1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ
4
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 11
5
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
Ποιοι είστε εσείς;
6
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
Δεν είστε αστυνομικοί.
7
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
Δεν φαίνεστε κακοί.
8
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
Τι δουλειά κάνετε;
9
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
Σε βοηθήσαμε
να ξεφύγεις απ' την αστυνομία.
10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Άρα μάλλον είμαστε σύμμαχοί σου.
11
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Έμαθα ότι είσαι διάσημη
στις φτωχογειτονιές.
12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
Κάνεις τα πάντα για τα λεφτά.
13
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Δεν έχεις σπίτι ή οικογένεια.
14
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Κοιμάσαι μέσα σε αμάξι
15
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
και κάνεις θελήματα για να ζήσεις.
16
00:02:58,887 --> 00:03:00,179
Ζεις μέσα στη φτώχεια
17
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
και δεν ξέρεις πώς είναι οι γονείς σου.
18
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Σύντομα θα πεθάνεις κιόλας;
19
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
Δεν νομίζεις ότι η ζωή είναι πολύ σκληρή;
20
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
Θα έρθει ποτέ η σειρά σου
21
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
για τη μεταμόσχευση;
22
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Μόλις πλήγωσες
23
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
τα αισθήματά μου.
24
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Εκμεταλλεύομαι τις αδυναμίες των άλλων,
αλλά δεν ξύνω τις πληγές τους.
25
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
Είσαι καθίκι.
26
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Αρνούμαι να γίνω σύμμαχός σου.
27
00:03:38,593 --> 00:03:39,886
Όλο τους κατάλληλους βρίσκω.
28
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
Προσευχήθηκες;
29
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
30
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Τι είναι αυτό;
31
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
Πήγες και έβαλες το πρόσωπό μου
στη φωτογραφία για να με κοροϊδέψεις;
32
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
Εσύ είσαι.
33
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Για την ακρίβεια, σ' έναν άλλον κόσμο.
34
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Ωστόσο, εκείνη ζει
πολύ διαφορετικά σε σχέση μ' εσένα.
35
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
Μεγάλωσε υγιής και χαρούμενη,
με γονείς που την αγαπούσαν.
36
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
Αυτοί είναι οι γονείς σου.
37
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
Αν και δεν τους έχεις γνωρίσει.
38
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
Δεν είσαι η σκύλα
που είδα μπροστά στο κτήριο KU.
39
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Έχεις δίδυμη αδερφή;
40
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Θα σου δώσω μια νέα ζωή.
41
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Αν τη θες,
42
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
κάνε μου ένα νόημα.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Η τύχη
44
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
σού χτυπάει την πόρτα.
45
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
Τι καλά.
46
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Τα είχε όλα.
47
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Αυτό με τσαντίζει.
48
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Με πληγώνει.
49
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
Ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ,
καθηγητής Λι Τζονγκ-Ιν,
50
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
βρέθηκε χτες βράδυ
νεκρός στην κατοικία του.
51
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
Η βασιλική αυλή δεν έχει κάνει
κάποια δήλωση για τα αίτια του θανάτου.
52
00:05:41,340 --> 00:05:45,887
Η αστυνομία και η εισαγγελία
δήλωσαν ότι ο βασιλιάς Λι Γκον
53
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
θα ασχοληθεί με την υπόθεση
54
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
και ότι εκείνος
θα ερευνήσει τα αίτια του θανάτου.
55
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
Επιστρέφω στον Αμιτάμπα
56
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Και με οδηγεί στην αγνή γη
57
00:06:16,709 --> 00:06:23,382
Επιστρέφω στους δύο μποντισάτβα
58
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
Ένας στ' αριστερά κι ένας στα δεξιά
59
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
Επιστρέφω
60
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
Καλή χρονιά, μεγαλειότατε.
61
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
Ήρθαμε εδώ να ευχηθούμε στον εκλιπόντα
62
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
Καλή αναγέννηση
63
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
Και να φτάσει σύντομα
64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
Στη Νιρβάνα
65
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Με ηγέτη τον βασιλιά Λι Γκον
66
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
Του Βασιλείου της Κορέας
67
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
Στην κηδεία του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ
68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Συγγενή του βασιλιά
69
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
Κυρία πρωθυπουργέ.
70
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
Τιμάμε τη συνεισφορά του
71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
-Κι όσα πρόσφερε στο έθνος
-Χαμογελάτε.
72
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
-Η ψυχή του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ
-Αλήθεια;
73
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη
Κι ας φτάσει στη Νιρβάνα
74
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
Απολαμβάνω να βλέπω τον Λι Γκον
75
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
δυστυχισμένο.
76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Κυρία Κου, πέρασε
ο αρχιγραμματέας του Ομίλου KU.
77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Πριν από δύο ώρες.
78
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Μου είπε να σας το δώσω σήμερα.
79
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
Άφησέ το εκεί.
80
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
Κάνω ένα διάλειμμα. Μη με διακόπτεις.
81
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Μάλιστα.
82
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
Δεν έχω φοβερούς γραμματείς;
83
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
Μα ο πελάτης
που είχε αφήσει την ομπρέλα του στο μαγαζί
84
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
ήρθε να την πάρει πριν λίγες μέρες.
85
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Γι' αυτό σκέφτηκα
86
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
μήπως είχε γιο.
87
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
Άρα η μαμά είχε δίκιο;
88
00:09:24,689 --> 00:09:27,233
ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ
ΤΡΑΜΠ ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΡΕΑ
89
00:09:33,072 --> 00:09:34,282
Τι σχέση
90
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
έχουν αυτά τα δύο;
91
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
Έστειλα συστημένο το 2G κινητό
στον εαυτό μου πριν έρθω εδώ.
92
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Αν δεν το παραλάβει κανείς
93
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
μετά από δύο προσπάθειες,
θα παραμείνει στο ταχυδρομείο.
94
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
Ίσως προσπαθούν ακόμα.
95
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
Θα με βγάλετε τώρα;
96
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
Φυσικά. Θα σε βγάλω.
97
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Τα πτώματα τα παίρνουν άμεσα.
98
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
Ψάχνετε κάτι συγκεκριμένο;
99
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Αν έχετε ξηρό δέρμα,
100
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
θα θέλατε κάτι τέτοιο;
101
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Τώρα;
102
00:10:51,901 --> 00:10:53,736
Δεν έχει καθόλου υγρασία έξω, έτσι;
103
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Αυτό το προϊόν κάνει θαύματα.
