1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OG HÆNDELSER,
3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE
4
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
{\an8}EPISODE 11
5
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
Hvem er I?
6
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
I er ikke strissere.
7
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
I virker som slemme typer.
8
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
Hvad er jeres arbejde?
9
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
Vi hjalp dig med at flygte fra politiet.
10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Så jeg kan vel sige, at vi er allierede.
11
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Jeg hører, du er berømt i slumområdet.
12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
Du kan og vil gøre alt for penge.
13
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Du har hverken hjem eller familie.
14
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Du sover på et bilsæde
15
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
og løber ærinder for at tjene til føden.
16
00:02:58,887 --> 00:03:00,179
Du har boet i rendestenen
17
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
uden at kende dine forældre.
18
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Og du dør snart?
19
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
Synes du ikke, livet er for grusomt?
20
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
Bliver det nogensinde din tur...
21
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
...til at få nye organer?
22
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Du...
23
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
...sårer mine følelser.
24
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Jeg udnytter folks svagheder,
men jeg stikker aldrig til andre.
25
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
Du er et fjols.
26
00:03:33,004 --> 00:03:34,505
Jeg nægter at være din allierede.
27
00:03:38,593 --> 00:03:39,886
Jeg møder altid de rigtige mennesker.
28
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
Har du bedt?
29
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
JEONG TAE-EUL
30
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Hvad er det?
31
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
Satte du mit ansigt på et billede
for at provokere mig?
32
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
Den pige er dig.
33
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
I den anden verden for at være præcis.
34
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Men hendes liv ligner ikke dit.
35
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
Hun voksede sund og glad op
med kærlige forældre.
36
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
Det er dine forældre.
37
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
Men du har aldrig set dem før.
38
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
Du er ikke den kælling, jeg så foran KU.
39
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Har du en tvillingesøster?
40
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Jeg giver dig et nyt liv.
41
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Bare nik, hvis du vil have...
42
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
...det liv.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Lykken er ankommet...
44
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
...og vil ind.
45
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
Hvor fint.
46
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Hun havde alt.
47
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Det pisser mig af.
48
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Jeg er faktisk såret.
49
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
Prins Buyeong,
kendt som professor Lee Jong-in,
50
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
blev fundet død i sit hjem i går aftes.
51
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
Det kongelige hof har
ikke udtalt sig om dødsårsagen.
52
00:05:41,340 --> 00:05:45,887
Politiet og anklageren meddeler,
at kong Lee Gon
53
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
tager sig af alle spørgsmål
54
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
vedrørende sagen, og at
han selv vil efterforske dødsårsagen.
55
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
Jeg vender tilbage til Amitabha
56
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Hvem fører mig til det rene land
57
00:06:16,709 --> 00:06:23,382
Jeg vender tilbage til de to bodhisattvaer
58
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
Til venstre og til højre
59
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
Jeg vender tilbage
60
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
Godt nytår, Deres Majestæt.
61
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
Vi er samlet for at ønske den afdøde
62
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
En god genfødsel
63
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
Og hurtigst muligt
64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
Opnå nirvana
65
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Anført af kong Lee Gon
66
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
Af det coreanske kongedømme
67
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
Begraves prins Buyeong
68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
En kongelig slægtning
69
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
Premierminister Koo.
70
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
Er til ære for alle hans bidrag
71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
-Og tro tjeneste
-Du smilede lige.
72
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
-Må prins Buyeongs sjæl
-Gjorde jeg?
73
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
Hvile i fred og opnå nirvana
74
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
Jeg nyder at se Lee Gons...
75
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
...fortvivlelse.
76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Premierminister Koo,
KU Groups chefsekretær kom forbi.
77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
For to timer siden.
78
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Jeg skulle sikre mig,
at De fik denne i dag.
79
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
Læg det der.
80
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
Du skal ikke forstyrre mig i min pause.
81
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Javel.
82
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
Er mine sekretærer ikke dygtige?
83
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
Kunden, som efterlod paraplyen i butikken,
hentede den for et par dage siden.
84
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
Han lignede Lee Lim på en prik.
85
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Så jeg tænkte...
86
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
...at han måske havde en søn.
87
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
Så mor havde ret?
88
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
AMERIKAS PRÆSIDENT TRUMP
BESØGER NORDKOREA
89
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
AMERIKAS PRÆSIDENT TRUMP
BESØGER NORDKOREA
90
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Hvad er forbindelsen...
91
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
...mellem de to?
92
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
Jeg sendte 2G-telefonen til mig selv,
før jeg kom hertil.
93
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Hvis modtageren ikke kan nås,
94
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
vil de beholde den på posthuset
efter to leveringsforsøg.
95
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
De prøver sikkert stadig.
96
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
Får du mig ud nu?
97
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
Selvfølgelig får jeg dig ud.
98
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Lig fjernes med det samme.
99
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
Leder du efter noget specifikt?
100
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Hvis din hud er tør,
101
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
vil du så prøve den her?
102
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Nu?
103
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Det er meget tørt udenfor, ikke?
104
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Det er Golden Time Mist Ampoule.
