1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ, ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 11 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 Ποιοι είστε εσείς; 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 Δεν είστε αστυνομικοί. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Δεν φαίνεστε κακοί. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 Τι δουλειά κάνετε; 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 Σε βοηθήσαμε να ξεφύγεις απ' την αστυνομία. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Άρα μάλλον είμαστε σύμμαχοί σου. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Έμαθα ότι είσαι διάσημη στις φτωχογειτονιές. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 Κάνεις τα πάντα για τα λεφτά. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Δεν έχεις σπίτι ή οικογένεια. 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Κοιμάσαι μέσα σε αμάξι 15 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 και κάνεις θελήματα για να ζήσεις. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,179 Ζεις μέσα στη φτώχεια 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 και δεν ξέρεις πώς είναι οι γονείς σου. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Σύντομα θα πεθάνεις κιόλας; 19 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 Δεν νομίζεις ότι η ζωή είναι πολύ σκληρή; 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Θα έρθει ποτέ η σειρά σου 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 για τη μεταμόσχευση; 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Μόλις πλήγωσες 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 τα αισθήματά μου. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 Εκμεταλλεύομαι τις αδυναμίες των άλλων, αλλά δεν ξύνω τις πληγές τους. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Είσαι καθίκι. 26 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Αρνούμαι να γίνω σύμμαχός σου. 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 Όλο τους κατάλληλους βρίσκω. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 Προσευχήθηκες; 29 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Τι είναι αυτό; 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Πήγες και έβαλες το πρόσωπό μου στη φωτογραφία για να με κοροϊδέψεις; 32 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Εσύ είσαι. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 Για την ακρίβεια, σ' έναν άλλον κόσμο. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Ωστόσο, εκείνη ζει πολύ διαφορετικά σε σχέση μ' εσένα. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 Μεγάλωσε υγιής και χαρούμενη, με γονείς που την αγαπούσαν. 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 Αυτοί είναι οι γονείς σου. 37 00:04:32,897 --> 00:04:34,357 Αν και δεν τους έχεις γνωρίσει. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 Δεν είσαι η σκύλα που είδα μπροστά στο κτήριο KU. 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Έχεις δίδυμη αδερφή; 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Θα σου δώσω μια νέα ζωή. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Αν τη θες, 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 κάνε μου ένα νόημα. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Η τύχη 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 σού χτυπάει την πόρτα. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 Τι καλά. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Τα είχε όλα. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Αυτό με τσαντίζει. 48 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Με πληγώνει. 49 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 Ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ, καθηγητής Λι Τζονγκ-Ιν, 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 βρέθηκε χτες βράδυ νεκρός στην κατοικία του. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 Η βασιλική αυλή δεν έχει κάνει κάποια δήλωση για τα αίτια του θανάτου. 52 00:05:41,340 --> 00:05:45,887 Η αστυνομία και η εισαγγελία δήλωσαν ότι ο βασιλιάς Λι Γκον 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 θα ασχοληθεί με την υπόθεση 54 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 και ότι εκείνος θα ερευνήσει τα αίτια του θανάτου. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 Επιστρέφω στον Αμιτάμπα 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Και με οδηγεί στην αγνή γη 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,382 Επιστρέφω στους δύο μποντισάτβα 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 Ένας στ' αριστερά κι ένας στα δεξιά 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 Επιστρέφω 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Καλή χρονιά, μεγαλειότατε. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 Ήρθαμε εδώ να ευχηθούμε στον εκλιπόντα 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 Καλή αναγέννηση 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 Και να φτάσει σύντομα 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Στη Νιρβάνα 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Με ηγέτη τον βασιλιά Λι Γκον 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 Του Βασιλείου της Κορέας 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Στην κηδεία του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Συγγενή του βασιλιά 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Κυρία πρωθυπουργέ. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 Τιμάμε τη συνεισφορά του 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 -Κι όσα πρόσφερε στο έθνος -Χαμογελάτε. 72 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 -Η ψυχή του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ -Αλήθεια; 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 Ας αναπαυθεί εν ειρήνη Κι ας φτάσει στη Νιρβάνα 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 Απολαμβάνω να βλέπω τον Λι Γκον 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 δυστυχισμένο. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Κυρία Κου, πέρασε ο αρχιγραμματέας του Ομίλου KU. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 Πριν από δύο ώρες. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Μου είπε να σας το δώσω σήμερα. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 Άφησέ το εκεί. 80 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Κάνω ένα διάλειμμα. Μη με διακόπτεις. 81 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Μάλιστα. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Δεν έχω φοβερούς γραμματείς; 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 Μα ο πελάτης που είχε αφήσει την ομπρέλα του στο μαγαζί 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 ήρθε να την πάρει πριν λίγες μέρες. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Γι' αυτό σκέφτηκα 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 μήπως είχε γιο. 87 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Άρα η μαμά είχε δίκιο; 88 00:09:24,689 --> 00:09:27,233 ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ ΤΡΑΜΠ ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΡΕΑ 89 00:09:33,072 --> 00:09:34,282 Τι σχέση 90 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 έχουν αυτά τα δύο; 91 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Έστειλα συστημένο το 2G κινητό στον εαυτό μου πριν έρθω εδώ. 92 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Αν δεν το παραλάβει κανείς 93 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 μετά από δύο προσπάθειες, θα παραμείνει στο ταχυδρομείο. 