1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}‏"الحلقة 11" 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 ‏من أنتم؟ 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 ‏لستم من الشرطة. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 ‏تبدون كأشرار. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 ‏ما نوع العمل الذي تقومون به؟ 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 ‏ساعدناك على الهرب من الشرطة. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 ‏لذا أظن أن بإمكاني أن أقول إننا حليفان. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 ‏سمعت أنك مشهورة في الأحياء الفقيرة. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 ‏يمكنك فعل أي شيء من أجل المال. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 ‏ليس لديك منزل أو عائلة. 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 ‏تنامين في مقعد سيارة 15 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 ‏وتنفذين المهمات للآخرين لتكسبي عيشك. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,179 ‏كنت تعيشين في الحضيض 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 ‏دون أن تعرفي شكل والديك. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 ‏ورغم ذلك ستموتين قريبًا؟ 19 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 ‏ألا تظنين أن الحياة قاسية جدًا؟ 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 ‏هل سيكون دورك 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 ‏كي تتلقي زرعًا للأعضاء؟ 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 ‏جرحت... 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 ‏مشاعري لتوك. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 ‏قد أستغلّ نقاط ضعف الناس، ‏لكني لا أستغلّ جراح الآخرين. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 ‏أنت حثالة. 26 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 ‏أرفض أن أكون حليفتك. 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 ‏أقابل الأشخاص المناسبين دائمًا. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 ‏هل كنت تصلين؟ 29 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 ‏"جيونغ تاي إيول" 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 ‏ما هذه؟ 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 ‏هل تكلفت عناء تزييف صورة وجهي ‏على هذه البطاقة كي تخدعني؟ 32 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 ‏هذه الفتاة هي أنت. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 ‏أنت في العالم الآخر، كي أكون دقيقًا. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 ‏لكن حياتها مختلفة جدًا عن حياتك. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 ‏ترعرعت في بسعادة وأمان بين أبوين محبين. 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 ‏هذان هما والداك. 37 00:04:32,897 --> 00:04:34,357 ‏رغم أنك لم تريهما من قبل. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 ‏لست تلك الساقطة التي ‏رأيتها أمام مبنى "كيه يو". 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 ‏هل لديك أخت توأم؟ 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 ‏سأمنحك حياة جديدة. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 ‏أومئي برأسك فقط إذا أردت 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 ‏تلك الحياة. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 ‏وصل الحظ 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 ‏طارقًا بابك. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 ‏كم هذا جميل. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 ‏كان لديها كل شيء. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 ‏هذا يغضبني كثيرًا. 48 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 ‏أنا أتألم بالفعل. 49 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 ‏وُجد الأمير "بويونغ" المعروف أيضًا ‏بالأستاذ "لي جونغ إن"، 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 ‏ميتًا في مسكنه الليلة الماضية. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 ‏لم يقدّم البلاط الملكي بيانًا ‏بخصوص سبب الوفاة الحقيقي. 52 00:05:41,340 --> 00:05:45,887 ‏صرحت الشرطة وجهة الادعاء ‏بأن الملك "لي غون" 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 ‏لديه سلطة مطلقة على كل الأمور 54 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 ‏المتعلقة بالقضية وسيحقق في سبب الوفاة ‏بنفسه. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 ‏"عدت إلى (أميتابها) 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 ‏الذي سيقودني إلى الأرض النقية 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,382 ‏أعود إلى 2 من البوذاسف 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 ‏عن يساره وعن يمينه 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 ‏أعود" 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 ‏عام جديد سعيد يا جلالة الملك. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 ‏"نحن مجتمعون هنا لنتمنى للمُتوفى 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 ‏حياة أخرى جميلة 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 ‏والفرصة الأقرب 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 ‏لتحقيق النيرفانا 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 ‏على يد الملك (لي غون) 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 ‏مملكة (كوريا) 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 ‏هذه جنازة الأمير (بويونغ) 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 ‏قريب ملكي" 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 ‏يا رئيسة الوزراء "كو". 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 ‏"كي نكرّم كل مساهماته 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 ‏- وخدمته للأمة" ‏- ابتسمت للتو. 72 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 ‏- "لترقد روح الأمير (بويونغ)..." ‏- حقًا؟ 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 ‏"...بسلام ولتحقق النيرفانا" 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 ‏أستمتع كثيرًا برؤية "لي غون" 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 ‏في حالة من اليأس. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 ‏يا رئيسة الوزراء "كو"، مرّ بنا أمين سر ‏رئيس مجموعة "كيه يو". 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 ‏منذ ساعتين. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 ‏طُلب مني أن أتأكد من أن تستلمي هذا اليوم. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 ‏اتركيه هنا وحسب. 80 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 ‏أنا في استراحة قصيرة، لذا لا تزعجيني. 81 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 ‏حاضر، سيدتي. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 ‏أليس أمين السر خاصتي ذا كفاءة عالية؟ 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 ‏لكن الزبون الذي ترك المظلة في المتجر ‏أتى ليأخذها قبل بضعة أيام. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 ‏بدا مثل "لي ليم" عندما كان حيًا. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 ‏لذا فكرت 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 ‏أنه ربما كان لديه ابن. 87 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 ‏إذًا، كانت أمي محقة؟ 88 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 ‏"الرئيس الأمريكي (ترامب) ‏يزور (كوريا الشمالية)" 89 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 ‏"الرئيس الأمريكي (ترامب) ‏يزور (كوريا الشمالية)" 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 ‏ما الصلة 91 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 ‏بين هذين الاثنين؟ 92 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 ‏أرسلت هاتف الجيل الثاني لنفسي عبر ‏البريد المسجل قبل أن آتي إلى هنا. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 ‏إذا لم يستطيعوا التواصل مع المستلم، 94 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 ‏سيحتفظون به في مكتب ‏البريد بعد محاولتي إيصال. 95 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 ‏ربما ما يزالون يحاولون. 96 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 ‏هل ستخرجني الآن؟ 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 ‏بالطبع، سأخرجك. 98 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 ‏يتم التخلص من الجثث على الفور كما تعلمين. 99 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 ‏هل تبحثين عن شيء محدد؟ 100 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 ‏إن كانت بشرتك جافة، 101 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 ‏هل تريدين أن تجربي هذا؟ 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 ‏الآن؟ 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 ‏الجو جاف جدًا في الخارج، أليس كذلك؟ 104 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 ‏هذه قارورة رذاذ "غولدن تايم"، ‏أغلقي عينيك رجاءً. 105 00:10:57,823 --> 00:10:58,783 ‏سأجربها بنفسي. 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 ‏رشي منها بعد غسل وجهك، ‏وستحافظ على رطوبة جلدك... 107 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 ‏"جانغمي"، خرجت للتو، على اليسار. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 ‏ملابسها تطابق ملابسك. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 ‏حسنًا، فهمت. 110 00:11:20,679 --> 00:11:22,681 ‏تحركوا، لا صور من فضلكم! 111 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 ‏هل خطفتماها للتو؟ 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 ‏لا، اعتقلناها. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 ‏صحيح. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 ‏نحن شرطيان. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 ‏أنا آسفة. 116 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 ‏شكرًا على تعاونك. 117 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 ‏وعلى هذه أيضًا. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 ‏إنها ترطب الجلد بالفعل. 119 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 ‏أرسلت الخزانة الملكية ملابسك ‏من أجل حفل رأس السنة. 120 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 ‏ظننت أن عليّ إيصالها بنفسي كي أراك. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 ‏هل اليوم هو ذلك اليوم؟ 122 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 ‏اليوم الوحيد من السنة 123 00:12:41,343 --> 00:12:44,305 ‏الذي تظل فيه رئيسة الوزراء "كو" مستيقظة ‏طوال الليل مع جلالة الملك؟ 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 ‏من الواضح أنك أتيت إلى هنا لأن هذا يزعجك. 125 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 ‏بسبب تلك الساقطة، "كو سيو ريونغ"؟ 126 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 ‏بالطبع لا. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 ‏يسرني وجودك هنا. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 ‏علمت أن ذلك كان في ‏هذا الوقت من العام لذا كنت أنتظرك. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 ‏اختمر الغامهونغرو جيدًا. 130 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 ‏هل غادر جلالة الملك غرفة دراسته؟ 131 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 ‏نعم، في الوقت المناسب في ليلة الخميس. 132 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 ‏رئيسة الوزراء "كو" جميلة، لكن هذا كل شيء. 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 ‏ليست لديها صفات جيدة أخرى. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 ‏إنها ماكرة وخبيثة. 135 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 ‏وإن نظرت إليها عن قرب، ‏فهي ليست بذلك الجمال حتى. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 ‏أعلم. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 ‏فهمت. 138 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 ‏لا تعاني من أي مشاكل صحية. 139 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 ‏أعطيناها مهدئًا مع معالجة وريدية ‏بالفيتامينات. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 ‏وقال الطبيب "هوانغ" 141 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 ‏إنه سيعود إلى القصر فور انتهاء تشريح ‏جثة الأمير "بويونغ". 142 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 ‏أنا أحبك. 143 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 ‏كثيرًا. 144 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 ‏أنا متيم بك. 145 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 ‏يمكنني معرفة 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 ‏أنه كان من زمان مختلف، 147 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 ‏وليس من عالم مختلف. 148 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 ‏ربما، 149 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 ‏كان ذلك اليوم الذي اتخذت فيه قرارات 150 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 ‏بشأن أمور كثيرة. 151 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 ‏هل سينفصل عني هكذا؟ 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 ‏مستحيل، سألقنك درسًا عندما تعود. 153 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 ‏"فريق الأدلة الجنائية، (غيونغ ران)" 154 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 ‏مرحبًا، هذه أنا. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 ‏هل سمعت؟ 156 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 ‏انتحرت "جانغ يون جي" في السجن. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 ‏انتحرت؟ 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 ‏نعم. 159 00:18:20,224 --> 00:18:22,684 ‏وردني اتصال من فريق الأدلة ‏الجنائية في "سيونغدونغ غو". 160 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 ‏مهلًا. 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 ‏انتحرت "جانغ يون جي". 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 ‏هيا، تابعي. 163 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 ‏لكن صادف أن حصل انقطاع للتيار ذلك اليوم، ‏لذا لا توجد تسجيلات لكاميرات المراقبة. 164 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 ‏لم تضايقيها أو تسيئي معاملتها ‏عندما كنت هناك، صحيح؟ 165 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 ‏سمعت أنك زرتها. 166 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 ‏عمليات الانتحار نادرة في السجون. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 ‏قد يحققون معك لاستخدامك القوة، ‏لذا كوني حذرة. 168 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 ‏حسنًا، شكرًا يا "غيونغ ران". 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 ‏يجب أن أذهب. 170 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 ‏تخلصوا منها كي لا تشي بهم. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 ‏هيا بنا. 172 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 ‏إلى أين؟ 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 ‏إنه ليس ضمن نطاق سلطتنا القضائية حتى. 174 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 ‏ليس هناك. 175 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 ‏لنجد "سونغ جيونغ هيي" أولًا. 176 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 ‏قد نجد بيانات الاتصال خاصتها في المحرقة ‏كأوصياء عليها. 177 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 ‏من هي "سونغ جيونغ هيي"؟ 178 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 ‏والدة "لي جي هون". 179 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 ‏المحرقة التي ذهبت إليها، ‏ذلك الصبي هو "لي جي هون". 180 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 ‏لكن إن كانت أم "لي جي هون"... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 ‏هذا صحيح. 182 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 ‏تشبه تمامًا أم "لي غون"، 183 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 ‏مما يعني أنها على الأرجح مع "لي ليم" الآن. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 ‏العنوان عديم الفائدة، ذهبت إلى هناك ‏ولم أر سوى أرضًا زراعية. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 ‏لحظة واحدة. 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 ‏إنه مكتب الإدارة. 187 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 ‏ألو. 188 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 ‏هل أنت من اتصل؟ 189 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 ‏نعم، أنا كذلك. 190 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 ‏أنا الملازم "جيونغ" من مركز شرطة "جونغنو". 191 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 ‏فهمت. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 ‏بحثت فيما قلته لي، 193 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 ‏لكن ليس لدينا معلومات الاتصال الخاصة ‏بأي أحد في ملف "لي جي هون". 194 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 ‏كنا نتلقى دفعات عن 5 سنوات مُقدمًا. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 ‏دائمًا نقدًا. 196 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 ‏لم أفكر في ذلك قط. 197 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 ‏إذًا هل يمكننا أن نتفحص تسجيلات ‏كاميرات المراقبة خاصتك؟ 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 ‏ليس في كامل المحرقة، بل تلك التي ‏في موقف السيارات خاصتك وحسب. 199 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 ‏- سنصل بعد قليل. ‏- حسنًا، سأراكما هناك. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 ‏نحتاج كل التسجيلات هنا. 201 00:20:13,962 --> 00:20:15,297 ‏لا نعرف كيف تبدو. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 ‏نعم. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 ‏بالمناسبة، من هو "لي ليم"؟ 204 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 ‏المحرّض الذي يقف خلف كل هذا. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 ‏وأظن أنه... 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 ‏هو من أحضرك إلى هنا. 207 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 ‏كانت هذه في الجيب. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 ‏لم آت من أجل ذلك، يمكنك الاحتفاظ بها. 209 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 ‏استخدمه لتحمي ما يخصك. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 ‏تعرف أين سيارتي، صحيح؟ 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 ‏يمكنك أخذها أيضًا، وكل شيء داخل السيارة. 212 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 ‏كل ما أطلبه في المقابل 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 ‏هو أن تطعم "لونا". 214 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 ‏هل ستسرقين شيئًا مجددًا؟ 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 ‏هل تظن 216 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 ‏أن الرب موجود؟ 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 ‏إذًا سأُعاقب. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 ‏بالمناسبة، ذلك اليويو... 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 ‏لماذا الخيط أحمر؟ 220 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 ‏ربطته بنفسي. 221 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 ‏من علمك هذا التعبير؟ 222 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 ‏اربطه مرةً أخرى، يبدو أنه قد ينقطع. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 ‏إلى اللقاء. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 ‏حسنًا، إلى اللقاء. 225 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 ‏تبرّأ من ابنه عمليًا، 226 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 ‏وكرس حياته للبلاط الملكي. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 ‏أحد أفراد العائلة الملكية كان يرتدي هذا؟ 228 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 ‏وانظروا إلى قطع الأثاث هذه، رباه. 229 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 ‏هل قرأت المقال اليوم؟ 230 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 ‏"تُوفي في الـ76 من العمر، 231 00:22:54,372 --> 00:22:58,585 ‏حياة صالحة ومتواضعة ‏ومخلصة للبلاد وللبلاط الملكي." 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 ‏"صالحة"؟ بالطبع. 233 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 ‏لكن لم وجب عليكم أن تستخدموا ‏كلمة "متواضعة"؟ 234 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 ‏أرهقتموه بالعمل كالكلب ‏حتى أصبح عمره 80 سنة. 235 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 ‏"متواضعة"؟ 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 ‏تم استغلاله وحسب. 237 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 ‏تم استغلال والدي. 238 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 ‏إنه يوم رأس السنة، سنزورك. 239 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 ‏"سي جين" مشتاق إليك كثيرًا. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 ‏أرسل "سي جين" إذًا، ‏لا يمكنك القدوم إلى هنا. 241 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 ‏لا يمكنك أن تطأ بقدمك مملكة "كوريا". 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 ‏أبي، لماذا تتصرف هكذا؟ 243 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 ‏نحن نتبع قانون البكورة، 244 00:23:34,412 --> 00:23:36,373 ‏لذا سأكون الوريث المباشر عندما تموت. 245 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 ‏هل ستدع 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,418 ‏كل ذلك المال يقع في حضن "غون"؟ 247 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 ‏دعني أقول هذا مجددًا. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 ‏لا يمكنني السماح لك أبدًا 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 ‏بالاقتراب من البلاط الملكي مهما حدث. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 ‏يجب أن أذهب. 251 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 ‏يمكنني أن أنتقل إلى هذا المنزل، صحيح؟ 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 ‏سأبيع منزلي في "لوس أنجلوس". 253 00:23:56,434 --> 00:23:59,354 ‏كما أنني سأغلق العيادة ‏بمجرد تحديد موعد عودتي. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 ‏يجب أن أستلم منصب الطبيب الملكي 255 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 ‏وأن أدير المؤسسة أيضًا. 256 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 ‏يجب أن تجعلني المدير الجديد 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 ‏في اليوم الذي تعلن فيه ترتيب الخلافة. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 ‏"سيونغ هيون". 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 ‏نعم يا جلالة الملك. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 ‏لا يمكنك دخول مملكة "كوريا". 261 00:24:29,593 --> 00:24:31,094 ‏- يا جلالة الملك. ‏- ولن ترث 262 00:24:31,178 --> 00:24:32,262 ‏العرش من بعدي. 263 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 ‏"سي جين" هو التالي إلى العرش. 264 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 ‏هراء. 265 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 ‏من قال ذلك؟ 266 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 ‏يجب أن تغادر البلاد مباشرةً ‏بعد اليوم الـ49 من الجنازة. 267 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 ‏سأدعك تحافظ على كرامتك ‏كفرد من العائلة الملكية. 268 00:24:47,652 --> 00:24:48,486 ‏"غون"، كيف تجرؤ... 269 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 ‏- مهلًا... ‏- هل من أحد في الخارج؟ 270 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 ‏أريد تقريرًا كاملًا عن كل خطوة 271 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 ‏يخطوها الابن البكر للأمير "بويونغ" ‏حتى اليوم الـ49 من الجنازة. 272 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 ‏وسيغادر البلاد 273 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 ‏حالما تنتهي الجنازة. 274 00:25:09,132 --> 00:25:10,383 ‏- نعم يا جلالة الملك! ‏- نعم يا جلالة الملك! 275 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 ‏مهلًا يا جلالة الملك. 276 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 ‏جلالة الملك! 277 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 ‏أنتم، تنحوا جانبًا، تحركوا! 278 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 ‏أمهلني لحظة من فضلك يا جلالة الملك، ‏جلالة الملك! 279 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 ‏يا جلالة الملك. 280 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 ‏أفترض أن تشريح الجثة 281 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 ‏قد اكتمل. 282 00:25:58,473 --> 00:25:59,432 ‏أنا مستعد للاستماع. 283 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 ‏سبب الوفاة هو الاختناق ‏الذي يسببه الخنق اليدوي. 284 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 ‏طُبقت قوة هائلة على عنقه. 285 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 ‏وُجد هذا على الجثة. 286 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 ‏يبدو أن أحدهم وضعه على إصبعه بعد أن مات. 287 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 ‏وأيضًا، لم يتم العثور على جروح ثانوية ‏على الحراس الملكيين الذين قُتلوا. 288 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 ‏تم القضاء عليهم بضربة واحدة بنصل حاد. 289 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 ‏"لي ليم" 290 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 ‏لن يختبئ، 291 00:26:42,600 --> 00:26:44,436 ‏ولا ينوي أن يخفي شيئًا. 292 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 ‏إنه... 293 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 ‏يستدعيني كي يقتلني. 294 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 ‏إنه يستفزني باستخدام دم عمي. 295 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 ‏"لي ليم". 296 00:27:31,524 --> 00:27:32,442 ‏رباه. 297 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 ‏يا جلالة الملك. 298 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 ‏متى جاء جلالة الملك إلى هنا؟ 299 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 ‏لا فكرة لديّ، قد أفزعني. 300 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 ‏يا جلالة الملك، في الحديقة... 301 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 ‏أعتذر، تشتت انتباهي لبرهة. 302 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 ‏نائب القائد "سيوك". 303 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 ‏سأرحل لفترة. 304 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 ‏سأحاول أن أعود قريبًا، ‏لكن قد يستغرق الأمر وقتًا. 305 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 ‏لن تتمكن من التواصل معي. 306 00:27:51,252 --> 00:27:53,046 ‏- رسميًا، أنا في غرفة دراستي... ‏- جلالة الملك. 307 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 ‏يجب أن ترى هذا. 308 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 ‏تنتشر أخبار عن غيابك عن القصر منذ الصباح. 309 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 ‏كل وسائل الإعلام أصدرت قصصًا عن هذا الأمر. 310 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 ‏هذا متعمّد يا جلالة الملك. 311 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 ‏رئيسة الوزراء "كو" 312 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 ‏ضغطت على الزناد. 313 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 ‏تريد أن تقيدني. 314 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 ‏- اتصلي بمكتبها الآن. ‏- نعم يا جلالة الملك. 315 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 ‏هنا البلاط الملكي، جلالة الملك يسأل عنها. 316 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 ‏إجازة مرضيّة؟ 317 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 ‏رئيسة الوزراء "كو"؟ 318 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 ‏على أي حال، حسنًا. 319 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 ‏- يا جلالة الملك. ‏- سمعت ذلك. 320 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 ‏اعثري عليها وأعطيها الهاتف. 321 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 ‏نعم يا جلالة الملك. 322 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 ‏يا نائب القائد "سيوك". 323 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 ‏أحضر لي السجل اليومي للفريق الذي ‏كان يحرس الأمير "بويونغ". 324 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 ‏للأشهر الـ6 الماضية. 325 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 ‏نعم يا جلالة الملك! 326 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 ‏"صيدلية (جيونغمو)" 327 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 ‏الحبوب المسائية تحتوي على منوم، ‏لذا خذها في الوقت المحدد. 328 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 ‏من أنت؟ 329 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 ‏لماذا تتعقبني؟ 330 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 ‏أراهن أنها ليست المرة الأولى. 331 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 ‏حسنًا، التقطها. 332 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 ‏سيكون هذا أفضل لكلينا. 333 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 ‏حسنًا، أحسنت. 334 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 ‏التقاط جيد. 335 00:29:45,116 --> 00:29:46,618 ‏والآن استمع. 336 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 ‏تلك الزجاجة المكسورة تجعل من هذا ‏عنفًا خاصًا. 337 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 ‏وأنت تحمل محفظتي، مما يجعله سرقة أيضًا. 338 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 ‏هل ترى هذا الدم؟ ‏التسبب في الإصابات الجسدية. 339 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 ‏لذا كل ما سأفعله بدءًا من هذه اللحظة ‏سيُعد تنفيذًا للواجب. 340 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 ‏اللعنة. 341 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 ‏اللعنة. 342 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 ‏صحيح. 343 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 ‏لا يُفترض بي أن أقتلك. 344 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 ‏من طلب منك ألّا تقتلني؟ 345 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 ‏من؟ يجب أن أشكر ذلك الشخص. 346 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 ‏إنه مجرد شخص 347 00:30:47,971 --> 00:30:49,138 ‏لطالما وقف إلى جانبك. 348 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 ‏من أنت حقًا؟ 349 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 ‏إن تركتني أذهب الآن، 350 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 ‏سيرن هذا الهاتف. 351 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 ‏لكن إن اعتقلتني، 352 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 ‏لن يرن هذا الهاتف. 353 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 ‏إلى الأبد. 354 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 ‏أشعر بالفضول. 355 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 ‏من يدفع فاتورة الهاتف؟ 356 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 ‏لا يمكنك الإمساك بي على أي حال. 357 00:31:32,599 --> 00:31:34,517 ‏"013 جي 7370" 358 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 ‏"013 جي 7370" 359 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 ‏الآن، صف عملية الاعتقال، ‏اكتب لي متى وكيف انتهى الأمر. 360 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 ‏حسنًا. 361 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 ‏في 30 يناير، راقبنا متجر ‏عناية بالبشرة قرب محطة "جونغنو". 362 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 ‏قامت الملازم "جيونغ" برش ‏رذاذ الوجه وعيناها مفتوحتان. 363 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 ‏"جانغمي". 364 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 ‏"في 30 يناير، راقبنا" 365 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 ‏قامت الملازم "جيونغ تاي إيول" ‏برش رذاذ الوجه بكل جرأة... 366 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 ‏"جانغمي"؟ 367 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 ‏"سين جاي"، ماذا حدث؟ 368 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 ‏"سين جاي"! 369 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 ‏رباه! 370 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 ‏تعال واجلس هنا. 371 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 ‏ماذا حدث؟ 372 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 ‏أي نوع من الأوغاد... 373 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 ‏أخبرني. 374 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 ‏سأدمر ذلك الوغد. 375 00:32:30,823 --> 00:32:33,451 ‏سأحضر السيارة، ضمد الجرح ‏وقابلني في الخارج. 376 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 ‏حسنًا. 377 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 ‏كان يجب أن تذهب ‏مباشرةً إلى المشفى، لماذا أتيت إلى هنا؟ 378 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 ‏لا تجعليني أتكلم، هذا مؤلم. 379 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 ‏خذ هذا. 380 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 ‏ارفعي البصمات عنه. 381 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 ‏ستجدين بصماتي أيضًا، تجاهليها وحسب. 382 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 ‏هذا... 383 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 ‏نعم، القاسم المشترك بينهم جميعًا. 384 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 ‏أتاني أيضًا. 385 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 ‏ألسنا ذاهبين إلى المشفى؟ 386 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 ‏هيا بنا، هذا مؤلم جدًا. 387 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 ‏رباه، حقًا. 388 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 ‏"جانغمي"، أسرع. 389 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 ‏نعم، أنا في طريقي! 390 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 ‏أخطأت في الاتجاه. 391 00:33:11,280 --> 00:33:13,408 ‏كان يجب أن أتجنبه إلى اليسار ‏ولكنني استدرت للجانب الآخر. 392 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 ‏حسنًا. 393 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 ‏"مركز الطوارئ الطبية" 394 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 ‏لا تتصلي بأمي. 395 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 ‏ولا تخبري النقيب "بارك". 396 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 ‏ذلك الشاب، "جو يونغ" أيضًا. 397 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 ‏لا تخبري أحدًا. 398 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 ‏كفاك، "جانغمي" يعرف. 399 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 ‏صحيح. 400 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 ‏تبدين مُصابة بجروح بالغة. 401 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 ‏ماذا حدث؟ 402 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 ‏ماذا تعني بأن الهاتف أتى إليك؟ 403 00:33:47,608 --> 00:33:48,609 ‏لا بد أنه ذلك الوغد. 404 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 ‏الشخص الذي أحضرني إلى هنا، "لي ليم". 405 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 ‏أرسل شخصًا إليّ. 406 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 ‏قال الرجل إن الهاتف سيرن. 407 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 ‏أتساءل لماذا تقربوا مني. 408 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 ‏هل حقًا سأتلقى اتصالًا؟ 409 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 ‏اقترح اجتماعًا لمناقشة التفاصيل. 410 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 ‏وأخبره أن يحضر أجمل أصدقائه. 411 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 ‏فلنمسك بهم جميعًا معًا. 412 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 ‏ما الذي نسعى وراءه؟ 413 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 ‏وإلى أين نتجه؟ 414 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 ‏ليس لديّ جواب بالضبط بعد. 415 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 ‏لذا سأمضي قدمًا. 416 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 ‏قيل لي إننا سوف نصل إلى نتيجة ما ‏إن مضينا قدمًا. 417 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 ‏في حال قطعنا شوطًا كافيًا. 418 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 ‏- من قال ذلك؟ ‏- "(أليس) في بلاد العجائب". 419 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 ‏أظن أنك تخدعينني، ‏لكنني لم أقرأ ذلك الكتاب. 420 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 ‏رباه، هذا مؤلم. 421 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}‏"السجل اليومي لفريق الأمير (بويونغ) ‏الأمني" 422 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 ‏أنا آسف يا جلالة الملك. 423 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 ‏لا يمكنني الوصول مع رئيسة الوزراء "كو". 424 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 ‏لم تغادر منزلها الخاص، 425 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 ‏وتطلب إرسال كل التقارير إليها إلكترونيًا. 426 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 ‏هل أرسل أحدًا؟ 427 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 ‏لا، لا داع لذلك. 428 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 ‏إنها تحاول الانتقام مني ‏بفعل ما فعلته بالضبط. 429 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 ‏يبدو أن لها مأربًا ما من وراء هذا، 430 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 ‏لذا علينا أن ننتظر. 431 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 ‏"السجل اليومي للفريق الأمني" 432 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 ‏"(بوسان)، الأحياء الفقيرة، ‏متجر (إيوسو) للكتب" 433 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 ‏"الأحياء الفقيرة 434 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 ‏متجر (إيوسو) للكتب." 435 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 ‏إنه المكان الوحيد الذي زاره في "بوسان". 436 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 ‏ماذا يمكن أن يعني هذا؟ 437 00:36:33,149 --> 00:36:34,650 ‏هذه الحركة التي قام بها عمي "بويونغ"... 438 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 ‏سأبحث في الأمر حالًا. 439 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 ‏الخطوات التي تتخذها 440 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 ‏مخاطرًا بحياتك كلها هي القدر. 441 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 ‏عرف أنني سأتحقق من السجل اليومي. 442 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 ‏أيها الفريق الأول، تسلحوا واتبعوني. 443 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 ‏نعم يا جلالة الملك! 444 00:37:09,685 --> 00:37:12,104 ‏أيها الفريق الأول، ‏تسلحوا واستعدوا على الفور. 445 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 ‏أنا أطلب منكما هذا لتنقذا أرواح ‏الناس، وليس لأنني لا أعرف. 446 00:37:26,202 --> 00:37:27,578 ‏هل تعرفان متجر "إيوسو" للكتب؟ 447 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 ‏الذي يجيب أولًا سوف يعيش. 448 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 ‏إذا التزمتما الصمت، 449 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 ‏فسيتم قطع رأسيكما. 450 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 ‏لا أعرف، لا أعرف شيئًا حقًا. 451 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 ‏لم أذهب حتى إلى متجر الكتب من قبل. 452 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 ‏لا يمكنك أن تقتلني 453 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 ‏لأنك يجب أن تستجوبني لتصل ‏إلى الأمير الإمبراطوري "غيوم". 454 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 ‏لا يهمني ما تعرفه 455 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 ‏لأن تلك المعلومة لن تساعدني للوصول ‏إلى "لي ليم". 456 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 ‏من الواضح أنك تعرف ‏ما الذي يمكن أن يتم الإفصاح عنه. 457 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 ‏والأهم من ذلك، 458 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 ‏لم أعد أريد الحصول على أي معلومات منك. 459 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 ‏اضغط على الزناد إذًا. 460 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 ‏افعلها! 461 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 ‏هيا، اقتلني إن كنت تظن أنك قادر على ذلك! 462 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 ‏نعم، سأقتلك. 463 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 ‏أرجوك أن تعفو عني يا جلالة الملك. 464 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 ‏كذب أولئك الأوغاد وقالوا إن هذا مكان مذهل. 465 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 ‏أريد أن أعود. 466 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 ‏سأعود يا جلالة الملك! 467 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 ‏فات الأوان، أنت ميت في ذلك العالم. 468 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 ‏أنت ارتكبت الجريمة بنفسك، ‏لذا أنا واثق أنك تدرك الأمر جيدًا. 469 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 ‏أنتما مذنبان بالتسبب في الفوضى ‏في كلا العالمين. 470 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 ‏ستبقيان هنا وتدفعان ثمن ما اقترفتماه. 471 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 ‏اعف عن حياتي يا جلالة الملك. 472 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 ‏أرجوك اعف عني! 473 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 ‏اعف عني يا جلالة الملك. 474 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 ‏أرجوك لا تقتلني! 475 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 ‏أرجوك أن تعفو عني يا جلالة الملك! ‏اعف عن حياتي يا جلالة الملك! 476 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 ‏ستقطع رأسي؟ هراء. 477 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 ‏تم إلغاء قطع الرؤوس منذ زمن طويل ‏في مملكة "كوريا"! 478 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 ‏أعتقد أنك نسيت أنك واحد من أتباع الخائن. 479 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 ‏كلمات الملك 480 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 ‏هي القانون. 481 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 ‏أيها الحرس الملكي. 482 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 ‏"كيم غي هوان"، تابع الخائن ‏الذي اختار التزام الصمت، 483 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 ‏سيُقطع رأسه. 484 00:39:42,797 --> 00:39:43,714 ‏إنها أوامر الملك. 485 00:39:56,018 --> 00:39:57,228 ‏أخبار عاجلة. 486 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 ‏أعلنت أمينة سر صحافة البلاط الملكي 487 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 ‏أن "كيم غي هوان"، ‏أحد أتباع الخائن قد اعتُقل. 488 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 ‏- صرحت أمينة سر الصحافة ‏- سيقطعون رأسه حقًا؟ 489 00:40:05,152 --> 00:40:06,404 ‏- أيضًا أنه... ‏- رباه. 490 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 ‏سيتم قطع رأس "كيم غي هوان" بناءً على 491 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 ‏- رباه، هذا قاس. ‏- القانون الخاص الذي أمر به الملك. 492 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 ‏هذا يعني أنه سيُعدم وفقًا للقانون الجنائي. 493 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 ‏سيتم تنفيذ حكم الإعدام ‏عند منتصف هذه الليلة. 494 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 ‏لم يتم استخدام القانون الخاص من قبل 495 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 ‏منذ تولي الملك "لي غون" للحكم. 496 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 ‏يتم استخدامه لأول مرة منذ 62 سنة. 497 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 ‏هل أعددت شرائح اللحم والأرز ‏لـ"كو سيو ريونغ" أم لا؟ 498 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 ‏لم تحضّر الأرز بذلك الزي، صحيح؟ 499 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 ‏غسلت الأرز، ثم ارتديت الزي العسكري. 500 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 ‏ومتى قلت إنك ترتديه؟ 501 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 ‏"في أكثر اللحظات المشرّفة"؟ 502 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 ‏هذا صحيح. 503 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 ‏في اللحظة التي أتقدّم فيها للزواج ‏من حب حياتي على سبيل المثال. 504 00:41:02,543 --> 00:41:03,752 ‏لكنك لم ترتديه من أجلي. 505 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 ‏لم أستطع، كنت في عجلة من أمري. 506 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 ‏إنه أفضل شيء فعلته منذ ‏أن أتيت إلى هذا العالم. 507 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 ‏أنا أنتظر جوابك، وكانت القصة ‏عن رئيسة الوزراء "كو" مزحة. 508 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 ‏هل تسمي هذا تقدّمًا للزواج؟ 509 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 ‏لم تطلب مني أن أكون ملكتك أبدًا، ‏أمرتني أن أفعل هذا وحسب. 510 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 ‏إذًا ما هو جوابك؟ 511 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 ‏هل ستفعلين ذلك؟ 512 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 ‏سوف ألكمك. 513 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 ‏هل ستفعلين ذلك؟ 514 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 ‏إن رفضت، 515 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 ‏ألن أراك مجددًا؟ 516 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 ‏إذًا، هل ترفضين؟ 517 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 ‏ليس اليوم. 518 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 ‏كنت أفكر قليلًا. 519 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 ‏سأعيش من أجل اليوم فقط 520 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 ‏دون التفكير في أي شيء آخر. 521 00:42:24,124 --> 00:42:25,668 ‏وكأن اليوم هو اليوم الوحيد العادي 522 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 ‏حيث يُسمح لنا أن نكون فاضحين. 523 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 ‏هذا ما يجب أن نفعله. 524 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 ‏لنفعل ذلك وحسب. 525 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 ‏في مثل هذه اللحظات عادةً، 526 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 ‏يتعهد الأزواج بحبهم الأبدي فيما بينهم. 527 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 ‏لكن... 528 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 ‏سنعيش من أجل اليوم فقط؟ 529 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 ‏هذا صحيح. 530 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 ‏لا يوجد غد لنا. 531 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 ‏لهذا آمل أن يكون هذا اليوم يومًا طويلًا. 532 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 ‏لهذا أمسك بيدك. 533 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 ‏لأننا سنعيش من أجل اليوم فقط. 534 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 ‏ومع ذلك سنمسك بأيدي بعضنا ‏فقط دون فعل شيء آخر؟ 535 00:43:12,548 --> 00:43:14,174 ‏هل تعرفين حتى معنى كلمة "فاضح"؟ 536 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 ‏تخليت عني حتى عندما كنا بمفردنا في قصرك. 537 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 ‏إذًا كان عليك أن تطلبي مني البقاء. 538 00:43:23,350 --> 00:43:24,893 ‏كنت أراعي مشاعرك. 539 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 ‏في المرة القادمة، لن أكون مراعيًا. 540 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 ‏لا توجد مرة قادمة، ‏أخبرتك أننا سنعيش من أجل اليوم فقط. 541 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 ‏رباه، من أين أبدأ معك حتى؟ 542 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 ‏مهلًا. 543 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 ‏توقفي. 544 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 ‏كوني صبورة معي، أنا أتعلم بسرعة. 545 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 ‏أعلم أنه يمكنك سماعي. 546 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 ‏مهلًا. 547 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 ‏المعذرة! 548 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 ‏عذرًا. 549 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 ‏نعم، هل يمكنني مساعدتك؟ 550 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 ‏سررت بلقائك. 551 00:44:22,409 --> 00:44:24,870 ‏أنا "كو سيو ريونغ"، ‏رئيسة وزراء مملكة "كوريا". 552 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 ‏آسفة على إزعاجك. 553 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 ‏يجب أن أتحقق من بطاقة هويتك، ‏أنا ضابط شرطة. 554 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 ‏ألا يظهر ضباط الشرطة شاراتهم أولًا عادةً؟ 555 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 ‏تبدين كمجرمة أكثر من ضابط شرطة. 556 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 ‏نعم، أنا الملازم "جيونغ تاي إيول" ‏من قسم شرطة "جونغنو". 557 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 ‏أنت ضابط شرطة حقًا. 558 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 ‏لم يحدث هذا لي من قبل. 559 00:45:13,085 --> 00:45:15,629 {\an8}‏"بطاقة تسجيل المقيم، (كو إيون اه)، 820726" 560 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 ‏ما تاريخ ميلادك؟ 561 00:45:20,843 --> 00:45:21,927 ‏26 يوليو 1982. 562 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 ‏هل فعلت شيئًا خاطئًا؟ 563 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 ‏لا، لا بأس. 564 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 ‏يمكنك مواصلة طريقك. 565 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 ‏لا أعرف حتى سبب توتري الشديد. 566 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 ‏طاب مساؤك. 567 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 ‏سوف آخذ هذا، وهل يمكنك التخلص منه من أجلي؟ 568 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 ‏بالطبع. 569 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 ‏"(كو إيون اه)، 820726، (بومون دونغ) ‏6 جي ايه، 486؟ 466؟ الشقة 303" 570 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 ‏"أبي" 571 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 ‏مرحبًا يا أبي. 572 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 ‏نعم، أنا في طريقي الآن، سأقابلك في المتجر. 573 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 ‏ما هو السائل الذي يتكون عند شيّ الفطر؟ 574 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 ‏هل تقصدين فطر الصنوبر؟ 575 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 ‏هذا فطر محار الملك. 576 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 ‏مهلًا. 577 00:47:02,819 --> 00:47:04,988 ‏هذا ممتاز لزيادة قدرتك على التحمل. 578 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 ‏هيا، اذهبي. 579 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 ‏أبي، كفاك! 580 00:47:08,825 --> 00:47:09,701 ‏ماذا؟ 581 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 ‏سوف نتناول لحم الخنزير، ‏لماذا تريد شراء الدجاج؟ 582 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 ‏يمكننا أكل هذا غدًا. 583 00:47:13,830 --> 00:47:15,582 ‏ألا يمكنك أن تبذخي في صرف مالك قليلًا؟ 584 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 ‏- رباه. ‏- أعده. 585 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 ‏أهلًا وسهلًا. 586 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 ‏هل يمكنني رؤية قائمة مشروباتكم؟ ‏هذه أول مرة لي هنا. 587 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 ‏تفضلي. 588 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 ‏أنت. 589 00:49:42,979 --> 00:49:46,983 ‏57247093699959574966967627 590 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 ‏.72407663033547594571382179 591 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 ‏إذًا، إنها 3,481 ثانية. 592 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 ‏فوّت البداية 593 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 ‏لكن في المرة الثانية... 594 00:49:59,246 --> 00:50:01,331 ‏تظن أنك غادرت القصر مجددًا... 595 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 ‏لمدة 121 ثانية. 596 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 ‏ثم 841 ثانية. 597 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 ‏و961 ثانية. 598 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 ‏إذًا بمجموع 2209 ثانية. 599 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 ‏وأخيرًا... 600 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 ‏كمية الزمن المتوقف 601 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 ‏هي يتضاعف بالجذر التربيعي للعدد الأولي. 602 00:50:45,375 --> 00:50:49,838 ‏بهذا المعدل، سيتوقف الزمن ‏ليوم كامل في المرة الـ62 من توقفه. 603 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 ‏بمعنى آخر، سوف تأتي لحظة 604 00:50:56,052 --> 00:50:58,889 ‏سيتوقف فيها كلا عالمينا أنا و"تاي إيول"، ‏إلى الأبد. 605 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 ‏يا جلالة الملك. 606 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 ‏وجدنا مكان متجر "إيوسو" للكتب. 607 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 ‏هذا هو الوغد الذي يملك المتجر. 608 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 ‏إنه على قيد الحياة؟ 609 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 ‏أنا مستعد يا سيدي. 610 00:51:22,746 --> 00:51:24,080 ‏كيف تجرؤ... 611 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 ‏صاحب السمو! 612 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 ‏كان حيًا طوال هذا الوقت. 613 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 ‏"متجر (إيوسو) للكتب" 614 00:51:58,907 --> 00:51:59,741 ‏الليلة، 615 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 ‏سنداهم متجر "إيوسو" للكتب، ‏مخبأ أتباع الخائن. 616 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 ‏كل شيء آمن، هل نقبض عليهم أحياء؟ 617 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 ‏اقتلوهم. 618 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 ‏لماذا أستمر بالحصول على نفس التردد؟ 619 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 ‏ها أنت ذا. 620 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 ‏تعال إليّ. 621 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 ‏اللعنة. 622 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 ‏متجر الكتب؟ 623 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 ‏أنا؟ 624 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 ‏لماذا؟ 625 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 ‏هل يثير ذلك الوغد المتاعب؟ 626 00:54:02,405 --> 00:54:03,657 ‏لم يعد مفيدًا. 627 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 ‏أريدك أن تتولى أمر متجر الكتب ذاك. 628 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 ‏أترى؟ أخبرتك. 629 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 ‏ليس عليّ أن آخذ شيئًا، صحيح؟ 630 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 ‏متى يجب أن أذهب؟ ‏ماذا تريدني أن أفعل عندما أكون هناك؟ 631 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 ‏لهذا السبب... 632 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 ‏قلت إنه لا يمكن معرفة ما يفكر فيه أحد. 633 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 ‏تحقق من وجود جرح طلق ناري على كتفه الأيسر. 634 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 ‏لا يوجد شيء يا جلالة الملك. 635 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 ‏8. 636 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 ‏مفاتيح سيارة. 637 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 ‏الذين يملكون نفس الوجوه 638 00:56:51,866 --> 00:56:53,243 ‏يسرقون 639 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 ‏حيوات قرائنهم. 640 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 ‏يا نائب القائد "سيوك". 641 00:57:06,422 --> 00:57:08,383 ‏انسحبوا على الفور 642 00:57:08,883 --> 00:57:10,343 ‏واجمع كل الحرس الملكي. 643 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 ‏وحدة المشاة ووحدة الفرسان ‏يجب أن تكونا متأهبتين بالعتاد الكامل. 644 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 ‏اصمدي قليلًا بعد ‏أيتها الملازم "جيونغ تاي إيول". 645 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 ‏أنا قادم إليك. 646 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 ‏سأجدك مهما كلف الأمر. 647 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 ‏أرجوك كوني هناك وحسب، أينما كنت. 648 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 ‏ماذا تفعل هنا يا فتى؟ 649 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 ‏اخرج من هنا. 650 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 ‏أنا أحذّر الناس من الخطر 651 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 ‏وأهزم العدو. 652 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 ‏ماذا؟ 653 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 ‏بالمناسبة، 654 00:58:07,650 --> 00:58:08,943 ‏أنت في هذا العالم أيضًا. 655 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 ‏هناك واحد مني فقط. 656 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 ‏ذهبت إلى العالم الآخر. 657 00:58:30,256 --> 00:58:31,424 ‏أحاول أن أعيد التوازن. 658 00:58:32,425 --> 00:58:33,468 ‏هناك الكثير من الأعداء. 659 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 ‏أنت... 660 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 ‏ماذا يجري؟ 661 00:58:48,274 --> 00:58:49,567 ‏من أنت؟ 662 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 ‏اهرب! 663 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 ‏لقد استيقظت، أمسكوا بها! 664 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 ‏- أيها الـ... ‏- لا تدعوها تهرب! 665 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 ‏تبًا، هاتفي. 666 01:00:09,480 --> 01:00:10,732 ‏كيف أصل إلى "سول" من هنا؟ 667 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 ‏"قصر (بوسان)" 668 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 ‏ماذا؟ 669 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 ‏"قصر (بوسان)"؟ 670 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 ‏هل أنا في مملكة "كوريا" الآن؟ 671 01:00:32,545 --> 01:00:33,421 ‏بخصوص متجر الكتب... 672 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 ‏حتى أولئك داخل المبنى الرئيسي ‏قُتلوا رميًا بالرصاص حتى الموت. 673 01:00:46,392 --> 01:00:48,227 ‏ظننت أنه حاكم صالح. 674 01:00:49,729 --> 01:00:52,565 ‏من كان يعلم أن ابن أخي ‏قد يكون طاغية متعطشًا للدماء؟ 675 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 ‏أضعنا المرأة، أقدّم خالص اعتذاري. 676 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 ‏3 من رجالنا يطاردونها، لذا... 677 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 ‏لا بد أنها متجهة إلى القصر الرئيسي. 678 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 ‏أمسكوا بها بأي ثمن. 679 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 ‏سيأتي "غون" من أجل جثتها حتى، 680 01:01:19,550 --> 01:01:21,219 ‏لذا أحضروها إليّ ميتة أو حية. 681 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 ‏هناك شيء يجب أن أحصل عليه مقابلها! 682 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 ‏- نعم يا صاحب السمو! ‏- نعم يا صاحب السمو! 683 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 ‏"إلى اللقاء" 684 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 ‏"اتصلوا بهذا الرقم لتهنئوا لجلالة الملك ‏بالعام الجديد" 685 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 ‏هنئوا ملك "كوريا" بالعام الجديد ‏بعد النغمة. 686 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 ‏"غون". 687 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 ‏هذه أنا، 688 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 ‏"جيونغ تاي إيول". 689 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 ‏لن تصدقني، 690 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 ‏لكنني في مملكة "كوريا" الآن. 691 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 ‏أحدهم يطاردني. 692 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 ‏أنا متوجهة 693 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 ‏إلى القصر الآن. 694 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 ‏سأسرع. 695 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 ‏أنا في طريقي إلى هناك الآن... 696 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 ‏تم تسجيل رسالة. 697 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 ‏شكرًا لأنكم استخدمتم خدمتنا. 698 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 ‏لذا ابحث عني 699 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 ‏عندما تتلقى هذه الرسالة. 700 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 ‏احموها! 701 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 ‏إنها الملكة المستقبلية لمملكة "كوريا". 702 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}‏إنها المرأة التي أحبها. 703 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}‏لماذا تظهر هذه الندبات؟ 704 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}‏اقتلني فحسب! 705 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}‏كل منا لديه قطعة من شيء نريده كلانا. 706 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}‏ما اسمك الحقيقي؟ 707 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}‏- وهم سبق الرؤية؟ ‏- رأيت نفسي للتو. 708 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}‏"نا ري"! 709 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}‏لماذا قد تظنني فتاة أخرى؟ 710 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}‏إذا فقدتها، ستُغلق البوابة في عالمك. 711 01:11:45,426 --> 01:11:46,343 {\an8}‏إن أُغلقت تلك البوابة... 712 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 {\an8}‏أظن أنه كان القدر. 713 01:11:49,638 --> 01:11:51,307 {\an8}‏سأفتح كافة البوابات في الكون.