Luk øjnene.
105
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
Jeg prøver selv.
106
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Brug den, når du har vasket dit ansigt,
så din hud bliver fugtet.
107
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
Hun er lige kommet ud. Til venstre.
108
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Hendes tøj matcher dit.
109
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Okay, jeg har den.
110
00:11:20,679 --> 00:11:22,681
Gå videre. Ingen billeder, tak!
111
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
Har I bortført hende?
112
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Nej, vi har anholdt hende.
113
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
Nå ja.
114
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
Vi er fra politiet.
115
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Undskyld.
116
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
Tak for dit samarbejde.
117
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Og også for det der.
118
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
Det er virkelig fugtgivende.
119
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
Den kongelige garderobe sendte
Deres tøj til nytårsceremonien.
120
00:12:34,086 --> 00:12:37,214
Jeg ville aflevere det selv,
så jeg kunne se Dem.
121
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
Er det i dag?
122
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Den ene dag på året,
123
00:12:41,343 --> 00:12:44,305
hvor premierminister Koo
er oppe hele natten med Hans Majestæt?
124
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Du kom her, fordi det gør dig urolig.
125
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
På grund af Koo Seo-ryeong?
126
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
Kors, selvfølgelig ikke.
127
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
Godt, du er her.
128
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Jeg vidste, det var på denne tid,
så jeg ventede på dig.
129
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
Gamhongro'en holder sig godt.
130
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
Har Hans Majestæt forladt arbejdsværelset?
131
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Ja, lige i tide torsdag aften.
132
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
Premierminister Koo er smuk,
men det er det.
133
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Hun har ingen andre gode egenskaber.
134
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Hun er snu og snedig.
135
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Og hvis man ser nærmere på hende,
er hun ikke engang så smuk.
136
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
Det ved jeg.
137
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Jeg forstår.
138
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Hun har ingen helbredsproblemer.
139
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
Vi gav hende noget beroligende
og vitaminindsprøjtninger.
140
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
Og dr. Hwang sagde,
141
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
at han vender tilbage til paladset,
når prins Buyeongs obduktion er klaret.
142
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Jeg elsker dig.
143
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Jeg er dybt...
144
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
...forelsket i dig.
145
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Jeg kunne se...
146
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
...at han var fra en anden tid...
147
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
...ikke en anden verden.
148
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Måske...
149
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
...var det den dag, jeg bestemte mig...
150
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
...for en masse ting.
151
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Bliver jeg droppet sådan her?
152
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
Du får en lærestreg,
når du kommer tilbage.
153
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
KRIMINALTEKNISK AFDELING, GYEONG-RAN
154
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
Hej, det er mig.
155
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
Har du hørt det?
156
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
Jang Yeon-ji begik selvmord i fængslet.
157
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Selvmord?
158
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
Ja.
159
00:18:20,224 --> 00:18:22,684
Jeg har lige fået et opkald
fra kriminalteknikerne.
160
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Øjeblik.
161
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
Jang Yeon-ji tog sit eget liv.
162
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Fortsæt.
163
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
De havde et strømsvigt den dag,
så der var ingen overvågning.
164
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
Du chikanerede hende ikke,
da du var der, vel?
165
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
Jeg hører, du besøgte hende.
166
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
Selvmord sker sjældent i fængsler.
167
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Måske efterforsker de dig
for magtanvendelse, så vær forsigtig.
168
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
Okay. Tak, Gyeong-ran.
169
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Jeg må gå.
170
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
De skilte sig af med hende.
171
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
Lad os smutte.
172
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
Hvorhen?
173
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
Det er ikke vores område.
174
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
Ikke der.
175
00:19:06,353 --> 00:19:07,646
Lad os finde Song Jeong-hye.
176
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
Urnenichen kan indeholde
hendes kontaktoplysninger.
177
00:19:12,568 --> 00:19:13,902
Hvem er Song Jeong-hye?
178
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
Lee Ji-huns mor.
179
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
Urnenichen, du besøgte.
Drengen er Lee Ji-hun.
180
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Men hvis hun er Lee Ji-huns mor...
181
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
Nemlig.
182
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Hun ligner Lee Gons mor,
183
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
så hun er sandsynligvis
sammen med Lee Lim nu.
184
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
Adressen er ubrugelig. Der var kun jord.
185
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Et øjeblik.
186
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
Det er direktionskontoret.
187
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Hallo?
188
00:19:39,386 --> 00:19:40,554
Var det dig, der ringede?
189
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
Ja, det var det.
190
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Jeg er kommissær Jeong.
191
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
Jeg forstår.
192
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Jeg undersøgte det,
193
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
men vi har ingen
kontaktoplysninger på Lee Ji-hun.
194
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
Vi har modtaget, hvad der svarer til
betaling for fem år i kontanter.
195
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Altid kontanter.
196
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
Det har jeg aldrig tænkt på.
197
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
Kan vi få adgang til
dine overvågningskameraer?
198
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
Ikke alle.
Kun dem fra din parkeringsplads.
199
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
-Vi kommer om lidt.
-Okay, vi ses.