94 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 Ίσως προσπαθούν ακόμα. 95 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 Θα με βγάλετε τώρα; 96 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Φυσικά. Θα σε βγάλω. 97 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Τα πτώματα τα παίρνουν άμεσα. 98 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Ψάχνετε κάτι συγκεκριμένο; 99 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Αν έχετε ξηρό δέρμα, 100 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 θα θέλατε κάτι τέτοιο; 101 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Τώρα; 102 00:10:51,901 --> 00:10:53,736 Δεν έχει καθόλου υγρασία έξω, έτσι; 103 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Αυτό το προϊόν κάνει θαύματα. Κλείστε τα μάτια σας. 104 00:10:57,615 --> 00:10:58,824 Θα το δοκιμάσω μόνη. 105 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Πλύντε το πρόσωπό σας, ψεκάστε το και το δέρμα θα ενυδατωθεί... 106 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 Τζανγκμί. Μόλις βγήκε. Στ' αριστερά. 107 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Έχετε παρόμοιο ντύσιμο. 108 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Εντάξει. Κατάλαβα. 109 00:11:20,679 --> 00:11:22,932 Στην άκρη. Όχι φωτογραφίες, παρακαλώ! 110 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 Την απαγάγατε; 111 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Όχι, τη συλλάβαμε. 112 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Σωστά. 113 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 Είμαι αστυνομικός. 114 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Συγγνώμη. 115 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 Ευχαριστώ για όλα. 116 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Και γι' αυτό. 117 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 Με ενυδάτωσε, πράγματι. 118 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 Ήρθαν τα ρούχα σας για την τελετή της Πρωτοχρονιάς απ' την Γκαρνταρόμπα. 119 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 Σκέφτηκα να σας τα φέρω εγώ, για να σας δω. 120 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 Σήμερα είναι; 121 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Η μόνη μέρα 122 00:12:41,343 --> 00:12:44,305 που η πρωθυπουργός ξενυχτάει με τον μεγαλειότατο; 123 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Ήρθες επειδή αυτό σε κάνει να νιώθεις άβολα. 124 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Αυτό το παλιοθήλυκο, η Κου Σέο-Ριέονγκ; 125 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 Φυσικά και όχι. 126 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 Χαίρομαι που ήρθες. 127 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Ήξερα ότι είναι αυτή η περίοδος, και σε περίμενα. 128 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 Το γκαμχόνγκρο ωρίμασε αρκετά. 129 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 Ο μεγαλειότατος βγήκε απ' το γραφείο του; 130 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 Ναι. Την Πέμπτη το βράδυ. 131 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 Η πρωθυπουργός είναι όμορφη, αλλά ως εκεί. 132 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 Δεν έχει άλλα προσόντα. 133 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Είναι ύπουλη σαν αλεπού. 134 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Αν την κοιτάξει κανείς προσεκτικά, δεν είναι και τόσο όμορφη. 135 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Το ξέρω. 136 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Καταλαβαίνω. 137 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Δεν έχει προβλήματα υγείας. 138 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Της δώσαμε ηρεμιστικό και βιταμίνες. 139 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 Επίσης, ο δρ Χουάνγκ είπε 140 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 ότι θα επιστρέψει στο παλάτι μετά τη νεκροψία του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ. 141 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Σ' αγαπώ. 142 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Πολύ. 143 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 Σ' έχω ερωτευτεί. 144 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Είχα καταλάβει 145 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 ότι ήταν από μια άλλη εποχή, 146 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 αλλά όχι από άλλον κόσμο. 147 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Ίσως 148 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 ήταν εκείνη η μέρα που πήρα 149 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 πολλές αποφάσεις. 150 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Με παράτησε; 151 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Αποκλείεται. Όταν γυρίσεις, θα σου δείξω. 152 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ, ΓΚΕΟΝΓΚ-ΡΑΝ 153 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 Εγώ είμαι. 154 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 Το άκουσες; 155 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 Η Τζανγκ Γέον-Τζι αυτοκτόνησε μέσα στη φυλακή. 156 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Αυτοκτόνησε; 157 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Ναι. 158 00:18:20,224 --> 00:18:22,684 Με πήραν απ' το Εγκληματολογικό του Σεονγκντόνγκ-Γκου. 159 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Μια στιγμή. 160 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 Η Τζανγκ Γέον-Τζι αυτοκτόνησε. 161 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 Συνέχισε. 162 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 Είχαν διακοπή ρεύματος εκείνη τη μέρα, και δεν υπάρχει βίντεο. 163 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 Δεν της φέρθηκες άσχημα όταν πήγες να τη δεις, έτσι; 164 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 Έμαθα ότι την είδες. 165 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 Σπάνια αυτοκτονεί κανείς στις φυλακές. 166 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Ίσως σε ερευνήσουν για κατάχρηση εξουσίας. Να προσέχεις. 167 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Καλά. Ευχαριστώ, Γκέονγκ-Ραν. 168 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Πρέπει να κλείσω. 169 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Την ξεφορτώθηκαν για να κρύψουν τα ίχνη. 170 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Πάμε. 171 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Πού; 172 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 Δεν είναι στη δικαιοδοσία μας. 173 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 Δεν θα πάμε εκεί. 174 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 Πάμε στη Σονγκ Τζέονγκ-Χε. 175 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 Ίσως έχουν τα στοιχεία της στο τεφροφυλάκιο. 176 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 Ποια είναι αυτή; 177 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 Η μαμά του Λι Τζι-Χουν. 178 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 Το αγόρι στο τεφροφυλάκιο είναι ο Λι Τζι-Χουν. 179 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Μα, αν είναι η μαμά του Λι Τζι-Χουν... 180 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 Σωστά. 