Κλείστε τα μάτια σας.
104
00:10:57,615 --> 00:10:58,824
Θα το δοκιμάσω μόνη.
105
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Πλύντε το πρόσωπό σας, ψεκάστε το
και το δέρμα θα ενυδατωθεί...
106
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
Τζανγκμί. Μόλις βγήκε. Στ' αριστερά.
107
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Έχετε παρόμοιο ντύσιμο.
108
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Εντάξει. Κατάλαβα.
109
00:11:20,679 --> 00:11:22,932
Στην άκρη. Όχι φωτογραφίες, παρακαλώ!
110
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
Την απαγάγατε;
111
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Όχι, τη συλλάβαμε.
112
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
Σωστά.
113
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
Είμαι αστυνομικός.
114
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Συγγνώμη.
115
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
Ευχαριστώ για όλα.
116
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Και γι' αυτό.
117
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
Με ενυδάτωσε, πράγματι.
118
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
Ήρθαν τα ρούχα σας για την τελετή
της Πρωτοχρονιάς απ' την Γκαρνταρόμπα.
119
00:12:34,086 --> 00:12:37,214
Σκέφτηκα να σας τα φέρω εγώ,
για να σας δω.
120
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
Σήμερα είναι;
121
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Η μόνη μέρα
122
00:12:41,343 --> 00:12:44,305
που η πρωθυπουργός
ξενυχτάει με τον μεγαλειότατο;
123
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Ήρθες επειδή αυτό
σε κάνει να νιώθεις άβολα.
124
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Αυτό το παλιοθήλυκο, η Κου Σέο-Ριέονγκ;
125
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
Φυσικά και όχι.
126
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
Χαίρομαι που ήρθες.
127
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Ήξερα ότι είναι αυτή η περίοδος,
και σε περίμενα.
128
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
Το γκαμχόνγκρο ωρίμασε αρκετά.
129
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
Ο μεγαλειότατος βγήκε απ' το γραφείο του;
130
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Ναι. Την Πέμπτη το βράδυ.
131
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
Η πρωθυπουργός είναι όμορφη, αλλά ως εκεί.
132
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Δεν έχει άλλα προσόντα.
133
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Είναι ύπουλη σαν αλεπού.
134
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Αν την κοιτάξει κανείς προσεκτικά,
δεν είναι και τόσο όμορφη.
135
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
Το ξέρω.
136
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Καταλαβαίνω.
137
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Δεν έχει προβλήματα υγείας.
138
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
Της δώσαμε ηρεμιστικό και βιταμίνες.
139
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
Επίσης, ο δρ Χουάνγκ είπε
140
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
ότι θα επιστρέψει στο παλάτι
μετά τη νεκροψία του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ.
141
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Σ' αγαπώ.
142
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Πολύ.
143
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
Σ' έχω ερωτευτεί.
144
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Είχα καταλάβει
145
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
ότι ήταν από μια άλλη εποχή,
146
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
αλλά όχι από άλλον κόσμο.
147
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Ίσως
148
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
ήταν εκείνη η μέρα που πήρα
149
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
πολλές αποφάσεις.
150
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Με παράτησε;
151
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
Αποκλείεται. Όταν γυρίσεις, θα σου δείξω.
152
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ, ΓΚΕΟΝΓΚ-ΡΑΝ
153
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
Εγώ είμαι.
154
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
Το άκουσες;
155
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
Η Τζανγκ Γέον-Τζι
αυτοκτόνησε μέσα στη φυλακή.
156
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Αυτοκτόνησε;
157
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
Ναι.
158
00:18:20,224 --> 00:18:22,684
Με πήραν απ' το Εγκληματολογικό
του Σεονγκντόνγκ-Γκου.
159
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Μια στιγμή.
160
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
Η Τζανγκ Γέον-Τζι αυτοκτόνησε.
161
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Συνέχισε.
162
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
Είχαν διακοπή ρεύματος
εκείνη τη μέρα, και δεν υπάρχει βίντεο.
163
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
Δεν της φέρθηκες άσχημα
όταν πήγες να τη δεις, έτσι;
164
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
Έμαθα ότι την είδες.
165
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
Σπάνια αυτοκτονεί κανείς στις φυλακές.
166
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Ίσως σε ερευνήσουν
για κατάχρηση εξουσίας. Να προσέχεις.
167
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
Καλά. Ευχαριστώ, Γκέονγκ-Ραν.
168
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Πρέπει να κλείσω.
169
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
Την ξεφορτώθηκαν για να κρύψουν τα ίχνη.
170
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
Πάμε.
171
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
Πού;
172
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
Δεν είναι στη δικαιοδοσία μας.
173
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
Δεν θα πάμε εκεί.
174
00:19:06,353 --> 00:19:07,646
Πάμε στη Σονγκ Τζέονγκ-Χε.
175
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
Ίσως έχουν τα στοιχεία της
στο τεφροφυλάκιο.
176
00:19:12,568 --> 00:19:13,485
Ποια είναι αυτή;
177
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
Η μαμά του Λι Τζι-Χουν.
178
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
Το αγόρι στο τεφροφυλάκιο
είναι ο Λι Τζι-Χουν.
179
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Μα, αν είναι η μαμά του Λι Τζι-Χουν...
180
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
Σωστά.
181
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Είναι ίδια με τη μητέρα του Λι Γκον.
182
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
Που σημαίνει ότι πιθανότατα
τώρα είναι με τον Λι Λιμ.
183
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
Η διεύθυνση είναι ψευδής.
Πήγα και βρήκα μόνο χωράφια.
184
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Μια στιγμή.
185
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
Το γραφείο διοίκησης.
186
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Εμπρός;
187
00:19:39,386 --> 00:19:40,512
Εσείς με καλέσατε;
188
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
Ναι, εγώ.
189
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Υπαστυνόμος Τζέονγκ. Τμήμα Τζονγκνό.
190
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
Μάλιστα.
191
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Έψαξα γι' αυτό που με ρωτήσατε.
192
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
Δεν έχουμε στοιχεία επικοινωνίας
στον φάκελο του Λι Τζι-Χουν.
193
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
Λαμβάνουμε προκαταβολικά
την πληρωμή κάθε πέντε έτη.
