
ama geri gönderilmiş.
449
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Ortak noktaları,
hepsinin 2G telefonlarının olması.
450
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Yeon-ji'nin telefonunu bulamadık.
451
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Önce cezaevine uğrayalım.
452
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Onu Kora'ya geri mi götürdünüz?
453
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Ait olduğu yer orası.
454
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Bu karar sana ait değil.
455
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Kayıp ihbarı yapılırsa başımız ağrır.
456
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Buradaki yasalarla halledebilir miydik?
457
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Adalete teslim etmek için mi götürdünüz?
Suçu neydi?
458
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Yasa dışı göç mü?
459
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Benim ülkemin yasaları
senin için de geçerli değil mi?
460
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Neden bahsediyorsunuz?
461
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Jang Yeon-ji'ye ne zaman gidelim?
462
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
İçecek bir şey alır mısın Dedektif Kang?
463
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Kahve alırım.
464
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Sade mi sütlü mü?
465
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Bilmediğim bir şey mi var?
466
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Yaralandın mı?
467
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Amir Jo iyi mi?
468
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
İkimiz de iyiyiz.
469
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Duyduklarım doğru mu?
470
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Hain Lee Lim'i gördün mü?
471
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Onu kovaladım.
472
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Kovaladım
473
00:36:15,798 --> 00:36:17,049
ama kaçmasına izin verdim.
474
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
Neden?
475
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Lee Lim, 25 yıl önceki hâliyle
476
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
aynı görünüyordu.
477
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Hiç yaşlanmamış.
478
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Ne? Yaşlanmamış mı?
479
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Gördün mü? Sen bile ikna olmuyorsun.
480
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
İkna etmeyi bırak, açıklayamam bile.
481
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Hedefi bu.
482
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Bu dünyaya
483
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
yaşlanmayan bir adam olarak dönmek.
484
00:36:41,157 --> 00:36:42,658
Bu yüzden kaçmasına izin verdim.
485
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Lütfen
486
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
bu savaşı kazanmam için dua et.
487
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Mutlaka kazanacağım.
488
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Majesteleri.
489
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Majesteleri, Başbakan Koo arıyor.
490
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Majesteleri burada.
491
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Başbakan Koo.
492
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Bir şeyim yok.
493
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Merak ettiğiniz için aradıysanız
sonra arayın.
494
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
Majesteleri'nin iyi olduğunu duydum.
495
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
Çok rahatladım.
496
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
Muhtemelen endişelisinizdir,
kısa tutacağım.
497
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Ne oldu?
498
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
Hain Lee Lim'le ilgili
komplo teorileri yayılmaya başladı.
499
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Bu yüzden samimi bir endişeyle soracağım.
500
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Dürüst olacağınıza güveniyorum.
501
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
O kişi Lee Lim miydi?
502
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Yoksa takipçileri miydi?
503
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Başbakan Koo,
at binme derslerinize başladınız mı?
504
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Anlamadım?
505
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
Yular, at ve binici arasında
bir aracı görevi görmelidir.
506
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Demek istediğim,
507
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
kimse ata yön vermek için
yuları çekmemeli.
508
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Bugün olanlar
509
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
sadece sarayla
veya benimle ilgili değildi.
510
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
Bu bir terör eylemiydi.
511
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Lee Lim'in darbeden bir yıl sonra
vurularak öldüğü tarihe geçmiştir.
512
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
25 yıl sonra,
513
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
takipçilerini bulup peşlerine düştüm.
514
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
Rica ediyorum.
515
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
Başbakan Koo.
516
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
Yuları çekmeye çalışma.
517
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Dürüstlüğü silah olarak kullanma.
518
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Sadece halkın güvenliğine odaklan.
519
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Şimdilik bu kadar.
520
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
-Açıklamayı hazırlıyor musun?
-Evet.
521
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Bu özet yeterli olacak mı?
522
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Evet Majesteleri.