181 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Είναι ίδια με τη μητέρα του Λι Γκον. 182 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 Που σημαίνει ότι πιθανότατα τώρα είναι με τον Λι Λιμ. 183 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 Η διεύθυνση είναι ψευδής. Πήγα και βρήκα μόνο χωράφια. 184 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Μια στιγμή. 185 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 Το γραφείο διοίκησης. 186 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Εμπρός; 187 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Εσείς με καλέσατε; 188 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Ναι, εγώ. 189 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 Υπαστυνόμος Τζέονγκ. Τμήμα Τζονγκνό. 190 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 Μάλιστα. 191 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Έψαξα γι' αυτό που με ρωτήσατε. 192 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 Δεν έχουμε στοιχεία επικοινωνίας στον φάκελο του Λι Τζι-Χουν. 193 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 Λαμβάνουμε προκαταβολικά την πληρωμή κάθε πέντε έτη. 194 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Πάντα σε μετρητά. 195 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 Δεν το είχα σκεφτεί αυτό. 196 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 Μπορούμε να δούμε τα βίντεο απ' τις κάμερές σας; 197 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Όχι από όλο το τεφροφυλάκιο. Μόνο απ' το πάρκινγκ. 198 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 -Θα έρθουμε σε λίγο. -Θα σας δω εκεί. 199 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Θέλουμε το βίντεο από εδώ. 200 00:20:13,962 --> 00:20:15,297 Δεν ξέρουμε πώς είναι. 201 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Εγώ ξέρω. 202 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 Αλλά ποιος είναι ο Λι Λιμ; 203 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 Αυτός κρύβεται πίσω από όλα. 204 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 Νομίζω... 205 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 ότι αυτός σε έφερε εδώ. 206 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 Αυτό ήταν στην τσέπη. 207 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Δεν ήρθα γι' αυτό. Κράτησέ το. 208 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 Προστάτευσε ό,τι σου ανήκει. 209 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Ξέρεις πού είναι το αμάξι μου. 210 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 Πάρ' το κι αυτό. Και ό,τι περιέχει. 211 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 Για αντάλλαγμα, θέλω 212 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 να ταΐζεις τη Λούνα. 213 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 Θα κλέψεις πάλι; 214 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 Πιστεύεις 215 00:21:52,436 --> 00:21:53,729 στον Θεό; 216 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Άρα θα τιμωρηθώ. 217 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 Εκείνο το γιο-γιο... 218 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 Έχει κόκκινη κλωστή; 219 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Εγώ την πέρασα. 220 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Ποιος σου έμαθε; 221 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Πέρασέ την ξανά. Θα φύγει και θα σπάσει. 222 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Αντίο. 223 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Εντάξει, γεια. 224 00:22:33,894 --> 00:22:35,937 Ουσιαστικά, αποκλήρωσε τον γιο του 225 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 και αφοσιώθηκε στη βασιλική αυλή. 226 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Συγγενής του βασιλιά και φορούσε τέτοια; 227 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 Κοιτάξτε αυτά τα έπιπλα. Θεέ μου. 228 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Διαβάσατε τις εφημερίδες; 229 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 "Πέθανε 76 ετών, 230 00:22:54,372 --> 00:22:58,585 έχοντας ζήσει ενάρετα, ταπεινά και αφοσιωμένος στο έθνος και στην Αυλή". 231 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 "Ενάρετα"; Φυσικά. 232 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 Αλλά γιατί έγραψαν "ταπεινά"; 233 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Τον βάλατε να δουλεύει σαν σκυλί ως τα 80 του. 234 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 Ήταν ταπεινός; 235 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 Τον εκμεταλλευτήκατε. 236 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Εκμεταλλευτήκατε τον πατέρα μου. 237 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Είναι Πρωτοχρονιά. Θα έρθουμε. 238 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 Λείπεις πολύ στη Σε-Τζιν. 239 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 Στείλε μόνο τη Σε-Τζιν τότε. Μην έρθεις εσύ. 240 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 Δεν μπορείς να μπεις στο Βασίλειο της Κορέας. 241 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Μπαμπά, γιατί το κάνεις αυτό; 242 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Είναι ο κανόνας του πρωτότοκου. 243 00:23:34,412 --> 00:23:36,373 Αν πεθάνεις εσύ, είμαι ο επόμενος. 244 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 Θες να αφήσεις 245 00:23:38,375 --> 00:23:40,418 όλα αυτά τα λεφτά στον Λι Γκον; 246 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 Θα σ' το ξαναπώ. 247 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Δεν μπορώ να σε αφήσω 248 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 να πλησιάσεις τη βασιλική αυλή, με κανέναν τρόπο. 249 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Σε κλείνω. 250 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Μπορώ να μετακομίσω εδώ, έτσι; 251 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 Πουλάω το σπίτι στο Λος Άντζελες. 252 00:23:56,434 --> 00:23:59,354 Μόλις οριστεί η ημερομηνία επιστροφής, θα κλείσω την κλινική μου. 253 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Θα αναλάβω τη θέση του βασιλικού γιατρού 254 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 και θα διαχειρίζομαι το ίδρυμα. 255 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 Να με διορίσετε διευθυντή 256 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 τη μέρα που θα ανακοινώσετε τη σειρά διαδοχής. 257 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Σέουνγκ-Χέον. 258 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Ναι, μεγαλειότατε. 259 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Δεν μπορείς να έρθεις στο Βασίλειο της Κορέας. 260 00:24:29,593 --> 00:24:31,094 -Μεγαλειότατε. -Ούτε και πρόκειται 261 00:24:31,178 --> 00:24:32,262 να με διαδεχθείς. 262 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 Η Σε-Τζιν είναι η επόμενη στη σειρά διαδοχής. 263 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Ανοησίες. 264 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 Ποιος τα λέει αυτά; 265 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Να φύγεις απ' τη χώρα αμέσως μετά το μνημόσυνο των 49 ημερών. 266 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 Ανήκεις στη βασιλική οικογένεια και δεν θέλω να ντροπιαστείς. 