1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,689
CHARAKTERE, ORTE, FIRMEN,
RELIGIONEN UND HANDLUNGEN DER SERIE
3
00:01:04,773 --> 00:01:05,982
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
{\an8}FOLGE 11
5
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
Wer sind Sie?
6
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
Sie sind keine Polizisten.
7
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
Sie scheinen böse zu sein.
8
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
Was haben Sie vor?
9
00:02:31,025 --> 00:02:33,027
Wir halfen Ihnen,
vor der Polizei zu fliehen.
10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Also sind wir wohl Verbündete.
11
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Ich hörte, Sie sind in den Slums berühmt.
12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
Für Geld können und werden Sie alles tun.
13
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Sie haben kein Zuhause, keine Familie.
14
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Sie schlafen zusammengerollt im Auto
15
00:02:55,800 --> 00:02:58,303
und erledigen Dinge für andere,
um zu überleben.
16
00:02:58,887 --> 00:03:00,179
Sie leben in der Gosse,
17
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
ohne zu wissen, wie Ihre Eltern aussehen.
18
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Und Sie werden bald sterben.
19
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
Finden Sie das Leben nicht zu grausam?
20
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
Werden Sie je
21
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
eine Organspende erhalten?
22
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Gerade haben...
23
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
...Sie meine Gefühle verletzt.
24
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Ich nutze die Schwächen anderer aus,
aber trete nicht noch nach.
25
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
Sie sind ein Mistkerl.
26
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Sie sind kein Verbündeter.
27
00:03:38,593 --> 00:03:40,011
Ich treffe immer die Richtigen.
28
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
Haben Sie gebetet?
29
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
JEONG TAE-EUL
30
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Was ist das?
31
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
Sie haben mein Gesicht bearbeitet,
um mich zu verarschen?
32
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
Sie sind die Frau.
33
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Sie in einer anderen Welt,
um genau zu sein.
34
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Ihr Leben ist aber ganz anders als Ihres.
35
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
Sie wuchs wohlhabend und glücklich
mit liebevollen Eltern auf.
36
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
Das sind Ihre Eltern.
37
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
Obwohl Sie sie nie sahen.
38
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
Sie sind nicht die Schlampe,
die ich vor dem KU-Gebäude sah.
39
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Sind Sie ein Zwilling?
40
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Ich schenke Ihnen ein neues Leben.
41
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Nicken Sie einfach,
42
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
wenn Sie dieses Leben wollen.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Das Glück
44
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
klopft an Ihrer Tür.
45
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
Wie schön.
46
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Sie hatte alles.
47
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Das macht mich wütend.
48
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Ich bin wirklich verletzt.
49
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
Prinz Buyeong,
als Professor Lee Jong-in bekannt,
50
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
wurde letzte Nacht
tot bei sich zu Hause aufgefunden.
51
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
Der Königshof hat noch keine Aussage
zur Todesursache gemacht.
52
00:05:41,340 --> 00:05:45,887
Laut Polizei und Staatsanwaltschaft
hat König Lee Gon
53
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
die volle Befehlsgewalt bezüglich
54
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
des Falls und wird der Todesursache
selbst nachgehen.
55
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
Ich kehre zu Amitabha zurück
56
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Der mich in das reine Land führen wird
57
00:06:16,709 --> 00:06:23,382
Ich kehre zu den zwei Bodhisattvas zurück
58
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
Zu seiner Linken und Rechten
59
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
Ich kehre zurück
60
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
Frohes neues Jahr, Eure Majestät.
61
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
Wir sind hier versammelt
Um dem Verstorbenen
62
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
Eine schöne Wiedergeburt zu wünschen
63
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
Sobald es möglich ist
64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
Um das Nirwana zu erreichen
65
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Angeführt von König Lee Gon
66
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
Vom Königreich Corea
67
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
Diese Beerdigung für Prinz Buyeong
68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Aus der Königsfamilie
69
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
Premierministerin Koo.
70
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
Soll all seine Dienste
71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
-Für die Nation ehren
-Sie haben gelächelt.
72
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
-Möge Prinz Buyeongs Seele
-Habe ich das?
73
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
In Frieden ruhen und das Nirwana erreichen
74
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
Ich genieße es, Lee Gon so verzweifelt
75
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
zu sehen.
76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Premierministerin Koo,
die Chefsekretärin der KU-Gruppe war da.
77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Vor zwei Stunden.
78
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
Ich soll dafür sorgen,
dass Sie es heute erhalten.
79
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
Legen Sie es hin.
80
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
Bitte stören Sie mich nicht weiter.
81
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Jawohl.
82
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
Sind meine Sekretärinnen nicht kompetent?
83
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
Der Kunde, der den Schirm im Laden vergaß,
holte ihn ein paar Tage später ab.
84
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
Er sah genauso aus wie Lee Lim.
85
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Also dachte ich,
86
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
vielleicht hatte er einen Sohn.
87
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
Also hatte Mutter recht?
88
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
US-PRÄSIDENT TRUMP BESUCHT NORDKOREA
89
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
US-PRÄSIDENT TRUMP BESUCHT NORDKOREA
90
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
In welcher Verbindung
91
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
stehen die beiden zueinander?
92
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
Ich habe das 2G-Handy per Einschreiben
an mich geschickt, ehe ich herkam.
93
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Wird niemand angetroffen,
94
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
behalten Sie es nach zwei Zustellversuchen
auf der Post.