523
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Ben Haejung Gazetesi muhabiri Jo Hye-mi.
524
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Majesteleri'nin 25 Ocak gecesi
bir kişiye "Hain Lee Lim" diye
525
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
seslendiği konuşuluyor.
526
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Lee Lim vurularak ölmüştü.
Hayatta olma ihtimali var mı?
527
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Aynı soru 25 yıl önce de sorulmuştu.
528
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
Sarayın cevabı bugün de aynı.
529
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Hayır, bu imkânsız.
530
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Majesteleri, Lee Lim'in takipçilerinden
birini buldu.
531
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Onu kovaladı ama yakalayamadı.
532
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Buyurun.
533
00:39:23,611 --> 00:39:25,529
Hainin takipçilerinden bahsettiniz.
534
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
Sizce neden tekrar ortaya çıktılar?
535
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Sarayın basın sözcüsü olarak
536
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
onların niyetleriyle ilgilenmiyorum.
537
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
Sarayın tek amacı
onları yakalayıp adalete teslim etmek.
538
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
-Sonraki soru.
-Efendim!
539
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
-Efendim!
-Efendim!
540
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Cep telefonu mu?
541
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Nasıl yani?
542
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Bir akıllı telefon, bir de 2G telefon.
543
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
İki telefonun vardı.
544
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
545
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Eminim biliyorsundur.
546
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Bu telefon. Bu senin, değil mi?
547
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Bu telefonda gizli kalması gereken
bir şey vardı
548
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
ama arkadaşın bunu öğrendi.
549
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Bu yüzden onu
okuduğun senaryodaki gibi öldürdün.
550
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Çünkü birinin gelip
seni çıkaracağını biliyordun.
551
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Değil mi?
552
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Bu telefonu sana kim verdi?
553
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Ne...
554
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Dediğim gibi,
neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
555
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Sence?
556
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Bence doğru yoldasın.
557
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Lee Sang-do'nun telefonuyla
onu kandırabildim
558
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
ama Yeon-ji'nin telefonunu
bulmamız gerekiyor.
559
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Dinliyor musun?
560
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Ne oldu? Bir şey mi var?
561
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Ne oldu?
O arabanın sahibini tanıyor musun?
562
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Önceden görmüş olabilirim.
563
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Ben sürerim.
564
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
KİŞİSEL BİLGİLER
565
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
ARAÇ BİLGİLERİ
566
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
ARAÇ BİLGİLERİ
ARAÇ RUHSAT NUMARASI
567
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Sıfır.
568
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Barbekücünün önündeki arabaysa
569
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
sıfır yaz.
570
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Harikasın Amirim.
571
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}ONAY BEKLENİYOR
572
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Onaylayabilir misin?
573
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Neden o arabayı arıyorsun? Neler oluyor?
574
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Bir şey mi oldu?
575
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Şimdi öğreneceğim.
576
00:42:20,204 --> 00:42:21,580
3. Ekip'ten Kang Sin-jae.
577
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Araç sorgulaması talebim var.
Ne zamana olur?
578
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Tamam, teşekkürler.
579
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Sana bir ortak lazım.
580
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Jangmi'yle beraber çalış.
581
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Tamam, ben çıkıyorum.
582
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Dedektif Shim.
583
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Efendim?
584
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Dün gece benimle içtin, tamam mı?
585
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Neden özellikle ben?
586
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Amirim, bekle!
587
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Bir saniye.
588
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Amirim.
589
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Cidden, kiminle buluşuyorsun?
590
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Yalnızlığımla.
591
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Tanrım. Yapma Amirim!
592
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Görüşürüz efendim.
593
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Aracın bilgilerini buldun mu?
594
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Yarım saate gelecek.
595
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Yemek söylesene.
Dolsot bibimbap istiyorum.
596
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
O zaman ben biftek söylüyorum.
597
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Neyse.
598
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
Herkese dolsot bibimbap alıyorum.
599
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
Ülkeyi korumak için çok çalıştık.