200
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Vi har brug for optagelserne herfra.
201
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
Vi kender ikke hendes udseende.
202
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Det gør jeg.
203
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
Hvem er Lee Lim forresten?
204
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
Det er bagmanden.
205
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
Og jeg tror...
206
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
...det var ham, der bragte dig hertil.
207
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
Den lå i lommen.
208
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
Den kom jeg ikke for. Du kan beholde den.
209
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
Brug den til at beskytte,
hvad der tilhører dig.
210
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Du ved, hvor min bil er, ikke?
211
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
Den kan du også få. Og alt, der er i den.
212
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
Jeg kræver blot...
213
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
...at du fodrer Luna.
214
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
Skal du stjæle noget igen?
215
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
Tror du...
216
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
...at Gud findes?
217
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
Så bliver jeg straffet.
218
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
Forresten, den yoyo...
219
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
Hvorfor er snoren rød?
220
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
Jeg har selv hægtet den på.
221
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Hvem lærte dig det udtryk?
222
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
Gør det igen. Den falder snart af.
223
00:22:20,881 --> 00:22:21,757
Farvel.
224
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Okay, farvel.
225
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Han slog nærmest hånden af sin søn
226
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
og viede sit liv til hoffet.
227
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Bar et medlem af kongefamilien denne?
228
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
Og se møblerne. Jøsses.
229
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Har De læst artiklen i dag?
230
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
"Død som 76-årig,
231
00:22:54,372 --> 00:22:58,585
et retskaffent, ydmygt liv
viet til nationen og det kongelige hof."
232
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
"Retskaffent"? Ja.
233
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
Men hvorfor skulle
ordet "ydmyg" også stå der?
234
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
I sled ham som et bæst,
indtil han næsten blev 80.
235
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
"Ydmyg"?
236
00:23:13,100 --> 00:23:14,267
Han blev udnyttet.
237
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Min far blev udnyttet.
238
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Det er nytårsdag. Vi besøger dig.
239
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
Se-jin savner dig meget.
240
00:23:24,486 --> 00:23:26,613
Bare send Se-jin. Du kan ikke komme her.
241
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
Du kan ikke sætte dine ben
i det coreanske kongedømme.
242
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
Far, hvorfor er du sådan?
243
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Vi følger princippet om førstefødsretten,
244
00:23:34,412 --> 00:23:36,373
så jeg er den næste i køen, når du er væk.
245
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
Vil du seriøst lade
246
00:23:38,375 --> 00:23:40,418
alle de penge lande i Gons skød?
247
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
Lad mig sige det igen.
248
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Jeg kan ikke lade dig komme
249
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
i nærheden af det kongelige hof,
uanset hvad.
250
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
Jeg må gå.
251
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Jeg må flytte ind i huset, ikke?
252
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
Jeg sælger mit hus i Los Angeles.
253
00:23:56,434 --> 00:23:59,354
Jeg lukker også klinikken,
når jeg ved, hvornår jeg kommer igen.
254
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
Jeg bør overtage rollen som kongelig læge
255
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
og styre fonden.
256
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
De bør udpege mig som ny direktør,
257
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
den dag De bekendtgør tronfølgen.
258
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Seung-heon.
259
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Ja, Deres Majestæt.
260
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Du må ikke komme ind i
det coreanske kongedømme.
261
00:24:29,593 --> 00:24:32,262
-Deres Majestæt.
-Og du bliver ikke min arving.
262
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
Se-jin er den næste i rækken.
263
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Sludder!
264
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
Siger hvem?
265
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Du skal forlade landet
umiddelbart efter mindehøjtideligheden.
266
00:24:43,773 --> 00:24:47,152
Jeg lader dig bevare din værdighed
som medlem af kongefamilien.
267
00:24:47,652 --> 00:24:48,486
Hvor vover De...
268
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
-Hallo...
-Er der nogen udenfor?
269
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
Jeg vil vide alt...
270
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
...hvad prins Buyeongs ældste søn
foretager sig.
271
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Og han skal forlade landet...
272
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
...når mindehøjtideligheden er slut.
273
00:25:09,132 --> 00:25:10,383
-Javel!
-Javel!
274
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
Vent, Deres Majestæt.
275
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Deres Majestæt!
276
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Træd til side! Flyt dig!
277
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
Giv mig et øjeblik. Deres Majestæt!
278
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Deres Majestæt.
279
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
Obduktionen...
280
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
...må være fuldført.
281
00:25:58,473 --> 00:25:59,432
Jeg er klar til at lytte.
282
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
Dødsårsagen var
kvælning ved strangulering.
283
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Et stærkt tryk blev lagt om halsen.
284
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Den blev fundet på liget.
285
00:26:19,077 --> 00:26:21,288
Nogen satte den på fingeren,
efter han døde.
286
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
Der blev heller ikke fundet tegn på tøven
på de dræbte Kongelige Garder.
287
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
De blev dræbt af ét slag
fra en skarp klinge.
288
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
Lee Lim...
289
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
...vil ikke gemme sig,
290
00:26:42,600 --> 00:26:44,436
og han vil ikke skjule noget.