95
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
Sicher versuchen sie es noch.
96
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
Holen Sie mich nun raus?
97
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
Natürlich hole ich Sie.
98
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Leichen werden umgehend beseitigt.
99
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
Suchen Sie etwas Besonderes?
100
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Wenn Sie trockene Haut haben,
101
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
möchten Sie das ausprobieren?
102
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Jetzt?
103
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Die Luft ist sehr trocken, nicht?
104
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Das ist das Goldene Feuchtigkeitswunder.
Bitte schließen Sie die Augen.
105
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
Ich teste es selbst.
106
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Sprühen Sie es nach dem Waschen auf,
dann bleibt die Haut feucht...
107
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
Hey, Jangmi. Sie kam gerade raus. Links.
108
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Ihr Outfit passt zu deinem.
109
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Ok, alles klar.
110
00:11:20,679 --> 00:11:22,681
Gehen Sie weiter. Bitte keine Fotos!
111
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
Haben Sie sie entführt?
112
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Nein, verhaftet.
113
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
Oh, ok.
114
00:11:44,453 --> 00:11:45,371
Wir sind Polizisten.
115
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Es tut mir leid.
116
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
Danke für die Kooperation.
117
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Und auch dafür.
118
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
Es befeuchtet wirklich toll.
119
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
Die Garderobe hat Ihre Kleidung
für die Neujahrszeremonie geschickt.
120
00:12:34,086 --> 00:12:37,214
Ich dachte, ich bringe sie
persönlich vorbei, damit wir uns sehen.
121
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
Oh, ist heute der Tag?
122
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Der Tag im Jahr,
123
00:12:41,343 --> 00:12:44,346
an dem Premierministerin Koo
die Nacht mit Seiner Hoheit aufbleibt.
124
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Sie sind hergekommen,
weil Sie das beunruhigt.
125
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Wegen diesem Weib, Koo Seo-ryeong?
126
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
Gott, natürlich nicht.
127
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
Schön, dass Sie da sind.
128
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Ich wusste, die Jahreszeit passt,
also habe ich gewartet.
129
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
Der Gamhongro ist auch gut gealtert.
130
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
Hat Seine Majestät
das Arbeitszimmer verlassen?
131
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Ja, gerade rechtzeitig am Donnerstagabend.
132
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
Fr. Koo ist hübsch, aber mehr nicht.
133
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Sonst hat sie keine guten Eigenschaften.
134
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Sie ist hinterhältig.
135
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Und wenn man genau hinsieht,
ist sie auch gar nicht so hübsch.
136
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
Ich weiß.
137
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Ich verstehe das.
138
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Sie hat keine Gesundheitsprobleme.
139
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
Wir haben ihr Beruhigungsmittel
und Vitamininfusionen gegeben.
140
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
Dr. Hwang sagte,
141
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
er käme nach Prinz Buyeongs Autopsie
sofort in den Palast zurück.
142
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Ich liebe dich.
143
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Ich bin unglaublich...
144
00:16:17,351 --> 00:16:18,519
...in dich verliebt.
145
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Ich wusste,
146
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
dass er aus einer anderen Zeit,
147
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
nicht aus einer anderen Welt kam.
148
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Das war vielleicht
149
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
der Tag, an dem ich
150
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
viele Entscheidungen traf.
151
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Werde ich einfach so verlassen?
152
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
Ich werde dir eine Lektion erteilen.
153
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
GYEONG-RAN, GERICHTSMEDIZIN
154
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
Hey, ich bin's.
155
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
Hast du es gehört?
156
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
Jang Yeon-ji hat im Gefängnis
Suizid begangen.
157
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Suizid?
158
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
Ja.
159
00:18:20,224 --> 00:18:22,684
Die Gerichtsmedizin in Seongdong-gu
hat mich angerufen.
160
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Warte kurz.
161
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
Jang Yeon-ji hat sich umgebracht.
162
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Hey, erzähl weiter.
163
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
Aber es gab einen Stromausfall,
daher gibt es kein Videomaterial.
164
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
Du hast sie nicht bedrängt
oder misshandelt, als du dort warst, oder?
165
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
Du hast sie doch besucht.
166
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
Suizide sind selten in Gefängnissen.
167
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Vielleicht ermitteln sie, ob du Gewalt
angewendet hast, also Vorsicht.
168
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
Ok. Danke, Gyeong-ran.
169
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Ich muss los.
170
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
Sie haben sie beseitigt.
171
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
Gehen wir.
172
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
Wohin?
173
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
Wir sind nicht dafür zuständig.
174
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
Nicht dort.
175
00:19:06,353 --> 00:19:07,646
Finden wir Song Jeong-hye.
176
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
Der Urnenfriedhof hat vielleicht
ihre Kontaktdaten.
177
00:19:12,568 --> 00:19:13,485
Wer ist das?
178
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
Lee Ji-huns Mutter.
179
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
Lee Ji-hun ist der Junge
auf dem Urnenfriedhof.
180
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Aber wenn sie seine Mutter ist...
181
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
Genau.
182
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Sie sieht aus wie Lee Gons Mutter,
183
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
was heißt, dass sie nun wahrscheinlich
bei Lee Lim ist.
184
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
Die Adresse ist nutzlos.
Ich war dort. Nur Ackerland.
185
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Einen Moment.
186
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
Das Verwaltungsbüro.
187
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Hallo?
188
00:19:39,386 --> 00:19:40,512
Haben Sie angerufen?