600
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
Ama henüz yılın başında çatışma çıkıyor.
601
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Hainin takipçileriyle.
602
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Her ailenin
güçlü bir sütuna ihtiyacı vardır.
603
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
Kadın başbakanımız olduğundan böyle.
604
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Tavuk gibi gıdaklayıp duruyor.
605
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Ölen hainin takipçileri bile
ayaklanmaya yüz buluyor.
606
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Majesteleri'nin güvenliğinden endişeliyiz.
607
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Park Cheol-ung'un yaşadıkları ortada.
608
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Bu terör eylemi değilse, nedir?
609
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Ekselansları, artık zamanı geldi.
610
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Kraliyet ailesinin en yaşlı üyesi olarak
endişelerinizi bildirin.
611
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
-Onay verirseniz...
-Bu ne küstahlık!
612
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
Kraliyet ailesinin en kıdemli üyesi
ben değilim. Majesteleri.
613
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
Ailenin geri kalanı ve akrabalar
siyasete bulaşmamalı.
614
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Bunu kaç kez söyleyeceğim?
615
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Hemen evimi terk edin!
616
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Ekselansları, Majesteleri geldi.
617
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Majesteleri!
618
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Majesteleri.
619
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Umarım yanlış anlamadın Majesteleri.
620
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Habersiz geldiler.
621
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Yanlış anlamadım.
622
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Se-jin nasıl?
623
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Uzmanlık eğitimini tamamladı,
danışmanlığa başladı.
624
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Ama hâlâ sakar.
625
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
Se-jin
626
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
iyi işler yapacak.
627
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Ben de
628
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
iyi işler yapacak mıyım?
629
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Majesteleri.
630
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Acaba...
631
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Evet.
632
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Hain Lee Lim
633
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
yaşıyor.
634
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
Ve hiç yaşlanmamış.
635
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Bu yüzden birkaç gün içinde
saraydan tekrar ayrılacağım.
636
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Onu bulmam gerekiyor.
637
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
Bu buluşma
638
00:45:38,986 --> 00:45:40,737
Kora Krallığı'nda gerçekleşmeyecek.
639
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Taht sırasında ikinci olduğun için
sarayda kalman gerekiyor.
640
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Benim
641
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
ve Kora Krallığı için
642
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
güvende olmalısın.
643
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Bizzat peşinden mi gideceksin?
644
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Bunu yapmana izin veremem.
645
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Neden endişelendiğini biliyorum.
646
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Ama kendime dikkat edeceğime
söz veriyorum.
647
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Sen de öyle yap.
648
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Kendine dikkat et.
649
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Kral'ın emri.
650
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Anlaşıldı.
651
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Öyle yapacağım Majesteleri.
652
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Tamam, teşekkürler.
653
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
7370 plakalı aracın sahibi için
654
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
kayıp ihbarı yapılmış.
655
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Oturup bir şeyler ye.
656
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Polisleri takip etmek için
sahte plakalı araç kullanmak yaygın.
657
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Belki de
658
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
daha uzun süredir seni takip ediyordu.
659
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
Neden cezaevine gelmiş olabilir?
660
00:47:01,568 --> 00:47:02,986
Aklına gelen bir şey var mı?
661
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Biraz daha anlatsana.
662
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
Neyi?
663
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
Gittiğin yeri. Bilim kurgu hikâyeni.
664
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Şey...
665
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Orada bir gün kaldım.
666
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Adı Kora Krallığı
667
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
ve ülke ikiye bölünmemiş.
668
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
Yani, trene binip
Pyongyang'a gidebiliyorsun.
669
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
Başkenti Busan
670
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
ve halkı tarafından
çok sevilen bir kralları var.
671
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
Emniyet müdürlüğümüze bile gittim.
672
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
Üniformalardan araçlara
her şey farklı olsa da
673
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
herkesi gördüğüme sevindim.
674
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
Amir Park ve Dedektif Shim'i gördüm.