291
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
Han...
292
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
...beder mig træde på min fars blod.
293
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
Han provokerer mig
ved at slå min onkel ihjel.
294
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
Lee Lim.
295
00:27:31,524 --> 00:27:32,442
Du godeste!
296
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Deres Majestæt.
297
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
Hvornår kom han?
298
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
Han forskrækkede mig.
299
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
Deres Majestæt, i haven...
300
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
Undskyld. Jeg blev distraheret et øjeblik.
301
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Premierløjtnant Seok.
302
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
Jeg tager væk.
303
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Jeg kommer snart tilbage,
men det kan tage noget tid.
304
00:27:49,834 --> 00:27:51,044
Du kan ikke få fat i mig.
305
00:27:51,252 --> 00:27:53,046
-Sig, jeg er på arbejdsværelset...
-Deres Majestæt.
306
00:27:56,174 --> 00:27:57,675
De skal se det her.
307
00:28:00,303 --> 00:28:03,348
Nyheder om Deres fravær fra paladset
har spredt sig siden i morges.
308
00:28:04,641 --> 00:28:06,601
Alle medier har udgivet historier om det.
309
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
Det er bevidst, Deres Majestæt.
310
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
Premierminister Koo...
311
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
...har sat det i gang.
312
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
Hun vil holde mig nede.
313
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
-Få fat på hende nu.
-Ja, Deres Majestæt.
314
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
Det er hoffet.
Hans Majestæt vil tale med hende.
315
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
En sygedag?
316
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
Premierminister Koo?
317
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
Nå, okay.
318
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
-Deres Majestæt.
-Jeg hørte det.
319
00:28:39,634 --> 00:28:41,594
Find hende, og giv hende telefonen.
320
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Ja, Deres Majestæt.
321
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
Premierløjtnant Seok.
322
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Giv mig logbøgerne fra de hold,
der bevogtede prins Buyeong.
323
00:28:53,648 --> 00:28:55,108
For de sidste seks måneder.
324
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Ja, Deres Majestæt!
325
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
JEONGMO APOTEK
326
00:29:01,990 --> 00:29:05,118
Dem til aftenen indeholder
et sovemiddel, så tag dem til tiden.
327
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
Hvem er du?
328
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
Hvorfor skygger du mig?
329
00:29:25,430 --> 00:29:27,015
Det er nok ikke første gang.
330
00:29:29,350 --> 00:29:30,310
Okay. Saml den op.
331
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
Det vil være bedst for os begge.
332
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
Okay, godt klaret.
333
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
Godt grebet.
334
00:29:45,116 --> 00:29:46,618
Hør nu her.
335
00:29:47,327 --> 00:29:49,454
Den knuste flaske gør det til særlig vold.
336
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
Du har min pung, så det er også et røveri.
337
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
Blodet udgør personskade.
338
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
Så alt vil nu blive betragtet som,
at jeg udfører mit arbejde.
339
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Fandens også.
340
00:30:14,938 --> 00:30:15,855
Pokkers.
341
00:30:26,199 --> 00:30:27,116
Nå, ja.
342
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Jeg må ikke dræbe dig.
343
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Hvem sagde det?
344
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
Hvem? Jeg burde takke den person.
345
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Bare en...
346
00:30:47,971 --> 00:30:49,138
...som altid er ved din side.
347
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
Hvem er du egentlig?
348
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Hvis du lader mig gå nu...
349
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
...ringer telefonen.
350
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
Men hvis du anholder mig...
351
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
...så ringer telefonen ikke.
352
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Nogensinde.
353
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
Jeg er bare nysgerrig.
354
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
Hvem betaler regningen?
355
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
Du kan alligevel ikke fange mig.
356
00:31:32,599 --> 00:31:34,517
031G 7370
357
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
031G 7370
358
00:31:49,032 --> 00:31:54,203
Beskriv anholdelsesprocessen.
Skriv, hvornår og hvordan det skete.
359
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Okay.
360
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
Den 30. januar overvågede vi
en hudplejebutik nær Jongno politistation.
361
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
Kommissær Jeong sprøjtede med parfume.
362
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Jangmi.
363
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
DEN 30. JANUAR VAR VI PÅ OVERVÅGNING
364
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
Kommissær Jeong Tae-eul
sprøjtede modigt parfume...
365
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
Jangmi?
366
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Sin-jae! Hvad skete der?
367
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Sin-jae!
368
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
Jøsses!
369
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Sæt dig her.
370
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
Hvad skete der?
371
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Hvilket svin...
372
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Sig det.
373
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
Jeg smadrer det svin.
374
00:32:30,823 --> 00:32:33,451
Jeg henter bilen.
Forbind såret, og mød mig udenfor.
375
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Okay.
376
00:32:35,453 --> 00:32:37,997
Du skulle være taget på hospitalet.
Hvorfor er du her?
377
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
Få mig ikke til at tale. Det gør ondt.
378
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Tag den her.
379
00:32:44,420 --> 00:32:45,546
Kig efter fingeraftryk.