189
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
Ja, habe ich.
190
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Lieutenant Jeong von der Polizei.
191
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
Verstehe.
192
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Ich bin der Sache nachgegangen,
193
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
aber wir haben keine Kontaktdaten
von Lee Ji-hun vorliegen.
194
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
Es wurde fünf Jahre im Voraus bezahlt.
195
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Immer in bar.
196
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
Daran habe ich nie gedacht.
197
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
Könnten Sie uns die Aufnahmen
Ihrer Kameras zeigen?
198
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
Nicht vom ganzen Urnenfriedhof.
Nur die vom Parkplatz.
199
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
-Wir kommen gleich.
-Ok, treffen wir uns da.
200
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Wir brauchen alle Videos.
201
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
Wir kennen ihr Gesicht nicht.
202
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Ich schon.
203
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
Wer ist eigentlich Lee Lim?
204
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
Der Drahtzieher von allem.
205
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
Und ich denke,
206
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
dass er dich hergebracht hat.
207
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
Das war in der Tasche.
208
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
Deshalb bin ich nicht da.
Das kannst du behalten.
209
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
Schütze damit, was dir gehört.
210
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Weißt du, wo mein Auto steht?
211
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
Das kannst du auch haben.
Und alles, was darin ist.
212
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
Dafür musst du nur
213
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
Luna Essen geben.
214
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
Stiehlst du wieder etwas?
215
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
Glaubst du,
216
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
dass es Gott gibt?
217
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
Dann werde ich bestraft.
218
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
Übrigens, dieses Jo-Jo...
219
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
Warum ist der Faden rot?
220
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
Ich habe es befestigt.
221
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Wer hat dir das beigebracht?
222
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
Mach es noch mal, sonst geht es kaputt.
223
00:22:20,881 --> 00:22:21,757
Tschüs.
224
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Gut, tschüs.
225
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Er hat seinen Sohn enteignet
226
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
und sein Leben dem Königshof gewidmet.
227
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Das trug ein Mitglied der Königsfamilie?
228
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
Schau dir die Möbel an. Meine Güte.
229
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Sahst du den Artikel?
230
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
"Der mit 76 Verstorbene widmete
231
00:22:54,372 --> 00:22:58,585
sein rechtschaffenes, bescheidenes Leben
der Nation und dem Königshof."
232
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
"Rechtschaffen"? Sicher.
233
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
Aber was soll das Wort "Bescheiden"?
234
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Ihr habt ihn ausgelaugt wie einen Hund,
bis er fast 80 war.
235
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
"Bescheiden"?
236
00:23:13,100 --> 00:23:14,267
Er war verbraucht.
237
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Mein Vater war verbraucht.
238
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Es ist Neujahr. Wir besuchen dich.
239
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
Se-jin vermisst dich sehr.
240
00:23:24,486 --> 00:23:26,613
Dann schick nur Se-jin.
Du kannst nicht kommen.
241
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
Du kannst keinen Fuß
ins Königreich Corea setzen.
242
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
Papa, warum bist du so?
243
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Gemäß dem Ältestenrecht,
244
00:23:34,412 --> 00:23:36,373
bin ich dein rechtmäßiger Erbe.
245
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
Willst du zulassen,
246
00:23:38,375 --> 00:23:40,418
dass all das Geld Gon in den Schoß fällt?
247
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
Ich sage es noch einmal.
248
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Ich kann dich nicht
249
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
in die Nähe des Königshofs kommen lassen,
komme, was wolle.
250
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
Ich muss auflegen.
251
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Ich kann in dieses Haus ziehen, oder?
252
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
Ich verkaufe das in Los Angeles
253
00:23:56,434 --> 00:23:59,354
und schließe die Klinik,
wenn das Rückkehrdatum feststeht.
254
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
Ich sollte auch der königliche Arzt werden
255
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
und die Stiftung leiten.
256
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
Du solltest mich zum Leiter machen,
257
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
wenn du die Nachfolge verkündest.
258
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Seung-heon.
259
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Ja.
260
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Du kannst das Königreich Corea
nicht betreten.
261
00:24:29,593 --> 00:24:32,262
-Majestät.
-Und du bist nicht mein Thronfolger.
262
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
Se-jin ist der Nächste in der Thronfolge.
263
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Unsinn.
264
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
Wer sagt das?
265
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Du musst das Land nach dem 49. Tag
der Beerdigungszeremonie verlassen.
266
00:24:43,773 --> 00:24:47,152
Du darfst deine Würde behalten
und Mitglied der Königsfamilie bleiben.
267
00:24:47,652 --> 00:24:48,486
Gon, wie kannst...
268
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
-Hey...
-Ist da draußen jemand?
269
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
Ich will einen Bericht über
270
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
jeden Schritt, den Prinz Buyeongs
ältester Sohn hier macht.
271
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Und er soll sofort nach
272
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
der Zeremonie das Land verlassen.
273
00:25:09,132 --> 00:25:10,383
-Ja, Hoheit!
-Ja, Hoheit!
274
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
Warte!
275
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Lee Gon!
276
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Hey, gehen Sie zur Seite!
277
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
Gib mir nur einen Moment. Majestät!
278
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Eure Majestät.
279
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
Die Autopsie ist
280
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
wohl abgeschlossen.
281
00:25:58,473 --> 00:25:59,432
Ich bin ganz Ohr.
