1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,689 CHARAKTERE, ORTE, FIRMEN, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN DER SERIE 3 00:01:04,773 --> 00:01:05,982 SIND FREI ERFUNDEN 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}FOLGE 11 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 Wer sind Sie? 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 Sie sind keine Polizisten. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Sie scheinen böse zu sein. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 Was haben Sie vor? 9 00:02:31,025 --> 00:02:33,027 Wir halfen Ihnen, vor der Polizei zu fliehen. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Also sind wir wohl Verbündete. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Ich hörte, Sie sind in den Slums berühmt. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 Für Geld können und werden Sie alles tun. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Sie haben kein Zuhause, keine Familie. 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Sie schlafen zusammengerollt im Auto 15 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 und erledigen Dinge für andere, um zu überleben. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,179 Sie leben in der Gosse, 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 ohne zu wissen, wie Ihre Eltern aussehen. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Und Sie werden bald sterben. 19 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 Finden Sie das Leben nicht zu grausam? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Werden Sie je 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 eine Organspende erhalten? 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Gerade haben... 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 ...Sie meine Gefühle verletzt. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 Ich nutze die Schwächen anderer aus, aber trete nicht noch nach. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Sie sind ein Mistkerl. 26 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Sie sind kein Verbündeter. 27 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 Ich treffe immer die Richtigen. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 Haben Sie gebetet? 29 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 JEONG TAE-EUL 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Was ist das? 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Sie haben mein Gesicht bearbeitet, um mich zu verarschen? 32 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Sie sind die Frau. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 Sie in einer anderen Welt, um genau zu sein. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Ihr Leben ist aber ganz anders als Ihres. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 Sie wuchs wohlhabend und glücklich mit liebevollen Eltern auf. 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 Das sind Ihre Eltern. 37 00:04:32,897 --> 00:04:34,357 Obwohl Sie sie nie sahen. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 Sie sind nicht die Schlampe, die ich vor dem KU-Gebäude sah. 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Sind Sie ein Zwilling? 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Ich schenke Ihnen ein neues Leben. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Nicken Sie einfach, 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 wenn Sie dieses Leben wollen. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Das Glück 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 klopft an Ihrer Tür. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 Wie schön. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Sie hatte alles. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Das macht mich wütend. 48 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Ich bin wirklich verletzt. 49 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 Prinz Buyeong, als Professor Lee Jong-in bekannt, 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 wurde letzte Nacht tot bei sich zu Hause aufgefunden. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 Der Königshof hat noch keine Aussage zur Todesursache gemacht. 52 00:05:41,340 --> 00:05:45,887 Laut Polizei und Staatsanwaltschaft hat König Lee Gon 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 die volle Befehlsgewalt bezüglich 54 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 des Falls und wird der Todesursache selbst nachgehen. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 Ich kehre zu Amitabha zurück 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Der mich in das reine Land führen wird 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,382 Ich kehre zu den zwei Bodhisattvas zurück 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 Zu seiner Linken und Rechten 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 Ich kehre zurück 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Frohes neues Jahr, Eure Majestät. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 Wir sind hier versammelt Um dem Verstorbenen 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 Eine schöne Wiedergeburt zu wünschen 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 Sobald es möglich ist 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Um das Nirwana zu erreichen 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Angeführt von König Lee Gon 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 Vom Königreich Corea 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Diese Beerdigung für Prinz Buyeong 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Aus der Königsfamilie 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Premierministerin Koo. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 Soll all seine Dienste 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 -Für die Nation ehren -Sie haben gelächelt. 72 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 -Möge Prinz Buyeongs Seele -Habe ich das? 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 In Frieden ruhen und das Nirwana erreichen 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 Ich genieße es, Lee Gon so verzweifelt 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 zu sehen. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Premierministerin Koo, die Chefsekretärin der KU-Gruppe war da. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 Vor zwei Stunden. 78 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Ich soll dafür sorgen, dass Sie es heute erhalten. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 Legen Sie es hin. 80 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Bitte stören Sie mich nicht weiter. 81 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Jawohl. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Sind meine Sekretärinnen nicht kompetent? 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 Der Kunde, der den Schirm im Laden vergaß, holte ihn ein paar Tage später ab. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Er sah genauso aus wie Lee Lim. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Also dachte ich, 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 vielleicht hatte er einen Sohn. 87 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Also hatte Mutter recht? 