194
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Πάντα σε μετρητά.
195
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
Δεν το είχα σκεφτεί αυτό.
196
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
Μπορούμε να δούμε τα βίντεο
απ' τις κάμερές σας;
197
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
Όχι από όλο το τεφροφυλάκιο.
Μόνο απ' το πάρκινγκ.
198
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
-Θα έρθουμε σε λίγο.
-Θα σας δω εκεί.
199
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Θέλουμε το βίντεο από εδώ.
200
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
Δεν ξέρουμε πώς είναι.
201
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Εγώ ξέρω.
202
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
Αλλά ποιος είναι ο Λι Λιμ;
203
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
Αυτός κρύβεται πίσω από όλα.
204
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
Νομίζω...
205
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
ότι αυτός σε έφερε εδώ.
206
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
Αυτό ήταν στην τσέπη.
207
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
Δεν ήρθα γι' αυτό. Κράτησέ το.
208
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
Προστάτευσε ό,τι σου ανήκει.
209
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Ξέρεις πού είναι το αμάξι μου.
210
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
Πάρ' το κι αυτό. Και ό,τι περιέχει.
211
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
Για αντάλλαγμα, θέλω
212
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
να ταΐζεις τη Λούνα.
213
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
Θα κλέψεις πάλι;
214
00:21:49,016 --> 00:21:50,017
Πιστεύεις
215
00:21:52,436 --> 00:21:53,729
στον Θεό;
216
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
Άρα θα τιμωρηθώ.
217
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
Εκείνο το γιο-γιο...
218
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
Έχει κόκκινη κλωστή;
219
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
Εγώ την πέρασα.
220
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Ποιος σου έμαθε;
221
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
Πέρασέ την ξανά. Θα φύγει και θα σπάσει.
222
00:22:20,881 --> 00:22:21,757
Αντίο.
223
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Εντάξει, γεια.
224
00:22:33,894 --> 00:22:35,937
Ουσιαστικά, αποκλήρωσε τον γιο του
225
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
και αφοσιώθηκε στη βασιλική αυλή.
226
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Συγγενής του βασιλιά και φορούσε τέτοια;
227
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
Κοιτάξτε αυτά τα έπιπλα. Θεέ μου.
228
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Διαβάσατε τις εφημερίδες;
229
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
"Πέθανε 76 ετών,
230
00:22:54,372 --> 00:22:58,585
έχοντας ζήσει ενάρετα, ταπεινά
και αφοσιωμένος στο έθνος και στην Αυλή".
231
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
"Ενάρετα"; Φυσικά.
232
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
Αλλά γιατί έγραψαν "ταπεινά";
233
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Τον βάλατε να δουλεύει
σαν σκυλί ως τα 80 του.
234
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
Ήταν ταπεινός;
235
00:23:13,100 --> 00:23:14,267
Τον εκμεταλλευτήκατε.
236
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Εκμεταλλευτήκατε τον πατέρα μου.
237
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Είναι Πρωτοχρονιά. Θα έρθουμε.
238
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
Λείπεις πολύ στη Σε-Τζιν.
239
00:23:24,486 --> 00:23:26,613
Στείλε μόνο τη Σε-Τζιν τότε.
Μην έρθεις εσύ.
240
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
Δεν μπορείς να μπεις
στο Βασίλειο της Κορέας.
241
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
Μπαμπά, γιατί το κάνεις αυτό;
242
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Είναι ο κανόνας του πρωτότοκου.
243
00:23:34,412 --> 00:23:36,373
Αν πεθάνεις εσύ, είμαι ο επόμενος.
244
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
Θες να αφήσεις
245
00:23:38,375 --> 00:23:40,418
όλα αυτά τα λεφτά στον Λι Γκον;
246
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
Θα σ' το ξαναπώ.
247
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Δεν μπορώ να σε αφήσω
248
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
να πλησιάσεις τη βασιλική αυλή,
με κανέναν τρόπο.
249
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
Σε κλείνω.
250
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Μπορώ να μετακομίσω εδώ, έτσι;
251
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
Πουλάω το σπίτι στο Λος Άντζελες.
252
00:23:56,434 --> 00:23:59,354
Μόλις οριστεί η ημερομηνία επιστροφής,
θα κλείσω την κλινική μου.
253
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
Θα αναλάβω τη θέση του βασιλικού γιατρού
254
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
και θα διαχειρίζομαι το ίδρυμα.
255
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
Να με διορίσετε διευθυντή
256
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
τη μέρα που θα ανακοινώσετε
τη σειρά διαδοχής.
257
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Σέουνγκ-Χέον.
258
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Ναι, μεγαλειότατε.
259
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Δεν μπορείς να έρθεις
στο Βασίλειο της Κορέας.
260
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
-Μεγαλειότατε.
-Ούτε και πρόκειται
261
00:24:31,178 --> 00:24:32,262
να με διαδεχθείς.
262
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
Η Σε-Τζιν είναι η επόμενη
στη σειρά διαδοχής.
263
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Ανοησίες.
264
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
Ποιος τα λέει αυτά;
265
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Να φύγεις απ' τη χώρα αμέσως
μετά το μνημόσυνο των 49 ημερών.
266
00:24:43,773 --> 00:24:47,152
Ανήκεις στη βασιλική οικογένεια
και δεν θέλω να ντροπιαστείς.
267
00:24:47,652 --> 00:24:48,486
Με τι θράσος...
268
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
-Ακούστε...
-Είναι κανείς έξω;
269
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
Θέλω αναφορά για κάθε κίνηση
270
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
του γιου του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ
ως το μνημόσυνο των 49 μερών.
271
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Θα πρέπει να φύγει απ' τη χώρα
272
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
μόλις τελειώσει το μνημόσυνο.
273
00:25:09,132 --> 00:25:10,383
-Μάλιστα!
-Μάλιστα!
274
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
Σταθείτε, μεγαλειότατε.
275
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Μεγαλειότατε!
276
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Κάντε στην άκρη! Αφήστε με!
277
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
Μεγαλειότατε, ακούστε με. Μεγαλειότατε!
278
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Μεγαλειότατε.
279
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
Μάλλον η νεκροψία
280
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
ολοκληρώθηκε.
281
00:25:58,473 --> 00:25:59,432
Σας ακούω.
282
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
Η αιτία θανάτου ήταν ασφυξία
λόγω στραγγαλισμού.