282
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
Er starb durch Ersticken
durch händisches Erwürgen.
283
00:26:07,440 --> 00:26:08,984
Auf den Hals wurde Kraft ausgeübt.
284
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Das fanden wir an der Leiche.
285
00:26:19,077 --> 00:26:21,288
Jemand hat ihn ihm
wohl nach dem Tod angesteckt.
286
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
Bei den getöteten Wachen gab es keine
Wunden, die auf ein Zögern hindeuten.
287
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
Sie wurden
durch einen Klingenschlag getötet.
288
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
Lee Lim wird sich
289
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
nicht verstecken
290
00:26:42,600 --> 00:26:44,436
und will auch nichts verstecken.
291
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
Er ruft mich,
292
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
damit ich im Blut meines Vaters stehe.
293
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
Er provoziert mich
durch das Blut meines Onkels.
294
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
Lee Lim.
295
00:27:31,524 --> 00:27:32,442
Mein Gott!
296
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Eure Majestät.
297
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
Wann kam Seine Hoheit?
298
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
Er hat mich erschreckt.
299
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
Eure Majestät, im Garten...
300
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
Tut mir leid. Ich war abgelenkt.
301
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Hr. Seok.
302
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
Ich muss weg.
303
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Ich versuche, bald wiederzukommen,
aber es kann dauern.
304
00:27:49,834 --> 00:27:51,044
Ich bin nicht erreichbar.
305
00:27:51,252 --> 00:27:53,046
-Offiziell bin ich im Büro...
-Majestät.
306
00:27:56,174 --> 00:27:57,675
Das müssen Sie sehen.
307
00:28:00,303 --> 00:28:03,348
Seit heute Morgen verbreiten sich
Neuigkeiten von Ihrer Abwesenheit.
308
00:28:04,641 --> 00:28:06,601
Alle Medien berichten darüber.
309
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
Das ist absichtlich, Eure Majestät.
310
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
Fr. Koo
311
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
hat das ausgelöst.
312
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
Sie treibt mich in die Enge.
313
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
-Rufen Sie in ihrem Büro an.
-Ja, Eure Majestät.
314
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
Der Königshof.
Der König will Fr. Koo sprechen.
315
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
Sie ist krank?
316
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
Premierministerin Koo?
317
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
In Ordnung.
318
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
-Majestät.
-Ich habe es gehört.
319
00:28:39,634 --> 00:28:41,594
Holen Sie sie ans Telefon.
320
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Ja, Eure Majestät.
321
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
Hr. Seok.
322
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Bringen Sie mir die Dienstdaten
von Prinz Buyeongs Garde.
323
00:28:53,648 --> 00:28:55,108
Für die letzten sechs Monate.
324
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Ja, Eure Majestät.
325
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
JEONGMO-APOTHEKE
326
00:29:01,990 --> 00:29:05,243
In denen für abends ist ein Schlafmittel,
beachten Sie die Einnahmezeit.
327
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
Wer sind Sie?
328
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
Warum folgen Sie mir?
329
00:29:25,430 --> 00:29:27,015
Das ist wohl nicht das erste Mal.
330
00:29:29,350 --> 00:29:30,310
Gut. Aufheben.
331
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
Das ist das Beste für uns beide.
332
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
Ok, gut gemacht.
333
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
Gut gefangen.
334
00:29:45,116 --> 00:29:46,618
Jetzt hören Sie zu.
335
00:29:47,327 --> 00:29:49,496
Die kaputte Flasche
deutet auf große Gewalt hin.
336
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
Und Sie halten meine Brieftasche,
also ist das Raub.
337
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
Sehen Sie das Blut? Körperverletzung.
338
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
Alles, was ich ab nun tue,
wird als Pflichtausübung angesehen.
339
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Gottverdammt.
340
00:30:14,938 --> 00:30:15,855
Verdammt.
341
00:30:26,199 --> 00:30:27,116
Oh, stimmt.
342
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Ich soll Sie ja nicht töten.
343
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Wer hat Ihnen das gesagt?
344
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
Wer? Ich sollte der Person danken.
345
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Es ist nur jemand, der immer
346
00:30:47,971 --> 00:30:49,138
an Ihrer Seite ist.
347
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
Wer sind Sie?
348
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Wenn Sie mich gehen lassen,
349
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
wird das Handy klingeln.
350
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
Aber wenn Sie
351
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
mich verhaften, nicht.
352
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Niemals.
353
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
Ich bin nur neugierig.
354
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
Wer zahlt die Rechnung?
355
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
Sie kriegen mich eh nicht.
356
00:31:32,599 --> 00:31:34,517
031G 7370
357
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
031G 7370
358
00:31:49,032 --> 00:31:54,203
Jetzt beschreibe die Verhaftung.
Schreib hin, wie sie ablief.
359
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Ok.
360
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
Am 30. Januar überwachten wir
einen Hautpflegeladen am Revier Jongno.
361
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
Fr. Jeong besprühte ihr Gesicht
mit offenen Augen.
362
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Jangmi.
363
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
AM 30. JANUAR...
364
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
Lieutenant Jeong Tae-eul
besprühte mutig...
365
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
Jangmi?
366
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Sin-jae! Was ist passiert?
367
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Sin-jae!
368
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
Gott!
369
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Komm und setz dich hin.
370
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
Was ist passiert?
371
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Was für ein Arsch...
372
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Erzähl es mir.
373
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
Ich mache das Arschloch fertig.