675
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
Sanki kaderleri buymuş gibi
676
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
o dünyada da polis olmuşlar.
677
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Sonra
678
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
seni bulmaya çalıştım.
679
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Ama
680
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
orada değildin.
681
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Ne emniyette ne de Pyeongchang-dong'da.
682
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Belki ailenin işini devralıp
zengin olmuşsundur.
683
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
Belki yurt dışında yaşıyorsundur.
684
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Şanslıymışsın.
685
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Buradaydım.
686
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
Ne?
687
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Yiyelim.
688
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Bir yere gideceğiz.
689
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Nereye?
690
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, YANGSUN BAKIMEVİ
691
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE
692
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN
693
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE
694
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28 EKİM 1987 - 28 ARALIK 1994
695
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
Sen bunu
696
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
nereden biliyorsun?
697
00:49:14,951 --> 00:49:17,037
Gyeong-ran sana iletmem için
belgeler verdi.
698
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Gizli olduğunu söyledi.
699
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Neyin peşinde olduğunu
700
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
ve ne amaçladığını görmek için
701
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
biraz göz attım.
702
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
Ve sonunda
703
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
burayı buldum.
704
00:49:37,015 --> 00:49:38,016
Anladım.
705
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Bu çocuğun kim olduğunu
706
00:49:44,856 --> 00:49:45,899
söyleyebilirim.
707
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Biliyorum.
708
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
Bu yüzden buradayız.
709
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Diğer dünyada beni bulamadın.
710
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Nedenini biliyorum.
711
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Neden?
712
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Neden polis oldum, biliyor musun?
713
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Eğer biri
714
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
kim olduğumu sorarsa
715
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
elimde bir silah olmasını...
716
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
...istedim.
717
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Ya kendimi ya da onu vurabilmek için.
718
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Ne demek istiyorsun?
719
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
Kimsin sen?
720
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
Eun-sup'un o olmadığını öğrendiğimiz gün
721
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
kral olduğunu iddia eden adama
ismiyle seslendim.
722
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
"İsmiyle" mi?
723
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Yani, o isimsiz adam sana
724
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
ismini mi söyledi?
725
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Hayır.
726
00:50:55,010 --> 00:50:56,052
Ona adıyla seslendim.
727
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
Hatırladığım adıyla.
728
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.
729
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Haklı çıktım.
730
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Buradaydım.
731
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
Bu dünyada...
732
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
...seninle birlikteydim.
733
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
O dünyada beni bulamamanın sebebi
734
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
yine bendim.
735
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
Ben, Kang Sin-jae.
736
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Bu bir gerçek.
737
00:51:35,550 --> 00:51:36,718
Kim olduğuma gelince...
738
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
Ben de emin değilim.
739
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Sen
740
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
buradaydın.
741
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Hep...
742
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
...buradaydın.
743
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Burada olmam gerekiyor mu?
744
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Beni...
745
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
...hoş karşılayacak mısın?
746
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Nereden bildin?
747
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Hainin takipçilerini bulmamı istedin
748
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
ama hainin kendisi hayattaymış.
749
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim. Herkes onu konuşuyor.
750
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Laflarına dikkat et.
751
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
Ne kadar dikkatli olduğuna bakılırsa
752
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
gerçek olmalı.
753
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Olay yerinin görüntüleri ortadan kayboldu.
754
00:53:13,648 --> 00:53:15,191
Yurt dışındaki sunuculardan bile.
755
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
KU onları bulabilir mi?
756
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
Sekreterinin ofisi bunu halledebilir mi?
757
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Neden istiyorsun?
758
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
İstediğin şey haini yakalamak mı
yoksa hain olmak mı?
759
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Görüntüleri bulabilir misin, onu söyle.
760
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Bulursam buradan erken çıkacak mıyım?
761
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Bahar dönümü nasıl olur?
Baharın başında çıkarım.
762
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
Bu ülkede şubat aylarında özel af çıkmaz.