380
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
I finder også mine. Se bort fra dem.
381
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
Det er...
382
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
Hvad de alle har til fælles.
383
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
Det tænkte jeg også.
384
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
Skal vi ikke på hospitalet?
385
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Kom så. Det gør ondt.
386
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Helt ærligt.
387
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Jangmi, skynd dig.
388
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Ja! Jeg er på vej!
389
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
Jeg gik forkert.
390
00:33:11,280 --> 00:33:13,408
Jeg skulle være gået til venstre.
391
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
Okay.
392
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
SKADESTUE
393
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
Ring ikke til min mor.
394
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
Og sig det ikke til Park.
395
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
Eller Jo Yeong.
396
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Sig det ikke til nogen.
397
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Kom nu. Jangmi ved det.
398
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Nå ja.
399
00:33:34,679 --> 00:33:36,180
Du ser mere alvorligt såret ud.
400
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
Hvad skete der?
401
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
Hvad mener du med,
at telefonen kom til dig?
402
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
Det må være det svin.
403
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
Ham, der bragte mig hertil. Lee Lim.
404
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Han sendte nogen efter mig.
405
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
Manden sagde, telefonen ville ringe.
406
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
Gad vide, hvorfor de opsøgte mig.
407
00:34:03,666 --> 00:34:04,876
Får jeg et opkald?
408
00:34:07,211 --> 00:34:09,130
Foreslå at mødes for at høre nærmere.
409
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
Og bed ham om at tage
sin smukkeste ven med.
410
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
Lad os fange dem på én gang.
411
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
Hvad er vi ude efter?
412
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
Og hvor skal vi hen?
413
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Jeg har ikke det præcise svar endnu.
414
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Så jeg fortsætter bare.
415
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Vi opnår noget, hvis vi fortsætter.
416
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Altså hvis vi går langt nok.
417
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
-Hvem sagde det?
-Alice i Eventyrland.
418
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Jeg tror, du driller mig,
men jeg læste ikke den bog.
419
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Gud, det her gør ondt.
420
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}PRINS BUYEONGS
SIKKERHEDSFOLKS LOGBOG
421
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Undskyld, Deres Majestæt.
422
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
Jeg kan ikke få fat i premierminister Koo.
423
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
Hun har ikke forladt sin private bolig,
424
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
og hun får alle rapporter
sendt elektronisk.
425
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
Skal jeg sende nogen?
426
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Nej, det er ikke nødvendigt.
427
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Hun prøver at få hævn over mig
ved at gøre det, jeg gjorde.
428
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
Det virker, som om hun prøver at
sige noget med det...
429
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
...så vi venter.
430
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
SIKKERHEDSFOLKENES LOGBOG
431
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
SLUMOMRÅDET I BUSAN, EOSU BOGHANDEL
432
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
"Slumområdet...
433
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
...Eosu Boghandel."
434
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
Det var det eneste sted, han besøgte.
435
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
Hvad kan det betyde?
436
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
Det, onkel Buyeong gjorde...
437
00:36:36,027 --> 00:36:37,236
Jeg undersøger det straks.
438
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
De skridt, man tager...
439
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
...ved at risikere hele ens liv,
er dem, der er skæbnen.
440
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
Han vidste, jeg ville undersøge logbogen.
441
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Hold et. Gør jer klar, og følg mig.
442
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Ja, Deres Majestæt!
443
00:37:09,685 --> 00:37:12,104
Hold et. Gør jer klar med det samme.
444
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
Jeg beder jer redde liv,
fordi jeg ved det.
445
00:37:26,202 --> 00:37:27,578
Kender I Eosu Boghandel?
446
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
Den, der svarer først, overlever.
447
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Hvis I tier...
448
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
...bliver I halshugget.
449
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke noget.
450
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Jeg har aldrig været i en boghandel.
451
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
De kan ikke dræbe mig...
452
00:37:42,593 --> 00:37:47,139
...fordi De skal afhøre mig for
at finde kejserprins Geum.
453
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
Det er jeg ligeglad med,
454
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
for det hjælper mig ikke
til at finde Lee Lim.
455
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
Du ved tydeligvis kun,
hvad der kan undværes.
456
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
Og vigtigst af alt...
457
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
...jeg ønsker ikke længere
dine oplysninger.
458
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
Så tryk på aftrækkeren.
459
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
Gør det!
460
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
Dræb mig, hvis De tror, De kan!
461
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
Ja, jeg dræber dig.
462
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Deres Majestæt, skån mit liv.
463
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
De svin løj om,
at det var et fantastisk sted.
464
00:38:37,356 --> 00:38:38,774
Jeg vil tilbage.
465
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Jeg tager tilbage!
466
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Det er for sent.
Du er allerede død i den verden.
467
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
Du begik selv forbrydelsen,
så du er sikkert klar over det.
468
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
I to er skyldige i kaos i begge verdener.
469
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
Du skal betale for det, du gjorde.
470
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
Skån mit liv, Deres Majestæt.
471
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
Vær sød at skåne mig!
472
00:39:00,671 --> 00:39:01,839
Skån mig, Deres Majestæt.