374
00:32:30,823 --> 00:32:33,451
Ich hole das Auto.
Verbinde die Wunde und kommt raus.
375
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Ok.
376
00:32:35,453 --> 00:32:37,997
Warum bist du nicht direkt in die Klinik?
377
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
Reden tut so weh.
378
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Nimm das.
379
00:32:44,420 --> 00:32:45,588
Nehmt die Fingerabdrücke.
380
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
Meine sind auch drauf. Ignoriert sie.
381
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
Das ist...
382
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
Ja, das haben sie alle gemeinsam.
383
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
Ich bekam es auch.
384
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
Fahren wir nicht in die Klinik?
385
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Gehen wir. Das tut weh.
386
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Gott, ernsthaft.
387
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Jangmi, beeil dich.
388
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Ja! Ich bin unterwegs!
389
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
Ich ging versehentlich
390
00:33:11,280 --> 00:33:13,408
nach links in die falsche Richtung.
391
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
Ok.
392
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
NOTAUFNAHME
393
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
Ruf nicht meine Mutter an.
394
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
Sag es nicht Hrn. Park.
395
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
Und auch Jo Yeong nicht.
396
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Sag es einfach keinem.
397
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Komm schon. Jangmi weiß es.
398
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Oh, richtig.
399
00:33:34,679 --> 00:33:36,180
Du siehst schlimmer verletzt aus.
400
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
Was ist passiert?
401
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
Wie hast du das mit dem Handy gemeint?
402
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
Es muss der Arsch,
403
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
der mich herbrachte, sein. Lee Lim.
404
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Er schickte jemanden.
405
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
Der Mann sagte, das Handy wird klingeln.
406
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
Ich frage mich, was sie von mir wollen.
407
00:34:03,666 --> 00:34:04,876
Wird jemand anrufen?
408
00:34:07,211 --> 00:34:09,130
Schlag ein Treffen vor.
409
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
Sag ihm, er soll
seinen besten Freund mitbringen.
410
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
Dann schnappen wir alle.
411
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
Was wollen wir genau?
412
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
Und wohin gehen wir?
413
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Ich habe noch keine genaue Antwort.
414
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Also gehe ich einfach weiter.
415
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Man sagte mir, wir kommen irgendwo an,
wenn wir weitergehen.
416
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Also wenn wir weit genug gehen.
417
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
-Wer hat das gesagt?
-Alice im Wunderland.
418
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Du verarschst mich,
aber ich las das Buch nicht.
419
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Gott, das tut weh.
420
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}PRINZ BUYEONGS SICHERHEITSTEAM
DIENSTDATEN
421
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Es tut mir leid, Eure Hoheit.
422
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
Ich erreiche Premierministerin Koo nicht.
423
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
Sie hat ihren Wohnsitz nicht verlassen
424
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
und lässt sich alle Berichte
per E-Mail schicken.
425
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
Soll ich wen schicken?
426
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Nein, nicht nötig.
427
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Sie will es mir heimzahlen,
indem sie das tut, was ich tat.
428
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
Sie will etwas damit erreichen,
429
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
also warten wir.
430
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
SICHERHEITSTEAM - DIENSTDATEN
431
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
BUSAN, DIE SLUMS, EOSU-BUCHHANDLUNG
432
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
"Die Slums,
433
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Eosu-Buchhandlung."
434
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
Er war nur dort in Busan.
435
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
Was könnte das bedeuten?
436
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
Was Onkel Buyeong tat...
437
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Ich sehe es mir an.
438
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
Die Schritte, die man geht,
439
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
indem man sein ganzes Leben riskiert,
sind das Schicksal.
440
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
Er wusste, dass ich die Daten prüfe.
441
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Team Eins, bewaffnen und mir folgen.
442
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Ja, Eure Majestät!
443
00:37:09,685 --> 00:37:12,104
Team Eins,
sofort bewaffnen und vorbereiten.
444
00:37:22,281 --> 00:37:24,867
Ich frage Sie, um Leben zu retten,
nicht aus Unwissenheit.
445
00:37:26,077 --> 00:37:27,578
Kennen Sie die Eosu-Buchhandlung?
446
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
Wer zuerst antwortet, überlebt.
447
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Schweigen Sie,
448
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
werden Sie enthauptet.
449
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
Ich weiß es nicht.
Ich weiß wirklich gar nichts.
450
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Ich war noch nie in einer Buchhandlung.
451
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
Sie können mich nicht töten,
452
00:37:42,593 --> 00:37:47,139
da Sie mich brauchen,
um den Reichsfürsten Geum zu erreichen.
453
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
Ihr Wissen ist mir egal,
454
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
weil ich damit Lee Lim nicht erreiche.
455
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
Sie wissen nur, was man ausplaudern kann.
456
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
Und vor allem
457
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
will ich keine Informationen
mehr von Ihnen.
458
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
Dann drücken Sie ab.
459
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
Na los!
460
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
Töten Sie mich, wenn Sie denken,
Sie können es tun!
461
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
Ja, ich werde Sie töten.
462
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Hoheit, bitte verschonen Sie mich.
463
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
Die Arschlöcher logen,
dass der Ort toll sei.
464
00:38:37,356 --> 00:38:38,774
Ich will zurück.
465
00:38:38,983 --> 00:38:40,109
Ich gehe zurück, Hoheit!
466
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Es ist zu spät.
Sie sind in dieser Welt schon tot.