267 00:24:47,652 --> 00:24:48,486 Με τι θράσος... 268 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 -Ακούστε... -Είναι κανείς έξω; 269 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 Θέλω αναφορά για κάθε κίνηση 270 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 του γιου του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ ως το μνημόσυνο των 49 μερών. 271 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Θα πρέπει να φύγει απ' τη χώρα 272 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 μόλις τελειώσει το μνημόσυνο. 273 00:25:09,132 --> 00:25:10,383 -Μάλιστα! -Μάλιστα! 274 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 Σταθείτε, μεγαλειότατε. 275 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 Μεγαλειότατε! 276 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Κάντε στην άκρη! Αφήστε με! 277 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 Μεγαλειότατε, ακούστε με. Μεγαλειότατε! 278 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Μεγαλειότατε. 279 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 Μάλλον η νεκροψία 280 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 ολοκληρώθηκε. 281 00:25:58,473 --> 00:25:59,432 Σας ακούω. 282 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Η αιτία θανάτου ήταν ασφυξία λόγω στραγγαλισμού. 283 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Ασκήθηκε ισχυρή πίεση στον λαιμό. 284 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Αυτό βρέθηκε στο πτώμα. 285 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 Κάποιος του το έβαλε στο δάχτυλο αφού πέθανε. 286 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 Επίσης, δεν βρέθηκαν σημάδια πάλης στους φρουρούς που σκοτώθηκαν. 287 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 Τους έσφαξαν ακαριαία με αιχμηρό αντικείμενο. 288 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Ο Λι Λιμ 289 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 δεν θα κρυφτεί. 290 00:26:42,600 --> 00:26:44,436 Ούτε και θα κρύψει κάτι. 291 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Με καλεί 292 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 να υπερασπιστώ το αίμα του πατέρα μου. 293 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Μέσω του θείου μου, με προκαλεί. 294 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 Λι Λιμ. 295 00:27:31,524 --> 00:27:32,442 Θεέ μου! 296 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Μεγαλειότατε. 297 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 Πότε ήρθε; 298 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 Δεν έχω ιδέα. Με ξάφνιασε. 299 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 Μεγαλειότατε, στον κήπο... 300 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 Συγγνώμη. Αφαιρέθηκα για μια στιγμή. 301 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Υπαρχηγέ Σέοκ. 302 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Θα φύγω. 303 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Θα προσπαθήσω να γυρίσω σύντομα, αλλά ίσως αργήσω. 304 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Δεν θα με βρίσκεις εκεί. 305 00:27:51,252 --> 00:27:53,046 -Επισήμως, μελετώ... -Μεγαλειότατε. 306 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 Πρέπει να το δείτε αυτό. 307 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 Από το πρωί διαδίδονται φήμες περί απουσίας σας από το παλάτι. 308 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 Είναι σε όλα τα μέσα ενημέρωσης. 309 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 Είναι εσκεμμένο, μεγαλειότατε. 310 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 Η κυρία Κου 311 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 τράβηξε τη σκανδάλη. 312 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Θέλει να με περιορίσει. 313 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 -Καλέστε το γραφείο της. -Ναι, μεγαλειότατε. 314 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 Καλώ απ' το παλάτι. Τη ζητάει ο βασιλιάς. 315 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 Είναι άρρωστη; 316 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 Η κυρία πρωθυπουργός; 317 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 Τέλος πάντων. 318 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 -Μεγαλειότατε. -Άκουσα. 319 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 Βρες την και δώσ' τη μου στο τηλέφωνο. 320 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Ναι, μεγαλειότατε. 321 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Υπαρχηγέ Σέοκ. 322 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Φέρε μου το ημερολόγιο των φρουρών του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ. 323 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 Για το τελευταίο εξάμηνο. 324 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Ναι, μεγαλειότατε! 325 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΤΖΕΟΝΓΚΜΟ 326 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 Αυτά για το βράδυ περιέχουν υπνωτικό. Να τα παίρνεις στην ώρα τους. 327 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Ποιος είσαι; 328 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Γιατί με ακολουθείς; 329 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Δεν το κάνεις πρώτη φορά. 330 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 Εντάξει. Σήκωσέ το. 331 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 Βολεύει και τους δυο μας. 332 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 Ωραία. Μπράβο. 333 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 Ωραίο πιάσιμο. 334 00:29:45,116 --> 00:29:46,618 Άκου τώρα. 335 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 Το μπουκάλι σημαίνει διακεκριμένη βία. 336 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 Κρατάς το πορτοφόλι μου, άρα έχουμε και ληστεία. 337 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 Βλέπεις το αίμα; Σωματική βλάβη. 338 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 Ό,τι κι αν κάνω τώρα, θα θεωρηθεί ότι εκτελώ το καθήκον μου. 339 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Να πάρει. 340 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 Διάολε. 341 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 Εντάξει. 342 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Δεν πρέπει να σε σκοτώσω. 343 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Ποιος σου το είπε αυτό; 344 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 Ποιος; Θέλω να τον ευχαριστήσω. 345 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Κάποιος 346 00:30:47,971 --> 00:30:49,138 που είναι κοντά σου. 347 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 Ποιος είσαι; 348 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Αν με αφήσεις, 349 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 το τηλέφωνο θα χτυπήσει. 350 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 Αν με συλλάβεις, 351 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 δεν θα χτυπήσει. 352 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Ποτέ. 353 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 Θέλω να μάθω κάτι. 354 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 Ποιος πληρώνει το κινητό; 355 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 Δεν μπορείς να με πιάσεις. 356 00:31:32,599 --> 00:31:34,517 031G 7370 357 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 031G 7370 358 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 Περίγραψε τη διαδικασία της σύλληψης. Γράψε πότε και πώς έγινε. 359 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Εντάξει. 360 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 Στις 30 Ιανουαρίου, παρακολουθούσαμε ένα κατάστημα κοντά στο Τμήμα. 361 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 Η υπαστυνόμος Τζέονγκ ψέκασε τα μάτια της. 362 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Τζανγκμί. 363 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 ΣΤΙΣ 30 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ... 364 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 Η υπαστυνόμος Τζέονγκ ψέκασε με θάρρος τα μάτια της... 365 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 Τζανγκμί; 366 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 Σιν-Τζάε! Τι έγινε; 367 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Σιν-Τζάε! 368 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 Θεέ μου! 369 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Έλα να καθίσεις εδώ. 370 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 Τι έγινε; 371 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Ποιο κάθαρμα... 372 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Πες μου. 373 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 Θα τον διαλύσω. 374 00:32:30,823 --> 00:32:33,451 Θα φέρω το αμάξι. Δέσ' του την πληγή και ελάτε έξω. 375 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Εντάξει. 376 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 Έπρεπε να πας στο νοσοκομείο. Γιατί ήρθες εδώ; 377 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 Μη με κάνεις να μιλάω. Πονάω. 378 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Πάρε αυτό. 379 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 Ψάξε γι' αποτυπώματα. 380 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Θα βρεις και δικά μου. Αγνόησέ τα. 381 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Αυτό είναι... 382 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 Ναι, το κάτι κοινό. 383 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 Τώρα ήρθε και σ' εμένα. 384 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Δεν θα πάμε στο νοσοκομείο; 385 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Πάμε. Πονάω πολύ. 386 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Σοβαρέψου. 387 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Τζανγκμί, κάνε γρήγορα. 388 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Ναι! Έρχομαι! 389 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 Έκανα λάθος εκτίμηση. 390 00:33:11,280 --> 00:33:13,408 Έπρεπε να τον αποφύγω απ' την άλλη πλευρά. 391 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 Εντάξει. 392 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΕΙΓΟΝΤΩΝ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΩΝ 393 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 Μην το πεις στη μαμά μου. 394 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 Ούτε τον αρχηγό Παρκ. 395 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 Ούτε στον Τζο Γεόνγκ. 396 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Μην το πεις σε κανέναν. 397 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Μα ο Τζανγκμί το ξέρει. 398 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Σωστά. 399 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Εσύ δείχνεις πιο χάλια από μένα. 400 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 Τι έγινε; 401 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Τι εννοείς ήρθε και σ' εσένα το τηλέφωνο; 402 00:33:47,608 --> 00:33:48,609 Αυτό το κάθαρμα είναι. 403 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Αυτός που με έφερε εδώ. Ο Λι Λιμ. 404 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Μου έστειλε κάποιον. 405 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 Είπε ότι το τηλέφωνο θα χτυπήσει. 406 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 Αναρωτιέμαι γιατί με προσέγγισαν. 407 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 Λες να καλέσουν αλήθεια; 408 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 Πρότεινε να βρεθείτε για να μιλήσετε. 409 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 Πες του να φέρει κι έναν όμορφο φίλο. 410 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 Να τους πιάσουμε όλους μαζί. 411 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 Τι κυνηγάμε; 412 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 Και τι θα πετύχουμε; 413 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Δεν ξέρω ακόμα ακριβώς. 414 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Απλώς θα συνεχίσω. 415 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Λένε πως αν συνεχίσεις, κάπου θα φτάσεις. 416 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Αν περπατήσεις αρκετά. 417 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 -Ποιοι το λένε; -Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων. 418 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Μάλλον μου λες αηδίες, αλλά δεν έχω διαβάσει το βιβλίο. 419 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Πονάει πολύ. 420 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΦΡΟΥΡΑΣ ΠΡΙΓΚΙΠΑ ΜΠΟΥΓΕΟΝΓΚ 421 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Συγγνώμη, μεγαλειότατε. 422 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 Δεν βρίσκω την κυρία πρωθυπουργό. 423 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 Δεν έχει βγει απ' το σπίτι της 424 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 και ενημερώνεται ηλεκτρονικά. 425 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 Να στείλω κάποιον; 426 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Όχι, δεν χρειάζεται. 427 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Θέλει να με εκδικηθεί, κάνοντας ό,τι έκανα κι εγώ. 428 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 Φαίνεται ότι κάτι θέλει να μου πει. 429 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 Θα περιμένουμε. 430 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΦΡΟΥΡΑΣ 431 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 ΜΠΟΥΣΑΝ, ΦΤΩΧΟΓΕΙΤΟΝΙΕΣ, ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΕΟΣΟΥ 432 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "Φτωχογειτονιές, 433 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 βιβλιοπωλείο Εοσού". 434 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 Μόνο εκεί πήγε στην Μπουσάν. 435 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 Τι σημαίνει αυτό; 436 00:36:33,274 --> 00:36:34,650 Το ότι πήγε εκεί... 437 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Θα το ψάξω αμέσως. 438 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 Τα βήματα που κάνετε 439 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 ρισκάροντας τη ζωή σας είναι μοίρα. 440 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 Ήξερε ότι θα έψαχνα το ημερολόγιο. 441 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Ομάδα Ένα, οπλιστείτε και ελάτε. 442 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Ναι, μεγαλειότατε! 443 00:37:09,685 --> 00:37:12,104 Ομάδα Ένα, πάρτε όπλα και ετοιμαστείτε. 444 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 Σας ρωτάω για να σώσετε ζωές, όχι επειδή δεν ξέρω. 445 00:37:26,202 --> 00:37:27,578 Ξέρετε το βιβλιοπωλείο Εοσού; 446 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 Όποιος πει πρώτος, θα ζήσει. 447 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Αν δεν μιλήσετε, 448 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 θα αποκεφαλιστείτε. 449 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 Δεν ξέρω. Αλήθεια δεν ξέρω τίποτα. 450 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Δεν έχω πάει ποτέ σε βιβλιοπωλείο. 451 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 Δεν θα με σκοτώσετε, 452 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 επειδή θέλετε να μάθετε για τον πρίγκιπα Γκέουμ. 453 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Δεν με νοιάζουν όσα ξέρεις, 454 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 επειδή δεν θα με βοηθήσουν να πιάσω τον Λι Λιμ. 455 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 Προφανώς δεν ξέρεις κάτι σημαντικό. 456 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 Κυρίως, όμως, 457 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 δεν θέλω πια να μάθω κάτι από εσένα. 458 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Τότε, σκοτώστε μας. 459 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 Κάντε το! 460 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Εμπρός. Σκοτώστε με, αν μπορείτε! 461 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 Ναι, θα σε σκοτώσω. 462 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Μεγαλειότατε, λυπηθείτε με. 463 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 Τα καθάρματα είπαν ψέματα ότι ήταν ωραία εκεί. 464 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 Θέλω να γυρίσω πίσω. 465 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Θα γυρίσω! 466 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 Είναι αργά πια. Σ' αυτόν τον κόσμο είσαι νεκρός. 467 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Εσύ ο ίδιος διέπραξες το έγκλημα. Είμαι σίγουρος ότι το ξέρεις καλά αυτό. 468 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 Είστε ένοχοι, επειδή προκαλέσατε χάος. 469 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 Θα μείνετε εδώ και θα τιμωρηθείτε. 470 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 Μεγαλειότατε, δείξτε έλεος. 471 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 Λυπηθείτε με! 472 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 Λυπηθείτε με. 473 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 Μη με σκοτώσετε. 474 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 Έλεος, μεγαλειότατε! Μη με σκοτώσετε! 475 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 Θα με αποκεφαλίσετε; Ανοησίες. 476 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 Ο αποκεφαλισμός καταργήθηκε πριν αιώνες στο Βασίλειο της Κορέας! 477 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Θα το ξέχασες, μιας και είσαι τσιράκι του προδότη. 478 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 Τα λόγια του βασιλιά 479 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 είναι νόμος. 480 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 Φρουροί. 481 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Ο Κιμ Γκι-Χουάν επέλεξε να μη μιλήσει 482 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 και θα αποκεφαλιστεί. 483 00:39:42,797 --> 00:39:43,714 Διαταγή του βασιλιά. 484 00:39:55,518 --> 00:39:57,228 Έκτακτα νέα. 485 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Η εκπρόσωπος Τύπου της Αυλής ανακοίνωσε 486 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 ότι συνελήφθη ο Κιμ Γκι-Χουάν, ένας εκ των οπαδών του προδότη. 487 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 -Η εκπρόσωπος -Όντως θα τον αποκεφαλίσουν; 488 00:40:05,152 --> 00:40:06,404 -ανακοίνωσε -Θεέ μου. 489 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 ότι ο Γκι-Χουάν θα αποκεφαλιστεί. 490 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 -Αυτό είναι αποτρόπαιο. -Αυτό διέταξε ο βασιλιάς. 491 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 Άρα θα εκτελεστεί σύμφωνα με τον Ποινικό Κώδικα. 492 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 Η εκτέλεση θα γίνει απόψε τα μεσάνυχτα. 493 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 Ο νόμος αυτός δεν έχει εφαρμοστεί 494 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 από την ενθρόνιση του βασιλιά Λι Γκον. 495 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Χρησιμοποιείται πρώτη φορά μετά από 62 χρόνια. 496 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 Μαγείρεψες για την Κου Σέο-Ριέονγκ ή όχι; 497 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Δεν μαγείρεψες με τη στολή, έτσι; 498 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Ξέπλυνα το ρύζι και μετά έβαλα τη στρατιωτική στολή. 499 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Πότε είπες ότι τη φοράς; 500 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 "Την πιο κρίσιμη στιγμή"; 501 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 Αλήθεια είναι. 502 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Για παράδειγμα, τότε που έκανα πρόταση γάμου στην αγαπημένη μου. 503 00:41:02,543 --> 00:41:03,752 Ναι, αλλά δεν τη φόρεσες. 504 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Δεν μπορούσα. Βιαζόμουν. 505 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 Είναι ό,τι καλύτερο έχω κάνει απ' όταν ήρθα σ' αυτόν τον κόσμο. 506 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 Περιμένω την απάντησή σου. Η ιστορία με την πρωθυπουργό ήταν αστείο. 507 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 Πρόταση γάμου το λες αυτό; 508 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 Δεν μου ζήτησες να γίνω η βασίλισσά σου. Απλώς μου το είπες. 509 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 Λοιπόν, τι έχεις να πεις; 510 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 Θα με παντρευτείς; 511 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Θα σου ρίξω μπουνιά. 512 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 Θα με παντρευτείς; 513 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 Αν αρνηθώ, 514 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 δεν θα σε δω ποτέ ξανά; 515 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Άρα δεν θα δεχτείς; 516 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Όχι σήμερα. 517 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Λοιπόν, σκεφτόμουν. 518 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Σήμερα θα απολαύσω τη μέρα 519 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 και δεν θα σκεφτώ τίποτα άλλο. 520 00:42:24,124 --> 00:42:25,668 Σαν να είναι μια συνηθισμένη μέρα 521 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 όπου όλα επιτρέπονται. 522 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 Αυτό να κάνουμε. 523 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 Αυτό θα κάνουμε. 524 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 Συνήθως, τέτοιες στιγμές, 525 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 τα ζευγάρια ορκίζονται αιώνια αγάπη. 526 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Αλλά εμείς 527 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 θα απολαύσουμε το σήμερα; 528 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Ναι. 529 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 Δεν υπάρχει αύριο. 530 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 Γι' αυτό, ελπίζω η σημερινή μέρα να κρατήσει πολύ. 531 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 Γι' αυτό σου κρατάω το χέρι. 532 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 Μόνο το σήμερα έχουμε. 533 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 Θα κρατιόμαστε και δεν θα κάνουμε τίποτα άλλο; 534 00:43:12,548 --> 00:43:14,174 Τι εννοούσες "όλα επιτρέπονται"; 535 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 Ήμασταν μόνοι στο παλάτι, κι εσύ έφυγες. 536 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 Έπρεπε να μου ζητήσεις να μείνω. 537 00:43:23,350 --> 00:43:24,893 Ήθελα να είμαι καλός μαζί σου. 538 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 Άλλη φορά, μην είσαι τόσο καλή. 539 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 Δεν θα υπάρξει άλλη φορά. Θα ζήσουμε μόνο το σήμερα. 540 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω μαζί σου. 541 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Περίμενε. 542 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Σταμάτα. 543 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Κάνε υπομονή. Μαθαίνω γρήγορα. 544 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 Ξέρω ότι με ακούς. 545 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 Στάσου. 546 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Με συγχωρείς! 547 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Συγγνώμη. 548 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Θέλετε κάτι; 549 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Χαίρω πολύ. 550 00:44:22,409 --> 00:44:24,870 Κου Σέο-Ριέονγκ. Πρωθυπουργός της Κορέας. 551 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 Συγγνώμη που ενοχλώ. 552 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Θέλω να ελέγξω την ταυτότητά σου. Είμαι αστυνομικός. 553 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Οι αστυνομικοί δεν δείχνουν πρώτα το σήμα τους; 554 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 Πιο πολύ μοιάζεις με εγκληματία. 555 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 Ναι. Υπαστυνόμος Τζέονγκ, Τμήμα Τζονγκνό. 556 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 Είσαι όντως αστυνομικός. 557 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Αυτό δεν μου έχει ξανασυμβεί. 558 00:45:13,085 --> 00:45:15,629 {\an8}ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΟΥ ΕΟΥΝ-Α, 820726 559 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Ημερομηνία γέννησης; 560 00:45:20,843 --> 00:45:21,927 26 Ιουλίου 1982. 561 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 Έκανα κάτι; 562 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 Όχι, όλα καλά. 563 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 Μπορείς να φύγεις. 564 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 Δεν ξέρω γιατί αγχώθηκα. 565 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 Καλό βράδυ. 566 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Θα τα πάρω. Μπορείτε να τα πετάξετε εκείνα; 567 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Φυσικά. 568 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 ΚΟΥ ΕΟΥΝ-Α, 820726-20 ΜΠΟΜΟΥΝ-ΝΤΟΝΓΚ 6-ΓΚΑ, ΜΟΝΑΔΑ 303 569 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 ΜΠΑΜΠΑΣ 570 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 Γεια σου, μπαμπά. 571 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 Ναι, έρχομαι. Θα σε δω στο μαγαζί. 572 00:46:53,936 --> 00:46:57,356 Ποιο υγρό δημιουργείται όταν ψήνεις μανιτάρια; 573 00:46:57,439 --> 00:46:58,649 Τι μανιτάρια, ματσουτάκε; 574 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 Αυτά είναι πλευρώτους. 575 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 Για στάσου. 576 00:47:02,819 --> 00:47:04,988 Είναι τέλεια για να βελτιώσεις την αντοχή σου. 577 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Ορίστε. Πάμε. 578 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 Μπαμπά, σοβαρέψου! 579 00:47:08,825 --> 00:47:09,701 Τι; 580 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 Θα φάμε χοιρινό. Τι το θες το κοτόπουλο; 581 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 Θα το φάμε αύριο. 582 00:47:13,830 --> 00:47:15,582 Μπορείς να μην είσαι τσιγκούνα; 583 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 -Θεέ μου. -Άσ' το κάτω. 584 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 Καλώς ήρθατε. 585 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Να δω το μενού; Πρώτη φορά έρχομαι. 586 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Ορίστε. 587 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 Γεια σου. 588 00:49:42,979 --> 00:49:46,983 57247093699959574966967627 589 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179. 590 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Κράτησε 3,481 δευτερόλεπτα. 591 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 Έχασα την αρχή, 592 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 αλλά μετά... 593 00:49:59,246 --> 00:50:01,331 Νομίζει ότι φύγατε ξανά απ' το παλάτι... 594 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 Κράτησε 121 δευτερόλεπτα. 595 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Μετά, 841 δευτερόλεπτα. 596 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 Και 961 δευτερόλεπτα. 597 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 Μετά, 2.209 δευτερόλεπτα. 598 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 Και τέλος... 599 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 Η διάρκεια του παγώματος 600 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 πολλαπλασιάζεται με τη ρίζα του πρώτου αριθμού. 601 00:50:45,375 --> 00:50:49,838 Μ' αυτόν τον ρυθμό, την 62η φορά ο χρόνος θα σταματήσει για μία ολόκληρη μέρα. 602 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 Με άλλα λόγια, θα φτάσει μια στιγμή 603 00:50:56,052 --> 00:50:58,889 που οι δύο κόσμοι θα παγώσουν για πάντα. 604 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 Μεγαλειότατε. 605 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 Βρήκαμε το βιβλιοπωλείο Εοσού. 606 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 Αυτό το καθίκι είναι ο ιδιοκτήτης. 607 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 Ζει; 608 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 Είμαι έτοιμος. 609 00:51:22,746 --> 00:51:24,080 Τι θράσος... 610 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 Υψηλότατε! 611 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Ζούσε όλον αυτόν τον καιρό. 612 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΕΟΣΟΥ 613 00:51:58,907 --> 00:51:59,741 Απόψε, 614 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 θα κάνουμε έφοδο στο βιβλιοπωλείο Εοσού, στο κρησφύγετο των προδοτών. 615 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Όλα εντάξει. Να τους πιάσουμε ζωντανούς; 616 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Σκοτώστε τους. 617 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Γιατί παίζει παντού το ίδιο; 618 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Σε βρήκα. 619 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Έλα στον μπαμπά. 620 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Να πάρει. 