473
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
Dræb mig ikke!
474
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
Skån mig, Deres Majestæt!
Skån mit liv, Deres Majestæt!
475
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
Vil De halshugge mig? Vås.
476
00:39:10,514 --> 00:39:13,976
Halshugning blev afskaffet for længe siden
i det coreanske kongedømme!
477
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
Du glemte det vel,
fordi du er forræderens håndlanger.
478
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
Kongens ord...
479
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
...er loven.
480
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
Kongelige Garde.
481
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
Kim Gi-hwan, forræderens håndlanger,
der valgte stilhed...
482
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
...skal halshugges.
483
00:39:42,797 --> 00:39:43,714
Det er kongens ordre.
484
00:39:56,018 --> 00:39:57,228
Breaking news.
485
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
Hoffets pressesekretær har lige meddelt,
486
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
at Kim Gi-hwan, én af forræderens
følgere, er blevet anholdt.
487
00:40:03,025 --> 00:40:05,069
-Pressesekretæren...
-Vil de virkelig halshugge ham?
488
00:40:05,152 --> 00:40:06,404
-...erklærede også,
-Du godeste.
489
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
at Kim Gi-hwan skal halshugges ifølge...
490
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
-Det er ubarmhjertigt.
-...den særlige lov, som kongen beordrede.
491
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
Det betyder, at han vil blive henrettet
i henhold til straffeloven.
492
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
Henrettelsen finder sted ved
midnat i aften.
493
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
Loven er aldrig blevet brugt før
494
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
siden kong Lee Gons indsættelse.
495
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
Den bruges for første gang i 62 år.
496
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
Lavede du bøf med ris til Koo Seo-ryeong?
497
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
Du tilberedte ikke
risene i uniformen, vel?
498
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
Jeg skyllede risene
og tog militæruniform på.
499
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Og hvornår tog du den på?
500
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
"I det mest ærefulde øjeblik"?
501
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
Det er sandt.
502
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Når jeg frier til mit livs kærlighed
for eksempel.
503
00:41:02,543 --> 00:41:03,752
Men du havde den ikke på for mig.
504
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
Jeg kunne ikke. Jeg havde travlt.
505
00:41:08,215 --> 00:41:11,760
Det er det bedste, jeg har gjort,
siden jeg kom til denne verden.
506
00:41:12,428 --> 00:41:15,681
Jeg venter på dit svar, og historien
om premierminister Koo var en joke.
507
00:41:17,057 --> 00:41:18,309
Kalder du det et frieri?
508
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Du har aldrig bedt mig om at være din
dronning. Du sagde bare, jeg skulle.
509
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
Hvad er dit svar så?
510
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
Vil du?
511
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Jeg slår dig.
512
00:41:51,342 --> 00:41:52,384
Vil du?
513
00:41:56,430 --> 00:41:57,765
Hvis jeg siger nej...
514
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
...vil jeg så aldrig se dig igen?
515
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
Så det er et nej?
516
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
Ikke i dag.
517
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Jeg har tænkt lidt.
518
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
Jeg vil bare leve for i dag...
519
00:42:21,247 --> 00:42:22,748
...og ikke tænke på andet.
520
00:42:24,124 --> 00:42:25,668
I skal være den eneste dag...
521
00:42:26,460 --> 00:42:27,962
...hvor vi må være skandaløse.
522
00:42:29,296 --> 00:42:30,297
Det er dét, vi bør gøre.
523
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
Lad os bare gøre det.
524
00:42:35,886 --> 00:42:37,096
I øjeblikke som dette...
525
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
...lover par deres kærlighed til hinanden.
526
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Men...
527
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
...vi lever kun i dag?
528
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Ja.
529
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Der er ingen morgendag for os.
530
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
Derfor håber jeg, at i dag er en lang dag.
531
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
Derfor holder jeg dig i hånden.
532
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
For vi lever kun i dag.
533
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
Men vi holder kun i hånd
og gør intet andet?
534
00:43:12,548 --> 00:43:14,174
Ved du, hvad "skandaløst" er?
535
00:43:15,926 --> 00:43:19,013
Du droppede mig,
da vi var alene på dit palads.
536
00:43:21,056 --> 00:43:22,683
Du burde have bedt mig om at blive.
537
00:43:23,350 --> 00:43:24,893
Jeg var betænksom.
538
00:43:27,187 --> 00:43:28,939
Næste gang er jeg ikke så betænksom.
539
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
Der er ingen næste gang.
Jeg sagde jo, vi kun lever i dag.
540
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Hvad skal jeg dog stille op med dig?
541
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Altså...
542
00:43:40,409 --> 00:43:41,285
Stands.
543
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Hav tålmodighed med mig.
Jeg lærer hurtigt.
544
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
Jeg ved, du kan høre mig.
545
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
Hallo.
546
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
Undskyld mig!
547
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Undskyld mig.
548
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Ja, kan jeg hjælpe dig?
549
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Godt at møde dig.
550
00:44:22,409 --> 00:44:24,870
Jeg er Koo Seo-ryeong,
det coreanske kongedømmes premierminister.