467
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
Sie haben das Verbrechen selbst begangen,
also wissen Sie es auch.
468
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
Sie haben Chaos
in beiden Welten angerichtet.
469
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
Sie bleiben hier und bezahlen dafür.
470
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
Eure Majestät, verschonen Sie mich.
471
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
Ich bitte Sie!
472
00:39:00,671 --> 00:39:01,714
Verschonen Sie mich.
473
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
Bitte!
474
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
Töten Sie mich nicht!
Lassen Sie mich leben!
475
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
Sie wollen mich enthaupten? Unsinn.
476
00:39:10,514 --> 00:39:13,976
Enthauptung wurde vor Ewigkeiten
im Königreich Corea abgeschafft.
477
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
Sie haben es als Scherge
des Verräters wohl vergessen.
478
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
Die Worte des Königs
479
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
sind das Gesetz.
480
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
Königliche Garde.
481
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
Kim Gi-hwan, der Scherge des Verräters,
der schweigt,
482
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
wird enthauptet.
483
00:39:42,797 --> 00:39:43,714
Das ist ein Befehl.
484
00:39:56,018 --> 00:39:57,228
Eine Eilmeldung.
485
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
Der Königshof verkündet,
486
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
dass Kim Gi-hwan, einer der Anhänger
des Verräters, verhaftet wurde.
487
00:40:02,900 --> 00:40:04,902
-Die Pressesprecherin...
-Sie enthaupten ihn?
488
00:40:04,985 --> 00:40:06,404
-...erwähnte auch...
-Mein Gott.
489
00:40:06,487 --> 00:40:08,155
...dass Kim Gi-hwan enthauptet wird.
490
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
-Wie rabiat.
-Es gibt ein Sondergesetz des Königs.
491
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
Das heißt,
er wird laut Strafgesetz enthauptet.
492
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
Die Hinrichtung findet
um Mitternacht statt.
493
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
Das Sondergesetz wurde während
494
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
König Lee Gons Herrschaft nie angewendet.
495
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
Nun ist das erste Mal seit 62 Jahren.
496
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
Hast du Koo Seo-ryeong
Steak und Reis gekocht?
497
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
Aber nicht in der Uniform, oder?
498
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
Ich spülte deinen Reis
und zog dann die Uniform an.
499
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Und wann willst du sie anziehen?
500
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
"Im ehrenwertesten Moment"?
501
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
Richtig.
502
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Wenn ich der Liebe meines Lebens
einen Antrag mache z. B.
503
00:41:02,501 --> 00:41:03,794
Bei mir trugst du sie nicht.
504
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
Es ging nicht. Ich war in Eile.
505
00:41:08,215 --> 00:41:11,760
Es ist das Beste, was ich tat,
seit ich in diese Welt kam.
506
00:41:12,428 --> 00:41:15,681
Ich warte auf deine Antwort,
und das mit Fr. Koo war ein Witz.
507
00:41:17,057 --> 00:41:18,309
Das nennst du einen Antrag?
508
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Du hast nie gefragt, ob ich deine Königin
sein will. Du sagtest, ich soll es tun.
509
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
Wie lautet deine Antwort?
510
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
Wirst du es tun?
511
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Ich schlage dich.
512
00:41:51,342 --> 00:41:52,384
Wirst du es tun?
513
00:41:56,430 --> 00:41:57,765
Wenn ich Nein sage,
514
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
werde ich dich nie wiedersehen?
515
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
Also ist das ein Nein?
516
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
Nicht heute.
517
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Ich habe nachgedacht.
518
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
Ich will einfach heute leben
519
00:42:21,247 --> 00:42:22,748
und an nichts anderes denken.
520
00:42:24,124 --> 00:42:25,668
Als wäre heute der einzige Tag,
521
00:42:26,460 --> 00:42:27,962
an dem wir skandalös sein dürfen.
522
00:42:29,296 --> 00:42:30,297
Das sollten wir tun.
523
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
Lass uns das tun.
524
00:42:35,886 --> 00:42:37,096
In solchen Momenten
525
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
schwören sich Paare sonst ihre Liebe.
526
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Aber wir
527
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
leben einfach heute?
528
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Ganz genau.
529
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Es gibt kein Morgen.
530
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
Deshalb hoffe ich,
dass heute ein langer Tag ist.
531
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
Deshalb halte ich deine Hand.
532
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
Da wir nur heute leben.
533
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
Dennoch halten wir nur Händchen,
sonst nichts?
534
00:43:12,548 --> 00:43:14,174
Weißt du, was "skandalös" heißt?
535
00:43:15,926 --> 00:43:19,013
Du hast mich sitzen lassen,
als wir im Palast alleine waren.
536
00:43:21,056 --> 00:43:22,683
Du batst mich nicht zu bleiben.
537
00:43:23,350 --> 00:43:24,893
Ich war rücksichtsvoll.
538
00:43:27,187 --> 00:43:28,939
Nächstes Mal bin ich das nicht.
539
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
Es gibt kein nächstes Mal.
Ich sage, wir leben nur heute.
540
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Gott, wo fange ich nur mit dir an?
541
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Hey.
542
00:43:40,409 --> 00:43:41,285
Bleib stehen.
543
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Hab Geduld mit mir. Ich lerne schnell.
544
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
Ich weiß, du kannst mich hören.
545
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
Hey.
546
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
Entschuldigung!
547
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Verzeihung.
548
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Kann ich Ihnen helfen?