283
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Ασκήθηκε ισχυρή πίεση στον λαιμό.
284
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Αυτό βρέθηκε στο πτώμα.
285
00:26:19,077 --> 00:26:21,288
Κάποιος του το έβαλε
στο δάχτυλο αφού πέθανε.
286
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
Επίσης, δεν βρέθηκαν σημάδια πάλης
στους φρουρούς που σκοτώθηκαν.
287
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
Τους έσφαξαν ακαριαία
με αιχμηρό αντικείμενο.
288
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
Ο Λι Λιμ
289
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
δεν θα κρυφτεί.
290
00:26:42,600 --> 00:26:44,436
Ούτε και θα κρύψει κάτι.
291
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
Με καλεί
292
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
να υπερασπιστώ το αίμα του πατέρα μου.
293
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
Μέσω του θείου μου, με προκαλεί.
294
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
Λι Λιμ.
295
00:27:31,524 --> 00:27:32,442
Θεέ μου!
296
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Μεγαλειότατε.
297
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
Πότε ήρθε;
298
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
Δεν έχω ιδέα. Με ξάφνιασε.
299
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
Μεγαλειότατε, στον κήπο...
300
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
Συγγνώμη. Αφαιρέθηκα για μια στιγμή.
301
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Υπαρχηγέ Σέοκ.
302
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
Θα φύγω.
303
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Θα προσπαθήσω να γυρίσω σύντομα,
αλλά ίσως αργήσω.
304
00:27:49,834 --> 00:27:51,044
Δεν θα με βρίσκεις εκεί.
305
00:27:51,252 --> 00:27:53,046
-Επισήμως, μελετώ...
-Μεγαλειότατε.
306
00:27:56,174 --> 00:27:57,675
Πρέπει να το δείτε αυτό.
307
00:28:00,303 --> 00:28:03,348
Από το πρωί διαδίδονται φήμες
περί απουσίας σας από το παλάτι.
308
00:28:04,641 --> 00:28:06,601
Είναι σε όλα τα μέσα ενημέρωσης.
309
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
Είναι εσκεμμένο, μεγαλειότατε.
310
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
Η κυρία Κου
311
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
τράβηξε τη σκανδάλη.
312
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
Θέλει να με περιορίσει.
313
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
-Καλέστε το γραφείο της.
-Ναι, μεγαλειότατε.
314
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
Καλώ απ' το παλάτι. Τη ζητάει ο βασιλιάς.
315
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
Είναι άρρωστη;
316
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
Η κυρία πρωθυπουργός;
317
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
Τέλος πάντων.
318
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
-Μεγαλειότατε.
-Άκουσα.
319
00:28:39,634 --> 00:28:41,594
Βρες την και δώσ' τη μου στο τηλέφωνο.
320
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Ναι, μεγαλειότατε.
321
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
Υπαρχηγέ Σέοκ.
322
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Φέρε μου το ημερολόγιο
των φρουρών του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ.
323
00:28:53,648 --> 00:28:55,108
Για το τελευταίο εξάμηνο.
324
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Ναι, μεγαλειότατε!
325
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΤΖΕΟΝΓΚΜΟ
326
00:29:01,990 --> 00:29:05,118
Αυτά για το βράδυ περιέχουν υπνωτικό.
Να τα παίρνεις στην ώρα τους.
327
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
Ποιος είσαι;
328
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
Γιατί με ακολουθείς;
329
00:29:25,430 --> 00:29:27,015
Δεν το κάνεις πρώτη φορά.
330
00:29:29,350 --> 00:29:30,310
Εντάξει. Σήκωσέ το.
331
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
Βολεύει και τους δυο μας.
332
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
Ωραία. Μπράβο.
333
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
Ωραίο πιάσιμο.
334
00:29:45,116 --> 00:29:46,618
Άκου τώρα.
335
00:29:47,327 --> 00:29:49,454
Το μπουκάλι σημαίνει διακεκριμένη βία.
336
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
Κρατάς το πορτοφόλι μου,
άρα έχουμε και ληστεία.
337
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
Βλέπεις το αίμα; Σωματική βλάβη.
338
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
Ό,τι κι αν κάνω τώρα,
θα θεωρηθεί ότι εκτελώ το καθήκον μου.
339
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Να πάρει.
340
00:30:14,938 --> 00:30:15,855
Διάολε.
341
00:30:26,199 --> 00:30:27,116
Εντάξει.
342
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Δεν πρέπει να σε σκοτώσω.
343
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Ποιος σου το είπε αυτό;
344
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
Ποιος; Θέλω να τον ευχαριστήσω.
345
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Κάποιος
346
00:30:47,971 --> 00:30:49,138
που είναι κοντά σου.
347
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
Ποιος είσαι;
348
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Αν με αφήσεις,
349
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
το τηλέφωνο θα χτυπήσει.
350
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
Αν με συλλάβεις,
351
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
δεν θα χτυπήσει.
352
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Ποτέ.
353
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
Θέλω να μάθω κάτι.
354
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
Ποιος πληρώνει το κινητό;
355
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
Δεν μπορείς να με πιάσεις.
356
00:31:32,599 --> 00:31:34,517
031G 7370
357
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
031G 7370
358
00:31:49,032 --> 00:31:54,203
Περίγραψε τη διαδικασία της σύλληψης.
Γράψε πότε και πώς έγινε.
359
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Εντάξει.
360
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
Στις 30 Ιανουαρίου, παρακολουθούσαμε
ένα κατάστημα κοντά στο Τμήμα.
361
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
Η υπαστυνόμος Τζέονγκ ψέκασε τα μάτια της.
362
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Τζανγκμί.
363
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
ΣΤΙΣ 30 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ...
364
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
Η υπαστυνόμος Τζέονγκ
ψέκασε με θάρρος τα μάτια της...
365
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
Τζανγκμί;
366
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Σιν-Τζάε! Τι έγινε;
367
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Σιν-Τζάε!
368
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
Θεέ μου!
369
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Έλα να καθίσεις εδώ.
370
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
Τι έγινε;
371
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Ποιο κάθαρμα...
372
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Πες μου.
373
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
Θα τον διαλύσω.
374
00:32:30,823 --> 00:32:33,451
Θα φέρω το αμάξι.
Δέσ' του την πληγή και ελάτε έξω.
375
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Εντάξει.
376
00:32:35,453 --> 00:32:37,997
Έπρεπε να πας στο νοσοκομείο.
Γιατί ήρθες εδώ;
377
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
Μη με κάνεις να μιλάω. Πονάω.
378
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Πάρε αυτό.
379
00:32:44,420 --> 00:32:45,546
Ψάξε γι' αποτυπώματα.
380
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
Θα βρεις και δικά μου. Αγνόησέ τα.
381
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
Αυτό είναι...
382
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
Ναι, το κάτι κοινό.
383
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
Τώρα ήρθε και σ' εμένα.
384
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
Δεν θα πάμε στο νοσοκομείο;
385
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Πάμε. Πονάω πολύ.
386
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Σοβαρέψου.
387
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Τζανγκμί, κάνε γρήγορα.
388
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Ναι! Έρχομαι!
389
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
Έκανα λάθος εκτίμηση.
390
00:33:11,280 --> 00:33:13,408
Έπρεπε να τον αποφύγω απ' την άλλη πλευρά.
391
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
Εντάξει.
392
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΕΙΓΟΝΤΩΝ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΩΝ
393
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
Μην το πεις στη μαμά μου.
394
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
Ούτε τον αρχηγό Παρκ.
395
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
Ούτε στον Τζο Γεόνγκ.
396
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Μην το πεις σε κανέναν.
397
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Μα ο Τζανγκμί το ξέρει.
398
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Σωστά.
399
00:33:34,679 --> 00:33:36,180
Εσύ δείχνεις πιο χάλια από μένα.
400
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
Τι έγινε;
401
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
Τι εννοείς ήρθε και σ' εσένα το τηλέφωνο;
402
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
Αυτό το κάθαρμα είναι.
403
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
Αυτός που με έφερε εδώ. Ο Λι Λιμ.
404
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Μου έστειλε κάποιον.
405
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
Είπε ότι το τηλέφωνο θα χτυπήσει.
406
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
Αναρωτιέμαι γιατί με προσέγγισαν.
407
00:34:03,666 --> 00:34:04,876
Λες να καλέσουν αλήθεια;
408
00:34:07,211 --> 00:34:09,130
Πρότεινε να βρεθείτε για να μιλήσετε.
409
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
Πες του να φέρει κι έναν όμορφο φίλο.
410
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
Να τους πιάσουμε όλους μαζί.
411
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
Τι κυνηγάμε;
412
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
Και τι θα πετύχουμε;
413
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Δεν ξέρω ακόμα ακριβώς.
414
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Απλώς θα συνεχίσω.
415
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Λένε πως αν συνεχίσεις, κάπου θα φτάσεις.
416
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Αν περπατήσεις αρκετά.
417
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
-Ποιοι το λένε;
-Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων.
418
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Μάλλον μου λες αηδίες,
αλλά δεν έχω διαβάσει το βιβλίο.
419
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Πονάει πολύ.
420
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΦΡΟΥΡΑΣ
ΠΡΙΓΚΙΠΑ ΜΠΟΥΓΕΟΝΓΚ
421
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Συγγνώμη, μεγαλειότατε.
422
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
Δεν βρίσκω την κυρία πρωθυπουργό.
423
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
Δεν έχει βγει απ' το σπίτι της
424
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
και ενημερώνεται ηλεκτρονικά.
425
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
Να στείλω κάποιον;
426
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Όχι, δεν χρειάζεται.
427
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Θέλει να με εκδικηθεί,
κάνοντας ό,τι έκανα κι εγώ.
428
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
Φαίνεται ότι κάτι θέλει να μου πει.
429
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
Θα περιμένουμε.
430
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΦΡΟΥΡΑΣ
431
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
ΜΠΟΥΣΑΝ, ΦΤΩΧΟΓΕΙΤΟΝΙΕΣ,
ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΕΟΣΟΥ
432
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
"Φτωχογειτονιές,
433
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
βιβλιοπωλείο Εοσού".
434
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
Μόνο εκεί πήγε στην Μπουσάν.
435
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
Τι σημαίνει αυτό;
436
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
Το ότι πήγε εκεί...
437
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Θα το ψάξω αμέσως.
438
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
Τα βήματα που κάνετε
439
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
ρισκάροντας τη ζωή σας είναι μοίρα.
440
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
Ήξερε ότι θα έψαχνα το ημερολόγιο.
441
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Ομάδα Ένα, οπλιστείτε και ελάτε.
442
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Ναι, μεγαλειότατε!
443
00:37:09,685 --> 00:37:12,104
Ομάδα Ένα, πάρτε όπλα και ετοιμαστείτε.
444
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
Σας ρωτάω για να σώσετε ζωές,
όχι επειδή δεν ξέρω.
445
00:37:26,202 --> 00:37:27,578
Ξέρετε το βιβλιοπωλείο Εοσού;
446
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
Όποιος πει πρώτος, θα ζήσει.
447
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Αν δεν μιλήσετε,
448
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
θα αποκεφαλιστείτε.
449
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
Δεν ξέρω. Αλήθεια δεν ξέρω τίποτα.
450
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Δεν έχω πάει ποτέ σε βιβλιοπωλείο.
451
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
Δεν θα με σκοτώσετε,
452
00:37:42,593 --> 00:37:47,139
επειδή θέλετε να μάθετε
για τον πρίγκιπα Γκέουμ.
453
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
Δεν με νοιάζουν όσα ξέρεις,
454
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
επειδή δεν θα με βοηθήσουν
να πιάσω τον Λι Λιμ.
455
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
Προφανώς δεν ξέρεις κάτι σημαντικό.
456
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
Κυρίως, όμως,
457
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
δεν θέλω πια να μάθω κάτι από εσένα.
458
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
Τότε, σκοτώστε μας.
459
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
Κάντε το!
460
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
Εμπρός. Σκοτώστε με, αν μπορείτε!
461
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
Ναι, θα σε σκοτώσω.
462
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Μεγαλειότατε, λυπηθείτε με.
463
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
Τα καθάρματα είπαν ψέματα
ότι ήταν ωραία εκεί.
464
00:38:37,356 --> 00:38:38,774
Θέλω να γυρίσω πίσω.
465
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Θα γυρίσω!
466
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Είναι αργά πια.
Σ' αυτόν τον κόσμο είσαι νεκρός.
467
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
Εσύ ο ίδιος διέπραξες το έγκλημα.
Είμαι σίγουρος ότι το ξέρεις καλά αυτό.
468
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
Είστε ένοχοι, επειδή προκαλέσατε χάος.
469
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
Θα μείνετε εδώ και θα τιμωρηθείτε.
470
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
Μεγαλειότατε, δείξτε έλεος.
471
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
Λυπηθείτε με!
472
00:39:00,671 --> 00:39:01,714
Λυπηθείτε με.
473
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
Μη με σκοτώσετε.
474
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
Έλεος, μεγαλειότατε! Μη με σκοτώσετε!
475
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
Θα με αποκεφαλίσετε; Ανοησίες.
476
00:39:10,514 --> 00:39:13,976
Ο αποκεφαλισμός καταργήθηκε πριν αιώνες
στο Βασίλειο της Κορέας!
477
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
Θα το ξέχασες,
μιας και είσαι τσιράκι του προδότη.
478
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
Τα λόγια του βασιλιά
479
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
είναι νόμος.
480
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
Φρουροί.
481
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
Ο Κιμ Γκι-Χουάν επέλεξε να μη μιλήσει
482
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
και θα αποκεφαλιστεί.
483
00:39:42,797 --> 00:39:43,714
Διαταγή του βασιλιά.
484
00:39:55,518 --> 00:39:57,228
Έκτακτα νέα.
485
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
Η εκπρόσωπος Τύπου της Αυλής ανακοίνωσε
486
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
ότι συνελήφθη ο Κιμ Γκι-Χουάν,
ένας εκ των οπαδών του προδότη.
487
00:40:03,025 --> 00:40:05,069
-Η εκπρόσωπος
-Όντως θα τον αποκεφαλίσουν;
488
00:40:05,152 --> 00:40:06,404
-ανακοίνωσε
-Θεέ μου.
489
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
ότι ο Γκι-Χουάν θα αποκεφαλιστεί.
490
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
-Αυτό είναι αποτρόπαιο.
-Αυτό διέταξε ο βασιλιάς.
491
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
Άρα θα εκτελεστεί
σύμφωνα με τον Ποινικό Κώδικα.
492
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
Η εκτέλεση θα γίνει απόψε τα μεσάνυχτα.
493
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
Ο νόμος αυτός δεν έχει εφαρμοστεί
494
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
από την ενθρόνιση του βασιλιά Λι Γκον.
495
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
Χρησιμοποιείται πρώτη φορά
μετά από 62 χρόνια.
496
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
Μαγείρεψες για την Κου Σέο-Ριέονγκ ή όχι;
497
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
Δεν μαγείρεψες με τη στολή, έτσι;
498
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
Ξέπλυνα το ρύζι
και μετά έβαλα τη στρατιωτική στολή.
499
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Πότε είπες ότι τη φοράς;
500
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
"Την πιο κρίσιμη στιγμή";
501
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
Αλήθεια είναι.
502
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Για παράδειγμα, τότε που έκανα
πρόταση γάμου στην αγαπημένη μου.
503
00:41:02,543 --> 00:41:03,752
Ναι, αλλά δεν τη φόρεσες.
504
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
Δεν μπορούσα. Βιαζόμουν.
505
00:41:08,215 --> 00:41:11,760
Είναι ό,τι καλύτερο έχω κάνει
απ' όταν ήρθα σ' αυτόν τον κόσμο.
506
00:41:12,428 --> 00:41:15,681
Περιμένω την απάντησή σου.
Η ιστορία με την πρωθυπουργό ήταν αστείο.
507
00:41:17,057 --> 00:41:18,309
Πρόταση γάμου το λες αυτό;
508
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Δεν μου ζήτησες να γίνω η βασίλισσά σου.
Απλώς μου το είπες.
509
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
Λοιπόν, τι έχεις να πεις;
510
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
Θα με παντρευτείς;
511
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Θα σου ρίξω μπουνιά.
512
00:41:51,342 --> 00:41:52,384
Θα με παντρευτείς;
513
00:41:56,430 --> 00:41:57,765
Αν αρνηθώ,
514
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
δεν θα σε δω ποτέ ξανά;
515
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
Άρα δεν θα δεχτείς;
516
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
Όχι σήμερα.
517
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Λοιπόν, σκεφτόμουν.
518
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
Σήμερα θα απολαύσω τη μέρα
519
00:42:21,247 --> 00:42:22,748
και δεν θα σκεφτώ τίποτα άλλο.
520
00:42:24,124 --> 00:42:25,668
Σαν να είναι μια συνηθισμένη μέρα
521
00:42:26,460 --> 00:42:27,962
όπου όλα επιτρέπονται.
522
00:42:29,296 --> 00:42:30,297
Αυτό να κάνουμε.
523
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
Αυτό θα κάνουμε.
524
00:42:35,886 --> 00:42:37,096
Συνήθως, τέτοιες στιγμές,
525
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
τα ζευγάρια ορκίζονται αιώνια αγάπη.
526
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Αλλά εμείς
527
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
θα απολαύσουμε το σήμερα;
528
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Ναι.
529
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Δεν υπάρχει αύριο.
530
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
Γι' αυτό, ελπίζω η σημερινή μέρα
να κρατήσει πολύ.
531
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
Γι' αυτό σου κρατάω το χέρι.
532
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
Μόνο το σήμερα έχουμε.
533
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
Θα κρατιόμαστε
και δεν θα κάνουμε τίποτα άλλο;
534
00:43:12,548 --> 00:43:14,174
Τι εννοούσες "όλα επιτρέπονται";
535
00:43:15,926 --> 00:43:19,013
Ήμασταν μόνοι στο παλάτι, κι εσύ έφυγες.
536
00:43:21,056 --> 00:43:22,683
Έπρεπε να μου ζητήσεις να μείνω.
537
00:43:23,350 --> 00:43:24,893
Ήθελα να είμαι καλός μαζί σου.
538
00:43:27,187 --> 00:43:28,939
Άλλη φορά, μην είσαι τόσο καλή.
539
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
Δεν θα υπάρξει άλλη φορά.
Θα ζήσουμε μόνο το σήμερα.
540
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω μαζί σου.
541
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Περίμενε.
542
00:43:40,409 --> 00:43:41,285
Σταμάτα.
543
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Κάνε υπομονή. Μαθαίνω γρήγορα.
544
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
Ξέρω ότι με ακούς.
545
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
Στάσου.
546
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
Με συγχωρείς!
547
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Συγγνώμη.
548
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Θέλετε κάτι;
549
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Χαίρω πολύ.
550
00:44:22,409 --> 00:44:24,870
Κου Σέο-Ριέονγκ. Πρωθυπουργός της Κορέας.
551
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
Συγγνώμη που ενοχλώ.
552
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Θέλω να ελέγξω
την ταυτότητά σου. Είμαι αστυνομικός.
553
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
Οι αστυνομικοί
δεν δείχνουν πρώτα το σήμα τους;
554
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
Πιο πολύ μοιάζεις με εγκληματία.
555
00:44:54,733 --> 00:44:57,152
Ναι. Υπαστυνόμος Τζέονγκ, Τμήμα Τζονγκνό.
556
00:44:59,905 --> 00:45:01,365
Είσαι όντως αστυνομικός.
557
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Αυτό δεν μου έχει ξανασυμβεί.
558
00:45:13,085 --> 00:45:15,629
{\an8}ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ
ΚΟΥ ΕΟΥΝ-Α, 820726
559
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Ημερομηνία γέννησης;
560
00:45:20,843 --> 00:45:21,927
26 Ιουλίου 1982.
561
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
Έκανα κάτι;
562
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
Όχι, όλα καλά.
563
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
Μπορείς να φύγεις.
564
00:45:33,021 --> 00:45:35,482
Δεν ξέρω γιατί αγχώθηκα.
565
00:45:35,983 --> 00:45:37,192
Καλό βράδυ.
566
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Θα τα πάρω.
Μπορείτε να τα πετάξετε εκείνα;
567
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Φυσικά.
568
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
ΚΟΥ ΕΟΥΝ-Α, 820726-20
ΜΠΟΜΟΥΝ-ΝΤΟΝΓΚ 6-ΓΚΑ, ΜΟΝΑΔΑ 303
569
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
ΜΠΑΜΠΑΣ
570
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Γεια σου, μπαμπά.
571
00:46:22,529 --> 00:46:24,573
Ναι, έρχομαι. Θα σε δω στο μαγαζί.
572
00:46:53,936 --> 00:46:57,356
Ποιο υγρό δημιουργείται
όταν ψήνεις μανιτάρια;
573
00:46:57,439 --> 00:46:58,649
Τι μανιτάρια, ματσουτάκε;
574
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
Αυτά είναι πλευρώτους.
575
00:47:00,108 --> 00:47:01,985
Για στάσου.
576
00:47:02,819 --> 00:47:04,988
Είναι τέλεια
για να βελτιώσεις την αντοχή σου.
577
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Ορίστε. Πάμε.
578
00:47:06,990 --> 00:47:08,408
Μπαμπά, σοβαρέψου!
579
00:47:08,825 --> 00:47:09,701
Τι;
580
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
Θα φάμε χοιρινό. Τι το θες το κοτόπουλο;
581
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
Θα το φάμε αύριο.
582
00:47:13,830 --> 00:47:15,582
Μπορείς να μην είσαι τσιγκούνα;
583
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
-Θεέ μου.
-Άσ' το κάτω.
584
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
Καλώς ήρθατε.
585
00:49:22,668 --> 00:49:25,087
Να δω το μενού; Πρώτη φορά έρχομαι.
586
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Ορίστε.
587
00:49:28,715 --> 00:49:30,092
Γεια σου.
588
00:49:42,979 --> 00:49:46,983
57247093699959574966967627
589
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
72407663033547594571382179.
590
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
Κράτησε 3,481 δευτερόλεπτα.
591
00:49:56,201 --> 00:49:57,577
Έχασα την αρχή,
592
00:49:58,245 --> 00:49:59,162
αλλά μετά...
593
00:49:59,246 --> 00:50:01,331
Νομίζει ότι φύγατε ξανά απ' το παλάτι...
594
00:50:02,290 --> 00:50:03,625
Κράτησε 121 δευτερόλεπτα.
595
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
Μετά, 841 δευτερόλεπτα.
596
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
Και 961 δευτερόλεπτα.
597
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
Μετά, 2.209 δευτερόλεπτα.
598
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
Και τέλος...
599
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
Η διάρκεια του παγώματος
600
00:50:41,163 --> 00:50:43,331
πολλαπλασιάζεται με τη ρίζα
του πρώτου αριθμού.
601
00:50:45,375 --> 00:50:49,838
Μ' αυτόν τον ρυθμό, την 62η φορά ο χρόνος
θα σταματήσει για μία ολόκληρη μέρα.
602
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
Με άλλα λόγια, θα φτάσει μια στιγμή
603
00:50:56,052 --> 00:50:58,889
που οι δύο κόσμοι θα παγώσουν για πάντα.
604
00:51:02,225 --> 00:51:03,518
Μεγαλειότατε.
605
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
Βρήκαμε το βιβλιοπωλείο Εοσού.
606
00:51:06,730 --> 00:51:08,607
Αυτό το καθίκι είναι ο ιδιοκτήτης.
607
00:51:16,698 --> 00:51:18,033
Ζει;
608
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
Είμαι έτοιμος.
609
00:51:22,746 --> 00:51:24,080
Τι θράσος...
610
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
Υψηλότατε!
611
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
Ζούσε όλον αυτόν τον καιρό.
612
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΕΟΣΟΥ
613
00:51:58,907 --> 00:51:59,741
Απόψε,
614
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
θα κάνουμε έφοδο στο βιβλιοπωλείο Εοσού,
στο κρησφύγετο των προδοτών.
615
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
Όλα εντάξει. Να τους πιάσουμε ζωντανούς;
616
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Σκοτώστε τους.
617
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
Γιατί παίζει παντού το ίδιο;
618
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Σε βρήκα.
619
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Έλα στον μπαμπά.
620
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Να πάρει.
621
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
Στο βιβλιοπωλείο;
622
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
Εγώ;
623
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
Γιατί;
624
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
Παραφέρθηκε το κάθαρμα;
625
00:54:02,405 --> 00:54:03,657
Δεν είναι πια χρήσιμος.
626
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
Θέλω να τακτοποιήσεις το βιβλιοπωλείο.
627
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
Είδατε; Σας τα έλεγα.