551
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
Undskyld forstyrrelsen.
552
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Jeg bliver nødt til at se dit id.
Jeg er betjent.
553
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
Viser politiet ikke deres skilte først?
554
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
Du ligner mere en forbryder
end en betjent.
555
00:44:54,733 --> 00:44:57,152
Jeg er kommissær Jeong Tae-eul.
556
00:44:59,905 --> 00:45:01,365
Du er virkelig betjent.
557
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Det er aldrig sket for mig før.
558
00:45:13,085 --> 00:45:15,629
{\an8}LEGITIMATIONSKORT
KOO EUN-A, 820726
559
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Hvad er din fødselsdato?
560
00:45:20,843 --> 00:45:21,927
Den 26. juli 1982.
561
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
Har jeg gjort noget galt?
562
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
Nej, det er fint.
563
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
Du kan gå videre.
564
00:45:33,021 --> 00:45:35,482
Jeg ved ikke, hvorfor jeg blev så nervøs.
565
00:45:35,983 --> 00:45:37,192
Hav en god aften.
566
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Jeg tager dem her,
og vil du smide dem ud for mig?
567
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Ja.
568
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
KOO EUN-A, 820726-20
BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? ENHED 303
569
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
FAR
570
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Hej, far.
571
00:46:22,529 --> 00:46:24,573
Ja, jeg er på vej nu. Vi ses i butikken.
572
00:46:53,936 --> 00:46:57,397
Hvad hedder væsken, der dannes,
når man griller svampe?
573
00:46:57,523 --> 00:46:58,649
Mener du fyrresvampe?
574
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
Det er kongeøsterssvampe.
575
00:47:00,108 --> 00:47:01,985
Vent lidt.
576
00:47:02,819 --> 00:47:04,988
De øger ens udholdenhed.
577
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Så. Gå.
578
00:47:06,990 --> 00:47:08,408
Far, seriøst!
579
00:47:08,825 --> 00:47:09,701
Hvad?
580
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
Vi skal spise svinekød. Hvorfor kylling?
581
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
Vi kan spise det i morgen.
582
00:47:13,830 --> 00:47:15,582
Kan du ikke bare købe løs?
583
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
-Jøsses.
-Læg den.
584
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
Hej, velkommen.
585
00:49:22,668 --> 00:49:25,087
Må jeg se din menu?
Det er første gang, jeg er her.
586
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Værsgo.
587
00:49:28,715 --> 00:49:30,092
Du der.
588
00:49:42,979 --> 00:49:46,983
572470936999574966967627
589
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
72407663033547594571382179.
590
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
Så det er 3.481 sekunder.
591
00:49:56,201 --> 00:49:57,577
Jeg gik glip af begyndelsen,
592
00:49:58,245 --> 00:49:59,162
men anden gang...
593
00:49:59,246 --> 00:50:01,331
Hun tror, De forlod paladset igen...
594
00:50:02,290 --> 00:50:03,625
I 121 sekunder.
595
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
Så i 841 sekunder.
596
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
Og 961 sekunder.
597
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
Så 2.209 sekunder.
598
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
Og til sidst...
599
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
Mængden af frossen tid
600
00:50:41,163 --> 00:50:43,331
ganges med kvadratroden af primtallet.
601
00:50:45,375 --> 00:50:49,838
I dette tempo, vil tiden stoppe
en hel dag, når det er sket 62 gange.
602
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
Med andre ord, vil der komme et øjeblik,
603
00:50:56,052 --> 00:50:58,889
hvor både Tae-euls og min verden
stopper for evigt.
604
00:51:02,225 --> 00:51:03,518
Deres Majestæt.
605
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
Vi har fundet Eosu Boghandel.
606
00:51:06,730 --> 00:51:08,607
Det er svinet, der ejer butikken.
607
00:51:16,698 --> 00:51:18,033
Er han i live?
608
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
Jeg er klar, herre.
609
00:51:22,746 --> 00:51:24,080
Hvor vover du...
610
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
Deres Højhed!
611
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
Han var i live hele tiden.
612
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
EOSU BOGHANDEL
613
00:51:58,907 --> 00:51:59,741
I aften...
614
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
...stormer vi Eosu Boghandel,
forræderens tilhængeres skjulested.
615
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
Alt er klart. Skal vi fange dem levende?
616
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Dræb dem.
617
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
Hvorfor er det hele tiden det samme?
618
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Der er du.
619
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Kom til far.
620
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Pokkers.
621
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
Boghandlen?
622
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
Mig?
623
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
Hvorfor?
624
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
Gør han modstand?
625
00:54:02,405 --> 00:54:03,698
Han er ikke længere brugbar.
626
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
Du skal tage dig af den boghandel.
627
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
Se? Jeg sagde det jo.
628
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
Jeg behøver ikke tage noget, vel?
629
00:54:13,416 --> 00:54:15,961
Hvornår skal jeg derhen?
Hvad skal jeg gøre, når jeg er der?
630
00:54:28,598 --> 00:54:29,724
Det er derfor...