549
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Freut mich.
550
00:44:22,409 --> 00:44:24,870
Koo Seo-ryeong,
Premierministerin von Corea.
551
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
Verzeihen Sie bitte.
552
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Ich muss Ihren Ausweis prüfen.
Ich bin Polizistin.
553
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
Zeigen Polizisten nicht zuerst
ihre Dienstmarken?
554
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
Sie sehen eher aus wie eine Kriminelle.
555
00:44:54,733 --> 00:44:57,152
Ja. Ich bin Jeong Tae-eul
vom Polizeirevier Jongno.
556
00:44:59,905 --> 00:45:01,365
Sie sind wirklich Polizistin.
557
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Das ist mir noch nie passiert.
558
00:45:13,085 --> 00:45:16,046
{\an8}PERSONALAUSWEIS
KOO EUN-A
559
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Wann sind Sie geboren?
560
00:45:20,843 --> 00:45:21,927
Am 26. Juli 1982.
561
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
Habe ich etwas gemacht?
562
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
Nein, alles gut.
563
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
Sie dürfen weitergehen.
564
00:45:33,021 --> 00:45:35,482
Ich weiß nicht einmal,
warum ich so nervös wurde.
565
00:45:35,983 --> 00:45:37,192
Schönen Abend noch.
566
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Ich nehme die.
Könnten Sie die für mich entsorgen?
567
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Sicher.
568
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
KOO EUN-A, 820726-20
BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? WOHNUNG 303
569
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
PAPA
570
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Hallo, Papa.
571
00:46:22,529 --> 00:46:24,573
Ich bin unterwegs.
Wir treffen uns im Laden.
572
00:46:53,936 --> 00:46:57,397
Welche Flüssigkeit entsteht,
wenn man Pilze grillt?
573
00:46:57,523 --> 00:46:58,649
Du meinst Matsutake?
574
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
Das sind Kräuterseitlinge.
575
00:47:00,108 --> 00:47:01,985
Hey, warte.
576
00:47:02,819 --> 00:47:04,988
Die sind super für deine Ausdauer.
577
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Da. Geh weiter.
578
00:47:06,990 --> 00:47:08,408
Papa, ernsthaft!
579
00:47:08,825 --> 00:47:09,701
Was?
580
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
Wir essen Schweinefleisch.
Warum kaufst du Huhn?
581
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
Das können wir morgen essen.
582
00:47:13,830 --> 00:47:15,582
Kannst du nicht großzügig sein?
583
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
-Gott.
-Leg das weg.
584
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
Hallo, willkommen.
585
00:49:22,668 --> 00:49:25,087
Kann ich Ihre Karte sehen?
Ich bin erstmals hier.
586
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Bitte sehr.
587
00:49:28,715 --> 00:49:30,092
Hey, hallo.
588
00:49:42,979 --> 00:49:46,983
57247093699959574966967627
589
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
72407663033547594571382179...
590
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
Es sind also 3,481 Sekunden.
591
00:49:56,201 --> 00:49:57,577
Ich habe den Anfang verpasst,
592
00:49:58,245 --> 00:49:59,162
aber dann...
593
00:49:59,246 --> 00:50:01,331
Sie denkt, du bist wieder verschwunden...
594
00:50:02,290 --> 00:50:03,625
Für 121 Sekunden.
595
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
Dann für 841 Sekunden.
596
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
Und 961 Sekunden.
597
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
Dann 2.209 Sekunden.
598
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
Und zuletzt...
599
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
Die Zeit, die stillsteht,
600
00:50:41,163 --> 00:50:43,331
mal die Quadratwurzel der Primzahl.
601
00:50:45,375 --> 00:50:49,838
Damit bleibt die Zeit beim 62. Mal
einen ganzen Tag lang stehen.
602
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
Mit anderen Worten
es wird einen Moment geben,
603
00:50:56,052 --> 00:50:58,889
in dem Tae-euls und meine Welt
für immer stehen bleiben werden.
604
00:51:02,225 --> 00:51:03,518
Eure Majestät.
605
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
Wir haben die Buchhandlung.
606
00:51:06,730 --> 00:51:08,607
Diesem Schwein gehört der Laden.
607
00:51:16,698 --> 00:51:18,033
Er lebt?
608
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
Ich bin bereit.
609
00:51:22,746 --> 00:51:24,080
Wie kannst du es wagen...
610
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
Eure Hoheit!
611
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
Er war die ganze Zeit am Leben.
612
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
EOSU-BUCHHANDLUNG
613
00:51:58,907 --> 00:51:59,741
Heute Nacht
614
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
überfallen wir die Eosu-Buchhandlung,
das Versteck von Lee Lims Anhängern.
615
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
Alles ist bereit.
Sollen wir sie lebendig festnehmen?
616
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Töten Sie sie.
617
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
Warum empfange ich immer nur das?
618
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Da bist du ja.
619
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Komm zu Papa.
620
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Verdammt.
621
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
Die Buchhandlung?
622
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
Ich?
623
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
Warum?
624
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
Macht der Arsch Theater?
625
00:54:02,405 --> 00:54:03,657
Er ist nicht mehr nützlich.
626
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
Kümmern Sie sich um die Buchhandlung.
627
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
Sehen Sie? Ich sagte es ja.
628
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
Ich muss nichts nehmen, stimmt's?
629
00:54:13,416 --> 00:54:15,961
Wann soll ich hin? Was soll ich dort tun?