621 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 Στο βιβλιοπωλείο; 622 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 Εγώ; 623 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 Γιατί; 624 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Παραφέρθηκε το κάθαρμα; 625 00:54:02,405 --> 00:54:03,657 Δεν είναι πια χρήσιμος. 626 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 Θέλω να τακτοποιήσεις το βιβλιοπωλείο. 627 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Είδατε; Σας τα έλεγα. 628 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Να μην πάρω κάτι, έτσι; 629 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 Πότε να πάω; Τι θέλετε να κάνω όταν φτάσω εκεί; 630 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 Γι' αυτό έλεγα ότι... 631 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 ποτέ δεν ξέρεις τι μπορεί να σκέφτεται κανείς. 632 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 Δείτε αν έχει τραύμα στον αριστερό ώμο. 633 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 Δεν έχει τίποτα. 634 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Οχτώ. 635 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 Κλειδιά αμαξιού. 636 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 Αυτοί με τα ίδια πρόσωπα 637 00:56:51,866 --> 00:56:53,243 κλέβουν 638 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 τις ζωές των άλλων. 639 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Υπαρχηγέ Σέοκ. 640 00:57:06,422 --> 00:57:08,383 Υποχωρήστε αμέσως. 641 00:57:08,883 --> 00:57:10,343 Μετά, κάλεσε όλη τη Φρουρά. 642 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 Το πεζικό και το ιππικό να οπλιστούν και να είναι σε επιφυλακή. 643 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 Κάνε λίγη υπομονή ακόμα, υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 644 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 Θα έρθω να σε βρω. 645 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Θα σε βρω πάση θυσία. 646 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 Μείνε εκεί που είσαι. 647 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 Τι κάνεις εδώ, μικρέ; 648 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 Φύγε από εδώ. 649 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 Προειδοποιώ τους άλλους 650 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 και νικώ τον εχθρό. 651 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 Τι; 652 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 Παρεμπιπτόντως, 653 00:58:07,650 --> 00:58:08,943 είσαι κι εσύ εδώ. 654 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Εγώ είμαι μοναδικός. 655 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 Πήγα στον άλλον κόσμο. 656 00:58:30,256 --> 00:58:31,424 Θα φέρω ισορροπία. 657 00:58:32,425 --> 00:58:33,468 Οι εχθροί είναι πολλοί. 658 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 Εσύ... 659 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 Τι συμβαίνει; 660 00:58:48,274 --> 00:58:49,567 Ποιος είσαι; 661 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 Τρέξε! 662 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Συνήλθε! Πιάστε την! 663 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 -Παλιο... -Να μην ξεφύγει! 664 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 Το τηλέφωνό μου. 665 01:00:09,480 --> 01:00:10,732 Πώς θα πάω στη Σεούλ; 666 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 ΠΑΛΑΤΙ ΜΠΟΥΣΑΝ 667 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 Τι; 668 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 "Παλάτι Μπουσάν"; 669 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 Είμαι στο Βασίλειο της Κορέας; 670 01:00:32,545 --> 01:00:33,421 Το βιβλιοπωλείο... 671 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 Είναι νεκροί όσοι ήταν στο κτήριο. 672 01:00:46,392 --> 01:00:48,227 Νόμιζα ότι ήταν αγαθός ηγέτης. 673 01:00:49,729 --> 01:00:52,565 Τελικά, ο ανιψιός μου είναι ένας αιμοδιψής τύραννος; 674 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 Χάσαμε τη γυναίκα. Ζητώ συγγνώμη. 675 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Την κυνηγούν τρεις άντρες μας, οπότε... 676 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 Θα πηγαίνει στο παλάτι. 677 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 Πιάστε την. 678 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 Και νεκρή να είναι, ο Γκον θα έρθει, 679 01:01:19,550 --> 01:01:21,219 οπότε φέρτε τη νεκρή ή ζωντανή. 680 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 Θέλω να την ανταλλάξω με κάτι! 681 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 -Ναι, υψηλότατε! -Ναι, υψηλότατε! 682 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 ΑΝΤΙΟ 683 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 ΚΑΛΕΣΤΕ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΕΥΧΗΘΕΙΤΕ ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ ΣΤΟΝ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΑΤΟ 684 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 Ευχηθείτε στον βασιλιά της Κορέας καλή χρονιά μετά τον τόνο. 685 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Γκον. 686 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 Εγώ είμαι, 687 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 η Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 688 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 Δεν θα με πιστέψεις, 689 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 αλλά είμαι στο Βασίλειο της Κορέας. 690 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 Κάποιοι με κυνηγάνε. 691 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 Έρχομαι... 692 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 στο παλάτι. 693 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 Θα έρθω γρήγορα. 694 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Στον δρόμο είμαι. 695 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Το μήνυμα αποθηκεύτηκε. 696 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Ευχαριστούμε που μας προτιμήσατε. 697 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 Ψάξε με 698 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 μόλις πάρεις το μήνυμα. 699 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Προστατεύστε την! 700 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 Είναι η μέλλουσα βασίλισσα. 701 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}Είναι η γυναίκα που αγαπώ. 702 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}Γιατί; Γιατί εμφανίζονται ουλές; 703 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}Σκότωσέ με! 704 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}Ο καθένας μας έχει κάτι που το θέλει ο άλλος. 705 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}Πώς σε λένε στ' αλήθεια; 706 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}-Είχες ντεζαβού; -Είδα τον εαυτό μου. 707 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}Να-Ρι! 708 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}Είναι δυνατόν να με μπέρδεψες με άλλη; 709 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Αν το χάσεις, η πύλη θα κλείσει για σένα. 710 01:11:45,426 --> 01:11:46,343 {\an8}Αν κλείσει η πύλη... 711 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 {\an8}Μάλλον ήταν γραφτό. 712 01:11:49,638 --> 01:11:51,307 {\an8}...θ' ανοίξω όλες τις πύλες του σύμπαντος.