763
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
İdam kararı çıkabilir.
764
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
Yi Sun-sin'in doğum gününe ne dersin?
765
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
Nisan mı?
766
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Nisana çok var.
767
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Gyeongchip olur mu?
768
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Sonsuza dek burada çürü.
769
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Tamam. Görüntüleri bulup kendime saklarım.
770
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
Vrak, vrak
Kurbağalar ötüyor
771
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
Oğlu, torunu
Geliniyle birlikte
772
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Tamam. Gyeongchip olsun.
773
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Ne zamana bulabilirsin?
774
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Ben seni ararım.
775
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Sekreterin ofisindeki herkes
mesaiye kalacak.
776
00:54:22,801 --> 00:54:26,054
Tüm gece şakırlar ama kimse dinlemez
777
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
Kimse dinlemez
778
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Prens Geum!
779
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Sen...
780
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
Sen hiç yaşlanmamışsın.
781
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Neden şaşırdın?
782
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Ölmediğimi öğrenen ilk kişi sendin.
783
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
En uzun süredir bilen sensin.
784
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Kimse var mı?
785
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Buraya gelirken
786
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
hepsini öldürdüm.
787
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Şaşırma.
788
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Bana ait olanı almaya geldim Jong-in.
789
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Bırak onu.
790
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
O Kral'ın yüzüğü, bize ait değil.
791
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Tahta çıkma sırası benimdi.
792
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Ama bir cariyeden doğmuşum.
793
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Yüzüğün meşru vârisiyim,
794
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
-o yüzden bana ait.
-Saçmalık.
795
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Biz o yüzüğe göz dikemeyiz.
796
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
"Biz" mi?
797
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Sen ve ben asla "biz" olamayız.
798
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Seni şu an öldürebilecek biriyle
799
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
kendini nasıl bir tutarsın?
800
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Küstah herif!
801
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Yeğenimizi de böyle boğup
802
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
Manpasikjeok'u ondan alacağım.
803
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Böylece Manpasikjeok'un tek sahibi
ben olacağım.
804
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
Tamamına sahip olduktan sonra
onunla neler yapabileceğimi
805
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
hayal bile edemiyorum.
806
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Bunu gerçekleştirmek için
807
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
yeğenimizin acı içinde sürünmesi
ve yok olması gerekiyor.
808
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Bu yüzden
809
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
hayatındaki bir kişiyi daha
kaybetmesini istiyorum.
810
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Yani seni.
811
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Bunu adaletsiz bulma.
812
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Akıllı birisin,
813
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
bunu tahmin etmişsindir.
814
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}KRAL ARTHUR
815
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
Neden şaşırmadın?
816
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Çünkü meraklı biriyim.
817
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
Kan görmeyi sevmiyorum.
818
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Kavga mı ettin?
819
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Bir kavganın ortasındayım.
820
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Önümde uzun bir yol var.
821
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Ne okuyorsun?
822
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Kral Arthur.
823
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
Kılıcını çekip kral olan
soylu bir adamın hikâyesi.
824
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Sadece soylular mı kral olabilir?
825
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
Berbat bir hikâye.
826
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Soyluluğu unut.
827
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
Kılıcını kullanmayı bilenler
kılıcını çekmeli.
828
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
Kılıcı kötü adam çekerse ne olacak?
829
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Adaletsiz biri çekerse?
830
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
Adalet kılıcı çekeni belirlemez.
831
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
Kılıcı çeken adaleti belirler.
832
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Dünyanda her şey değişip duruyor
gibi görünüyor.
833
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Neyse, hoşça kal.
834
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Hikâyenin sonunu merak ediyorum.
835
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Yalnız mı geldin?
836
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Birini mi bekliyordun?
837
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
Buranın oda servisi iyidir
838
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
ama ev yemeği istersin diye düşündüm.
839
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Hazır gelmişken
sana şunu göstermek istiyorum.
840
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Bunu kralına vermiştim.