630
00:54:28,598 --> 00:54:29,724
Deshalb...
631
00:54:35,355 --> 00:54:37,524
...sagte ich, man weiß nie,
was jemand denkt.
632
00:55:12,642 --> 00:55:14,602
Hat er eine Schusswunde an der Schulter?
633
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
Da ist nichts, Majestät.
634
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
Acht.
635
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
Autoschlüssel.
636
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
Die mit demselben Gesicht
637
00:56:51,866 --> 00:56:53,243
stehlen die Leben
638
00:56:56,162 --> 00:56:57,288
ihrer Doppelgänger.
639
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
Hr. Seok.
640
00:57:06,422 --> 00:57:08,383
Ziehen Sie sich zurück
641
00:57:08,883 --> 00:57:10,343
und versammeln Sie die Garde.
642
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
Die Infanterie und die Kavallerie
sollen sich bewaffnen und bereithalten.
643
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
Halte noch etwas durch, Jeong Tae-eul.
644
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
Ich komme zu dir.
645
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
Ich finde dich, egal was passiert.
646
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
Bitte sei einfach da, egal wo du bist.
647
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
Was machst du hier, Kleiner?
648
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
Verschwinde von hier.
649
00:57:51,551 --> 00:57:52,927
Ich warne Leute vor Gefahren
650
00:57:53,553 --> 00:57:55,096
und besiege den Feind.
651
00:57:56,222 --> 00:57:57,307
Was?
652
00:58:04,522 --> 00:58:05,398
Du bist übrigens
653
00:58:07,650 --> 00:58:08,943
auch in dieser Welt.
654
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Mich gibt es nur einmal.
655
00:58:12,614 --> 00:58:13,865
Ich war drüben.
656
00:58:30,173 --> 00:58:31,424
Ich stelle die Balance her.
657
00:58:32,425 --> 00:58:33,885
Es gibt zu viele Feinde.
658
00:58:43,102 --> 00:58:44,020
Du...
659
00:58:45,563 --> 00:58:46,397
Was ist hier los?
660
00:58:48,274 --> 00:58:49,567
Wer bist du?
661
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
Lauf weg!
662
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
Sie ist wach! Schnapp sie!
663
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
-Du...
-Lass sie nicht fliehen!
664
01:00:06,060 --> 01:00:07,103
Scheiße, mein Handy.
665
01:00:09,480 --> 01:00:10,732
Wie komme ich nach Seoul?
666
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
BUSAN-PALAST
667
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
Was?
668
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
"Busan-Palast"?
669
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
Bin ich im Königreich Corea?
670
01:00:32,545 --> 01:00:33,421
Wegen dem Laden...
671
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
Es wurden sogar
die vor dem Hauptgebäude erschossen.
672
01:00:46,392 --> 01:00:48,227
Ich dachte, er sei ein gütiger König.
673
01:00:49,729 --> 01:00:52,565
Wer hätte gedacht,
dass mein Neffe so blutrünstig ist?
674
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
Wir haben die Frau verloren.
Es tut mir sehr leid.
675
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
Drei von uns verfolgen sie, also...
676
01:01:10,750 --> 01:01:12,293
Sie fährt sicher zum Hauptpalast.
677
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
Schnappen Sie sie.
678
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
Selbst wenn sie tot ist, wird Gon kommen,
679
01:01:19,550 --> 01:01:21,260
also bringen Sie sie tot oder lebend.
680
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
Ich muss etwas im Tausch
gegen sie bekommen!
681
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
-Ja, Eure Hoheit!
-Ja, Eure Hoheit!
682
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
AUF WIEDERSEHEN
683
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
RUFEN SIE AN, UM DEM KÖNIG
EIN FROHES NEUES ZU WÜNSCHEN
684
01:04:15,309 --> 01:04:20,022
Wünschen Sie dem König von Corea
nach dem Piep ein frohes neues Jahr.
685
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Gon.
686
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
Ich bin es,
687
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
Jeong Tae-eul.
688
01:04:31,200 --> 01:04:32,702
Du wirst mir nicht glauben,
689
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
aber ich bin im Königreich Corea.
690
01:04:36,914 --> 01:04:39,959
Ich werde verfolgt.
691
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
Ich bin
692
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
auf dem Weg zum Palast.
693
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
Ich beeile mich.
694
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Ich bin auf dem Weg.
695
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
Die Nachricht ist gespeichert.
696
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
Vielen Dank.
697
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
Also halte Ausschau,
698
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
wenn du das hörst.
699
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Beschützen Sie sie!
700
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
Sie ist die künftige Königin.
701
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}Sie ist die Frau, die ich liebe.
702
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}Wieso tauchen diese Narben
immer wieder auf?
703
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}Töte mich einfach!
704
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}Jeder hat ein Stück von dem,
was der andere möchte.
705
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}Wie heißen Sie wirklich?
706
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}-Ein Déjà-vu?
-Ich habe mich gerade gesehen.
707
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}Na-ri!
708
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}Wieso sollten Sie mich verwechseln?
709
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}Falls du es verlierst,
schließt sich die Tür.
710
01:11:45,426 --> 01:11:47,219
{\an8}Sollte sie sich schließen...
711
01:11:47,970 --> 01:11:49,555
{\an8}Ich glaube, es war Schicksal.
712
01:11:49,638 --> 01:11:51,348
{\an8}...öffne ich alle Türen im Universum.