631
00:54:35,355 --> 00:54:37,524
...man aldrig ved,
hvad nogen virkelig tænker.
632
00:55:12,642 --> 00:55:14,602
Undersøg venstre skulder for skudsår.
633
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
Intet, Deres Majestæt.
634
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
Otte.
635
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
Bilnøgler.
636
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
Dobbeltgængerne...
637
00:56:51,866 --> 00:56:53,243
...stjæler livet...
638
00:56:56,162 --> 00:56:57,288
...fra deres modparter.
639
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
Premierløjtnant Seok.
640
00:57:06,422 --> 00:57:08,383
Træk straks tilbage,
641
00:57:08,883 --> 00:57:10,343
og indkald den Kongelige Garde.
642
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
Infanterienheden og kavalerienheden
skal være på standby, fuldt bevæbnet.
643
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
Hold ud lidt længere,
kommissær Jeong Tae-eul.
644
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
Jeg kommer.
645
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
Jeg finder dig uanset hvad.
646
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
Bare vær der, uanset hvor du er.
647
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
Hvad laver du her?
648
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
Kom ud herfra.
649
00:57:51,551 --> 00:57:52,927
Jeg advarer folk om fare...
650
00:57:53,553 --> 00:57:55,096
...og besejrer fjenden.
651
00:57:56,222 --> 00:57:57,307
Hvad?
652
00:58:04,522 --> 00:58:05,398
Forresten...
653
00:58:07,650 --> 00:58:08,985
...du er også i denne verden.
654
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Der er kun én af mig.
655
00:58:12,614 --> 00:58:13,948
Jeg tog til den anden verden.
656
00:58:30,256 --> 00:58:31,424
Jeg vil genoprette balancen.
657
00:58:32,425 --> 00:58:33,468
Der er for mange fjender.
658
00:58:43,102 --> 00:58:44,020
Du...
659
00:58:45,563 --> 00:58:46,397
Hvad sker der?
660
00:58:48,274 --> 00:58:49,567
Hvem er du?
661
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
Løb!
662
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
Hun er oppe! Tag hende!
663
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
-Din...
-Lad hende ikke slippe!
664
01:00:06,060 --> 01:00:07,103
Pis, min telefon.
665
01:00:09,480 --> 01:00:11,190
Hvordan kommer jeg til Seoul?
666
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
BUSAN PALADS
667
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
Hvad?
668
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
"Busan Palads"?
669
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
Er jeg i det coreanske kongedømme nu?
670
01:00:32,545 --> 01:00:33,421
Angående boghandlen...
671
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
Selv dem inde i hovedbygningen blev dræbt.
672
01:00:46,392 --> 01:00:48,227
Jeg troede, han var velvillig.
673
01:00:49,729 --> 01:00:52,565
Hvem vidste, min nevø kunne
være en blodtørstig tyran?
674
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
Vi har mistet kvinden. Jeg beklager dybt.
675
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
Tre af vores mænd jagter hende, så...
676
01:01:10,750 --> 01:01:12,293
Hun må være på vej til paladset.
677
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
Fang hende.
678
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
Gon vil også have hende uanset hvad...
679
01:01:19,550 --> 01:01:21,219
...så kom med hende, død eller levende.
680
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
Jeg skal have noget i bytte for hende!
681
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
-Ja, Deres Højhed!
-Ja, Deres Højhed!
682
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
FARVEL
683
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
RING TIL DETTE NUMMER,
OG ØNSK HANS MAJESTÆT GODT NYTÅR
684
01:04:15,309 --> 01:04:20,022
Ønsk det coreanske kongedømmes konge
godt nytår efter tonen.
685
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Lee Gon.
686
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
Det er mig,
687
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
Jeong Tae-eul.
688
01:04:31,200 --> 01:04:32,702
Du vil ikke tro mig...
689
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
...men jeg er i det coreanske kongedømme.
690
01:04:36,914 --> 01:04:39,959
Jeg bliver forfulgt af nogen.
691
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
Jeg er...
692
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
...på vej til paladset nu.
693
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
Jeg skynder mig.
694
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Jeg er på vej derhen nu...
695
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
Besked optaget.
696
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
Tak, fordi du bruger vores tjeneste.
697
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
Så led efter mig,
698
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
...når du får denne besked.
699
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Beskyt hende!
700
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
Hun er fremtidens dronning.
701
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}Hun er kvinden, jeg elsker.
702
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}Hvorfor dukker disse ar op?
703
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}Bare dræb mig!
704
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}Vi har hver et stykke
af noget, vi begge ønsker.
705
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}Hvad er dit rigtige navn?
706
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}-Et deja-vu?
-Jeg har lige set mig selv.
707
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}Na-ri!
708
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}Hvorfor forveksler du mig med en anden?
709
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}Mister man den, lukker porten.
710
01:11:45,426 --> 01:11:46,343
{\an8}Hvis porten lukkes...
711
01:11:47,970 --> 01:11:49,555
{\an8}Jeg tror, det var skæbnen.
712
01:11:49,638 --> 01:11:51,307
{\an8}Jeg åbner alle døre i universet.