841
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Evet. Majesteleri bana bıraktı
ama bunu kullanamam.
842
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Anladım.
843
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Bu yüzden para getirmişti.
844
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Neden kullanamıyorsun? İnternet mi yok?
845
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Görünce anlarsın.
846
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Söyleyemem bile.
847
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
Neleri arattığımı mı görmek istiyorsun?
848
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
Bir kral
849
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
asla arkasında iz bırakmaz.
850
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
Şu anda çalışıyor musun
yoksa sıradan bir gün mü yaşıyorsun?
851
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
Senin dünyandaki her an benim için
852
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
şok ediciydi.
853
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
Sebebi Teğmen Jeong Tae-eul'du.
854
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Bu zamana kadar silmemiş olmana şaşırdım.
855
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Hepsini sildim.
Artık bir şeyler aratabilirsin.
856
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Saklamak istersin demiştim.
857
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Aklımda tutarım.
858
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Arkamızda delil bırakmamalıyız.
859
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Senin dünyandakiler
bu dünyada iz bırakmamalı.
860
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Bak ne diyeceğim.
861
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Kendisi dışında,
Majesteleri'nin yazdığı bir şeyi
862
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
silebilen tek kişi sen olabilirsin.
863
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Altından kalkabilecek misin?
864
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
-Neyin?
-Hain Lee Lim yakalandıktan sonra
865
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
olacak her şeyin.
866
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
İkiniz farklı dünyalara aitsiniz.
867
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Sürekli gidip gelecek misiniz?
868
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Majesteleri bir ülkenin kralı.
869
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Kraliçesi olacak biriyle birlikte olmalı.
870
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Bu dünyadaki her şeyi geride bırakıp
871
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
Kora Krallığı'nın Kraliçesi
olabilir misin?
872
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
Ve bu iki dünyayı sonsuza dek
873
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
sır tutabilir misin?
874
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Majesteleri.
875
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Majesteleri...
876
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Ne oldu?
877
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Prens...
878
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Prens Buyeong Ekselansları...
879
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Prens Buyeong Ekselansları...
880
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}KORA KRALLIĞI
881
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Efendim!
882
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Efendim!
883
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Efendim!
884
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Efendim!
885
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
-Majesteleri!
-Majesteleri!
886
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
KORA KRALLIĞI
887
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Bugün
888
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
hava çok güneşliydi.
889
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Çok güneşli olduğu için
890
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
bugün nihayet
891
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
filizlenmek için
892
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
cesaretini toplamış olabilirsin
diye düşündüm.
893
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
O yüzden koşarak eve geldim.
894
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Selam.
895
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Nasılsın?
896
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Bu kez
897
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
gelmen uzun sürdü.
898
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
Çok uzaktan gelmem gerekti.
899
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Sana hiç
900
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
çiçek vermediğimi fark ettim.
901
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Bu yüzden
902
01:07:32,590 --> 01:07:34,008
senin için tüm evreni dolaştım.
903
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Ama şimdi
904
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
geri dönmem gerekiyor.
905
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Geri mi döneceksin?
906
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Evet.
907
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Bunu da hiç söylememiştim.
908
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Seni seviyorum.
909
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Seni...
910
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
...çok seviyorum.
911
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
Kaybolduğumu düşündüren
912
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
bir an gelebilir.
913
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
Böyle olduğunda
914
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
fazla endişelenmeni istemiyorum.
915
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
Bu sadece
916
01:10:15,085 --> 01:10:17,338
zamanın donuk anlarında
yürüdüğüm anlamına gelir.
917
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}Gon.
918
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}Benim,
919
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Jeong Tae-eul.
920
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}Şu anda...
921
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}...saraya gidiyorum.
922
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}Acele edeceğim.
923
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}Şu anda yoldayım,
924
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}bu mesajı aldığında
925
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}beni bulmaya çalış.
926
01:12:09,325 --> 01:12:11,410
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever