1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OG HÆNDELSER, 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}EPISODE 11 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 Hvem er I? 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 I er ikke strissere. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 I virker som slemme typer. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 Hvad er jeres arbejde? 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 Vi hjalp dig med at flygte fra politiet. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Så jeg kan vel sige, at vi er allierede. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Jeg hører, du er berømt i slumområdet. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 Du kan og vil gøre alt for penge. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Du har hverken hjem eller familie. 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Du sover på et bilsæde 15 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 og løber ærinder for at tjene til føden. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,179 Du har boet i rendestenen 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 uden at kende dine forældre. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Og du dør snart? 19 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 Synes du ikke, livet er for grusomt? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Bliver det nogensinde din tur... 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 ...til at få nye organer? 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Du... 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 ...sårer mine følelser. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 Jeg udnytter folks svagheder, men jeg stikker aldrig til andre. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Du er et fjols. 26 00:03:33,004 --> 00:03:34,505 Jeg nægter at være din allierede. 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 Jeg møder altid de rigtige mennesker. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 Har du bedt? 29 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 JEONG TAE-EUL 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Hvad er det? 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Satte du mit ansigt på et billede for at provokere mig? 32 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Den pige er dig. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 I den anden verden for at være præcis. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Men hendes liv ligner ikke dit. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 Hun voksede sund og glad op med kærlige forældre. 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 Det er dine forældre. 37 00:04:32,897 --> 00:04:34,357 Men du har aldrig set dem før. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 Du er ikke den kælling, jeg så foran KU. 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Har du en tvillingesøster? 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Jeg giver dig et nyt liv. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Bare nik, hvis du vil have... 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 ...det liv. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Lykken er ankommet... 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 ...og vil ind. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 Hvor fint. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Hun havde alt. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Det pisser mig af. 48 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Jeg er faktisk såret. 49 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 Prins Buyeong, kendt som professor Lee Jong-in, 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 blev fundet død i sit hjem i går aftes. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 Det kongelige hof har ikke udtalt sig om dødsårsagen. 52 00:05:41,340 --> 00:05:45,887 Politiet og anklageren meddeler, at kong Lee Gon 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 tager sig af alle spørgsmål 54 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 vedrørende sagen, og at han selv vil efterforske dødsårsagen. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 Jeg vender tilbage til Amitabha 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Hvem fører mig til det rene land 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,382 Jeg vender tilbage til de to bodhisattvaer 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 Til venstre og til højre 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 Jeg vender tilbage 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Godt nytår, Deres Majestæt. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 Vi er samlet for at ønske den afdøde 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 En god genfødsel 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 Og hurtigst muligt 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Opnå nirvana 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Anført af kong Lee Gon 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 Af det coreanske kongedømme 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Begraves prins Buyeong 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 En kongelig slægtning 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Premierminister Koo. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 Er til ære for alle hans bidrag 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 -Og tro tjeneste -Du smilede lige. 72 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 -Må prins Buyeongs sjæl -Gjorde jeg? 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 Hvile i fred og opnå nirvana 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 Jeg nyder at se Lee Gons... 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 ...fortvivlelse. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Premierminister Koo, KU Groups chefsekretær kom forbi. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 For to timer siden. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Jeg skulle sikre mig, at De fik denne i dag. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 Læg det der. 80 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Du skal ikke forstyrre mig i min pause. 81 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Javel. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Er mine sekretærer ikke dygtige? 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 Kunden, som efterlod paraplyen i butikken, hentede den for et par dage siden. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Han lignede Lee Lim på en prik. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Så jeg tænkte... 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 ...at han måske havde en søn. 87 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Så mor havde ret? 88 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 AMERIKAS PRÆSIDENT TRUMP BESØGER NORDKOREA 89 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 AMERIKAS PRÆSIDENT TRUMP BESØGER NORDKOREA 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Hvad er forbindelsen... 91 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 ...mellem de to? 92 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Jeg sendte 2G-telefonen til mig selv, før jeg kom hertil. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Hvis modtageren ikke kan nås, 94 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 vil de beholde den på posthuset efter to leveringsforsøg. 95 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 De prøver sikkert stadig. 96 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 Får du mig ud nu? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Selvfølgelig får jeg dig ud. 98 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Lig fjernes med det samme. 99 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Leder du efter noget specifikt? 100 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Hvis din hud er tør, 101 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 vil du så prøve den her? 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Nu? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Det er meget tørt udenfor, ikke? 104 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Det er Golden Time Mist Ampoule. Luk øjnene. 105 00:10:57,823 --> 00:10:58,783 Jeg prøver selv. 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Brug den, når du har vasket dit ansigt, så din hud bliver fugtet. 107 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 Hun er lige kommet ud. Til venstre. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Hendes tøj matcher dit. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Okay, jeg har den. 110 00:11:20,679 --> 00:11:22,681 Gå videre. Ingen billeder, tak! 111 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 Har I bortført hende? 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Nej, vi har anholdt hende. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Nå ja. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 Vi er fra politiet. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Undskyld. 116 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 Tak for dit samarbejde. 117 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Og også for det der. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 Det er virkelig fugtgivende. 119 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 Den kongelige garderobe sendte Deres tøj til nytårsceremonien. 120 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 Jeg ville aflevere det selv, så jeg kunne se Dem. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 Er det i dag? 122 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Den ene dag på året, 123 00:12:41,343 --> 00:12:44,305 hvor premierminister Koo er oppe hele natten med Hans Majestæt? 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Du kom her, fordi det gør dig urolig. 125 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 På grund af Koo Seo-ryeong? 126 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 Kors, selvfølgelig ikke. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 Godt, du er her. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Jeg vidste, det var på denne tid, så jeg ventede på dig. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 Gamhongro'en holder sig godt. 130 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 Har Hans Majestæt forladt arbejdsværelset? 131 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 Ja, lige i tide torsdag aften. 132 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 Premierminister Koo er smuk, men det er det. 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 Hun har ingen andre gode egenskaber. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Hun er snu og snedig. 135 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Og hvis man ser nærmere på hende, er hun ikke engang så smuk. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Det ved jeg. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Jeg forstår. 138 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Hun har ingen helbredsproblemer. 139 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Vi gav hende noget beroligende og vitaminindsprøjtninger. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 Og dr. Hwang sagde, 141 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 at han vender tilbage til paladset, når prins Buyeongs obduktion er klaret. 142 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Jeg elsker dig. 143 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Jeg er dybt... 144 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 ...forelsket i dig. 145 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Jeg kunne se... 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 ...at han var fra en anden tid... 147 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 ...ikke en anden verden. 148 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Måske... 149 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 ...var det den dag, jeg bestemte mig... 150 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 ...for en masse ting. 151 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Bliver jeg droppet sådan her? 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Du får en lærestreg, når du kommer tilbage. 153 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 KRIMINALTEKNISK AFDELING, GYEONG-RAN 154 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 Hej, det er mig. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 Har du hørt det? 156 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 Jang Yeon-ji begik selvmord i fængslet. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Selvmord? 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Ja. 159 00:18:20,224 --> 00:18:22,684 Jeg har lige fået et opkald fra kriminalteknikerne. 160 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Øjeblik. 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji tog sit eget liv. 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 Fortsæt. 163 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 De havde et strømsvigt den dag, så der var ingen overvågning. 164 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 Du chikanerede hende ikke, da du var der, vel? 165 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 Jeg hører, du besøgte hende. 166 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 Selvmord sker sjældent i fængsler. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Måske efterforsker de dig for magtanvendelse, så vær forsigtig. 168 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Okay. Tak, Gyeong-ran. 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Jeg må gå. 170 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 De skilte sig af med hende. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Lad os smutte. 172 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Hvorhen? 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 Det er ikke vores område. 174 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 Ikke der. 175 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 Lad os finde Song Jeong-hye. 176 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 Urnenichen kan indeholde hendes kontaktoplysninger. 177 00:19:12,568 --> 00:19:13,902 Hvem er Song Jeong-hye? 178 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 Lee Ji-huns mor. 179 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 Urnenichen, du besøgte. Drengen er Lee Ji-hun. 180 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Men hvis hun er Lee Ji-huns mor... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 Nemlig. 182 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Hun ligner Lee Gons mor, 183 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 så hun er sandsynligvis sammen med Lee Lim nu. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 Adressen er ubrugelig. Der var kun jord. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Et øjeblik. 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 Det er direktionskontoret. 187 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Hallo? 188 00:19:39,386 --> 00:19:40,554 Var det dig, der ringede? 189 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Ja, det var det. 190 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 Jeg er kommissær Jeong. 191 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 Jeg forstår. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Jeg undersøgte det, 193 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 men vi har ingen kontaktoplysninger på Lee Ji-hun. 194 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 Vi har modtaget, hvad der svarer til betaling for fem år i kontanter. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Altid kontanter. 196 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 Det har jeg aldrig tænkt på. 197 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 Kan vi få adgang til dine overvågningskameraer? 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Ikke alle. Kun dem fra din parkeringsplads. 199 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 -Vi kommer om lidt. -Okay, vi ses. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Vi har brug for optagelserne herfra. 201 00:20:13,962 --> 00:20:15,297 Vi kender ikke hendes udseende. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Det gør jeg. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 Hvem er Lee Lim forresten? 204 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 Det er bagmanden. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 Og jeg tror... 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 ...det var ham, der bragte dig hertil. 207 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 Den lå i lommen. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Den kom jeg ikke for. Du kan beholde den. 209 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 Brug den til at beskytte, hvad der tilhører dig. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Du ved, hvor min bil er, ikke? 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 Den kan du også få. Og alt, der er i den. 212 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 Jeg kræver blot... 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 ...at du fodrer Luna. 214 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 Skal du stjæle noget igen? 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Tror du... 216 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 ...at Gud findes? 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Så bliver jeg straffet. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 Forresten, den yoyo... 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 Hvorfor er snoren rød? 220 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Jeg har selv hægtet den på. 221 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Hvem lærte dig det udtryk? 222 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Gør det igen. Den falder snart af. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Farvel. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Okay, farvel. 225 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 Han slog nærmest hånden af sin søn 226 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 og viede sit liv til hoffet. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Bar et medlem af kongefamilien denne? 228 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 Og se møblerne. Jøsses. 229 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Har De læst artiklen i dag? 230 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 "Død som 76-årig, 231 00:22:54,372 --> 00:22:58,585 et retskaffent, ydmygt liv viet til nationen og det kongelige hof." 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 "Retskaffent"? Ja. 233 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 Men hvorfor skulle ordet "ydmyg" også stå der? 234 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 I sled ham som et bæst, indtil han næsten blev 80. 235 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 "Ydmyg"? 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 Han blev udnyttet. 237 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Min far blev udnyttet. 238 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Det er nytårsdag. Vi besøger dig. 239 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 Se-jin savner dig meget. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 Bare send Se-jin. Du kan ikke komme her. 241 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 Du kan ikke sætte dine ben i det coreanske kongedømme. 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Far, hvorfor er du sådan? 243 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Vi følger princippet om førstefødsretten, 244 00:23:34,412 --> 00:23:36,373 så jeg er den næste i køen, når du er væk. 245 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 Vil du seriøst lade 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,418 alle de penge lande i Gons skød? 247 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 Lad mig sige det igen. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Jeg kan ikke lade dig komme 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 i nærheden af det kongelige hof, uanset hvad. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Jeg må gå. 251 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Jeg må flytte ind i huset, ikke? 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 Jeg sælger mit hus i Los Angeles. 253 00:23:56,434 --> 00:23:59,354 Jeg lukker også klinikken, når jeg ved, hvornår jeg kommer igen. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Jeg bør overtage rollen som kongelig læge 255 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 og styre fonden. 256 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 De bør udpege mig som ny direktør, 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 den dag De bekendtgør tronfølgen. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Seung-heon. 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Ja, Deres Majestæt. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Du må ikke komme ind i det coreanske kongedømme. 261 00:24:29,593 --> 00:24:32,262 -Deres Majestæt. -Og du bliver ikke min arving. 262 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 Se-jin er den næste i rækken. 263 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Sludder! 264 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 Siger hvem? 265 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Du skal forlade landet umiddelbart efter mindehøjtideligheden. 266 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 Jeg lader dig bevare din værdighed som medlem af kongefamilien. 267 00:24:47,652 --> 00:24:48,486 Hvor vover De... 268 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 -Hallo... -Er der nogen udenfor? 269 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 Jeg vil vide alt... 270 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 ...hvad prins Buyeongs ældste søn foretager sig. 271 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Og han skal forlade landet... 272 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 ...når mindehøjtideligheden er slut. 273 00:25:09,132 --> 00:25:10,383 -Javel! -Javel! 274 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 Vent, Deres Majestæt. 275 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 Deres Majestæt! 276 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Træd til side! Flyt dig! 277 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 Giv mig et øjeblik. Deres Majestæt! 278 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Deres Majestæt. 279 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 Obduktionen... 280 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 ...må være fuldført. 281 00:25:58,473 --> 00:25:59,432 Jeg er klar til at lytte. 282 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Dødsårsagen var kvælning ved strangulering. 283 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Et stærkt tryk blev lagt om halsen. 284 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Den blev fundet på liget. 285 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 Nogen satte den på fingeren, efter han døde. 286 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 Der blev heller ikke fundet tegn på tøven på de dræbte Kongelige Garder. 287 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 De blev dræbt af ét slag fra en skarp klinge. 288 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim... 289 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 ...vil ikke gemme sig, 290 00:26:42,600 --> 00:26:44,436 og han vil ikke skjule noget. 291 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Han... 292 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 ...beder mig træde på min fars blod. 293 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Han provokerer mig ved at slå min onkel ihjel. 294 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 Lee Lim. 295 00:27:31,524 --> 00:27:32,442 Du godeste! 296 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Deres Majestæt. 297 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 Hvornår kom han? 298 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 Han forskrækkede mig. 299 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 Deres Majestæt, i haven... 300 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 Undskyld. Jeg blev distraheret et øjeblik. 301 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Premierløjtnant Seok. 302 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Jeg tager væk. 303 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Jeg kommer snart tilbage, men det kan tage noget tid. 304 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Du kan ikke få fat i mig. 305 00:27:51,252 --> 00:27:53,046 -Sig, jeg er på arbejdsværelset... -Deres Majestæt. 306 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 De skal se det her. 307 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 Nyheder om Deres fravær fra paladset har spredt sig siden i morges. 308 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 Alle medier har udgivet historier om det. 309 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 Det er bevidst, Deres Majestæt. 310 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 Premierminister Koo... 311 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 ...har sat det i gang. 312 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Hun vil holde mig nede. 313 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 -Få fat på hende nu. -Ja, Deres Majestæt. 314 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 Det er hoffet. Hans Majestæt vil tale med hende. 315 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 En sygedag? 316 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 Premierminister Koo? 317 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 Nå, okay. 318 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 -Deres Majestæt. -Jeg hørte det. 319 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 Find hende, og giv hende telefonen. 320 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Ja, Deres Majestæt. 321 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Premierløjtnant Seok. 322 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Giv mig logbøgerne fra de hold, der bevogtede prins Buyeong. 323 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 For de sidste seks måneder. 324 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Ja, Deres Majestæt! 325 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 JEONGMO APOTEK 326 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 Dem til aftenen indeholder et sovemiddel, så tag dem til tiden. 327 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Hvem er du? 328 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Hvorfor skygger du mig? 329 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Det er nok ikke første gang. 330 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 Okay. Saml den op. 331 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 Det vil være bedst for os begge. 332 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 Okay, godt klaret. 333 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 Godt grebet. 334 00:29:45,116 --> 00:29:46,618 Hør nu her. 335 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 Den knuste flaske gør det til særlig vold. 336 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 Du har min pung, så det er også et røveri. 337 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 Blodet udgør personskade. 338 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 Så alt vil nu blive betragtet som, at jeg udfører mit arbejde. 339 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Fandens også. 340 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 Pokkers. 341 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 Nå, ja. 342 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Jeg må ikke dræbe dig. 343 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Hvem sagde det? 344 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 Hvem? Jeg burde takke den person. 345 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Bare en... 346 00:30:47,971 --> 00:30:49,138 ...som altid er ved din side. 347 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 Hvem er du egentlig? 348 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Hvis du lader mig gå nu... 349 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 ...ringer telefonen. 350 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 Men hvis du anholder mig... 351 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 ...så ringer telefonen ikke. 352 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Nogensinde. 353 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 Jeg er bare nysgerrig. 354 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 Hvem betaler regningen? 355 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 Du kan alligevel ikke fange mig. 356 00:31:32,599 --> 00:31:34,517 031G 7370 357 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 031G 7370 358 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 Beskriv anholdelsesprocessen. Skriv, hvornår og hvordan det skete. 359 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Okay. 360 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 Den 30. januar overvågede vi en hudplejebutik nær Jongno politistation. 361 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 Kommissær Jeong sprøjtede med parfume. 362 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 363 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 DEN 30. JANUAR VAR VI PÅ OVERVÅGNING 364 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 Kommissær Jeong Tae-eul sprøjtede modigt parfume... 365 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 Jangmi? 366 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 Sin-jae! Hvad skete der? 367 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sin-jae! 368 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 Jøsses! 369 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Sæt dig her. 370 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 Hvad skete der? 371 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Hvilket svin... 372 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Sig det. 373 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 Jeg smadrer det svin. 374 00:32:30,823 --> 00:32:33,451 Jeg henter bilen. Forbind såret, og mød mig udenfor. 375 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Okay. 376 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 Du skulle være taget på hospitalet. Hvorfor er du her? 377 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 Få mig ikke til at tale. Det gør ondt. 378 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Tag den her. 379 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 Kig efter fingeraftryk. 380 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 I finder også mine. Se bort fra dem. 381 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Det er... 382 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 Hvad de alle har til fælles. 383 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 Det tænkte jeg også. 384 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Skal vi ikke på hospitalet? 385 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Kom så. Det gør ondt. 386 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Helt ærligt. 387 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Jangmi, skynd dig. 388 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Ja! Jeg er på vej! 389 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 Jeg gik forkert. 390 00:33:11,280 --> 00:33:13,408 Jeg skulle være gået til venstre. 391 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 Okay. 392 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 SKADESTUE 393 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 Ring ikke til min mor. 394 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 Og sig det ikke til Park. 395 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 Eller Jo Yeong. 396 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Sig det ikke til nogen. 397 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Kom nu. Jangmi ved det. 398 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Nå ja. 399 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Du ser mere alvorligt såret ud. 400 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 Hvad skete der? 401 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Hvad mener du med, at telefonen kom til dig? 402 00:33:47,608 --> 00:33:48,609 Det må være det svin. 403 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Ham, der bragte mig hertil. Lee Lim. 404 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Han sendte nogen efter mig. 405 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 Manden sagde, telefonen ville ringe. 406 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 Gad vide, hvorfor de opsøgte mig. 407 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 Får jeg et opkald? 408 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 Foreslå at mødes for at høre nærmere. 409 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 Og bed ham om at tage sin smukkeste ven med. 410 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 Lad os fange dem på én gang. 411 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 Hvad er vi ude efter? 412 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 Og hvor skal vi hen? 413 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Jeg har ikke det præcise svar endnu. 414 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Så jeg fortsætter bare. 415 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Vi opnår noget, hvis vi fortsætter. 416 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Altså hvis vi går langt nok. 417 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 -Hvem sagde det? -Alice i Eventyrland. 418 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Jeg tror, du driller mig, men jeg læste ikke den bog. 419 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Gud, det her gør ondt. 420 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}PRINS BUYEONGS SIKKERHEDSFOLKS LOGBOG 421 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Undskyld, Deres Majestæt. 422 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 Jeg kan ikke få fat i premierminister Koo. 423 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 Hun har ikke forladt sin private bolig, 424 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 og hun får alle rapporter sendt elektronisk. 425 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 Skal jeg sende nogen? 426 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Nej, det er ikke nødvendigt. 427 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Hun prøver at få hævn over mig ved at gøre det, jeg gjorde. 428 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 Det virker, som om hun prøver at sige noget med det... 429 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 ...så vi venter. 430 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 SIKKERHEDSFOLKENES LOGBOG 431 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 SLUMOMRÅDET I BUSAN, EOSU BOGHANDEL 432 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "Slumområdet... 433 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 ...Eosu Boghandel." 434 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 Det var det eneste sted, han besøgte. 435 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 Hvad kan det betyde? 436 00:36:33,274 --> 00:36:34,650 Det, onkel Buyeong gjorde... 437 00:36:36,027 --> 00:36:37,236 Jeg undersøger det straks. 438 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 De skridt, man tager... 439 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 ...ved at risikere hele ens liv, er dem, der er skæbnen. 440 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 Han vidste, jeg ville undersøge logbogen. 441 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Hold et. Gør jer klar, og følg mig. 442 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Ja, Deres Majestæt! 443 00:37:09,685 --> 00:37:12,104 Hold et. Gør jer klar med det samme. 444 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 Jeg beder jer redde liv, fordi jeg ved det. 445 00:37:26,202 --> 00:37:27,578 Kender I Eosu Boghandel? 446 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 Den, der svarer først, overlever. 447 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Hvis I tier... 448 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 ...bliver I halshugget. 449 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke noget. 450 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Jeg har aldrig været i en boghandel. 451 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 De kan ikke dræbe mig... 452 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 ...fordi De skal afhøre mig for at finde kejserprins Geum. 453 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Det er jeg ligeglad med, 454 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 for det hjælper mig ikke til at finde Lee Lim. 455 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 Du ved tydeligvis kun, hvad der kan undværes. 456 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 Og vigtigst af alt... 457 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 ...jeg ønsker ikke længere dine oplysninger. 458 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Så tryk på aftrækkeren. 459 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 Gør det! 460 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Dræb mig, hvis De tror, De kan! 461 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 Ja, jeg dræber dig. 462 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Deres Majestæt, skån mit liv. 463 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 De svin løj om, at det var et fantastisk sted. 464 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 Jeg vil tilbage. 465 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Jeg tager tilbage! 466 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 Det er for sent. Du er allerede død i den verden. 467 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Du begik selv forbrydelsen, så du er sikkert klar over det. 468 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 I to er skyldige i kaos i begge verdener. 469 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 Du skal betale for det, du gjorde. 470 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 Skån mit liv, Deres Majestæt. 471 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 Vær sød at skåne mig! 472 00:39:00,671 --> 00:39:01,839 Skån mig, Deres Majestæt. 473 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 Dræb mig ikke! 474 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 Skån mig, Deres Majestæt! Skån mit liv, Deres Majestæt! 475 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 Vil De halshugge mig? Vås. 476 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 Halshugning blev afskaffet for længe siden i det coreanske kongedømme! 477 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Du glemte det vel, fordi du er forræderens håndlanger. 478 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 Kongens ord... 479 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 ...er loven. 480 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 Kongelige Garde. 481 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Kim Gi-hwan, forræderens håndlanger, der valgte stilhed... 482 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 ...skal halshugges. 483 00:39:42,797 --> 00:39:43,714 Det er kongens ordre. 484 00:39:56,018 --> 00:39:57,228 Breaking news. 485 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Hoffets pressesekretær har lige meddelt, 486 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 at Kim Gi-hwan, én af forræderens følgere, er blevet anholdt. 487 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 -Pressesekretæren... -Vil de virkelig halshugge ham? 488 00:40:05,152 --> 00:40:06,404 -...erklærede også, -Du godeste. 489 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 at Kim Gi-hwan skal halshugges ifølge... 490 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 -Det er ubarmhjertigt. -...den særlige lov, som kongen beordrede. 491 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 Det betyder, at han vil blive henrettet i henhold til straffeloven. 492 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 Henrettelsen finder sted ved midnat i aften. 493 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 Loven er aldrig blevet brugt før 494 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 siden kong Lee Gons indsættelse. 495 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Den bruges for første gang i 62 år. 496 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 Lavede du bøf med ris til Koo Seo-ryeong? 497 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Du tilberedte ikke risene i uniformen, vel? 498 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Jeg skyllede risene og tog militæruniform på. 499 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Og hvornår tog du den på? 500 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 "I det mest ærefulde øjeblik"? 501 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 Det er sandt. 502 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Når jeg frier til mit livs kærlighed for eksempel. 503 00:41:02,543 --> 00:41:03,752 Men du havde den ikke på for mig. 504 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Jeg kunne ikke. Jeg havde travlt. 505 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 Det er det bedste, jeg har gjort, siden jeg kom til denne verden. 506 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 Jeg venter på dit svar, og historien om premierminister Koo var en joke. 507 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 Kalder du det et frieri? 508 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 Du har aldrig bedt mig om at være din dronning. Du sagde bare, jeg skulle. 509 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 Hvad er dit svar så? 510 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 Vil du? 511 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Jeg slår dig. 512 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 Vil du? 513 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 Hvis jeg siger nej... 514 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 ...vil jeg så aldrig se dig igen? 515 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Så det er et nej? 516 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Ikke i dag. 517 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Jeg har tænkt lidt. 518 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Jeg vil bare leve for i dag... 519 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 ...og ikke tænke på andet. 520 00:42:24,124 --> 00:42:25,668 I skal være den eneste dag... 521 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 ...hvor vi må være skandaløse. 522 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 Det er dét, vi bør gøre. 523 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 Lad os bare gøre det. 524 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 I øjeblikke som dette... 525 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 ...lover par deres kærlighed til hinanden. 526 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Men... 527 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 ...vi lever kun i dag? 528 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Ja. 529 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 Der er ingen morgendag for os. 530 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 Derfor håber jeg, at i dag er en lang dag. 531 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 Derfor holder jeg dig i hånden. 532 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 For vi lever kun i dag. 533 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 Men vi holder kun i hånd og gør intet andet? 534 00:43:12,548 --> 00:43:14,174 Ved du, hvad "skandaløst" er? 535 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 Du droppede mig, da vi var alene på dit palads. 536 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 Du burde have bedt mig om at blive. 537 00:43:23,350 --> 00:43:24,893 Jeg var betænksom. 538 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 Næste gang er jeg ikke så betænksom. 539 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 Der er ingen næste gang. Jeg sagde jo, vi kun lever i dag. 540 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Hvad skal jeg dog stille op med dig? 541 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Altså... 542 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Stands. 543 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Hav tålmodighed med mig. Jeg lærer hurtigt. 544 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 Jeg ved, du kan høre mig. 545 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 Hallo. 546 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Undskyld mig! 547 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Undskyld mig. 548 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Ja, kan jeg hjælpe dig? 549 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Godt at møde dig. 550 00:44:22,409 --> 00:44:24,870 Jeg er Koo Seo-ryeong, det coreanske kongedømmes premierminister. 551 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 Undskyld forstyrrelsen. 552 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Jeg bliver nødt til at se dit id. Jeg er betjent. 553 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Viser politiet ikke deres skilte først? 554 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 Du ligner mere en forbryder end en betjent. 555 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 Jeg er kommissær Jeong Tae-eul. 556 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 Du er virkelig betjent. 557 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Det er aldrig sket for mig før. 558 00:45:13,085 --> 00:45:15,629 {\an8}LEGITIMATIONSKORT KOO EUN-A, 820726 559 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Hvad er din fødselsdato? 560 00:45:20,843 --> 00:45:21,927 Den 26. juli 1982. 561 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 Har jeg gjort noget galt? 562 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 Nej, det er fint. 563 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 Du kan gå videre. 564 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 Jeg ved ikke, hvorfor jeg blev så nervøs. 565 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 Hav en god aften. 566 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Jeg tager dem her, og vil du smide dem ud for mig? 567 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Ja. 568 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? ENHED 303 569 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 FAR 570 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 Hej, far. 571 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 Ja, jeg er på vej nu. Vi ses i butikken. 572 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 Hvad hedder væsken, der dannes, når man griller svampe? 573 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 Mener du fyrresvampe? 574 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 Det er kongeøsterssvampe. 575 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 Vent lidt. 576 00:47:02,819 --> 00:47:04,988 De øger ens udholdenhed. 577 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Så. Gå. 578 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 Far, seriøst! 579 00:47:08,825 --> 00:47:09,701 Hvad? 580 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 Vi skal spise svinekød. Hvorfor kylling? 581 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 Vi kan spise det i morgen. 582 00:47:13,830 --> 00:47:15,582 Kan du ikke bare købe løs? 583 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 -Jøsses. -Læg den. 584 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 Hej, velkommen. 585 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Må jeg se din menu? Det er første gang, jeg er her. 586 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Værsgo. 587 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 Du der. 588 00:49:42,979 --> 00:49:46,983 572470936999574966967627 589 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179. 590 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Så det er 3.481 sekunder. 591 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 Jeg gik glip af begyndelsen, 592 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 men anden gang... 593 00:49:59,246 --> 00:50:01,331 Hun tror, De forlod paladset igen... 594 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 I 121 sekunder. 595 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Så i 841 sekunder. 596 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 Og 961 sekunder. 597 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 Så 2.209 sekunder. 598 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 Og til sidst... 599 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 Mængden af frossen tid 600 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 ganges med kvadratroden af primtallet. 601 00:50:45,375 --> 00:50:49,838 I dette tempo, vil tiden stoppe en hel dag, når det er sket 62 gange. 602 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 Med andre ord, vil der komme et øjeblik, 603 00:50:56,052 --> 00:50:58,889 hvor både Tae-euls og min verden stopper for evigt. 604 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 Deres Majestæt. 605 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 Vi har fundet Eosu Boghandel. 606 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 Det er svinet, der ejer butikken. 607 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 Er han i live? 608 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 Jeg er klar, herre. 609 00:51:22,746 --> 00:51:24,080 Hvor vover du... 610 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 Deres Højhed! 611 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Han var i live hele tiden. 612 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 EOSU BOGHANDEL 613 00:51:58,907 --> 00:51:59,741 I aften... 614 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 ...stormer vi Eosu Boghandel, forræderens tilhængeres skjulested. 615 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Alt er klart. Skal vi fange dem levende? 616 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Dræb dem. 617 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Hvorfor er det hele tiden det samme? 618 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Der er du. 619 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Kom til far. 620 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Pokkers. 621 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 Boghandlen? 622 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 Mig? 623 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 Hvorfor? 624 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Gør han modstand? 625 00:54:02,405 --> 00:54:03,698 Han er ikke længere brugbar. 626 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 Du skal tage dig af den boghandel. 627 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Se? Jeg sagde det jo. 628 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Jeg behøver ikke tage noget, vel? 629 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 Hvornår skal jeg derhen? Hvad skal jeg gøre, når jeg er der? 630 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 Det er derfor... 631 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 ...man aldrig ved, hvad nogen virkelig tænker. 632 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 Undersøg venstre skulder for skudsår. 633 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 Intet, Deres Majestæt. 634 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Otte. 635 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 Bilnøgler. 636 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 Dobbeltgængerne... 637 00:56:51,866 --> 00:56:53,243 ...stjæler livet... 638 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 ...fra deres modparter. 639 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Premierløjtnant Seok. 640 00:57:06,422 --> 00:57:08,383 Træk straks tilbage, 641 00:57:08,883 --> 00:57:10,343 og indkald den Kongelige Garde. 642 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 Infanterienheden og kavalerienheden skal være på standby, fuldt bevæbnet. 643 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 Hold ud lidt længere, kommissær Jeong Tae-eul. 644 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 Jeg kommer. 645 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Jeg finder dig uanset hvad. 646 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 Bare vær der, uanset hvor du er. 647 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 Hvad laver du her? 648 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 Kom ud herfra. 649 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 Jeg advarer folk om fare... 650 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 ...og besejrer fjenden. 651 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 Hvad? 652 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 Forresten... 653 00:58:07,650 --> 00:58:08,985 ...du er også i denne verden. 654 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Der er kun én af mig. 655 00:58:12,614 --> 00:58:13,948 Jeg tog til den anden verden. 656 00:58:30,256 --> 00:58:31,424 Jeg vil genoprette balancen. 657 00:58:32,425 --> 00:58:33,468 Der er for mange fjender. 658 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 Du... 659 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 Hvad sker der? 660 00:58:48,274 --> 00:58:49,567 Hvem er du? 661 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 Løb! 662 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Hun er oppe! Tag hende! 663 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 -Din... -Lad hende ikke slippe! 664 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 Pis, min telefon. 665 01:00:09,480 --> 01:00:11,190 Hvordan kommer jeg til Seoul? 666 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 BUSAN PALADS 667 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 Hvad? 668 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 "Busan Palads"? 669 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 Er jeg i det coreanske kongedømme nu? 670 01:00:32,545 --> 01:00:33,421 Angående boghandlen... 671 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 Selv dem inde i hovedbygningen blev dræbt. 672 01:00:46,392 --> 01:00:48,227 Jeg troede, han var velvillig. 673 01:00:49,729 --> 01:00:52,565 Hvem vidste, min nevø kunne være en blodtørstig tyran? 674 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 Vi har mistet kvinden. Jeg beklager dybt. 675 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Tre af vores mænd jagter hende, så... 676 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 Hun må være på vej til paladset. 677 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 Fang hende. 678 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 Gon vil også have hende uanset hvad... 679 01:01:19,550 --> 01:01:21,219 ...så kom med hende, død eller levende. 680 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 Jeg skal have noget i bytte for hende! 681 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 -Ja, Deres Højhed! -Ja, Deres Højhed! 682 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 FARVEL 683 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 RING TIL DETTE NUMMER, OG ØNSK HANS MAJESTÆT GODT NYTÅR 684 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 Ønsk det coreanske kongedømmes konge godt nytår efter tonen. 685 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Lee Gon. 686 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 Det er mig, 687 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 688 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 Du vil ikke tro mig... 689 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 ...men jeg er i det coreanske kongedømme. 690 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 Jeg bliver forfulgt af nogen. 691 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 Jeg er... 692 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 ...på vej til paladset nu. 693 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 Jeg skynder mig. 694 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Jeg er på vej derhen nu... 695 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Besked optaget. 696 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Tak, fordi du bruger vores tjeneste. 697 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 Så led efter mig, 698 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 ...når du får denne besked. 699 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Beskyt hende! 700 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 Hun er fremtidens dronning. 701 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}Hun er kvinden, jeg elsker. 702 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}Hvorfor dukker disse ar op? 703 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}Bare dræb mig! 704 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}Vi har hver et stykke af noget, vi begge ønsker. 705 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}Hvad er dit rigtige navn? 706 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}-Et deja-vu? -Jeg har lige set mig selv. 707 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}Na-ri! 708 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}Hvorfor forveksler du mig med en anden? 709 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Mister man den, lukker porten. 710 01:11:45,426 --> 01:11:46,343 {\an8}Hvis porten lukkes... 711 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 {\an8}Jeg tror, det var skæbnen. 712 01:11:49,638 --> 01:11:51,307 {\an8}Jeg åbner alle døre i universet.