88 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 US-PRÄSIDENT TRUMP BESUCHT NORDKOREA 89 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 US-PRÄSIDENT TRUMP BESUCHT NORDKOREA 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 In welcher Verbindung 91 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 stehen die beiden zueinander? 92 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Ich habe das 2G-Handy per Einschreiben an mich geschickt, ehe ich herkam. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Wird niemand angetroffen, 94 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 behalten Sie es nach zwei Zustellversuchen auf der Post. 95 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 Sicher versuchen sie es noch. 96 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 Holen Sie mich nun raus? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Natürlich hole ich Sie. 98 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Leichen werden umgehend beseitigt. 99 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Suchen Sie etwas Besonderes? 100 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Wenn Sie trockene Haut haben, 101 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 möchten Sie das ausprobieren? 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Jetzt? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Die Luft ist sehr trocken, nicht? 104 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Das ist das Goldene Feuchtigkeitswunder. Bitte schließen Sie die Augen. 105 00:10:57,823 --> 00:10:58,783 Ich teste es selbst. 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Sprühen Sie es nach dem Waschen auf, dann bleibt die Haut feucht... 107 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 Hey, Jangmi. Sie kam gerade raus. Links. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Ihr Outfit passt zu deinem. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Ok, alles klar. 110 00:11:20,679 --> 00:11:22,681 Gehen Sie weiter. Bitte keine Fotos! 111 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 Haben Sie sie entführt? 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Nein, verhaftet. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Oh, ok. 114 00:11:44,453 --> 00:11:45,371 Wir sind Polizisten. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Es tut mir leid. 116 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 Danke für die Kooperation. 117 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Und auch dafür. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 Es befeuchtet wirklich toll. 119 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 Die Garderobe hat Ihre Kleidung für die Neujahrszeremonie geschickt. 120 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 Ich dachte, ich bringe sie persönlich vorbei, damit wir uns sehen. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 Oh, ist heute der Tag? 122 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Der Tag im Jahr, 123 00:12:41,343 --> 00:12:44,346 an dem Premierministerin Koo die Nacht mit Seiner Hoheit aufbleibt. 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Sie sind hergekommen, weil Sie das beunruhigt. 125 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Wegen diesem Weib, Koo Seo-ryeong? 126 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 Gott, natürlich nicht. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 Schön, dass Sie da sind. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Ich wusste, die Jahreszeit passt, also habe ich gewartet. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 Der Gamhongro ist auch gut gealtert. 130 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 Hat Seine Majestät das Arbeitszimmer verlassen? 131 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 Ja, gerade rechtzeitig am Donnerstagabend. 132 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 Fr. Koo ist hübsch, aber mehr nicht. 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 Sonst hat sie keine guten Eigenschaften. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Sie ist hinterhältig. 135 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Und wenn man genau hinsieht, ist sie auch gar nicht so hübsch. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Ich weiß. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Ich verstehe das. 138 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Sie hat keine Gesundheitsprobleme. 139 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Wir haben ihr Beruhigungsmittel und Vitamininfusionen gegeben. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 Dr. Hwang sagte, 141 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 er käme nach Prinz Buyeongs Autopsie sofort in den Palast zurück. 142 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Ich liebe dich. 143 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Ich bin unglaublich... 144 00:16:17,351 --> 00:16:18,519 ...in dich verliebt. 145 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Ich wusste, 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 dass er aus einer anderen Zeit, 147 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 nicht aus einer anderen Welt kam. 148 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Das war vielleicht 149 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 der Tag, an dem ich 150 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 viele Entscheidungen traf. 151 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Werde ich einfach so verlassen? 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Ich werde dir eine Lektion erteilen. 153 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 GYEONG-RAN, GERICHTSMEDIZIN 154 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 Hey, ich bin's. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 Hast du es gehört? 156 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 Jang Yeon-ji hat im Gefängnis Suizid begangen. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Suizid? 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Ja. 159 00:18:20,224 --> 00:18:22,684 Die Gerichtsmedizin in Seongdong-gu hat mich angerufen. 160 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Warte kurz. 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji hat sich umgebracht. 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 Hey, erzähl weiter. 163 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 Aber es gab einen Stromausfall, daher gibt es kein Videomaterial. 164 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 Du hast sie nicht bedrängt oder misshandelt, als du dort warst, oder? 165 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 Du hast sie doch besucht. 166 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 Suizide sind selten in Gefängnissen. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Vielleicht ermitteln sie, ob du Gewalt angewendet hast, also Vorsicht. 168 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Ok. Danke, Gyeong-ran. 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Ich muss los. 170 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Sie haben sie beseitigt. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Gehen wir. 172 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Wohin? 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 Wir sind nicht dafür zuständig. 174 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 Nicht dort. 175 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 Finden wir Song Jeong-hye. 176 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 Der Urnenfriedhof hat vielleicht ihre Kontaktdaten. 177 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 Wer ist das? 178 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 Lee Ji-huns Mutter. 179 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 Lee Ji-hun ist der Junge auf dem Urnenfriedhof. 180 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Aber wenn sie seine Mutter ist... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 Genau. 182 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Sie sieht aus wie Lee Gons Mutter, 183 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 was heißt, dass sie nun wahrscheinlich bei Lee Lim ist. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 Die Adresse ist nutzlos. Ich war dort. Nur Ackerland. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Einen Moment. 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 Das Verwaltungsbüro. 187 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Hallo? 188 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Haben Sie angerufen? 189 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Ja, habe ich. 190 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 Lieutenant Jeong von der Polizei. 191 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 Verstehe. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Ich bin der Sache nachgegangen, 193 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 aber wir haben keine Kontaktdaten von Lee Ji-hun vorliegen. 194 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 Es wurde fünf Jahre im Voraus bezahlt. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Immer in bar. 196 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 Daran habe ich nie gedacht. 197 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 Könnten Sie uns die Aufnahmen Ihrer Kameras zeigen? 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Nicht vom ganzen Urnenfriedhof. Nur die vom Parkplatz. 199 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 -Wir kommen gleich. -Ok, treffen wir uns da. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Wir brauchen alle Videos. 201 00:20:13,962 --> 00:20:15,297 Wir kennen ihr Gesicht nicht. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Ich schon. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 Wer ist eigentlich Lee Lim? 204 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 Der Drahtzieher von allem. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 Und ich denke, 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 dass er dich hergebracht hat. 207 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 Das war in der Tasche. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Deshalb bin ich nicht da. Das kannst du behalten. 209 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 Schütze damit, was dir gehört. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Weißt du, wo mein Auto steht? 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 Das kannst du auch haben. Und alles, was darin ist. 212 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 Dafür musst du nur 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 Luna Essen geben. 214 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 Stiehlst du wieder etwas? 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Glaubst du, 216 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 dass es Gott gibt? 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Dann werde ich bestraft. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 Übrigens, dieses Jo-Jo... 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 Warum ist der Faden rot? 220 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Ich habe es befestigt. 221 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Wer hat dir das beigebracht? 222 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Mach es noch mal, sonst geht es kaputt. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Tschüs. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Gut, tschüs. 225 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 Er hat seinen Sohn enteignet 226 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 und sein Leben dem Königshof gewidmet. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Das trug ein Mitglied der Königsfamilie? 228 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 Schau dir die Möbel an. Meine Güte. 229 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Sahst du den Artikel? 230 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 "Der mit 76 Verstorbene widmete 231 00:22:54,372 --> 00:22:58,585 sein rechtschaffenes, bescheidenes Leben der Nation und dem Königshof." 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 "Rechtschaffen"? Sicher. 233 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 Aber was soll das Wort "Bescheiden"? 234 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Ihr habt ihn ausgelaugt wie einen Hund, bis er fast 80 war. 235 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 "Bescheiden"? 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 Er war verbraucht. 237 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Mein Vater war verbraucht. 238 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Es ist Neujahr. Wir besuchen dich. 239 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 Se-jin vermisst dich sehr. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 Dann schick nur Se-jin. Du kannst nicht kommen. 241 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 Du kannst keinen Fuß ins Königreich Corea setzen. 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Papa, warum bist du so? 243 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Gemäß dem Ältestenrecht, 244 00:23:34,412 --> 00:23:36,373 bin ich dein rechtmäßiger Erbe. 245 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 Willst du zulassen, 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,418 dass all das Geld Gon in den Schoß fällt? 247 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 Ich sage es noch einmal. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Ich kann dich nicht 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 in die Nähe des Königshofs kommen lassen, komme, was wolle. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Ich muss auflegen. 251 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Ich kann in dieses Haus ziehen, oder? 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 Ich verkaufe das in Los Angeles 253 00:23:56,434 --> 00:23:59,354 und schließe die Klinik, wenn das Rückkehrdatum feststeht. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Ich sollte auch der königliche Arzt werden 255 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 und die Stiftung leiten. 256 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 Du solltest mich zum Leiter machen, 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 wenn du die Nachfolge verkündest. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Seung-heon. 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Ja. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Du kannst das Königreich Corea nicht betreten. 261 00:24:29,593 --> 00:24:32,262 -Majestät. -Und du bist nicht mein Thronfolger. 262 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 Se-jin ist der Nächste in der Thronfolge. 263 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Unsinn. 264 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 Wer sagt das? 265 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Du musst das Land nach dem 49. Tag der Beerdigungszeremonie verlassen. 266 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 Du darfst deine Würde behalten und Mitglied der Königsfamilie bleiben. 267 00:24:47,652 --> 00:24:48,486 Gon, wie kannst... 268 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 -Hey... -Ist da draußen jemand? 269 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 Ich will einen Bericht über 270 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 jeden Schritt, den Prinz Buyeongs ältester Sohn hier macht. 271 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Und er soll sofort nach 272 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 der Zeremonie das Land verlassen. 273 00:25:09,132 --> 00:25:10,383 -Ja, Hoheit! -Ja, Hoheit! 274 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 Warte! 275 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 Lee Gon! 276 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Hey, gehen Sie zur Seite! 277 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 Gib mir nur einen Moment. Majestät! 278 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Eure Majestät. 279 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 Die Autopsie ist 280 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 wohl abgeschlossen. 281 00:25:58,473 --> 00:25:59,432 Ich bin ganz Ohr. 282 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Er starb durch Ersticken durch händisches Erwürgen. 283 00:26:07,440 --> 00:26:08,984 Auf den Hals wurde Kraft ausgeübt. 284 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Das fanden wir an der Leiche. 285 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 Jemand hat ihn ihm wohl nach dem Tod angesteckt. 286 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 Bei den getöteten Wachen gab es keine Wunden, die auf ein Zögern hindeuten. 287 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 Sie wurden durch einen Klingenschlag getötet. 288 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim wird sich 289 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 nicht verstecken 290 00:26:42,600 --> 00:26:44,436 und will auch nichts verstecken. 291 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Er ruft mich, 292 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 damit ich im Blut meines Vaters stehe. 293 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Er provoziert mich durch das Blut meines Onkels. 294 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 Lee Lim. 295 00:27:31,524 --> 00:27:32,442 Mein Gott! 296 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Eure Majestät. 297 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 Wann kam Seine Hoheit? 298 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 Er hat mich erschreckt. 299 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 Eure Majestät, im Garten... 300 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 Tut mir leid. Ich war abgelenkt. 301 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Hr. Seok. 302 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Ich muss weg. 303 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Ich versuche, bald wiederzukommen, aber es kann dauern. 304 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Ich bin nicht erreichbar. 305 00:27:51,252 --> 00:27:53,046 -Offiziell bin ich im Büro... -Majestät. 306 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 Das müssen Sie sehen. 307 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 Seit heute Morgen verbreiten sich Neuigkeiten von Ihrer Abwesenheit. 308 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 Alle Medien berichten darüber. 309 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 Das ist absichtlich, Eure Majestät. 310 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 Fr. Koo 311 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 hat das ausgelöst. 312 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Sie treibt mich in die Enge. 313 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 -Rufen Sie in ihrem Büro an. -Ja, Eure Majestät. 314 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 Der Königshof. Der König will Fr. Koo sprechen. 315 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 Sie ist krank? 316 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 Premierministerin Koo? 317 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 In Ordnung. 318 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 -Majestät. -Ich habe es gehört. 319 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 Holen Sie sie ans Telefon. 320 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Ja, Eure Majestät. 321 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Hr. Seok. 322 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Bringen Sie mir die Dienstdaten von Prinz Buyeongs Garde. 323 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 Für die letzten sechs Monate. 324 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Ja, Eure Majestät. 325 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 JEONGMO-APOTHEKE 326 00:29:01,990 --> 00:29:05,243 In denen für abends ist ein Schlafmittel, beachten Sie die Einnahmezeit. 327 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Wer sind Sie? 328 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Warum folgen Sie mir? 329 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Das ist wohl nicht das erste Mal. 330 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 Gut. Aufheben. 331 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 Das ist das Beste für uns beide. 332 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 Ok, gut gemacht. 333 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 Gut gefangen. 334 00:29:45,116 --> 00:29:46,618 Jetzt hören Sie zu. 335 00:29:47,327 --> 00:29:49,496 Die kaputte Flasche deutet auf große Gewalt hin. 336 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 Und Sie halten meine Brieftasche, also ist das Raub. 337 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 Sehen Sie das Blut? Körperverletzung. 338 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 Alles, was ich ab nun tue, wird als Pflichtausübung angesehen. 339 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Gottverdammt. 340 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 Verdammt. 341 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 Oh, stimmt. 342 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Ich soll Sie ja nicht töten. 343 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Wer hat Ihnen das gesagt? 344 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 Wer? Ich sollte der Person danken. 345 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Es ist nur jemand, der immer 346 00:30:47,971 --> 00:30:49,138 an Ihrer Seite ist. 347 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 Wer sind Sie? 348 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Wenn Sie mich gehen lassen, 349 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 wird das Handy klingeln. 350 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 Aber wenn Sie 351 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 mich verhaften, nicht. 352 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Niemals. 353 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 Ich bin nur neugierig. 354 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 Wer zahlt die Rechnung? 355 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 Sie kriegen mich eh nicht. 356 00:31:32,599 --> 00:31:34,517 031G 7370 357 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 031G 7370 358 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 Jetzt beschreibe die Verhaftung. Schreib hin, wie sie ablief. 359 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Ok. 360 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 Am 30. Januar überwachten wir einen Hautpflegeladen am Revier Jongno. 361 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 Fr. Jeong besprühte ihr Gesicht mit offenen Augen. 362 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 363 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 AM 30. JANUAR... 364 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 Lieutenant Jeong Tae-eul besprühte mutig... 365 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 Jangmi? 366 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 Sin-jae! Was ist passiert? 367 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sin-jae! 368 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 Gott! 369 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Komm und setz dich hin. 370 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 Was ist passiert? 371 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Was für ein Arsch... 372 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Erzähl es mir. 373 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 Ich mache das Arschloch fertig. 374 00:32:30,823 --> 00:32:33,451 Ich hole das Auto. Verbinde die Wunde und kommt raus. 375 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Ok. 376 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 Warum bist du nicht direkt in die Klinik? 377 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 Reden tut so weh. 378 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Nimm das. 379 00:32:44,420 --> 00:32:45,588 Nehmt die Fingerabdrücke. 380 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Meine sind auch drauf. Ignoriert sie. 381 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Das ist... 382 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 Ja, das haben sie alle gemeinsam. 383 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 Ich bekam es auch. 384 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Fahren wir nicht in die Klinik? 385 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Gehen wir. Das tut weh. 386 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Gott, ernsthaft. 387 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Jangmi, beeil dich. 388 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Ja! Ich bin unterwegs! 389 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 Ich ging versehentlich 390 00:33:11,280 --> 00:33:13,408 nach links in die falsche Richtung. 391 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 Ok. 392 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 NOTAUFNAHME 393 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 Ruf nicht meine Mutter an. 394 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 Sag es nicht Hrn. Park. 395 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 Und auch Jo Yeong nicht. 396 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Sag es einfach keinem. 397 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Komm schon. Jangmi weiß es. 398 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Oh, richtig. 399 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Du siehst schlimmer verletzt aus. 400 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 Was ist passiert? 401 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Wie hast du das mit dem Handy gemeint? 402 00:33:47,608 --> 00:33:48,609 Es muss der Arsch, 403 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 der mich herbrachte, sein. Lee Lim. 404 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Er schickte jemanden. 405 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 Der Mann sagte, das Handy wird klingeln. 406 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 Ich frage mich, was sie von mir wollen. 407 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 Wird jemand anrufen? 408 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 Schlag ein Treffen vor. 409 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 Sag ihm, er soll seinen besten Freund mitbringen. 410 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 Dann schnappen wir alle. 411 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 Was wollen wir genau? 412 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 Und wohin gehen wir? 413 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Ich habe noch keine genaue Antwort. 414 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Also gehe ich einfach weiter. 415 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Man sagte mir, wir kommen irgendwo an, wenn wir weitergehen. 416 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Also wenn wir weit genug gehen. 417 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 -Wer hat das gesagt? -Alice im Wunderland. 418 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Du verarschst mich, aber ich las das Buch nicht. 419 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Gott, das tut weh. 420 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}PRINZ BUYEONGS SICHERHEITSTEAM DIENSTDATEN 421 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Es tut mir leid, Eure Hoheit. 422 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 Ich erreiche Premierministerin Koo nicht. 423 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 Sie hat ihren Wohnsitz nicht verlassen 424 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 und lässt sich alle Berichte per E-Mail schicken. 425 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 Soll ich wen schicken? 426 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Nein, nicht nötig. 427 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Sie will es mir heimzahlen, indem sie das tut, was ich tat. 428 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 Sie will etwas damit erreichen, 429 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 also warten wir. 430 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 SICHERHEITSTEAM - DIENSTDATEN 431 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 BUSAN, DIE SLUMS, EOSU-BUCHHANDLUNG 432 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "Die Slums, 433 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 Eosu-Buchhandlung." 434 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 Er war nur dort in Busan. 435 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 Was könnte das bedeuten? 436 00:36:33,274 --> 00:36:34,650 Was Onkel Buyeong tat... 437 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Ich sehe es mir an. 438 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 Die Schritte, die man geht, 439 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 indem man sein ganzes Leben riskiert, sind das Schicksal. 440 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 Er wusste, dass ich die Daten prüfe. 441 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Team Eins, bewaffnen und mir folgen. 442 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Ja, Eure Majestät! 443 00:37:09,685 --> 00:37:12,104 Team Eins, sofort bewaffnen und vorbereiten. 444 00:37:22,281 --> 00:37:24,867 Ich frage Sie, um Leben zu retten, nicht aus Unwissenheit. 445 00:37:26,077 --> 00:37:27,578 Kennen Sie die Eosu-Buchhandlung? 446 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 Wer zuerst antwortet, überlebt. 447 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Schweigen Sie, 448 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 werden Sie enthauptet. 449 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 Ich weiß es nicht. Ich weiß wirklich gar nichts. 450 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Ich war noch nie in einer Buchhandlung. 451 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 Sie können mich nicht töten, 452 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 da Sie mich brauchen, um den Reichsfürsten Geum zu erreichen. 453 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Ihr Wissen ist mir egal, 454 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 weil ich damit Lee Lim nicht erreiche. 455 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 Sie wissen nur, was man ausplaudern kann. 456 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 Und vor allem 457 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 will ich keine Informationen mehr von Ihnen. 458 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Dann drücken Sie ab. 459 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 Na los! 460 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Töten Sie mich, wenn Sie denken, Sie können es tun! 461 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 Ja, ich werde Sie töten. 462 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Hoheit, bitte verschonen Sie mich. 463 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 Die Arschlöcher logen, dass der Ort toll sei. 464 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 Ich will zurück. 465 00:38:38,983 --> 00:38:40,109 Ich gehe zurück, Hoheit! 466 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 Es ist zu spät. Sie sind in dieser Welt schon tot. 467 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Sie haben das Verbrechen selbst begangen, also wissen Sie es auch. 468 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 Sie haben Chaos in beiden Welten angerichtet. 469 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 Sie bleiben hier und bezahlen dafür. 470 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 Eure Majestät, verschonen Sie mich. 471 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 Ich bitte Sie! 472 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 Verschonen Sie mich. 473 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 Bitte! 474 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 Töten Sie mich nicht! Lassen Sie mich leben! 475 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 Sie wollen mich enthaupten? Unsinn. 476 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 Enthauptung wurde vor Ewigkeiten im Königreich Corea abgeschafft. 477 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Sie haben es als Scherge des Verräters wohl vergessen. 478 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 Die Worte des Königs 479 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 sind das Gesetz. 480 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 Königliche Garde. 481 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Kim Gi-hwan, der Scherge des Verräters, der schweigt, 482 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 wird enthauptet. 483 00:39:42,797 --> 00:39:43,714 Das ist ein Befehl. 484 00:39:56,018 --> 00:39:57,228 Eine Eilmeldung. 485 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Der Königshof verkündet, 486 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 dass Kim Gi-hwan, einer der Anhänger des Verräters, verhaftet wurde. 487 00:40:02,900 --> 00:40:04,902 -Die Pressesprecherin... -Sie enthaupten ihn? 488 00:40:04,985 --> 00:40:06,404 -...erwähnte auch... -Mein Gott. 489 00:40:06,487 --> 00:40:08,155 ...dass Kim Gi-hwan enthauptet wird. 490 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 -Wie rabiat. -Es gibt ein Sondergesetz des Königs. 491 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 Das heißt, er wird laut Strafgesetz enthauptet. 492 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 Die Hinrichtung findet um Mitternacht statt. 493 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 Das Sondergesetz wurde während 494 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 König Lee Gons Herrschaft nie angewendet. 495 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Nun ist das erste Mal seit 62 Jahren. 496 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 Hast du Koo Seo-ryeong Steak und Reis gekocht? 497 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Aber nicht in der Uniform, oder? 498 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Ich spülte deinen Reis und zog dann die Uniform an. 499 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Und wann willst du sie anziehen? 500 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 "Im ehrenwertesten Moment"? 501 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 Richtig. 502 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Wenn ich der Liebe meines Lebens einen Antrag mache z. B. 503 00:41:02,501 --> 00:41:03,794 Bei mir trugst du sie nicht. 504 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Es ging nicht. Ich war in Eile. 505 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 Es ist das Beste, was ich tat, seit ich in diese Welt kam. 506 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 Ich warte auf deine Antwort, und das mit Fr. Koo war ein Witz. 507 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 Das nennst du einen Antrag? 508 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 Du hast nie gefragt, ob ich deine Königin sein will. Du sagtest, ich soll es tun. 509 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 Wie lautet deine Antwort? 510 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 Wirst du es tun? 511 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Ich schlage dich. 512 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 Wirst du es tun? 513 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 Wenn ich Nein sage, 514 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 werde ich dich nie wiedersehen? 515 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Also ist das ein Nein? 516 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Nicht heute. 517 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Ich habe nachgedacht. 518 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Ich will einfach heute leben 519 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 und an nichts anderes denken. 520 00:42:24,124 --> 00:42:25,668 Als wäre heute der einzige Tag, 521 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 an dem wir skandalös sein dürfen. 522 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 Das sollten wir tun. 523 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 Lass uns das tun. 524 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 In solchen Momenten 525 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 schwören sich Paare sonst ihre Liebe. 526 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Aber wir 527 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 leben einfach heute? 528 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Ganz genau. 529 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 Es gibt kein Morgen. 530 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 Deshalb hoffe ich, dass heute ein langer Tag ist. 531 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 Deshalb halte ich deine Hand. 532 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 Da wir nur heute leben. 533 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 Dennoch halten wir nur Händchen, sonst nichts? 534 00:43:12,548 --> 00:43:14,174 Weißt du, was "skandalös" heißt? 535 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 Du hast mich sitzen lassen, als wir im Palast alleine waren. 536 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 Du batst mich nicht zu bleiben. 537 00:43:23,350 --> 00:43:24,893 Ich war rücksichtsvoll. 538 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 Nächstes Mal bin ich das nicht. 539 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 Es gibt kein nächstes Mal. Ich sage, wir leben nur heute. 540 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Gott, wo fange ich nur mit dir an? 541 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Hey. 542 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Bleib stehen. 543 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Hab Geduld mit mir. Ich lerne schnell. 544 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 Ich weiß, du kannst mich hören. 545 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 Hey. 546 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Entschuldigung! 547 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Verzeihung. 548 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Kann ich Ihnen helfen? 549 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Freut mich. 550 00:44:22,409 --> 00:44:24,870 Koo Seo-ryeong, Premierministerin von Corea. 551 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 Verzeihen Sie bitte. 552 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Ich muss Ihren Ausweis prüfen. Ich bin Polizistin. 553 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Zeigen Polizisten nicht zuerst ihre Dienstmarken? 554 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 Sie sehen eher aus wie eine Kriminelle. 555 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 Ja. Ich bin Jeong Tae-eul vom Polizeirevier Jongno. 556 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 Sie sind wirklich Polizistin. 557 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Das ist mir noch nie passiert. 558 00:45:13,085 --> 00:45:16,046 {\an8}PERSONALAUSWEIS KOO EUN-A 559 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Wann sind Sie geboren? 560 00:45:20,843 --> 00:45:21,927 Am 26. Juli 1982. 561 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 Habe ich etwas gemacht? 562 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 Nein, alles gut. 563 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 Sie dürfen weitergehen. 564 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 Ich weiß nicht einmal, warum ich so nervös wurde. 565 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 Schönen Abend noch. 566 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Ich nehme die. Könnten Sie die für mich entsorgen? 567 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Sicher. 568 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? WOHNUNG 303 569 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 PAPA 570 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 Hallo, Papa. 571 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 Ich bin unterwegs. Wir treffen uns im Laden. 572 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 Welche Flüssigkeit entsteht, wenn man Pilze grillt? 573 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 Du meinst Matsutake? 574 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 Das sind Kräuterseitlinge. 575 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 Hey, warte. 576 00:47:02,819 --> 00:47:04,988 Die sind super für deine Ausdauer. 577 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Da. Geh weiter. 578 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 Papa, ernsthaft! 579 00:47:08,825 --> 00:47:09,701 Was? 580 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 Wir essen Schweinefleisch. Warum kaufst du Huhn? 581 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 Das können wir morgen essen. 582 00:47:13,830 --> 00:47:15,582 Kannst du nicht großzügig sein? 583 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 -Gott. -Leg das weg. 584 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 Hallo, willkommen. 585 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Kann ich Ihre Karte sehen? Ich bin erstmals hier. 586 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Bitte sehr. 587 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 Hey, hallo. 588 00:49:42,979 --> 00:49:46,983 57247093699959574966967627 589 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179... 590 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Es sind also 3,481 Sekunden. 591 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 Ich habe den Anfang verpasst, 592 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 aber dann... 593 00:49:59,246 --> 00:50:01,331 Sie denkt, du bist wieder verschwunden... 594 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 Für 121 Sekunden. 595 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Dann für 841 Sekunden. 596 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 Und 961 Sekunden. 597 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 Dann 2.209 Sekunden. 598 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 Und zuletzt... 599 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 Die Zeit, die stillsteht, 600 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 mal die Quadratwurzel der Primzahl. 601 00:50:45,375 --> 00:50:49,838 Damit bleibt die Zeit beim 62. Mal einen ganzen Tag lang stehen. 602 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 Mit anderen Worten es wird einen Moment geben, 603 00:50:56,052 --> 00:50:58,889 in dem Tae-euls und meine Welt für immer stehen bleiben werden. 604 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 Eure Majestät. 605 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 Wir haben die Buchhandlung. 606 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 Diesem Schwein gehört der Laden. 607 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 Er lebt? 608 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 Ich bin bereit. 609 00:51:22,746 --> 00:51:24,080 Wie kannst du es wagen... 610 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 Eure Hoheit! 611 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Er war die ganze Zeit am Leben. 612 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 EOSU-BUCHHANDLUNG 613 00:51:58,907 --> 00:51:59,741 Heute Nacht 614 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 überfallen wir die Eosu-Buchhandlung, das Versteck von Lee Lims Anhängern. 615 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Alles ist bereit. Sollen wir sie lebendig festnehmen? 616 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Töten Sie sie. 617 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Warum empfange ich immer nur das? 618 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Da bist du ja. 619 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Komm zu Papa. 620 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Verdammt. 621 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 Die Buchhandlung? 622 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 Ich? 623 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 Warum? 624 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Macht der Arsch Theater? 625 00:54:02,405 --> 00:54:03,657 Er ist nicht mehr nützlich. 626 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 Kümmern Sie sich um die Buchhandlung. 627 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Sehen Sie? Ich sagte es ja. 628 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Ich muss nichts nehmen, stimmt's? 629 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 Wann soll ich hin? Was soll ich dort tun? 630 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 Deshalb... 631 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 ...sagte ich, man weiß nie, was jemand denkt. 632 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 Hat er eine Schusswunde an der Schulter? 633 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 Da ist nichts, Majestät. 634 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Acht. 635 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 Autoschlüssel. 636 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 Die mit demselben Gesicht 637 00:56:51,866 --> 00:56:53,243 stehlen die Leben 638 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 ihrer Doppelgänger. 639 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Hr. Seok. 640 00:57:06,422 --> 00:57:08,383 Ziehen Sie sich zurück 641 00:57:08,883 --> 00:57:10,343 und versammeln Sie die Garde. 642 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 Die Infanterie und die Kavallerie sollen sich bewaffnen und bereithalten. 643 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 Halte noch etwas durch, Jeong Tae-eul. 644 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 Ich komme zu dir. 645 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Ich finde dich, egal was passiert. 646 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 Bitte sei einfach da, egal wo du bist. 647 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 Was machst du hier, Kleiner? 648 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 Verschwinde von hier. 649 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 Ich warne Leute vor Gefahren 650 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 und besiege den Feind. 651 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 Was? 652 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 Du bist übrigens 653 00:58:07,650 --> 00:58:08,943 auch in dieser Welt. 654 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Mich gibt es nur einmal. 655 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 Ich war drüben. 656 00:58:30,173 --> 00:58:31,424 Ich stelle die Balance her. 657 00:58:32,425 --> 00:58:33,885 Es gibt zu viele Feinde. 658 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 Du... 659 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 Was ist hier los? 660 00:58:48,274 --> 00:58:49,567 Wer bist du? 661 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 Lauf weg! 662 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Sie ist wach! Schnapp sie! 663 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 -Du... -Lass sie nicht fliehen! 664 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 Scheiße, mein Handy. 665 01:00:09,480 --> 01:00:10,732 Wie komme ich nach Seoul? 666 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 BUSAN-PALAST 667 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 Was? 668 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 "Busan-Palast"? 669 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 Bin ich im Königreich Corea? 670 01:00:32,545 --> 01:00:33,421 Wegen dem Laden... 671 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 Es wurden sogar die vor dem Hauptgebäude erschossen. 672 01:00:46,392 --> 01:00:48,227 Ich dachte, er sei ein gütiger König. 673 01:00:49,729 --> 01:00:52,565 Wer hätte gedacht, dass mein Neffe so blutrünstig ist? 674 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 Wir haben die Frau verloren. Es tut mir sehr leid. 675 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Drei von uns verfolgen sie, also... 676 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 Sie fährt sicher zum Hauptpalast. 677 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 Schnappen Sie sie. 678 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 Selbst wenn sie tot ist, wird Gon kommen, 679 01:01:19,550 --> 01:01:21,260 also bringen Sie sie tot oder lebend. 680 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 Ich muss etwas im Tausch gegen sie bekommen! 681 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 -Ja, Eure Hoheit! -Ja, Eure Hoheit! 682 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 AUF WIEDERSEHEN 683 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 RUFEN SIE AN, UM DEM KÖNIG EIN FROHES NEUES ZU WÜNSCHEN 684 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 Wünschen Sie dem König von Corea nach dem Piep ein frohes neues Jahr. 685 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Gon. 686 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 Ich bin es, 687 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 688 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 Du wirst mir nicht glauben, 689 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 aber ich bin im Königreich Corea. 690 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 Ich werde verfolgt. 691 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 Ich bin 692 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 auf dem Weg zum Palast. 693 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 Ich beeile mich. 694 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Ich bin auf dem Weg. 695 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Die Nachricht ist gespeichert. 696 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Vielen Dank. 697 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 Also halte Ausschau, 698 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 wenn du das hörst. 699 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Beschützen Sie sie! 700 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 Sie ist die künftige Königin. 701 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}Sie ist die Frau, die ich liebe. 702 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}Wieso tauchen diese Narben immer wieder auf? 703 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}Töte mich einfach! 704 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}Jeder hat ein Stück von dem, was der andere möchte. 705 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}Wie heißen Sie wirklich? 706 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}-Ein Déjà-vu? -Ich habe mich gerade gesehen. 707 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}Na-ri! 708 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}Wieso sollten Sie mich verwechseln? 709 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Falls du es verlierst, schließt sich die Tür. 710 01:11:45,426 --> 01:11:47,219 {\an8}Sollte sie sich schließen... 711 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 {\an8}Ich glaube, es war Schicksal. 712 01:11:49,638 --> 01:11:51,348 {\an8}...öffne ich alle Türen im Universum.