628
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
Να μην πάρω κάτι, έτσι;
629
00:54:13,416 --> 00:54:15,961
Πότε να πάω;
Τι θέλετε να κάνω όταν φτάσω εκεί;
630
00:54:28,598 --> 00:54:29,724
Γι' αυτό έλεγα ότι...
631
00:54:35,355 --> 00:54:37,524
ποτέ δεν ξέρεις
τι μπορεί να σκέφτεται κανείς.
632
00:55:12,642 --> 00:55:14,602
Δείτε αν έχει τραύμα στον αριστερό ώμο.
633
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
Δεν έχει τίποτα.
634
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
Οχτώ.
635
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
Κλειδιά αμαξιού.
636
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
Αυτοί με τα ίδια πρόσωπα
637
00:56:51,866 --> 00:56:53,243
κλέβουν
638
00:56:56,162 --> 00:56:57,288
τις ζωές των άλλων.
639
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
Υπαρχηγέ Σέοκ.
640
00:57:06,422 --> 00:57:08,383
Υποχωρήστε αμέσως.
641
00:57:08,883 --> 00:57:10,343
Μετά, κάλεσε όλη τη Φρουρά.
642
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
Το πεζικό και το ιππικό να οπλιστούν
και να είναι σε επιφυλακή.
643
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
Κάνε λίγη υπομονή ακόμα,
υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
644
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
Θα έρθω να σε βρω.
645
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
Θα σε βρω πάση θυσία.
646
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
Μείνε εκεί που είσαι.
647
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
Τι κάνεις εδώ, μικρέ;
648
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
Φύγε από εδώ.
649
00:57:51,551 --> 00:57:52,927
Προειδοποιώ τους άλλους
650
00:57:53,553 --> 00:57:55,096
και νικώ τον εχθρό.
651
00:57:56,222 --> 00:57:57,307
Τι;
652
00:58:04,522 --> 00:58:05,398
Παρεμπιπτόντως,
653
00:58:07,650 --> 00:58:08,943
είσαι κι εσύ εδώ.
654
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Εγώ είμαι μοναδικός.
655
00:58:12,614 --> 00:58:13,865
Πήγα στον άλλον κόσμο.
656
00:58:30,256 --> 00:58:31,424
Θα φέρω ισορροπία.
657
00:58:32,425 --> 00:58:33,468
Οι εχθροί είναι πολλοί.
658
00:58:43,102 --> 00:58:44,020
Εσύ...
659
00:58:45,563 --> 00:58:46,397
Τι συμβαίνει;
660
00:58:48,274 --> 00:58:49,567
Ποιος είσαι;
661
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
Τρέξε!
662
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
Συνήλθε! Πιάστε την!
663
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
-Παλιο...
-Να μην ξεφύγει!
664
01:00:06,060 --> 01:00:07,103
Το τηλέφωνό μου.
665
01:00:09,480 --> 01:00:10,732
Πώς θα πάω στη Σεούλ;
666
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
ΠΑΛΑΤΙ ΜΠΟΥΣΑΝ
667
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
Τι;
668
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
"Παλάτι Μπουσάν";
669
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
Είμαι στο Βασίλειο της Κορέας;
670
01:00:32,545 --> 01:00:33,421
Το βιβλιοπωλείο...
671
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
Είναι νεκροί όσοι ήταν στο κτήριο.
672
01:00:46,392 --> 01:00:48,227
Νόμιζα ότι ήταν αγαθός ηγέτης.
673
01:00:49,729 --> 01:00:52,565
Τελικά, ο ανιψιός μου
είναι ένας αιμοδιψής τύραννος;
674
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
Χάσαμε τη γυναίκα. Ζητώ συγγνώμη.
675
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
Την κυνηγούν τρεις άντρες μας, οπότε...
676
01:01:10,750 --> 01:01:12,293
Θα πηγαίνει στο παλάτι.
677
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
Πιάστε την.
678
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
Και νεκρή να είναι, ο Γκον θα έρθει,
679
01:01:19,550 --> 01:01:21,219
οπότε φέρτε τη νεκρή ή ζωντανή.
680
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
Θέλω να την ανταλλάξω με κάτι!
681
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
-Ναι, υψηλότατε!
-Ναι, υψηλότατε!
682
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
ΑΝΤΙΟ
683
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
ΚΑΛΕΣΤΕ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΕΥΧΗΘΕΙΤΕ
ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ ΣΤΟΝ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΑΤΟ
684
01:04:15,309 --> 01:04:20,022
Ευχηθείτε στον βασιλιά της Κορέας
καλή χρονιά μετά τον τόνο.
685
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Γκον.
686
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
Εγώ είμαι,
687
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
η Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
688
01:04:31,200 --> 01:04:32,702
Δεν θα με πιστέψεις,
689
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
αλλά είμαι στο Βασίλειο της Κορέας.
690
01:04:36,914 --> 01:04:39,959
Κάποιοι με κυνηγάνε.
691
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
Έρχομαι...
692
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
στο παλάτι.
693
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
Θα έρθω γρήγορα.
694
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Στον δρόμο είμαι.
695
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
Το μήνυμα αποθηκεύτηκε.
696
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
Ευχαριστούμε που μας προτιμήσατε.
697
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
Ψάξε με
698
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
μόλις πάρεις το μήνυμα.
699
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Προστατεύστε την!
700
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
Είναι η μέλλουσα βασίλισσα.
701
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}Είναι η γυναίκα που αγαπώ.
702
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}Γιατί; Γιατί εμφανίζονται ουλές;
703
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}Σκότωσέ με!
704
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}Ο καθένας μας έχει κάτι
που το θέλει ο άλλος.
705
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}Πώς σε λένε στ' αλήθεια;
706
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}-Είχες ντεζαβού;
-Είδα τον εαυτό μου.
707
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}Να-Ρι!
708
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}Είναι δυνατόν να με μπέρδεψες με άλλη;
709
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}Αν το χάσεις, η πύλη θα κλείσει για σένα.
710
01:11:45,426 --> 01:11:46,343
{\an8}Αν κλείσει η πύλη...
711
01:11:47,970 --> 01:11:49,555
{\an8}Μάλλον ήταν γραφτό.
712
01:11:49,638 --> 01:11:51,307
{\an8}...θ' ανοίξω όλες τις πύλες του σύμπαντος.